![]() |
ШРИ БРИХАД-БХАГАВАТАМРИТА
Шрилы Санатаны Госвами
Перевод и комментарии Гопипаранадханы Прабху
https://vk.com/wall-95362796_2259
https://www.youtube.com/playlist?list=PLFiQbJqP-tc9wGMmeiRl8aiwql_T92All
Часть 1. В поисках самой сути милости Верховного Господа
Уттара задает вопросы своему сыну Парикшиту
Поклонение Господу Мадхаве в Праяге
Нарада прославляет брахмана из Праяга
Брахман опровергает прославление Нарады
Брахман отправляет Нараду к южному царю
Нарада прославляет южного царя
Царь опровергает прославление Нарады
Царь направляет Нараду к полубогам
Царь провозглашает Индру лучшим из полубогов
Глава 2. Дивья: на райских планетах
Нарада встречает Ваманадева и Индру
Индра опровергает прославление Нарады
Индра направляет Нараду к Господу Брахме
Нарада видит Махапурушу на Брахмалоке
Брахма опровергает прославление Нарады
Брахма направляет Нараду к Господу Шиве
Глава 3. Прапанчатита: за пределами материального мира
Нарада прославляет Господа Шиву, который начинает гневаться
Нарада доказывает, что Шива очень дорог Кришне
Господь Шива опровергает прославление Нарады
Господь Шива посылает Нараду к обитателям Вайкунтхи
Парвати прославляет богиню Шри
Нарада желает посетить Вайкунтху
Шива напоминает Нараде, что Кришна присутствует на Земле
Господь Шива прославляет Прахладу
Нарада навещает Прахладу на Суталалоке
Прахлада опровергает прославление Нарады
Прахлада направляет Нараду к Хануману
Хануман опровергает прославление Нарады
Хануман отправляет Нараду к Пандавам
Хануман отказывается идти в Хастинапур
Хануман прославляет Пандавов, особенно Юдхиштхиру
Нарада прославляет Кришну и Пандавов
Юдхиштхира опровергает прославление Нарады
Бхима опровергает прославление Нарады
Арджуна опровергает прославление Нарады
Накула и Сахадева опровергают прославление Нарады
Драупади опровергает прославление Нарады
Кунти опровергает прославление Нарады
Кунти направляет Нараду к Ядавам
Нарада навещает Ядавов в Двараке
Ядавы направляют Нараду к Уддхаве
Глава 6. Прийаттама: самый возлюбленный
Нарада прибывает во дворец Кришны
Уддхава прославляет враджаваси
Рохини осуждает Кришну за ситуацию во Врадже
Сатьябхама подтверждает беспокойство Кришны
Баларама осуждает Кришну за невозвращение во Врадж
Кришна появляется и спрашивает совета у Уддхавы
Деваки и Падмавати дают Кришне совет
Уддхава советует Кришне вернуться во Врадж
Баларама просит Кришну спасти Врадж
Глава 7. Пурна: полное совершенство
Брахма приносит облегчение Кришне
Кришна перенесен в Нававриндаван
Кришна беседует с Нарадой и Яшодой
Кришна отправляется играть в лес
Женщины, переполненные любовью
Кришна видит океан и город Двараку
Гаруда переносит братьев обратно в Двараку
Женщины прославляют гопи Враджа
Кришна описывает любовь враджаваси
Кришна рассказывает, почему Он женился на царицах в Двараке
Кришна описывает Свое высочайшее наслаждение во Врадже
Уддхава изменяет настроение Кришны
Кришна приветствует Нараду и благодарит его
Нарада принимает благословения Кришны
Парикшит советует Уттаре поклоняться Мадана Гопалу
Джанамеджая просит Джаймини пролить еще нектара
Уттара спрашивает, есть ли лучшее место, чем Вайкунтха
Парикшит начинает рассказывать историю Гопа-кумара
Приключения брахмана из Матхуры
Брахман навещает санньяси в Каши
Брахман встречает вайшнавов в Праяге
Брахман встречает Гопа-кумара во Вриндаване
Гопа-кумар начинает рассказывать историю своей жизни
Встреча Гопа-кумара с духовным учителем
Гопа-кумар получает посвящение в Гаятри-мантру
Гопа-кумар встречает того, кто поклоняется шалаграма-шиле
Гопа-кумар пришел в столицу, чтобы увидеть поклонение Господу
Гопа-кумар становится следующим царем
Гопа-кумар идет в Пури увидеть Господа Джаганнатха
Гопа-кумар остается жить в Пури
Гопа-кумар становится царем в Пури
Господь Джаганнатха отправляет Гопа-кумара обратно во Врадж
Гопа-кумар слышит о Сваргалоке
Гопа-кумар идет на Сваргалоку, встречает Индру и Господа Ваману
Гопа-кумар занимает пост Индры
Гопа-кумар видится с приезжими с Махарлоки мудрецами
Гопа-кумар посещает Махарлоку и Джаналоку
Гопа-кумар видит прибывшего с визитом Санат-кумара
Гопа-кумар отправляется на Таполоку
Пиппалаяна советует Гопа-кумару поклоняться Господу в своем сердце
Кумары являют множество форм Господа
Гопа-кумар видит прибывшего с визитом Брахму
Гопа-кумар идет на Брахмалоку и видит Господа Махапурушу
Гопа-кумар занимает пост Брахмы
Гопа-кумар слушает об освобождении из уст олицетворенных Вед
Писания спорят об освобождении и преданности
Бхакти-шастры высказывают свое мнение
Преданность Кришне – признак настоящего святого
Гопа-кумар слушает об обители освобождения
Господь Махапуруша говорит Гопа-кумару вернуться во Врадж
Господь предсказывает, что Гопа-кумар посетит обитель освобождения
Гопа-кумар возвращается обратно во Врадж и встречается со своим гуру
Гопа-кумар достигает оболочек, покрывающих вселенную
Гопа-кумар путешествует через оболочки вселенной
Гопа-кумар навещает материальную природу, которая пытается завлечь его
Гопа-кумар входит в сферу освобождения
Гопа-кумар встречает Господа Шиву
Нандишвара рассказывает Гопа-кумару о Господе Шиве
Гопа-кумар увидел преданных, прибывших с Вайкунтхи
Ганеша объясняет, кто такие вайкунтхадуты
Господь Шива прославляет Вайкунтху и ее преданных
Преданные с Вайкунтхи прославляют Господа Шиву
Вайкунтхадуты приглашают Гопа-кумара посетить Вайкунтху
Вайкунтхадуты советуют Гопа-кумару заниматься чистым преданным служением
Вайкунтхадуты советуют Гопа-кумару отправляться во Врадж и заняться санкиртаной
Вайкунтхадуты прославляют совершенство премы
Вайкунтхадуты описывают блаженство созерцания красоты Господа
Глава 4. Вайкунтха: духовное царство
Гопа-кумар приходит во Врадж и снова встречается со своим гуру
Гопа-кумара переносят на Вайкунтху
Гопа-кумар ожидает на воротах Вайкунтхи
Сложно описать величие Вайкунтхи
Гопа-кумара приглашают на Вайкунтху
Гопа-кумар видит Господа Нараяну
Господь Нараяна приветствует Гопа-кумара
Гопа-кумар остается жить на Вайкунтхе
Гопа-кумару советуют вести себя как подобает
Гопа-кумар скучает по созерцанию игр Гопала
Нарада видит печаль Гопа-кумара и разговаривает с ним
Нет выше планеты, чем Вайкунтха
Все живые существа на Вайкунтхе – спутники Господа
Все воплощения Господа и божества трансцендентны
Спутница Господа всегда с Ним и также трансцендентна
Материальная природа – это проявление низшей энергии Маха-Лакшми
Кришна – изначальная личность Бога
Гопа-кумар спрашивает, почему Пураны критикуют поклонение божествам
Нарада отвечает и объясняет славу поклонения божествам
Господь подчиняется лучшим преданным
Нарада советует Гопа-кумару отправиться в Айодхью
Гопа-кумар отправляется в Айодхью найти Господа Рамачандру
Гопа-кумар видит Господа Рамачандру
Господь Рамачандра приветствует Гопа-кумара
Господь Рамачандра отправляет Гопа-кумара в Двараку
Гопа-кумар прибывает в Двараку
Кришна приветствует Гопа-кумара
Гопа-кумар отправляется в дом Уддхавы
Гопа-кумар чувствует себя неуютно в Двараке
Нарада объясняет, как преданные распространяют себя
Нарада и Уддхава удивляются преданным Кришны
Нарада раскрывает славу Голоки
Высочайшая привлекательность флейты Кришны
Привязанность пастушков к Кришне
Нет разницы между Голокой и Гокулой
Нарада прославляет гопи и Уддхаву
Нарада советует Гопа-кумару отправиться в Пури
Ключ к достижению чистой любви к Кришне
Уддхава не соглашается с тем, что следует отправиться в Пури
Нарада поздравляет Гопа-кумара
Нарада и Уддхава отправляют Гопа-кумара во Врадж на Земле
Глава 6. Абхишта-лабха: исполнение всех желаний
Гопа-кумар путешествует по Враджу
Гопа-кумар перемещается на Голоку
Гопа-кумар посещает город Матхуру
Гопа-кумар приходит во Вриндаван
Гопа-кумар слышит звуки, возвещающие о прибытии Кришны
Кришна входит в деревню пастухов Нанды
На следующее утро: следы ночных развлечений
Яшода видит Кришну, уходящего в лес
Гопи и Нанда следуют за Кришной
Кришна со Своими друзьями входит в лес
Слава мальчиков-пастушков и гопи
Кришна танцует с гопи на головах Калии
Кеши и Аришта возвращаются, и Кришна их подчиняет
Акрура приезжает чтобы забрать Кришну
Акрура уговаривает Кришну поехать в Матхуру
Кришна убивает Камсу в Матхуре
Кришна отправляет Своего отца обратно домой
Нанда возвращается домой без Кришны
Кришна снова возвращается во Вриндаван
Эти игры повторяются снова и снова
Гопа-кумар живет и на Голоке, и в Гокуле
Глава 7. Джагад-ананда: блаженство миров
Брахман из Матхуры достигает совершенства
Брахман из Матхуры увидел Кришну
Парикшит дает наставления матери о достижении Голоки
Гопа-кумар начинает цитировать священные писания
Джанамеджая просит Джаймини рассказать еще немного нектара
Джаймини декламирует замечательные стихи
Шримад-Бхагаватам повествует о славе враджаваси
Любовь мальчиков-пастушков к Кришне
Родительская любовь Нанды и Яшоды
Шесть сверхспособностей Шри Кришны
Заключительные слова Джанамеджаи и Джаймини
«Шри Санатана Госвами Прабху, учитель науки преданного служения, написал несколько книг, самая известная из которых – Брихад-бхагаватамрита. Любой, кто хочет обрести знание о преданных, преданном служении и Кришне, должен прочитать эту книгу» (Чайтанья-чаритамрита 1.5.203, комментарии).
Шри Брихад-бхагаватамрита, или самая суть Шримад-Бхагаватам почитается как одна из основополагающих работ гаудия-вайшнавского литературного канона.
Шри Рупа Госвами, считавший своего старшего брата Сантану своим духовным учителем, отдал должное Брихад-бхагаватамрите в своей наиболее исчерпывающей работе о преданном служении Бхакти-расамрита-синдху 1.4.13:
шримат прабху падам бходжа
сарвам бхагаватамрите
вьяктис критас тригудапи
бхактисиддханта мадхури
«Наш божественный повелитель в своей Бхагаватамрите раскрыл все сладкие выводы философии преданности, включая ее самые сокровенные тайны»
Как мы знаем, Шримад-Бхагаватам заключает в себе суть всех Вед:
идам̇ бх̣а̄гаватам̇ на̄ма
пура̄н̣ам̇ брахма-саммитам
уттама-ш́лока-чаритам̇
чака̄ра бхагава̄н р̣ших̣
них̣ш́рейаса̄йа локасйа
дханйам̇ свастй-айанам̇ махат
тад идам̇ гра̄хайа̄м а̄са
сутам а̄тмавата̄м̇ варам
сарва-ведетиха̄са̄на̄м̇
са̄рам̇ са̄рам̇ самуддхр̣там
«Этот Шримад-Бхагаватам является литературным воплощением Бога. Он составлен Вьясадевой, воплощением Бога. Сняв сливки всех ведических писаний и летописей вселенной, Шри Вьясадева передал Шримад-Бхагаватам своему сыну – самому высокочтимому среди осознавших себя душ» (Шримад-Бхагаватам 1.3.40-41).
Спелый плод Вед был смешан с нектаром из уст Шукадева Госвами и поведан Махараджу Парикшиту. Парикшит впитал этот нектар и сделал его еще слаще, раскрыв его суть своей матери Уттаре в Брихад-бхагаватамрите.
Рупа Госвами составил сокращенную форму Брихад-бхагаватамриты, озаглавив ее Лагху-бхагаватамрита. Во вступлении к ней он пишет: «Мои усилия не бесполезны, потому что эта работа, будучи краткой, полезна для вайшнавов, не способных осилить Брихад-бхагаватамриту из-за ее объема». Шрила Рупа Госвами взял на себя задачу доказать, что Кришна – Верховная Личность Бога. В Брихад-бхагаватамрите этот факт считается само собой разумеющимся.
Исходя из этого, главный вопрос, поставленный Бхагаватамритой, звучит так: «В ком и в каком месте любовь Верховной Личности проявлена сильнее всего?»
Шри Брихад-бхагаватамрита разделена на две части: пурва – предварительная и уттара – заключительная, каждая из которых состоит из семи глав. Каждая секция прослеживает путь паривраджаки в поисках Абсолютной Истины.
Первая часть озаглавлена шри бхагавад крипа сара нидхара – «В поиске того, на кого Господь пролил Свою величайшую милость». Она следует за святым странствующим проповедником Нарадой Муни в его поисках преданного, которого Господь любит сильнее, чем остальных. Это путешествие превращается в паломничество через всю вселенную, включающее посещение Земли, высших планет, низших планет, Вайкунтхи и проч. Сюжет разворачивается подобно лейтмотиву в индийской музыке, повторяющемуся вновь и вновь с добавлением искусных украшений. Например, одни и те же вещи происходят с Нарадой снова и снова. Он обращается к кому-то, кто, как предполагается, является самым любимым преданным Кришны, прославляет его. А затем Нараду опровергают и перенаправляют к кому-то другому. В этом циклическом повторении центральная тема духовной квалификации рассматривается с разных точек зрения, каждая из которых проливает дополнительный свет на истинную природу чистой бхакти. По пути нам показывают истинное смирение преданных: каждый принижает свою роль не из-за недостатка самоуважения, а из-за абсолютной честности, одновременно превознося достоинства другого преданного, которым они восхищаются.
Несмотря на то, что Брихад-бхагаватамрита считается магнум опус, или самым большим произведением Шрилы Сантаны Госвами, сам он отрицал, что является ее автором. Он подчеркивал, что истинным автором был его иштадев – Шри Мадана Мохан, который просто использовал Сантану Госвами как инструмент для письма. Позже Сантана Госвами написал Дик-даршини-тику – комментарий на Бхагаватамриту. И он очень неохотно признавал за собой эту заслугу, опасаясь, что этим может оскорбить возвышенных вайшнавов: «Как мог бы я осмелиться войти во внутренние покои дворца Кришны и решить, кто является более великим преданным? И чтобы судить об этом, нужно отыскать ошибки и недостатки в преданном служении вечных спутников Кришны, таких, как Рукмини, Сатьябхама и даже Уддхава». Мы видим смирение Сантаны Госвами. Нет и намека на поиск недостатков. Автор помогает читателю оценить уникальность и славу самых близких преданных Господа – жителей Вриндавана. Могущество Брихад-бхагаватамриты – не в логических аргументах, приведенных преданными, а в искренности, с которой они это делают. Качества, проявляемые ими, их способность к самокритике, культура уважения друг к другу – примеры того, что может почерпнуть внимательный читатель.
Данное учебное пособие основывается и ссылается на Брихад-бхагаватамриту, изданную BBT. Мы снова в долгу перед его милостью Гопипаранадханой прабху за то его усердное служение по переводу не только текста, но и обширного комментария. Студентам предлагается читать Брихад-бхагаватамриту BBT параллельно с данным учебным пособием для более глубокого и всестороннего понимания.

Гопипаранадхана Прабху на протяжении нескольких десятков лет нес важное и сокровенное служение своему учителю и Господу Чайтанье, переводя с санскрита ведическую литературу для издательства BBT. После ухода Шрилы Прабхупады он вместе с Хридаянандой Госвами завершил перевод и комментирование неоконченных Прабхупадой песней Шримад-Бхагаватам. С тех пор Гопипаранадхана Прабху издал несколько переводов произведений вайшнавских ачарьев, среди которых трехтомник с комментариями – Брихад Бхагаватамрита Шри Санатаны Госвами и Сандарбхи Дживы Госвами. Наряду с собственной переводческой деятельностью, Гопипаранадхана Прабху преподавал студентам теологам из разных стран мира, в том числе, из России, основы санскрита и философии Вед, прежде всего, Шримад-Бхагаватам, в школе санскрита «Говардхан Шримад Бхагаватам Видьяпитх» (Врадж, Индия). Среди его учеников – Сарвагья, Мадана Мохан и Шри Санатана Госвами (Казахстан). Он всегда и в любой ситуации авторитетно и убедительно прояснял любой вопрос, но при этом славился необычайной скромностью, которая заставляла светиться и другие его возвышенные вайшнавские качества. Гопипаранадхана Прабху неоднократно бывал и в России, удивляя и вайшнавов и даже светских ученых своими познаниями в области санскрита, философии, вайшнавского богословия, своей эрудированностью настоящего ведического мудреца. Впервые в Москве его увидели в 1997 г. Тогда с его участием прошел круглый стол в Институте востоковедения РАН. На кассетной записи можно было слышать шум и гам, который обычно сопутствует собранию маститых ученых, не очень-то охотно считающихся с мнением своих коллег – тем более, младших, тем более, «неколлег» и прочих «дилетантов». Но вот раздался тихий голос Гопипаранадханы Прабху, и в общем гвалте зародился тщательно скрываемый ажиотаж. Внезапно кришнаитский санскритолог перешел на древний язык и принялся тихо, но уверенно и спокойно, будто спортсмен на разминке, цитировать какой-то длиннющий стих. Стих был явно не знаком индологам, и отстраненная ученая болтовня прекратилась сама собой. Воцарилась мертвая тишина. В ней звучал лишь голос Гопипаранадханы Прабху, который уже несколько минут кряду, не прерываясь ни на секунду, с естественной легкостью цитировал санскритские тексты незнакомых древних писаний, как если бы говорил на родном языке. Это было настоящим поражением ученых, даже и не предполагавших, что могут оказаться в такой ситуации: «Неужели кто-то знает индуизм лучше нас, академических ученых? Но ведь этот человек даже и не индус! Он американец, западный человек»… Гопипаранадхана Прабху оставил этот мир ночью 15.09.2011 у себя дома на Говардхане, где он возглавлял созданную им же школу санскрита.
Брихад-бхагаватамрита занимает
особое место среди вайшнавской литературы. Она не имеет себе равных в описании
- сиддханты [нама],
- расы [рупа],
- бхавы [гуна]
- и лилы [лила].
Слава ее безгранична, и, без сомнения, она является одной из самых полезных
книг для развивающегося садхаки. Поэтому мы смиренно молимся, чтобы вайшнавы
встретили данное учебное пособие с одобрением.
Ниже следует обзор одиннадцати
стихов мангала-чараны Брихад-бхагаватамриты. К кому молитвы обращены:
- Шри Кришна Чайтанья,
- Шри Радхика,
- Шри Матхурадеви,
- Шри Враджабхуми,
- Шри Ямунадеви,
- Шри Говардхан,
- Шри Кришнапремабхактидеви,
- Шри Харинама,
- Шри гуру.
Вышеперечисленные темы включают в себя: самбандху, абхидхею и прайоджану духовного совершенства Верховного Господа, Его ближайших супруг, сферу деятельности, конечную цель и средства ее достижения.
вастунирдхишатмака, или предмет этой книги указан в этих одиннадцати стихах: бхагавад бхакти шастра наянам сарья самграха – это извлеченная из ведической литературы чистая наука о любовном служении Верховной Личности.
В этом отношении следует отметить, что следующая мангала-чарана не просто перечисляет ряд мест или понятий. Скорее, она прославляет преданных, являющихся самыми близкими спутниками Кришны. При этом выполняются остальные функции мангала-чараны: она выражает почтение достойным личностям (намаскриятмака) с молитвой об их благосклонности (аширвадатмика).
1.1.1
джайати
ниджа-падабджа-према-данаватирно
вивидха-мадхуримабдхих ко 'пи каишора-гандхих
гата-парама-дашантам йасйа чаитанйа-рупад
анубхава-падам аптам према гопишу нитйам
джайати – слава;
ниджа – Его;
пада-абджа – лотосным стопам;
према – любовь;
дана – чтобы дать;
аватирнах – Ему, кто нисходит;
вивидха – различных;
мадхурима – видов сладости;
абдхих – океан;
ках апи – определенный;
каишора – юности;
гандхих – кто источает аромат;
гата – кто достиг;
парама – высшего;
даша – уровня;
антам – предел;
йасйа – чей;
чаитанйа – Шри Чайтаньи;
рупат – обликом;
анубхава – трансцендентного опыта;
падам – положение;
аптам – кто обрел;
према – любовь;
гопишу – пребывающую в гопи;
нитйам – вечно.
Вся слава тому непостижимому Господу, который низошел, чтобы даровать совершенную любовь к Своим же лотосным стопам. Он – океан, наполненный разнообразием сладостей. И Он всегда несет аромат свежей юности. В форме Шри Чайтаньи Он постиг предел трансцендентного опыта: любовь, вечно наполняющую сердца гопи.
В этом стихе объясняется, что Шри Кришна нисходит на Землю, чтобы даровать совершенную любовь Своим же лотосным стопам. Господь дарует множество благ, включая материальные наслаждения и освобождение. Но величайший дар, который Он предлагает, – это чистая любовь к Нему. Как Он это делает? Раскрывая Свою сладость, форму и очаровательные игры. Тем не менее, только немногие могли видеть Кришну. И только некоторые из них были причастны к его самым сокровенным деяниям.
Тот же самый Господь Шри Кришна нисходит как Господь Чайтанья чтобы испытать и показать истинную природу према-бхакти и распространить это редчайшее сокровище даже среди самых падших и презренных.
Первый том Брихад-бхагаватамриты – это межпланетный поиск того, кто является величайшим получателем милости Господа. Это определенно не роман с нарастанием напряженного ожидания, потому что вся интрига раскрывается прямо здесь, в первом стихе: самые любимые преданные Кришны – это гопи. Следовательно, роман Санатаны Госвами начинается с заключения. Он провозглашает, что предел трансцендентного опыта (парамадхаршатам) – любовь, в которой вечно прибывают гопи.
В Ади Пуране Шри Кришна заявляет:
«О царевич Арджуна! Рама, Шива и Лакшми не дороги Мне так, как дороги гопи. Я привязан ко многим преданным на этой Земле, но гопи дороже для Меня, чем Моя жизнь. О покоритель врагов! Мудрецы, йоги, Шива и все деваты не знают Меня настолько, насколько знают гопи» (Ади Пурана, цитата по Лагху-бхагаватамрите 2.1.35-37).
Как будет показано, гопи знают Кришну лучше, чем Кришна знает Себя Сам. Поэтому уместно призвать их милость перед началом работы о кришна-бхакти.
Цель данной книги – дать объяснение бхакти, чистому преданному служению Верховной Личности Бога – тому, кто дарует бхакти. Он дарует и материальные наслаждения и освобождение (слиянием со Всевышним), однако тот, у кого есть бхакти, испытывает огромное счастье, которое намного превосходит даже экстаз освобождения, не говоря уже о том ничтожном счастье, что приходит от материальных наслаждений.
Более того, преданность, о которой рассказывается в этой книге, сосредоточена исключительно на лотосных стопах Шри Кришны, повелителя гопи из Шри Нанда-враджи, или Вриндавана. Такая бхакти состоит из премы, чистой любви к Богу, и не просто из премы, но из премы особого рода, которая соответствует настроению жителей Вриндавана. Эта према – высшее совершенство любви, достигнув которого преданный не испытывает никакого интереса ни к чему, что не связано с Кришной. Как будет показано в последних главах этой книги, те, кто поклоняется Господу с такой чистой преданностью, достигают наивысшего возможного успеха: они вечно живут в мире, называемом Голокой, который находится намного выше Вайкунтхи, официального царства Бога. Там, на Голоке, согласно своей расе, они беспрепятственно наслаждаются обществом Господа Кришны, Шри Нандакишоры.
Шрила Санатана Госвами полностью представит все эти идеи в своем повествовании, но сначала в этом и девяти последующих стихах он призывает удачу. Он восхваляет несравненное величие Господа, словно умоляя Его о милости, которую так трудно обрести. Первое слово, джайати (слава) указывает на то, что нет никого превыше Господа, которому поклоняется автор. Хотя обычно слова джая и джаяти используются для прославления кого и чего угодно, в данном случае это слово выражает максимально неограниченное превосходство, предел совершенства, в котором Верховный Господь беспрепятственно раздает преданность, направленную на Его собственные всепривлекающие лотосные стопы. Он делает это, раскрывая очарование Своей красоты, Своих личных качеств и исполненных наслаждения игр. Хотя преданность, которую Он раздает, пропитана чистой премой – редчайшим сокровищем, предназначенным для самых возвышенных душ, – Он дарит ее даже падшим и самым презренным.
Кто же этот самый великодушный Господь? Его невозможно адекватно описать, ибо Он – безграничный океан всевозможных достоинств: красоты, доброго нрава и так далее. Поэтому Его привлекательные качества неизмеримы, всепроникающи и вечны. Описывая очарование Его красоты, Шри Санатана Госвами говорит, что Шри Кришна источает аромат юности.
Это особое качество постоянно сопутствует Ему, подобно запаху, который исходит от цветка. Иными словами, даже в образе младенца и ребенка Он являет совершенную красоту цветущей юности.
Поэтому в Третьей Песни Шримад-Бхагаватам (3.28.17) Господь Капиладева говорит Своей матери:
апичйа-даршанам шашват
сарва-лока-намаскритам
сантам вайаси каишоре
бхритйануграха-катарам
«Господь неизменно прекрасен, и Ему поклоняются все обитатели бесчисленных планет вселенной. Он вечно юн и всегда готов даровать преданным Свои благословения».
Поскольку Шри Кришна, обладающий этой вечной юностью, наслаждается Своими сокровенными играми в отдаленном царстве Голоки, у кого-то могут возникнуть сомнения: а могут ли души, обусловленные материальной природой, соприкоснуться с Ним? Доступна ли обычным людям такая удача – услышать и понять, насколько это особенное явление – преданность Кришне? Поскольку в этой книге была сделана попытка раскрыть людям сокровенную славу Кришны, кто-то может спросить, не было ли ее написание напрасным трудом. В этом стихе автор убедительно отвечает на это сомнение.
Прежде остальных уникальных качеств Шри Кришны автор упоминает Его исключительное великодушие. Пять тысяч лет назад Господь Кришна низошел с Голоки на Землю, явившись в окрестностях Матхуры, чтобы милостиво дать людям чистую любовь к Своим лотосным стопам. Лично явившись на Земле, Господь сделал Свою особую милость легко доступной. Кто-то может резонно возразить, что целью Его прихода было убить Камсу и других демоничных царей. Но для этого у Господа есть безграничное число энергий, которым было бы под силу исполнить эту незначительную задачу. Поэтому главной целью Его явления было сделать чистую любовь к Богу доступной, ибо ни одно уполномоченное живое существо не может сделать это от Его имени.
Царица Кунти в Шримад-Бхагаватам (1.8.20) говорит:
татха парама-хамсанам
мунинам амалатманам
бхакти-йога-видханартхам
катхам пашйема хи стрийах
«Ты нисходишь Сам, чтобы донести возвышенную науку преданного служения до сердец возвышенных йогов и мыслителей, которые очистились, научившись отличать материю от духа. Как же тогда нам, женщинам, в совершенстве познать Тебя?»
В своем комментарии к Шримад-Бхагаватам Шрила Шридхара Свами перефразирует эту молитву:
«Ты явился как аватара, чтобы даже святые, которые черпают удовлетворение в своей духовной сущности, пленились Твоими личными качествами и обратились к преданному служению Тебе. Как же нам, женщинам, увидеть Тебя?»
Сначала в этом стихе-обращении Шрила Санатана Госвами упоминает великодушие Шри Кришны. Теперь он продолжает описывать Его качества и то, каким образом они содействуют достижению Его цели: распространить чистую любовь к Богу. Вторая половина данного стиха указывает на сладостное очарование исполненных наслаждения игр Кришны. Кришна – возлюбленный юных девушек-пастушек Враджа. Их любовь к Нему никогда не ослабевает. Упоминая в своем стихе эту любовь, автор намекает в нем на смысл возвышенной десятисложной Гопала-мантры, которая будет играть важную роль во Второй части Шри Брихад-бхагаватамриты.
Господь не только без ограничений раздает многим удачливым душам прему, но и всегда испытывает огромную любовь к Своим преданным, начиная с гопи Вриндавана (према гопишу нитйам). В общем, Господь Кришна чувствует симпатию к Своим преданным в ответ на индивидуальные проявления их любви. Но поскольку любовь, которую испытывают к Нему гопи, абсолютно ничем не обусловлена, естественна, бескорыстна и беспричинна, они всегда были и будут Ему дороже, чем кто бы то ни было еще. Поэтому никто не может превзойти гопи и занять более высокое духовное положение, и это не подлежит сомнению. Как показывает слово нитйам, Господь никогда не бывает равнодушен к гопи или недоволен ими. Шри Нарада и другие признанные авторитеты в науке преданного служения сами подтвердят это в последующих главах Шри Брихад-бхагаватамриты, в описании славы Голоки.
У кого-то снова может возникнуть сомнение: а возможно ли вообще понять любовь гопи Вриндавана к Кришне? В действительности, пока на наш ум хоть немного влияют вожделение, гнев и жадность, мы не сможем оценить по достоинству возвышенную чистоту их любви. Но благодаря могуществу милости Кришны в Его последнем по времени воплощении на Земле, мы сможем с удивительной легкостью преодолеть эти препятствия.
Хотя Шри Чайтанья Махапрабху – это Сам Господь Кришна, Он низошел в этот мир, чтобы явить нам истинную природу према-бхакти. Поэтому Он проявил в Себе экстатическое настроение гопи, их всевозрастающую любовь к Шри Кришне, которая пропорционально отражается в постоянно увеличивающейся любви Кришны к ним. Данное откровение – бесценный вклад Шри Чайтаньи Махапрабху в благополучие мира, благодаря которому Он становится единственным истинным другом всех несчастных и падших. Таким образом Он позволил людям нашего времени непосредственно ощутить взаимную любовь Кришны и гопи. А те, кто может понять совершенную любовь гопи, правильно поймет и абсолютное превосходство Господа Кришны. Затронув эти вопросы, Шрила Санатана обозначил таким образом основную тему своей книги. Первая часть Шри Брихад-бхагаватамриты будет посвящена исследованию вопроса о том, где, в конечном итоге, пребывает милость Господа. Ответ на этот вопрос заключается в том, что Его самые любимые преданные – гопи, и та любовь, которую они испытывают к Нему, – это высшее, чего можно достичь в жизни. Поскольку автор испытал эту истину на себе, ему не трудно будет описать ее ради нашего блага. Нет никаких причин сомневаться в этом. Поэтому все, о чем говорится в этой книге, вайшнавам следует выслушивать с полным доверием.
1.1.2
шри-радхика-прабхритайо нитарам
джайанти
гопйо нитанта-бхагават-прийата-прасиддхах
йасам харау парама-саухрида-мадхуринам
нирвактум ишад апи джату на ко 'пи шактах
шри-радхика – Шри Радхика;
прабхритайах – начиная с;
нитарам – особенно;
джайанти – слава;
гопйах – гопи;
нитанта – очень;
бхагават – Господу;
прийата – как те, кто дорог;
прасиддхах – те, кто знаменит;
йасам – чье;
харау – Господу Хари;
парама – высшее;
саухрида – привязанности;
мадхуринам – очарование;
нирвактум – приступить к описанию;
ишат – немного;
апи – даже;
джату – возможно;
на ках – никто;
апи – даже;
шактах – способен.
Вся слава гопи во главе со Шри Радхикой, которые известны как самые любимые преданные Господа! Никому не под силу должным образом описать очарование их высшей любви к Шри Хари. Добиться благосклонности личности Бога можно только удовлетворив Его преданных.
«Те лицемеры, которые, поклоняясь Говинде, не поклоняются Его преданным, не получают милости Вишну» (Хари-бхакти-судходая 16.76).
Шри Радхика – лучшая среди гопи Вриндавана, и поэтому Ее имя упомянуто в первую очередь.
Любовь гопи настолько прекрасна, что Сам Кришна не находит слов, чтобы описать ее. Сам Господь говорит гопи:
на па̄райе ’хам̇
ниравадйа-сам̇йуджа̄м̇
сва-са̄дху-кр̣тйам̇ вибудха̄йуша̄пи вах̣
йа̄ ма̄бхаджан дурджара-геха-ш́р̣н̇кхала̄х̣
сам̇вр̣ш́чйа тад вах̣ пратийа̄ту са̄дхуна̄
«Я не смогу отплатить вам за ваше чистое, бескорыстное служение, даже если буду пытаться делать это целую жизнь Брахмы. Ваши отношения со Мной чисты и безупречны. Вы поклонялись Мне, совершив почти невозможное – полностью разорвав семейные узы. Пусть же наградой вам станут ваши славные дела» (Шримад-Бхагаватам 10.32.22).
Поскольку даже Кришна ни словом, ни делом не в состоянии должным образом отблагодарить гопи за их любовь, может возникнуть сомнение: как тогда эта любовь может быть описана? В следующем стихе дан ответ.
1.1.3
сва-дайита-ниджа-бхавам йо
вибхавйа сва-бхават
су-мадхурам аватирно бхакта-рупена лобхат
джайати канака-дхама кришна-чаитанйа-нама
харир иха йати-вешах шри-шачи-сунур эшах
сва – Своих;
дайита – возлюбленных преданных;
ниджа – их;
бхавам – экстаз;
йах – кто;
вибхавйа – замечая;
свабхават – чем Его собственный экстаз;
су-мадхурам – еще слаще;
аватирнах – низошел;
бхакта – Своего собственного преданного;
рупена – в облике;
лобхат – из жадности;
джайати – слава;
канака – цвета золота;
дхама – с сиянием;
кришна-чаитанйа – Шри Кришна Чайтанья;
нама – по имени;
харих – Господу Хари;
иха – в этом мире;
йати – человека, отрекшегося от мира;
вешах – чьи одежды;
шришачи – матери Шачи;
сунур – сын;
эшах – этот.
Осознавая, что экстаз, который испытывают Его возлюбленные преданные, даже слаще, чем Его собственный, и желая испытать его, Господь низошел в этот мир в облике Своего преданного. Одетый как санньяси, окруженный золотым сиянием, Он носит имя Шри Кришна Чайтанья. Вся слава этому Господу Хари, который явился как сын матери Шачи.
Среди преданных превосходящее положение гопи, как правило, считается очевидным и не нуждается в доказательствах. Однако Шри Чайтанья приходит, чтобы доказать это. Он проявляет в Себе экстатическое настроение гопи и их постоянно растущую любовь к Шри Кришне. Он лично переживает то, что не смог описать Кришна, а затем открывает этот опыт своим последователям. Поэтому постичь скрытую славу Кришны и Его самых близких спутниц – не безнадежная попытка. Появившись как Шри Чайтанья Махапрабху, Господь сделал Свою особую милость легко доступной. Будучи личным спутником Шри Чайтаньи, Сантана Госвами на собственном опыте постиг данную истину. Следовательно, ему не составит труда описать это для нашей пользы. И нет никаких оснований сомневаться.
Прославив величайших преданных, Сантана Госвами прославляет их место жительства.
Сомнение, которое могло возникнуть при чтении первых двух стихов, может появиться и здесь: «В таком случае как возможно описать эту любовь?» Предвидя этот вопрос, Шрила Санатана Госвами отвечает, что Шри Чайтаньядева – единственный спаситель самых падших и отвратившихся душ. Будучи верховным духовным учителем, Он низошел в этот мир в Своем самом притягательном облике, чтобы распространить здесь трансцендентный вкус санкиртаны, совместного пения Своих святых имен. Шрила Санатана Госвами желает милости Господа Чайтаньи и потому прославляет Его в этом стихе.
Еще глубже той любви, которую испытывает Господь Кришна к своим преданным, – та любовь, которую Его самые близкие преданные испытывают к Нему. Отмечая неповторимую сладость такой любви, Господь желает отведать ее. Его желание приводит к тому, что Он принимает облик Своего собственного преданного слуги. Затем Он нисходит на Землю, являясь в области Гауда, в городе Навадвипа, как любимый сын Шачидеви, Гаурасундара, прекраснейшая золотая форма Шри Кришны. Указывая на то, что Господь Чайтанья присутствовал на Земле приблизительно в то же время, когда составлялась эта книга, и что ее автору посчастливилось лично общаться с Ним, Шрила Санатана Госвами использует местоимение эшах (этот).
Господь Чайтанья испытал то, что не мог рассказать Кришна о любви гопи Вриндавана, и более того, Он раскрыл этот опыт Своим последователям. Это свидетельствует о том, что Господь Чайтанья Махапрабху – высшее проявление Бога.
О Своих преданных Господь более высокого мнения, чем даже о Себе Самом. Он говорит:
нирапекшам муним шантам
нирваирам сама-даршанам
анувраджамй ахам нитйам
пуйейетй ангхри-ренубхих
«Я хочу очистить материальные миры, пребывающие во Мне, пылью с лотосных стоп Моих преданных. Я всегда следую по стопам Моих чистых преданных, которые умиротворены, свободны от корысти, поглощены мыслями о Моих играх, избегают чувства враждебности и повсюду сохраняют одинаковое расположение духа» (Шримад-Бхагаватам 11.14.16).
То, что Господь думает именно так, Он ярко продемонстрировал в Своем воплощении Шри Чайтаньи Махапрабху.
бхакта-рупена означает «в облике Своего преданного». Но у этого выражения есть и другое, скрытое в стихе значение. Когда Господь Кришна нисходит в материальный мир из Своего вечного царства в облике Господа Чайтаньи, Он приводит с Собой одного из спутников, который рождается в семье Шри Кумара. Эта семья принадлежит к старинному брахманскому роду из южной провинции Карнатака, давшему миру немало прославленных духовных учителей. Спутник этот – Шри Рупа Госвами (бхакта-рупа), брат Шри Санатаны.
В более явном, буквальном смысле, выражение бхакта-рупа означает, что Господь Чайтанья, в одеждах санньяси, явился как преданный Кришны. Играя роль человека, отрекшегося от мира, Шри Шачинандана повсюду учил людей тому, как наслаждаться преданностью Господу, то есть Ему Самому. Он продемонстрировал искусство трансцендентного пения имен Кришны и то, как поклоняться Господу и возносить Ему молитвы. Благодаря этой и другой Его деятельности сокровенные тайны према-бхакти стали доступны всему миру, на благо тех, кто живет в нынешний, убогий с духовной точки зрения век.
Шрила Сарвабхаума Бхаттачарья выразительно описал милостивый дар Господа Чайтаньи миру:
калан наштам бхакти-йогам ниджам
йах
прадушкартум кришна-чаитанйа-нама
авирбхутас тасйа падаравинде
гадхам гадхам лийатам читта-бхрингах
«Пусть же мое сознание, подобно пчеле, укроется в лотосе стоп Верховного Господа, воплотившегося сейчас в образе Шри Кришны Чайтаньи Махапрабху. Он явился, чтобы объяснить древнюю науку преданного служения Ему, которая с течением времени была почти забыта».
1.1.4
джайати матхура-деви шрештха
пуришу мано-рама
парама-дайита камсаратер джани-стхити-ранджита
дурита-харанан муктер бхактер апи пратипаданадж
джагати махита тат-тат-крида-катхасту видуратах
джайати – слава;
матхура-деви – богине Матхурадеви;
шрештха – лучшему;
пуришу – из святых городов;
манахрама – притягательному для ума;
парама-дайита – самому дорогому;
камса-аратех – Кришне, врагу Камсы;
джанистхити – местом Его рождения;
ранджита – украшенному;
дурита – несчастья;
харанат – из-за исчезновения;
муктех – освобождения;
бхактех – и преданности;
апи – также;
пратипаданат – из-за обеспечения;
джагати – по всему миру;
махита – восхваляемое;
тат-тат – различных;
крида – Его игр;
катха – упоминание;
асту – пусть остается;
видуратах – отдаленное.
Слава богине Матхурадеви, лучшему из святых городов! Она чарует ум, она очень дорога врагу Камсы и украшена местом рождения Господа. Город Матхура славится по всему миру благодаря тому, что рассеивает несчастья и дарует освобождение и преданность, не говоря уже о том, что здесь Господь проводил Свои различные игры.
Как мы увидим, Брихад-бхагаватамрита – это кругосветное путешествие по вселенной. Нарада Муни отправляет нас в путешествие по городам, принадлежащим людям, полубогам и воплощениям Бога. Однако снова Сантана Госвами использовал сюрприз, сразу описав высшую из всех существующих обитель. Поскольку Верховный Господь вечно присутствует в окрестностях Матхуры, она чрезвычайно привлекательна, радует ум любого, кто вступает с ней в контакт и исполняет все категории желаний.
Матхура – главный из семи главных священных городов: Каши, Канчи, Аванти, Матхуры, Айодхьи, Майяпури (Харидвара) и Двараки, каждый из которых может даровать человеку освобождение, как это явствует из Сканда Пураны (Каши-кханда 6.68).
Этот стих также намекает на прайоджану текста как результат, который изучающий может ожидать, читая книгу и следуя предписанному ею пути.
Вне всякого сомнения, она – лучше всех остальных городов вселенной: высших, низших; принадлежащих людям, полубогам и даже воплощениям Бога. Шри Матхура в высшей степени пленительна и радует ум всякого, кто так или иначе соприкоснулся с ней, поскольку выполняет все виды желаний.
В связи с этим в Сканда Пуране (Вайшнава-кханда 5.17.52) говорится:
три-варга-да каминам йа
мумукшунам ча мокша-да
бхактиччхор бхакти-да кас там
матхурам нашрайед будхах
«Тем, у кого есть материальные желания, Матхура дарует достижение трех целей человеческой деятельности [религиозности, экономического развития и удовлетворения чувств]. Тем, кто желает освобождения, Матхура дарует освобождение. Тем же редким душам, которые хотят чистой преданности, Матхура дает чистую преданность. Поэтому какой же разумный человек не станет искать прибежища у Матхуры?»
По этим причинам Матхура очень дорога Шри Кришне, врагу злого царя Камсы. Она воистину пользуется особой Его благосклонностью: после того, как Кришна убил Камсу, жители Матхуры едва ли когда-нибудь испытывали страх или горе. Но величайшим знаком благосклонности Кришны к Матхуре стало то, что Он родился и жил в ее пределах. матхура бхагаван йатра / нитйам саннихито харих: «Господь Хари вечно пребывает в Матхуре» (Шримад-Бхагаватам 10.1.28).
Украшенная местом рождения и жительства Верховного Господа, Матхура рассеивает все невзгоды и одаривает освобождением и чистой преданностью. Поэтому ее славят по всему миру. Но слава, которую снискал округ Матхуры, когда Господь Кришна явил там раса-лилу и другие сокровенные игры, не поддается никакому описанию.
Многие Пураны подтверждают, что те, кто приезжает в Матхуру, избавляются от бед, вызванных дурной кармой.
В Вараха Пуране (165.57-58) говорится:
анйатра йат критам папам
тиртхам асадйа нашйати
тиртхе ту йат критам папам
ваджра-лепо бхавишйати
матхурайам критам папам
матхурайам винашйати
эша пури маха-пунйа
йатра папам на тиштхати
«Где бы ни был совершен грех, последствия его могут рассеяться, когда человек посещает святое место паломничества. Но проступок, совершенный в такой святой тиртхе, покрывает грешника неустранимой оболочкой, твердой, как алмаз. Однако от последствий греха, совершенного в Матхуре, можно избавиться в самой же Матхуре. Поэтому она – самый благоприятный из святых городов. Там последствия грехов не сохраняются».
Кроме того, в той же самой Пуране (176.71-72) говорится:
джнанато 'джнанато вапи
йат папам самупарджитам
су-критам душкритам вапи
матхурайам пранашйати
«Какие бы последствия за прошлые грехи ни накопил человек, осознанно или неосознанно, – все они уничтожаются в Матхуре, вместе с его хорошей и плохой кармой».
Согласно Сканда Пуране (Вайшнава-кханда 5.17.44):
кашй-ади-пурйо йади нама санти
тасам ту мадхйе матхураива дханйа
йа джанма-маунджи-врата-мритйу-дахаир
нринам чатурдха видадхати мокшам
«Из всех святых городов, подобных Каши, самый благоприятный – Матхура, ибо она дарует людям освобождение четырьмя способами. Освобождение обретает всякий, кто родился в Матхуре, кто получил там посвящение или дал обеты, кто умер там или чье тело там кремировали».
А по словам Падма Пураны:
анйешу пунйа-кшетрешу
муктир эва маха-пхалам
муктаих прартхйа харер бхактир
матхурайам хи лабхйате
«В других святых местах величайшая награда, которую может обрести человек, – это освобождение. Но в Матхуре можно получить то, о чем молят освобожденные души, – преданное служение Господу Хари».
1.1.5
джайати джайати вриндаранйам этан
мурарех
прийа-тамам ати-садху-сванта-ваикунтха-васат
рамайати са сада гах палайан йатра гопих
сварита-мадхура-венур вардхайан према расе
джайати джайати – слава, слава;
вринда-аранйам – лесу Вриндаван;
этат – этот;
мурарех – Господу Кришне;
прийатамам – дороже всего;
ати – более;
садху – возвышенных святых;
сва-анта – в их сердцах;
ваикунтха – на Вайкунтхе;
васат – чем живущих;
рамайати – приносит радость;
сах – Он (Кришна);
сада – всегда;
гах – коровы;
палайан – за которыми ухаживают;
йатра – где;
гопих – гопи;
сварита – где звучит;
мадхура – сладостно;
венух – чья флейта;
вардхайан – возрастает;
према – чистая любовь;
расе – в настроении танца раса.
Вся слава, вся слава тому месту, где мы живем – лесу Господа Мурари Вриндавану! Ему больше нравится жить здесь, чем на Вайкунтхе или в сердцах великих святых. Во Вриндаване Он всегда пасет Своих коров и дарует радость гопи. Их любовь к Нему в настроении танца раса возрастает, стоит им заслышать сладостные звуки Его флейты.
Шри Враджабхуми, самая священная часть округа Матхуры, – это место, где Верховная Личность Бога проводит Свои исключительно сладкие игры. Во Враджабхуми различают три места, на которых сосредоточены этот и следующие стихи: Вриндаван, Говардхан и Ямуна.
В Десятой Песни Шримад-Бхагаватам впервые упоминаются эти три места, когда Кришна и Баларама выходят из Махавана, чтобы избежать возникающих там опасностей:
вриндаванам говардханам
йамуна-пулинани ча
викшйасид уттама прити
рама-мадхавайор нрипа
«О царь Парикшит, увидев Вриндаван, Говардхан и берега Ямуны, Рама и Кришна возликовали» (Шримад-Бхагаватам 10.11.36).
Поскольку эти три места наиболее дороги для Кришны, Шрила Санатана Госвами прославляет их в надежде на их милость и благословение.
Тот факт, что Кришна вечно пребывает во Вриндаване, несмотря на внешние проявления, подтверждается в Десятой Песни. Даже после того, как Кришна и Баларама ушли в Матхуру, женщины на арене Камсы описывали странствия Господа по Враджабхуми в настоящем времени, подразумевая, что Он присутствует там всегда.
Слово джайати (слава) повторяется в этом стихе для того, чтобы выразить высшее превосходство Вриндавана и великую радость, которую испытывает автор, прославляя это место. Здесь снова используется указательный глагол этат (этот), свидетельствующий о том, что во время написания данной книги Шрила Санатана Госвами жил в лесу Вриндаван.
Во Вриндаване Верховный Господь являет Свою особую красоту и настроение любви, которые Он нигде больше не демонстрирует. Поэтому самым сведущим преданным больше нравится, когда Он находится во Вриндаване, чем когда Он пребывает на Вайкунтхе или в сердцах йогов. Во Вриндаване Кришна всегда доступен взорам Своих совершенных преданных, и это в высшей степени притягательно для них, поскольку Господь непревзойденно красив, а всепривлекающие игры, которые Он являет там, льются бесконечным потоком. Таких неодолимых экстатических ощущений не найти ни в сердцах йогов, ни в «официальном» царстве Бога.
Иногда в других Своих обителях Личность Бога присутствует неявно, однако во Вриндаване такого не бывает. Как уже упоминалось в связи с четвертым стихом, Господь Хари всегда присутствует в Матхуре (нитйам саннихито харих). Но слово, которое переведено здесь как «присутствует», можно понять и по-другому – как «скрытый». Хотя Господь всегда присутствует в Матхуре, он может присутствовать там скрыто. Напротив, даже после того, как Кришна и Баларама переехали в Матхуру, женщины Матхуры описывали прогулки Кришны по Враджабхуми в настоящем времени, намекая на то, что Он по-прежнему присутствует там в Своем изначальном облике – сейчас и всегда:
пунйа бата враджа-бхуво йад айам
нри-линга
гудхах пурана-пурушо вана-читра-малйах
гах палайан саха-балах кванайамш ча венум
викридайанчати гиритра-рамарчитангхрих
«Насколько же благочестива земля Враджа, по которой в облике человека ступает изначальный Господь, Верховная Личность Бога, являя на этой земле многие Свои игры! Его стопам поклоняются Господь Шива и богиня Рама. Украшенный чудесными разноцветными гирляндами из лесных цветов, Он играет на флейте и пасет коров вместе со Своим братом – Баларамой» (Шримад-Бхагаватам 10.44.13).
Кришна всегда пасет Своих коров в лесу Вриндавана, и об этом Шрила Санатана Госвами говорит в данном стихе. В то же время Он всегда ищет возможность поучаствовать в танце раса и других любовных играх с гопи, которые возглавляет Шри Радхика. Этим Он погружает их в состояние совершенного счастья. Когда Он играет на флейте, чарующие звуки которой пленяют всю вселенную, внешне Его намерением является позвать коров. Но одновременно с этим Он пробуждает в сердцах гопи предвкушение будущих наслаждений с Ним. Конечно, главная цель, с которой Он играет на флейте, – усилить экстаз гопи, поскольку высшая причина Его явления на Земле состоит в том, чтобы усилить наслаждение, присущее Его любовному взаимообмену с преданными в этой и других расах. И то, что Он пасет коров, и то, что заигрывает с юными девушками, – лишь средства достичь этого.
1.1.6
джайати тарани-путри
дхарма-раджа-сваса йа
калайати матхурайах сакхйам атйети гангам
мура-хара-дайита тат пада-падма-прасутам
вахати ча макарандам нира-пура-ччхалена
джайати – слава;
тарани-путри – дочери бога Солнца;
дхарма-раджа – бога смерти;
сваса – сестре;
йа – кто;
калайати – установил;
матхурайах – с округом Матхуры;
сакхйам – дружбу;
атйети – кто превосходит;
гангам – реку Гангу;
мура-хара – убийцы демона Муры;
дайита – возлюбленной;
тат – от Его;
пада-падма – лотосных стоп;
прасутам – которая произошла;
вахати – она несет;
ча – и;
макарандам – нектар;
нира-пура – тело воды;
чхалена – под предлогом.
Вся слава Шри Ямуне, дочери бога Солнца и сестре Ямараджа! Она – возлюбленная Кришны, убившего демона Муру. Она подружилась с округом Матхуры, а славой своей затмила Гангадеви. Под предлогом того, что она река, Ямуна несет в себе нектар, струящийся с лотосных стоп Шри Кришны.
Ямуна, самая священная из рек, украшение Шри Вриндавана-дхамы. Она – величайшее из всех святых мест омовения. Будучи дочерью Вивасвана, бога Солнца, она наделена способностью освещать мир. А как сестра Ямараджа, царя смерти, она в совершенстве исполняет правосудие. Выписывая прекрасный извилистый путь по округу Матхуры, она с разных сторон дружит с этой святой землей.
Она – величайшее из всех святых мест омовения, превосходящее своей святостью Гангу, о чем в Вараха Пуране (152.30-31) рассказывает Господь Вараха:
ганга шата-гуна прокта
матхуре мама мандале
йамуна вишрута деви
натра карйа вичарана
тасйах шата-гуна прокта
йатра кеши нипатитах
кешйах шата-гуна прокта
йатра вишрамито харих
«О богиня Земли, Ямуна, что находится в Моей обители, Матхуре, в тысячу раз превосходит своей святостью Гангу. Никто не должен сомневаться в этом. То место на берегу Ямуны, где пал демон Кеши, в сто раз более священно, чем Матхура. А в сто раз священнее Кеши-тиртхи – то место неподалеку, где Кришна отдыхал после убийства демона».
Почему же река Ямуна считается столь особенной? Потому, что она особенно дорога Шри Кришне. Она помогает Господу в Его играх в Гокуле, в Матхуре и даже в Двараке. Она берет начало из лотосных стоп Кришны и под предлогом того, что ей надо нести потоки воды, она разносит мед сокровенной преданности Кришне – мед, который на редкость сладок. Любого, кто тем или иным образом обрел ее покровительство, она сразу одаривает благословением, избавляя от материальных страданий и давая духовное удовлетворение.
1.1.7
говардхано джайати
шаила-куладхираджо
йо гопикабхир удито хари-даса-варйах
кришнена шакра-макха-бханга-критарчито йах
саптахам асйа кара-падма-тале 'пй авастит
говардханах – Говардхану;
джайати – слава;
шаилакуладхираджах – император гор-аристократов;
йах – кто;
гопикабхих – гопи;
удитах – называемый;
хари-даса – слуг Хари;
варйах – лучшим из;
кришнена – Кришной;
шакра – для Индры;
макха – жертвоприношение;
бханга – прерывание;
крита-арчитах – кому поклонялись;
йах – кто;
сапта-ахам – неделю;
асйа – Его;
кара-падма-тале – в лотосной руке;
апи – и;
авастит – оставались.
Слава Говардхану, императору благородных гор! Гопи, что так дороги Господу, называли его лучшим слугой Хари, Господа Кришны. Господь Кришна прервал жертвоприношение, предназначенное для поклонения Индре, чтобы вместо этого поклоняться Говардхану. А потом неделю этот холм покоился на лотосной ладони Господа.
Холм Говардхан также является местом Шри Радха-кунды.
«Из всех гопи Кришна больше всего любит Шримати Радхарани, и Ее кунда [озеро] так же дорога Ему, как и Сама Радхарани. Кто же откажется поселиться на Радха-кунде и в духовном теле, исполненном экстатических эмоций (апракрита-бхавы), с любовью служить Божественной Чете, Шри Шри Радхе-Говинде, ежедневно совершающей Свою ашта-калия-лилу [вечные игры, которые проходят в каждую из восьми частей суток]? Те, кто занимается преданным служением на берегах Радха-кунды, – поистине, счастливейшие люди во вселенной» (Нектар наставлений 10).
Холм Говардхан будет упомянут позже в этой книге, когда Нарада Муни посетит Сваргалоку, и Индра вспомнит лилу Говардхана-пуджи.
Хотя в наши дни Шри Говардхан внешне выглядит как длинный, низкий холм, в действительности он величайшая из гор, затмевающая своей славой Гималаи, Сумеру и все остальные горные системы и вершины. Превосходя в своем могуществе любую обычную гору, Говардхан служит Кришне в Его личной обители некоторыми сокровенными способами.
Он приносит Кришне столько радости, что гопи Враджа прославили его особо:
хантайам адрир абала
хари-даса-варйо
йад рама-кришна-чарана-спараша-прамодах
манам таноти саха-го-ганайос тайор йат
панийа-суйаваса-кандара-канда-мулаих
«Холм Говардхан – наилучший из всех преданных! О подруги, этот холм одаривает Кришну и Балараму, а также Их телят, коров и друзей-пастушков, всем необходимым: питьевой водой, пещерами, очень мягкой травой, фруктами, цветами и овощами. Так этот холм выражает почтение Господу. И когда лотосные стопы Кришны и Баларамы касаются Говардхана, он выглядит очень радостным» (Шримад-Бхагаватам 10.21.18).
Хотя жители Нанда-враджа подготовили подношения для ежегодного жертвоприношения Индре, Шри Кришна отблагодарил Гири Говардхан, использовав эти подношения для невиданной доселе Говардхана-пуджи. Во время нее жители Враджа поклонялись Говардхану, коровам и брахманам, предлагая горы еды и обходя холм Говардхан. Когда Индра почувствовал себя оскорбленным и попытался страшным ливнем уничтожить Враджабхуми, Кришна с легкостью поднял Говардхан левой рукой и продержал его в воздухе семь дней, чтобы защитить Своих преданных. Так Он доказал, что холм Говардхан своим величием превосходит царя небес. Эта чудесная лила подробно описана в Десятой Песни Шримад-Бхагаватам, в главах с 24 по 27.
1.1.8
джайати джайати
кришна-према-бхактир йад-ангхрим
никхила-нигама-таттвам гудхам аджнайа муктих
бхаджати шарана-кама ваишнаваис тйаджйамана
джапа-йаджана-тапасйа-нйаса-ништхам вихайа
джайати джайати – слава, слава;
кришна – Кришне;
премабхактих – чистому преданному служению в зрелой любви;
йат – чьи;
ангхрим – стопы;
никхила – вся;
нигама – Вед;
таттвам – истина;
гудхам – сокровенная;
аджнайа – зная которую;
муктих – олицетворенное освобождение;
бхаджати – поклоняется ей;
шарана – прибежище;
кама – будучи легче достижимо;
ваишнаваих – преданными Верховного Господа;
тйаджйамана – будучи отвергнуто;
джапа – от повторения мантры;
йаджана – от ведических жертвоприношений;
тапасйа – от аскезы;
нйаса – и отречения;
ништхам – свою зависимость;
вихайа – оставляет.
Вся слава, вся слава шри-кришна-према-бхакти! Зная о том, что стопы према-бхакти содержат все истины Вед, само олицетворенное Освобождение пришло, чтобы поклоняться ей. В действительности, Освобождение, отвергнутое вайшнавами, теперь оставило свою зависимость от повторения мантр, аскезы, жертвоприношений и отрешенности и жаждет обрести прибежище према-бхакти.
То, как Муктидеви подчиняется Бхактидеви, также упоминается в этом стихе Билвамангала Тхакура:
«Занимаясь преданным служением Тебе, мой дорогой Господь, я очень легко смогу ощутить Твое присутствие повсюду. Но что касается освобождения, я думаю, что оно стоит у моей двери со сложенными руками, ожидая возможности послужить мне» (Кришна-карнамрита 107).
Почему в этом стихе Муктидеви отказывается от своей зависимости [ништхам] от религиозных практик, предписываемых варнашрамой?
Нарада Муни объясняет царю Прачинабархе следующее:
йада̄ йасйа̄нугр̣хн̣а̄ти
бхагава̄н а̄тма-бха̄витах̣
са джаха̄ти матим̇ локе
веде ча париништ̣хита̄м
«Целиком посвятив себя преданному служению, человек обретает благосклонность Господа, который проливает на него Свою беспричинную милость. Благодаря этому пробудившийся ото сна преданный прекращает заниматься материальной деятельностью, перестает совершать ведические обряды и ритуалы» (Шримад-Бхагаватам 4.29.46).
Шрила Прабхупада объясняет в своем комментарии:
«На этой стадии преданный очищается от материальной скверны. У него появляется потребность дружить с другим преданным, и он полностью прекращает материальную деятельность. Так преданный обретает милость Господа и утрачивает веру в материальную цивилизацию, началом которой является варнашрама-дхарма. Шри Чайтанья Махапрабху ясно говорит, что такой преданный освобождается от варнашрама-дхармы, которая представляет собой высшую форму человеческой цивилизации. Тогда он начинает сознавать себя вечным слугой Господа Кришны. Именно так говорил о Себе Шри Чайтанья Махапрабху» (Шримад-Бхагаватам 4.29.46, комментарии).
В этом стихе Сантана Госвами прославляет Бхактидеви, подчеркивая ее возвышенное положение среди преданных Господа. Освобождение – этот четвертая пурушартха, цель человеческого существования, очень желанная для имперсоналистов и постоянно ускользающая от них цель. И все же само олицетворенное освобождение стремится быть служанкой Бхактидеви.
Это превосходство подтверждается Господом Капилой:
«Дорогая мать, преданные, чьи сердца всегда переполняет желание служить Моим лотосным стопам, те, кто ради Моего удовлетворения готов на все, особенно же самые удачливые из них, которые собираются вместе, чтобы услышать о Моих качествах, играх и формах и вместе прославляют Меня, черпая в этом трансцендентное блаженство, никогда не помышляют о слиянии со Мной. Но что говорить о слиянии со Мной, они откажутся даже от положения, равного Моему, в Моей обители, от богатств, которыми обладаю Я и даже от личного общения со Мной в теле, подобном Моему. Преданное служение Мне само по себе приносит им полное удовлетворение» (Шримад-Бхагаватам 3.25.34, цитата по Нектару преданности 3).
Дхрува Махарадж в Шримад-Бхагаватам объясняет, что и бхакты, и гьяни испытывают огромную пропасть в ощущении счастья, не говоря уже о карми:
йа̄ нирвр̣тис тану-бхр̣та̄м̇ тава
па̄да-падма-
дхйа̄на̄д бхавадж-джана-катха̄-ш́раван̣ена ва̄ сйа̄т
са̄ брахман̣и сва-махиманй апи на̄тха ма̄ бхӯт
ким̇ тв антака̄си-лулита̄т патата̄м̇ вима̄на̄т
«О мой Господь! Трансцендентное блаженство, которое испытывает человек, медитируя на Твои лотосные стопы или слушая чистых преданных, воспевающих Твое величие, так безгранично, что не идет ни в какое сравнение с брахманандой – наслаждением человека, которому кажется, что он растворился в безличном Брахмане и слился со Всевышним. Если даже брахмананда меркнет перед трансцендентным блаженством, которое доставляет преданное служение, то что говорить об эфемерных радостях жизни на райских планетах, которую разящий меч времени может оборвать в любой момент. Любой, кто попадает на райские планеты, рано или поздно будет вынужден снова вернуться на Землю» (Шримад-Бхагаватам 4.9.10).
Здесь Шрила Санатана Госвами прославляет Бхактидеви, олицетворенное преданное служение Шри Кришне, и просит ее о благосклонности. Преданное служение Господу Кришне всегда сопровождается премой, чистой любовью. В действительности, в сущности своей, бхакти состоит из премы. Менее значительная цель, которую ставят перед собой имперсоналисты (освобождение из круговорота рождения и смерти), сама становится служанкой Бхакти. Освобождение смиренно приближается к стопам Бхактидеви, даже не в силах взглянуть на ее лицо. Иными словами, освобождение приходит даже в результате неполного преданного служения, представленного здесь как стопы Бхактидеви. Даже если человек на короткое время обращается к одному из стандартных способов преданного служения – слушанию, повторению и т.д., – ему гарантировано очень скорое освобождение из плена материального существования, вне зависимости от того, каковы его мотивы. И никакие другие усилия не могут даровать освобождение, если они хоть как-то не сопряжены с преданным служением.
Мукти, олицетворенное освобождение, жаждет вручить себя Бхактидеви, поскольку сознает ее превосходство. Бхакти – суть учения Вед. Поэтому Освобождение отвергает те методы духовного совершенствования, при помощи которых ее пытаются достичь люди, находящиеся на четырех ступенях культурного развития в ведическом обществе. Обычно молодые неженатые ученики практикуются в джапе (повторении мантр), домохозяева проводят ритуальные жертвоприношения, отошедшие от дел лесные отшельники держат строгую аскезу, а отрекшиеся от мира дают обет никогда больше не возвращаться к семейной жизни. Но Освобождение отказывается покориться даже тем, кто правильно и совершенно искренне выполняет все это. А преданным Кришны она делается легко доступна, хотя они и считают ее чем-то незначительным и уделяют ей мало внимания. Вайшнавы – не только преданные, полностью осознавшие свою истинную природу, но и те, кто просто получил посвящение – понимают, в отличие от многих, что по сравнению с преданным служением освобождение не имеет особой ценности. Освобождение покоряется вайшнавам, становясь их смиренной служанкой, но они просто не обращают на нее внимания. Так было раньше, так происходит сейчас и так будет впредь (на что в этом стихе указывает настоящее время глагола тйаджйамана).
Но почему же Освобождение поклоняется стопам Бхактидеви? Потому что она жаждет обрести ее прибежище. Отвергнутая вайшнавами и не зная, к кому еще идти, она тревожится о пристанище, боясь умереть. Тем, кто даже случайно попытался предаться Кришне, она с готовностью отдает себя. Но глупым материалистам, которые стремятся достичь Освобождения, она не демонстрирует никакого расположения. Она даже не смотрит в их сторону. Поэтому все их повторение мантр, все жертвоприношения, аскеза и отречение никак не помогут достичь ее. Люди, которые стремятся к освобождению лишь этими средствами и пренебрегают преданным служением, – самые неудачливые из всех, ибо им не удалось понять истинную суть ведических писаний.
1.1.9
джайати джайати намананда-рупам
мурарер
вирамита-ниджа-дхарма-дхйана-пуджади-йатнам
катхам апи сакрид аттам мукти-дам пранинам йат
парамам амритам экам дживанам бхушанам ме
джайати джайати – слава, слава;
нама-ананда – как имя, вызывающее у всех экстаз;
рупам – форме;
мурарер – Господа Мурари (Кришны);
вирамита – оставляя;
ниджа – собственные;
дхарма – общественные обязанности;
дхйана – медитацию;
пуджа-ади – ритуальное поклонение и тому подобное;
йатнам – усилия;
катхам апи – так или иначе;
сакрит – лишь единожды;
аттам – принятое;
мукти-дам – дарует освобождение;
пранинам – живым существам;
йат – которые;
парамам – величайший;
амритам – нектар бессмертия;
экам – единственное;
дживанам – средство к существованию;
бхушанам – украшение;
ме – мое.
Вся слава, вся слава исполненному блаженства имени Господа Мурари. Повторяя его, человек оставляет занятия медитацией, ритуальное поклонение и социальные обязанности. Если хотя бы раз живое существо произнесет святое имя Господа, оно дарует ему освобождение. Это святое имя – величайший источник вечного наслаждения. Оно – мое украшение и сама жизнь.
Постепенная схема ведического прогресса возвышает человека посредством следующих действий: ритуальные жертвоприношения, поклонение божествам и логическая медитация. Тем не менее, даже когда они выполняются в преданном служении, все эти процессы являются более трудными по сравнению с харинамой. Поэтому разумный преданный знает, что, сосредоточив свое внимание на харинаме, он может легко достичь результатов всех вышеперечисленных методов.
Самый важный из всех методов преданного служения – повторение святых имен Господа. Повторение Его имени – это ананда-рупам, чистое блаженство, поскольку оно наполняет сердце экстазом. Повторение святых имен – ананда-рупа еще и потому, что они есть сущность экстаза и наделяют экстазом все, к чему прикоснутся.
В этом стихе автор снова дважды повторяет свое восклицание джайати. Это указывает на то, что харинама, имя Господа, есть величайшее проявление привлекательности и милости Верховного Господа. Тот, кто понимает ценность харинамы, скорее будет полагаться на ее повторение, чем на какие-либо другие духовные практики. Выполнение предписанных обязанностей в рамках варнашрамы доставляет много хлопот. Те, кто утратил интерес к ритуальным обязанностям в варнашраме, занимаются йогической медитацией, либо пытаясь слиться с безличным Брахманом, либо выполняя таким образом преданное служение. Но и в том, и в другом случае это также очень трудно, поскольку подразумевает подавление ума и чувств. Поклонение божеству Господа сопряжено с трудностями в том смысле, что поклоняющемуся нужно очистить все предметы, предназначенные для предложения, а также свое тело и сердце. Трудности сопровождают и другие методы преданного служения, такие как слушание (ведь чтобы правильно делать это, нужно выполнить непростые предварительные требования: например, найти подходящего, достойного вайшнава, которого можно слушать). Поэтому оставив в стороне заботу о том, как достичь успеха в этих видах преданного служения, разумные преданный просто сосредоточит свое внимание на харинаме и таким образом легко достигнет результатов всех перечисленных методов.
Девахути, мать Господа Капиладевы, подтверждает это в своих молитвах, обращенных к сыну:
ахо бата шва-пачо 'то гарийан
йадж-джихвагре вартате нама тубхйам
тепус тапас те джухувух саснур арйа
брахманучур нама гринанти йе те
«Слава и хвала тем, чей язык повторяет Твое святое имя! Их следует почитать, даже если они появились на свет в семьях собакоедов. Люди, повторяющие Твое святое имя, несомненно, уже совершили все аскетические подвиги и огненные жертвоприношения и обрели все добродетели ариев. Чтобы получить возможность повторять Твое святое имя, они должны были совершать омовения в святых местах паломничества, изучать Веды и выполнять все предписания шастр» (Шримад-Бхагаватам 3.33.7).
Аналогичное утверждение содержится и в Шри Вишну Пуране (6.2.17):
дхйайан крите йаджан йаджнаис
третайам двапаре 'рчайан
йад апноти тад апноти
калау санкиртйа кешавам
«То, чего в век Крита достигали при помощи медитации, в Трета-югу – посредством ритуальных жертвоприношений, а в эпоху Двапара – поклоняясь божеству Господа, в этот век Кали можно достичь, громко повторяя имена Кешавы».
У сомневающегося человека столь легкий успех от повторения харинамы может вызвать вопрос: «При помощи харинамы можно заработать репутацию верующего, финансовый успех и материальное наслаждение. Но освобождение – это нечто иное. Освобождение могут обрести лишь те, кто достоин этого с духовной точки зрения. Преданные, которые с совершенной верой и преданностью повторяют харинаму, достигнут освобождения в лучшем случае лишь после долгой практики». В данном стихе Шрила Санатана Госвами опровергает это сомнение. Он провозглашает, что любое живое существо может один-единственный раз повторить имя Господа Хари – пусть даже ненамеренно, в насмешку, в шутку или испытывая материальные страдания – святое имя все равно обязательно наградит его освобождением. Повторять святое имя можно и не понимая истинного смысла этого – это может быть лишь отражение или тень святого имени (намабхаса) – все равно это приведет к освобождению.
Шримад-Бхагаватам снова и снова повторяет это:
этаваталам агха-нирхаранайа
пумсам
санкиртанам бхагавато гуна-карма-намнам
викрушйа путрам агхаван йад аджамило 'пи
нарайанети мрийамана ийайа муктим
«Знайте же, что тот, кто повторяет имя Господа и воспевает Его добродетели и деяния, без труда избавляется от последствий всех своих грехов. Это единственно верный путь искупления грехов. Имя Господа, произнесенное без оскорблений, дарует освобождение даже тому, кто произносит его невнятно. Аджамила был законченным грешником, но когда, лежа на смертном одре, он произнес святое имя, это освободило его от материального рабства, ибо он вспомнил имя Нараяны, хотя и звал сына» (Шримад-Бхагаватам 6.3.24).
читрам видура-вигатах сакрид
ададита
йан-намадхейам адхуна са джахати бандхам
«Даже неприкасаемый, стоящий ниже четырех сословий, освобождается из материального плена, стоит ему лишь раз произнести святое имя Господа» (Шримад-Бхагаватам 5.1.35).
йан-нама-сакрич-чхраванат
пуккашо 'пи вимучйате самсарат
«О мой Господь, даже низшие из людей, чандалы, немедленно очищаются от всей материальной скверны, стоит им лишь однажды услышать звук Твоего святого имени» (Шримад-Бхагаватам 6.16.44).
В Прабхаса-кханде Сканда Пураны также говорится:
мадхура-мадхурам этан мангалам
мангаланам
сакала-нигама-валли-сат-пхалам чит-сварупам
сакрид апи паригитам шраддхайа хелайа ва
бхригу-вара нара-матрам тарайет кришна-нама
«О лучший из потомков Бхригу, святое имя Кришны сладчайшее из сладкого и благоприятнейшее из благоприятного. Оно – трансцендентный плод всех Вед и всецело духовно по своей природе. Всякий, кто хоть единожды повторил его – будь то с верой или с презрением, – обретает освобождение».
Хотя обычно повторение харинамы считается занятием для языка, в этом должны быть задействованы все способности нашего сознания. Ум может размышлять над слогами имен Господа и их смыслом, а внешние чувства – взаимодействовать с харинамой, каждое по-своему. Способность говорить и слушать используется в повторении харинамы явно, но и при помощи осязания можно ощутить святое имя, когда оно написано на теле священной глиной. Глаза могут созерцать святое имя, написанное в разных местах. Руки и ноги можно использовать для того, чтобы нести знамя, на котором написано святое имя, и так далее.
В конце этого стиха Шрила Санатана описывает свои собственные взаимоотношения со святым именем. Оно является всем для него, единственным украшением его жизни: экам дживанам бхушанам ме. Все остальное – неважно. Харинама для него – это нектар бессмертия и счастье истинного освобождения. Блаженство, которое дарует харинама, в бесконечное число раз превосходит счастье от растворения в безличном Брахмане и больше, чем блаженство, которое испытывают обитатели Вайкунтхи. Оно слаще всего прочего, что влечет к себе. Оно – единственное украшение Санатаны Госвами и сама его жизнь. Оно неисчерпаемый источник всего благоприятного, и на нем сосредоточено все его внимание.
1.1.10
намах шри-кришна-чандрайа
нирупадхи-крипа-крите
йах шри-чаитанйа-рупо 'бхут
танван према-расам калау
намах – поклоны;
шри-кришна-чандрайа – Шри Кришначандре;
нирупадхи – беспричинную;
крипа – милость;
крите – дающему;
йах – который;
шри-чаитанйа – Шри Чайтаньи Махапрабху;
рупах – в форме;
абхут – явился;
танван – распространяя;
према-расам – вкус чистой любви;
калау – в наш век.
Я склоняюсь перед Шри Кришначандрой, который проливает на нас беспричинную милость. В этот век Он явился как Шри Чайтанья Махапрабху, чтобы распространить вкус чистой любви.
В завершение своих вступительных молитв мангала-чарана Шрила Санатана Госвами выражает почтение своему божеству – Шри Чайтанье Махапрабху, первому духовному учителю сампрадаи Гаудия-вайшнавов. Господь Чайтанья одаривает Своей беспричинной милостью все живые существа, независимо от того, заслужили они этого или нет. Он распространяет вкус расы, сокровенного эмоционального взаимообмена между Богом и Его преданными – редчайший дар из духовного мира. Лишь очень немногие в материальном мире знают, что такое раса. Из множества рас, царящих в духовном мире, та, что находится у лотосных стоп Чайтаньи Махапрабху, – самая драгоценная и совершенная. Поэтому любому человеку в современном мире обрести ее должно быть чрезвычайно трудно. Но Господь Чайтанья, будучи в высшей степени сострадателен, раздает эту расу неблагодарным, сопротивляющимся этому, ленивым обусловленным душам. Разумные и удачливые люди воспримут Его милость, добровольно служа Его миссии санкиртаны.
1.1.11
бхагавад-бхакти-шастранам
айам сарасйа санграхах
анубхутасйа чаитанйа
деве тат-прийа-рупатах
бхагават-бхакти-шастранам –
писаний, которые учат преданному служению Верховному Господу;
айам – это;
сарасйа – сути;
санграхах – собрание;
анубхутасйа – которая (суть) была осмыслена;
чаитанйа-деве – под покровительством Господа Чайтаньи Махапрабху;
тат – Его;
прийа – от дорогого преданного;
рупатах – Шри Рупы.
В этой книге собрана суть священных писаний, которые учат преданному служению Верховному Господу. Сам я осмыслил суть этих наставлений под покровительством Господа Чайтаньи Махапрабху. Я получил их от Его дорогого преданного – Шри Рупы.
Здесь Сантана Госвами отдает дань уважения своим гуру: Шри Чайтанье Махапрабху и своему младшему брату Шри Рупе Госвами. Шрила Сантана Госвами, лишь намекая на это прежде, теперь официально заявляет тему своей книги.
Прославив Господа Шри Кришну, Его лучших преданных, Его личную обитель и преданное служение Ему, теперь Шрила Санатана Госвами переходит к предмету своей книги. Шри Брихад-бхагаватамрита – не вымысел и не фантазия. Она авторитетна, поскольку в ней сконцентрированы самые важные наставления из ведических писаний, описывающие чистую науку любовного служения Верховной Личности. Иногда в Шри Брихад-бхагаватамрите прямо цитируются отрывки из священных писаний, иногда в текст вплетаются отдельные фразы и слова из них, а иногда пересказываются содержащиеся в них идеи.
Автор Шри Брихад-бхагаватамриты, Шрила Санатана Госвами – чистый преданный, свободный от мирской корысти – полностью осознал науку према-бхакти. Он искусно изложил ее в изящных стихах, ясно и без излишней навязчивости со своей стороны. В своих попытках перевести этот великий труд на английский язык, объяснить его и правильно понять, мы можем только молиться Шриле Санатане Госвами, чтобы он даровал нам духовную силу, которая поможет нам добросовестно выполнить свои обязанности переводчика и читателей.
Как же сумел Шрила Санатана собрать под одним заголовком суть многих священных писаний? Многие годы умом своим он старательно постигал многие священные писания, а в глубине сердца медитировал на преданное служение Господу. Эти внешние и внутренние исследования он проводил под сочувствующим руководством и защитой Господа сознания (чайтанйа-дева), т.е. Шри Васудевы, Сверхдуши. Медитируя на Него, активно служа Ему в Его трансцендентных играх, Шрила Санатана Госвами снискал всю милость Господа Васудевы. Он медитировал на деяния Верховной Личности, Шри Кришны, Нанда-нанданы, который с наслаждением играет на флейте и чье прекрасное тело изогнуто в трех местах. Благодаря беспричинной милости Шри Кришны человек может успешно сосредоточиться на Нем и при помощи высшего восприятия убедиться, каковы цели всего богооткровенного знания.
Иной, более сокровенный смысл выражений чаитанйа-деве и тат-прийа-рупатах, состоит в следующем. Господь Кришна выполняет сейчас Свою миссию санкиртаны, явившись как сын Шачидеви. Обрести Его совершенную милость можно, если интенсивно медитировать на Его всепривлекающий облик золотого цвета (прийа-рупа), в котором Он одет в шафрановые одежды санньяси. тат-прийа-рупатах также может относиться к Шри Рупе Госвами, дорогому слуге Господа Чайтаньи и преданному товарищу Шри Санатаны по работе. Хотя Шри Рупа считал Санатану (который приходился ему старшим братом) своим духовным учителем, здесь Шрила Санатана говорит о том, что Рупа помог ему обрести свой путь на стезе према-бхакти. Установить суть духовной истины можно только по милости Верховного Господа и Его чистых преданных.
1.1.12
шринванту ваишнавах шастрам
идам бхагаватамритам
су-гопйам праха йат премна
джаиминир джанамеджайам
шринванту – пусть они услышат;
ваишнавах – вайшнавы;
шастрам – писание;
идам – это;
бхагавата-амритам – Шри Бхагаватамриту;
су-гопйам – самое сокровенное;
праха – поведал;
йат – которое;
премна – с любовью;
джаиминих – Джаймини Риши;
джанамеджайам – царю Джанамеджае.
Пусть вайшнавы милостиво выслушают это сокровенное писание, Шри Бхагаватамриту, которое в восторге чистой любви поведал царю Джанамеджае Джаймини Риши.
Одной из составных частей [анубханда чатуштой] четырех основных элементов произведения является адхикари, или квалификация читателя. Здесь Сантана Госвами говорит, что книга предназначена для вайшнавов. Лагху-бхагаватамрита стремилась утвердить положение Кришны как Верховного Господа. Данная книга начинается с этого факта как с отправной точки.
В частности, в своих последних главах эта книга посвящена интимным отношениям Кришны с Его супругами. Тот, кому не хватает необходимой веры, рискует неправильно понять эти игры и совершить оскорбление.
В отличие от книг, в основе которых лежит вымысел, эта книга обладает авторитетом священного писания. Цель ее состоит не в том, чтобы развлечь читателя или наставить его в морали и благочестии, а в том, чтобы обучить его высочайшим принципам духовной жизни и помочь тем, кто с верой ее читает, встать на путь, ведущий к абсолютному совершенству. Название Бхагаватамрита очень подходит ей, поскольку эта книга содержит самую сладостную суть (амриту) богооткровенных писаний, посвященных преданности Верховному Господу (Бхагавану). Со временем мы еще яснее увидим, насколько подходит книге это название.
Шри Санатана Госвами говорит, что читать эту книгу должны только вайшнавы, преданные Бога, поскольку остальные поймут ее неправильно. Он говорит это из сострадания к непреданным. Поскольку сердца людей, не имеющих вкуса к личному служению Господу Вишну, нечисты, скорее всего, они не поверят тому, что говорится здесь, и реакция их на эту книгу будет оскорбительной. Более того, хотя слово «вайшнава» технически относится к тем, кто посвящен в поклонение Верховному Господу, в данном контексте оно указывает на более конкретную группу людей – на преданных, которым знаком вкус взаимоотношений с Кришной и которые жаждут наслаждаться нектаром с лотосных стоп любимого сына Нанды Махараджа.
Стандартное определение вайшнава дается в Падма Пуране (Сварга-кханда 31.112-113):
сангам са-мудрам са нйасам
са-риши-ччханда-даиватам
са-дикша-видхи са-дхйанам
са-йантрам двадашакшарам
аштакшарам атханйам ва
йе мантрам самупасате
джнейас те ваишнава лока
вишнв-арчана-ратах сада
«Вайшнавами следует считать тех, кто регулярно поклоняется Господу Вишну и повторяет либо двенадцатисложную Вишну-мантру, либо восьмисложную, либо другие мантры, посвященные Ему. Мантру надлежит должным образом получить в процессе посвящения, одновременно с этим услышав наставления о второстепенных ритуалах, жестах рук и нанесении на тело отметок относительно мантры. Такие вайшнавы должны знать размер, на который читается мантра, мудреца, который поведал ее, божество, которому поклоняются с ее помощью, способ предварительной медитации на мантру и символ, при помощи которого она изображается визуально».
В общем смысле, вайшнавом можно считать любого, кто поклоняется Вишну и получил посвящение, и даже более того – любого монотеиста. Но только чистые преданные Шри Нанда-кишоры смогут в полной мере насладиться чтением Брихад-бхагаватамриты.
«Пусть вайшнавы милостиво выслушают». Хотя Шрила Санатана близок к вайшнавам, всегда погруженным в сокровенное служение Господу, он обращается к ним в формальной, отстраненной манере, поскольку питает огромное уважение к слугам Господа и считает себя недостойным обращаться к ним.
Личности изначальных рассказчиков этого писания весьма примечательны. Сокровенное послание, заключенное в Первой части книги, будет передано в беседе, состоявшейся в древние времена между двумя возвышенными вайшнавами – Джаймини Риши и царем Джанамеджаей.
Джаймини Риши – ученик Шрилы Вьясадева и мудрец, которому было вверено преподавание Сама-веды. В Бхагавад-гите (10.22) Господь Кришна подтверждает, что мудрец Джаймини – великий преданный. веданам сама-ведо 'сми: «Из Вед Я – Сама-веда». Джаймини стал первым учителем, которому Шрила Ведавьяса доверил эту лучшую из четырех Вед. Это означает, что Вьясадева признавал его осведомленность в том, что касается смысла Сама-веды, сосредоточенного на преданном служении Верховному Господу. В своих наставлениях Джаймини делает сильный упор на совершение жертвоприношений, но его цель в этом случае – помочь брахманам-материалистам постепенно подготовиться к более возвышенному восприятию Вед – с точки зрения преданности Господу. Такое понимание представлено в Упанишадах и Веданта-сутре. Кроме того, Джаймини прославился тем, что воспел славу Господа Джаганнатхи, прославленного божества Кришны, которому поклоняются в Ориссе, в городе Пури.
Слушатель, царь Шри Джанамеджая, достойный сын Махараджа Парикшита, также был чистым преданным Кришны. Он услышал Шримад-Бхагаватам от Шукадева Госвами. Его страстно влекло к слушанию рассказов о Господе Вишну и вайшнавах. Испытывая сильную любовь к Личности Бога и Его преданным, Джаймини поведал Джанамеджае сокровенные истины Бхагаватамриты. Никакими мирскими мотивами невозможно оправдать публичное обсуждение столь сокровенных вопросов.
Джанамеджая впервые услышал Махабхарату из уст Вайшампаяны – также ученика Шрилы Вьясадевы.
1.1.13
муниндрадж джаиминех шрутва
бхаратакхйанам адбхутам
парикшин-нандано 'приччхат
тат-кхилам шраванотсуках
муни-индрат – от лучшего из
мудрецов;
джаиминех – Джаймини;
шрутва – услышав;
бхарата-акхйанам – изложение Махабхараты;
адбхутам – удивительное;
парикшит-нанданах – сын Парикшита;
априччхат – спросил;
тат – того;
кхилам – о дополнении;
шравана-утсуках – горя желанием услышать.
После того, как Джанамеджая, сын Парикшита, прослушал чудесную Махабхарату, которую прочел великий мудрец Джаймини, он хотел слушать еще и поэтому попросил мудреца рассказать что-то дополнительно [кхилам] к этой эпопее.
Здесь говорится о том, когда и при каких обстоятельствах Джаймини изложил Джанамеджае это повествование. Махабхарата, составленная Вьясадевой, – это история династии Бхаратов, династии праведных царей. В единственной доступной в наши дни версии Махабхараты ее рассказчик Вайшампаяна говорит, что наряду с ней существуют и другие аутентичные версии этой истории. Одна из этих «других» Махабхарат была поведана мудрецом Джаймини Риши тому же самому Джанамеджае, который прежде выслушал Махабхарату от Вайшампаяны. Эта вторая версия произвела на царя удивительное впечатление, поскольку ранее он не слышал ничего подобного. Поэтому он с нетерпением спрашивал, не осталось ли чего-то еще, что он мог бы послушать. Джаймини сумел выполнить его просьбу.
Подобно тому, как Хари-вамша является кхилой (дополнением) к Махабхарате Вайшампаяны, Шри Брихад-бхагаватамрита дополняет Махабхарату Джаймини.
1.1.14
шри-джанамеджайа увача
на ваишампайанат прапто
брахман йо бхарате расах
тватто лабдхах са тач-чхешам
мадхурена самапайа
шри-джанамеджайах увача – Шри
Джанамеджая сказал;
на – не;
ваишампайанат – от Вайшампаяны;
праптах – обретенный;
брахман – о брахман;
йах – который;
бхарате – из Махабхараты;
расах – вкус;
тваттах – от тебя;
лабдхах – обретенный;
сах – то;
тат – его;
шешам – приложение;
мадхурена – сладостью;
самапайа – дополни.
Шри Джанамеджая сказал: О брахман, слушая Махабхарату в изложении Вайшампаяны, я не ощущал такого вкуса, который ощутил теперь, выслушав ее от тебя. Пожалуйста, закончи свой рассказ, дополнив его совершенной сладостью.
Очевидно, царю Джанамеджае больше понравилась вторая версия Махабхараты, которую он услышал от Джаймини Риши, поскольку в ней более явно были показаны трансцендентные расы любовного служения Кришне. Первая версия Махабхараты Шрилы Двайпаяны Вьясы была обращена к, возможно, более широкому кругу читателей, в том числе к легкомысленным женщинам, к людям с низким уровнем культуры и брахманам-материалистам.
стрӣ-ш́ӯдра-двиджабандхӯна̄м̇
трайӣ на ш́рути-гочара̄
карма-ш́рейаси мӯд̣ха̄на̄м̇
ш́рейа эвам̇ бхавед иха
ити бха̄ратам а̄кхйа̄нам̇
кр̣пайа̄ мунина̄ кр̣там
«Движимый состраданием, великий мудрец решил, что это целесообразно, ибо позволит людям достичь высшей цели жизни. И потому он составил великое историческое повествование Махабхарата, предназначенное для женщин, шудр и друзей дваждырожденных» (Шримад-Бхагаватам 1.4.25).
Поэтому по ходу повествования он по большей части скрыл славу Господа Кришны. В Махабхарате, рассказанной Вайшампаяной, Господь Кришна обычно действует, подчиняясь Пандавам, как их друг и советчик, и очень редко демонстрируется Его верховное положение. По свидетельству Джанамеджаи, записанному для нас Шрилой Санатаной Госвами, Махабхарата Джаймини, напротив, представляла собой писание в духе чистой преданности Господу и была столь же возвышенна, как и более поздний шедевр Вьясадева Шримад-Бхагаватам.
Шрила Санатана – трансцендентный гений. Он вечный житель Голоки Вриндаваны и близкий спутник внутренней энергии наслаждения Личности Бога. Он с легкостью может увидеть все, что захочет – в прошлом, настоящем или будущем, в том числе и прочитать утерянные священные писания прошедших веков. Если мы верим в это, мы найдем в Шри Брихад-бхагаватамрите нечто большее, чем изощренное наслаждение для чувств, которое незрелые преданные иногда называют нектаром; мы найдем наше вечное я.
Джанамеджая обращается к Джаймини, называя его словом брахман, что обычно так и переводится: «О брахман!» Но здесь это слово может означать также следующее: «О олицетворение Брахмана, звука Вед!»
Царь обращается к Джаймини с просьбой, которую слушатель вправе высказать говорящему: чтобы рассказ его закончился чем-нибудь особенно восхитительным. мадхурена самапайет (заканчивать следует на сладостной ноте) – расхожее выражение среди знатоков поэзии преданности. Здесь элемент мадхура, о котором просят рассказчика, особенно относится к расе. Раса – это экстатический вкус отношений, существующих лишь между Верховным Господом и Его чистыми преданными в разных видах личного взаимообмена любовью. Рассказ, который Джанамеджая слышит от Джаймини, надлежащим образом завершится этой расой, подобно тому, как хороший обед заканчивается десертом, таким как шриканд.
1.1.15-17
шри-джаиминир увача
шука-девопадешена
нихаташеша-садхвасам
самйак-прапта-самастартхам
шри-кришна-према-самплутам
санникришта-ниджабхишта
падарохана-калакам
шримат-парикшитам мата
тасйарта кришна-татпара
вирата-танайаиканте
'приччхад этан нрипоттамам
прабодхйанандита тена
путрена-снеха-самплута
шри-джаиминих увача – Шри
Джаймини сказал;
шукадева – Шукадевы;
упадешена – наставлениями;
нихата – уничтожен;
ашеша – весь;
садхвасам – чей страх;
самйак – совершенно;
прапта – обрел;
самаста – все;
артхам – чьи стремления;
шри-кришна – к Шри Кришне;
према – в чистую любовь;
самплутам – погруженный;
санникришта – будучи неминуемо;
ниджа – его;
абхишта – желаемое;
падаарохана – вознесения к месту назначения;
калакам – время;
шримат-парикшитам – Шриман Парикшит;
мата – мать;
тасйа – его;
арта – расстроенная;
кришна-тат-пара – всецело преданная Кришне;
вирата-танайа – дочь царя Вираты;
эканте – в безлюдном месте;
априччхат – спросила;
этат – этого;
нрипа-уттамам – самого прекрасного царя;
прабодхйа – утешаемая;
анандита – довольная;
тена – им;
путрена – своим сыном;
снеха – в любовь;
самплута – погрузилась.
Шри Джаймини сказал: Выслушав наставления Шукадевы Госвами, Шриман Парикшит избавился от всех страхов. Все его стремления были удовлетворены, и он погрузился в чистую любовь к Шри Кришне. И когда настало время царю вознестись к желанной цели, к нему, сидящему в одиночестве, обратилась в великой печали его мать, дочь Вираты, преданная Господа Кришны. После того, как Парикшит утешил и порадовал ее своим приветствием, она, поглощенная любовью к сыну, задала ему следующий вопрос.
Подобно Шримад-Бхагаватам и другим Пуранам, Брихад-бхагаватамрита сейчас открывает диалог в диалоге. Джаймини Риши рассказывает о том, что произошло после того, как отец Джанамеджаи Махарадж Парикшит завершил свои семь дней слушания Шримад-Бхагаватам. Уттара знала, что ее любимый сын постится до самой смерти и хотела провести оставшееся время с ним вместе.
Чтобы удовлетворить искреннее желание царя Джанамеджаи, Джаймини вспоминает, как несколькими годами ранее святой отец Джанамеджаи, Парикшит, закончил выслушивать Шримад-Бхагаватам от Шукадевы Госвами. Настал его час готовиться к неминуемой смерти. Тут Джаймини Риши открывает секрет: оказывается, в этот момент к Махараджу Парикшиту пришла его мать, чтобы повидаться с сыном. Хотя царь сидел в нескольких километрах от своего дворца, и жить ему оставалось совсем немного, его мать, Уттара, побуждаемая желанием еще раз повидаться с ним и зная, что никогда больше его не увидит, не захотела терять последнюю возможность услышать от него рассказы о Кришне.
После того, как Шукадева изложил Махараджу Парикшиту Шримад-Бхагаватам, царь больше не боялся ни чудовищного крылатого змея, ни любой другой материальной иллюзии. Он получил благословение божественной супруги Господа, Шри (Шриман). Он без усилий достиг всех благ, которые может принести человеку каждая из четырех главных целей его стараний – религиозность, экономическое развитие, наслаждение чувств и освобождение. Но он обрел и нечто другое, помимо этих благ. Он погрузился в поток према-расы, струящийся от лотосных стоп Шри Кришны. Его мать пришла, когда он был поглощен этим экстазом.
Мать, которая вот-вот потеряет сына, естественным образом впадает в отчаяние. Но горячее желание услышать то, что ее сын только что услышал от Шукадевы Госвами о славе Господа Кришны, затмило печаль Уттары. Она хотела услышать сокровенную суть наставлений Шукадевы и поэтому подошла к сыну в то время, когда он сидел в одиночестве. Махараджа Парикшит успокоил ее словами приветствия и философски напомнил ей об иллюзорной природе рождения и смерти. Тем самым он быстро рассеял ее материнскую тревогу. Тогда она преисполнилась радости и любви к Шри Кришне и к своему сыну, Его великому преданному.
1.1.18
шри-уттаровача
йач чхуктенопадиштам те
ватса нишкришйа тасйа ме
сарам пракашайа кшипрам
кширамбодхер ивамритам
шри-уттара увача – Шри Уттара
сказала;
йат – которое;
шуктена – Шукадевой;
упадиштам – изложенное;
те – тебе;
ватса – дорогой сын;
нишкришйа – выделив;
тасйа – из этого;
ме – для меня;
сарам – суть;
пракашайа – пожалуйста, покажи;
кшипрам – быстро;
кшира-амбодхех – из молочного океана;
ива – как;
амритам – нектар.
Благословенная Уттара сказала: Дорогой мой сын, пожалуйста, выдели суть из того, чему тебя учил Шукадева, и поскорее раскрой ее мне, словно извлекая нектар бессмертия пахтанием молочного океана.
Этот стих раскрывает буквальное значение, стоящее за названием книги – Бхагаватамрита. Шри Уттара не присутствовала при семидневном чтении Шримад-Бхагаватам Шукадевой Госвами, но очень хочет услышать его учение. Однако у нее нет семи дней. Ее сын Парикшит может в любой момент встретить свою смерть.
Шримад-Бхагаватам – зрелый плод с древа желаний Вед (нигама-калпатарор галитам пхалам). Все, что сказал Шри Шукадева Махараджа Парикшиту, важно. В его словах представлены лучшие наставления Вед, отобранные и расположенные таким образом, чтобы быстро и уверенно вести изучающих Шримад-Бхагаватам к чистому преданному служению Кришне. Но у Уттары не было семи дней, чтобы выслушать от своего сына весь Шримад-Бхагаватам от начала до конца. Ее жажду чистого нектара према-бхакти можно было утолить, только если бы Парикшит выделил для нее суть из сути и рассказал ей это за короткое время, что у него осталось.
Кто-то может предположить, что Парикшиту нужно было всего лишь пересказать ей какую-нибудь из сокровенных игр Кришны во Вриндаване. Но это неправильно. Должным образом насладиться вкусом самых близких любовных отношений Господа человек может только после того, как сердце его очистилось. Поэтому, прежде чем приступить к изложению вриндавана-лилы Кришны, Шукадева Госвами, чтобы подготовить Парикшита Махараджа к ее полному восприятию, рассказал первые девять песней Шримад-Бхагаватам. Сейчас мать Уттара рассудительно просит сына воспользоваться его проницательностью, чтобы устранить ее заблуждения и возвысить ее до сознания Кришны. Подобно тому, как крестьянин берет несколько стеблей сахарного тростника, чтобы выжать из них чашку сладкого сока, Парикшит должен тщательно обдумать то, что он осознал, прослушав весь Шримад-Бхагаватам, и выделить из этого самую суть. Или же, если воспользоваться метафорой, которую привела сама Уттара, его рассказ должен стать подобием нектара бессмертия, который полубоги и демоны с огромным трудом извлекли из молочного океана, вспахтав его.
Чтобы исполнить волю матери, Парикшит Махарадж должен теперь сменить роль слушателя на роль рассказчика, тщательно обдумывая, как и без того такое сжатое произведение, как Шримад-Бхагаватам, может быть сгущено еще сильнее и не потерять при этом свои силу и значение. Говоря об океане молока, Уттарадеви сама признает огромные масштабы этой задачи. Шримад-Бхагаватам уже является сливками ведического знания: сарва-ведетиха̄са̄на̄м̇ / са̄рам̇ са̄рам̇ самуддхр̣там (Шримад-Бхагаватам 1.3.41). «Ведическая литература сравнивается с молочным океаном знаний, а Шримад-Бхагаватам – со сливками. Сливки, или масло – это самая вкусная часть молока. Таков и Шримад-Бхагаватам, ибо он содержит все подлинные увлекательные и поучительные повествования о разнообразной деятельности Господа и Его преданных» (Шримад-Бхагаватам 1.3.31, комментарии).
Как можно извлечь суть из сути? С чего начать? Конечно, Десятая Песнь представляет вершину бхакти. Но Шукадева Госвами подводил к ней через первые девять песней.
Несмотря на то, что Такшака быстро приближался, Махараджа Парикшит без колебаний принял вызов своей матери.
1.1.19
шри-джаиминир увача
увача садарам раджа
парикшин матри-ватсалах
шрутатй-адбхута-говинда
катхакхйана-расотсуках
шри-джаиминих увача – Шри
Джаймини сказал;
увача – сказал;
са-адарам – с почтением;
раджа парикшит – царь Парикшит;
матри-ватсалах – с любовью к матери;
шрута – то, что услышал;
ати-адбхута – чудесное;
говинда – о Господе Говинде;
катха-акхйана – пересказа повествования;
раса – насладиться вкусом;
утсуках – горя желанием.
Шри Джаймини сказал: Чувствуя любовь к матери и желая насладиться пересказом только что услышанного чудесного повествования о Господе Говинде, царь Парикшит с почтением ответил ей.
Поскольку Шримад-Бхагаватам, пробудил в сердце Парикшита трансцендентное влечение, царь был не против удовлетворить просьбу своей матери. Вдобавок к тому, что Парикшит и так был готов с огромным энтузиазмом слушать и повторять Шримад-Бхагаватам, естественная привязанность к матери еще более усилила его желание говорить. В таком настроении он был готов раскрыть ей суть Шримад-Бхагаватам.
1.1.20
шри-вишнурата увача
матар йадй апи кале 'смимш
чикиршита-муни-вратах
татхапй ахам тава прашна
мадхури-мукхари-критах
шри-вишнуратах увача – Шри
Вишнурата (Парикшит) сказал;
матах – о мать;
йади апи – хотя;
кале – во время;
асмин – это (прямо перед смертью);
чикиршита – желателен;
муни-вратах – обет молчания;
татха апи – тем не менее;
ахам – я;
тава – твоего;
прашна – вопроса;
мадхури – очарованием;
мукхари-критах – склоняюсь к тому, чтобы говорить.
Шри Парикшит, известный как Вишнурата, сказал: Мама, в подобное время следует соблюдать молчание, но твой восхитительный вопрос побуждает меня говорить.
После семи дней непрерывного слушания Махараджа Парикшит не чувствовал ни усталости, ни голода, ни жажды. Его энтузиазм слушать и воспевать славу Кришны только возрастал.
Первая Песнь описывает подобное состояние Нарады Муни:
татра̄нвахам̇ кр̣шн̣а-катха̄х̣
прага̄йата̄м
ануграхен̣а̄ш́р̣н̣авам̇ манохара̄х̣
та̄х̣ ш́раддхайа̄ ме ’нупадам̇ виш́р̣н̣ватах̣
прийаш́равасй ан̇га мама̄бхавад ручих̣
«О Вьясадева, по милости этих великих ведантистов, общаясь с ними, я мог слышать их рассказы о привлекательных деяниях Господа Кришны. Я внимательно слушал их, и с каждым разом мое желание слушать повествования о Личности Бога все возрастало» (Шримад-Бхагаватам 1.5.26).
Кроме того, Шримад-Бхагаватам утверждает:
ш́уш́рӯшох̣ ш́раддадха̄насйа
ва̄судева-катха̄-ручих̣
сйа̄н махат-севайа̄ випра̄х̣
пун̣йа-тӣртха-нишеван̣а̄т
«О дваждырожденные мудрецы, служить преданным, полностью свободным от всех пороков, – великое благо. Благодаря этому служению человек обретает склонность слушать послания Ва̄судевы [ва̄судева-катха̄-ручих̣] (Шримад-Бхагаватам 1.2.16).
Этот вкус, смешанный с его естественным сочувствием к матери, вдохновил Парикшита щедро поделиться своим пониманием Шримад-Бхагаватам.
1.1.21-23
гурох прасадатас тасйа
шримато бадарайанех
пранамйа те са-путрайах
прана-дам прабхум ачйутам
тат-карунйа-прабхавена
шримад-бхагаватамритам
самуддхритам прайатнена
шримад-бхагаватоттамаих
муниндра-мандали-мадхйе
нишчитам махатам матам
маха-гухйа-майам самйак
катхайамй авадхарайа
гурох – моего духовного учителя;
прасадатах – по милости;
тасйа – его;
шриматах бадарайанех – Шримана Бадараяни (Шукадевы);
пранамйа – склоняясь;
те – тебя;
са-путрайах – с твоим сыном;
прана-дам – который даровал жизнь;
прабхум – Господину и повелителю;
ачйутам – Шри Ачьюте;
тат – Его;
карунйа-прабхавена – благодаря состраданию и милости;
шримад-бхагавата-амритам «Шримад-бхагаватамриту»;
самуддхритам – выделил;
прайатнена – с великим трудом;
шримад-бхагаватауттамаих – лучшими из Его чистых преданных;
мунииндра – главных мудрецов;
мандали-мадхйе – в собрании;
нишчитам – решил;
махатам – великими душами; матам благосклонно оценена;
маха-гухйа-майам – полная сокровенных истин;
самйак – с верой;
катхайами – я повторю;
авадхарайа – пожалуйста, внимательно слушай.
Говорить я буду по милости моего духовного учителя, Шримана Бадараяни [Шукадевы Госвами]. Сначала я с почтением склонюсь перед нашим господином и повелителем, Шри Ачьютой, который даровал жизнь тебе и твоему сыну. Его милость и сострадание вдохновляли лучшего из Его чистых преданных, когда тот с великими усилиями пытался извлечь нектар из Шримад-Бхагаватам. Величайшим из мудрецов понравился плод его трудов, исполненный сокровенной истины. Пожалуйста, внимательно слушай. Я с точностью передам тебе то, что он сказал.
В изначальных Ведах, Шрути, и производных от них Смрити отражены по большей части общие интересы публики, которая стремится к материальному прогрессу и в которой редко задают философские вопросы о цели жизни. Сокровенная наука о чистом преданном служении в скрытом виде изложена лишь в нескольких ведических писаниях, мало известных широкой публике. К числу этих редких текстов относятся Гопала-тапани Упанишад, Нарада Панчаратра, Гарга-самхита, Вишну Пурана, Хари-вамша Упа Пурана, Уттара-кханда Падма Пураны и Бхагавата Маха Пурана. Сейчас Парикшит Махарадж предлагает матери выслушать от него то, что сам он называет Шримад-бхагаватамритой, – самые сливки ведических писаний, рассказывающих о чистой бхакти. Эти особенные писания называют шримат – духовно богатыми. Они обладают способностью даровать человеку знание, отрешенность и преданность. Суть, извлеченная из этих писаний, есть амрита небесный напиток, дающий бессмертие. Она подобна нектару, добытому при пахтании молочного океана, из которого сами собой возникли всевозможные бесценные сокровища.
За те семь дней, которые Парикшит Махараджа готовился к смерти, Шукадева Госвами рассказал ему только Шримад-Бхагаватам. Но, поскольку Шримад-Бхагаватам содержит в себе суть всех писаний о преданном служении, во время их беседы были представлены выводы этих писаний. Уттара хочет услышать суть всех священных текстов, посвященных преданному служению, и сын отвечает ей в соответствии с ее желанием.
Шримад-Бхагаватам, поведанный Шри Шукадевой, прекрасен во всех отношениях – как сам текст, так и комментарии к нему.
В Шримад-Бхагаватам нет ничего лишнего:
нигама-калпатарор галитам пхалам
шука-мукхад амрита-драва-самйутам
пибата бхагатам расам а-лайам
мухур ахо расика бхуви бхавуках
«О искушенные и вдумчивые люди, вкусите Шримад-Бхагаватам – зрелый плод древа желаний ведической литературы. Он изошел из уст Шри Шукадевы Госвами, отчего стал еще вкуснее, хотя его нектарный сок и прежде приносил наслаждение всем, включая освобожденные души» (Шримад-Бхагаватам 1.1.3).
Авторитетные знатоки ведических писаний, подобные Суте Госвами, свидетельствуют об этом, исходя из собственного опыта. Тем не менее, совершенным преданным могут больше нравиться какие-то определенные части Шримад-Бхагаватам, по сравнению с другими. Выдающиеся вайшнавы, в чьих сердцах развилась неутолимая жажда меда, струящегося непосредственно с лотосных стоп Шри Гопинатхи, не испытывают желания слушать ничего, кроме Шримад-Бхагаватам. Так даже новички в преданном служении не хотят больше слышать о гьяна-йоге и безличном освобождении, а те, кто стремится к освобождению теряют всякий интерес к разговорам о материальном процветании и мирских удовольствиях. На самом деле, в каждой из бесед, содержащихся в Шримад-Бхагаватам прославляется Кришна, возлюбленный гопи. Но иногда чистые преданные считают менее важными фрагменты, в которых не описана непосредственно Его сокровенная слава. Вайшнавам, осознавшим свою истинную природу, позволительно выказывать такие предпочтения, однако преданные-новички не должны легкомысленно подражать им. Преданным, которые еще не свободны от недостатков, нужно строго следовать наставлениям Шримад-Бхагаватам на всем его протяжении, с Первой главы Первой Песни до последней главы Двенадцатой Песни. Раз за разом систематически изучая от начала и до конца Шримад-Бхагаватам, и его авторитетные толкования, преданные могут стремиться со временем стать достойными отведать скрытый в нем нектар бессмертия.
В Брихад-бхагаватамриту внесли свой вклад такие преданные, как Шукадева, Нарада и другие вайшнавы их уровня. Она одобрена великими мудрецами, такими как Парашара и Вьясадева. Абсолютная Истина представлена в ней со всей ясностью, а не расплывчато, как в некоторых учебниках по мантрам и йоге, и правдиво, не так как в неавторитетных псевдодуховных трудах. Она представлена глубоко, а не поверхностно, как в книгах неквалифицированных писателей, которые мало что могут сказать, а говорят еще меньше, в страхе лишиться внимания аудитории. Суть Шримад-Бхагаватам в том виде, в котором она изложена Махараджей Парикшитом его матери, составляет конечный итог ведического знания.
Этот раздел отмечает начало духовной одиссеи Нарады Муни. Сантана Госвами представляет нам нашего первого кандидата на звание лучшего преданного.
1.1.24-25
экадатиртха-мурдханйе
прайаге муни-пунгавах
магхе пратах крита-снанах
шри-мадхава-самипатах
упавишта мудавишта
манйаманах критартхатам
кришнасйа дайито 'сити
шлагханте сма параспарам
экада – однажды;
тиртха-мурдханйе – в лучшем из мест паломничества;
прайаге – в Праяге;
муни-пунгавах – возвышенные мудрецы;
магхе – в месяце Магха;
пратах – после восхода Солнца;
крита-снанах – совершив омовение;
шри-мадхава – Шри Мадхавы;
самипатах – напротив;
упавиштах – сидели;
муда авиштах – исполненные счастья;
манйаманах – считая;
крита-артхатам – что цель их жизни достигнута;
кришнасйа – Кришны;
дайитах – снискавшие милость;
аси – вы;
ити – так;
шлагханте сма – они восхваляли;
параспарам – друг друга.
Однажды, в месяц Магха, в Праяге – лучшем из мест паломничества, собралась группа возвышенных мудрецов. Они совершили омовение и счастливо уселись перед божеством Шри Мадхавы. Чувствуя удовлетворение, как если бы цель их жизни была достигнута, они восхваляли друг друга, говоря: «Господь Кришна милостив к тебе».
«Поскольку преданный Кришны свободен ото всех желаний, он умиротворен. В отличии от него, карми одержимы желанием материальных удовольствий, гьяни стремятся к освобождению, а йоги – к материальным достижениям. Все они обуреваемы временными желаниями и потому не способны обрести умиротворение» (Чайтанья-чаритамрита 2.19.149).
«Озаренный улыбкой лик Господа приносит преданным бесконечное наслаждение, окрыляет их. Когда Господь видит, как радуется Его преданный, Он испытывает от этого еще большее удовольствие. Так Господь и Его преданные все время состязаются между собой, стараясь услужить друг другу и выразить друг другу свою признательность» (Шримад-Бхагаватам 3.8.27, комментарии).
С самого начала мы видим трансцендентный характер и деятельность вайшнавов. Во-первых, они скромны и довольны. Во-вторых, они живут в святых местах и поклоняются божественной форме Господа. Эти мудрецы из Праяга были искренними преданными Кришны. Никому из них не нравилось слушать прославления в свой адрес, поэтому каждый пытался перенаправить похвалу кому-то другому. Ценя друг в друге хорошие качества, они могли честно сказать: «Ты – самый дорогой Господу преданный». Когда вайшнавы дружат между собой подобным образом, их общество процветает.
Праяг называют тиртха-мурдханйа, главным из святых мест, поскольку этот город расположен на слиянии рек Ганги и Ямуны. Мудрецы были там в месяц Магха (январь-февраль) – в самое благоприятное время для омовения.
Даттатрея, воплощение Личности Бога, объяснил:
врата-дана-тапобхиш ча
на татха прийате харих
магхе маджджана-матрена
йатха принати мадхавах
«Верховный Господь Мадхава не так доволен обетами, благотворительностью или суровой аскезой, как тем, что человек просто омывается в месяц Магха» (Падма Пурана, Уттара-кханда, 126.8).
Шри Мадхава – главное божество Праяга-тиртхи.
Совершив омовение, мудрецы расселись напротив Господа Мадхавы, чувствуя себя счастливыми от того, что находятся в обществе друг друга, в таком священном месте и в столь хорошее время.
1.1.26
матам таданим татраива
випра-варйах самагатах
дашашвамедхике тиртхе
бхагавад-бхакти-татпарах
матам – дорогая мать;
таданим – в это время;
татра эва – туда;
випра-варйах – первоклассный брахман;
самагатах – прибыл;
дашашвамедхике тиртхе – в место под названием Дашашвамедха-тиртха;
бхагавад-бхакти – в преданном служении Верховному Господу;
тат-парах – утвердившийся.
Дорогая матушка, в это время в то святое место, называемое Дашашвамедха-тиртхой, прибыл первоклассный брахман [випра-варйах]. Он был полностью погружен в преданное служение Верховному Господу.
Дашашвамедха-гхат в Праяге также является местом, где Шрила Рупа Госвами в течение десяти дней получал личные наставления Господа Чайтаньи Махапрабху.
1.1.27
севито 'шеша-сампадбхис
тад-дешасйадхикара-ван
вритах париджанаир випра
бходжанартхам критодйамах
севитах – обслуживаемый;
ашеша – всеми;
сампадбхих – достояниями;
тат-дешасйа – той области;
адхикара-ван – обладающий духовным авторитетом;
вритах – окруженный;
париджанаих – подчиненными;
випра – брахманами;
бходжана-артхам – к раздаче пищи;
критодйамах – делая приготовления.
В изобилии наделенный всеми достояниями, он был духовным лидером той области. В окружении свиты, он готовился раздать пищу местным брахманам.
1.1.28
вичитроткришта-вастуни
са нишпадйа маха-манах
авашйакам самапйадау
самскритйа махатим стхалим
вичитра – разные;
уткришта – замечательные;
вастуни – предметы;
сах – он (брахман);
нишпадйа – собрав;
аха-манах – великодушный;
авашйакам – то, что требовалось;
самапйа – проводя;
адау – первый;
самскритйа – очищая;
махатим – большое;
стхалим – пространство.
Собрав всевозможные ценные предметы для поклонения Господу, благородный брахман совершил все необходимые предварительные действия, в первую очередь очистив большой участок земли.
1.1.29
сатварам чатварам татра
мадхйе нирмайа сундарам
упалипйа сва-хастена
витананй удатанайат
сатварам – быстро;
чатварам – алтарь;
татра – там;
мадхйе – в середине;
нирмайа – построив;
сундарам – красивый;
упалипйа – намазав;
сва-хастена – своими руками;
витанани – балдахин;
удатанайат – развернул.
На этом участке он быстро возвел красивый алтарь, собственноручно обмазал его глиной и развернул над ним балдахин.
Безымянный брахман, пришедший на Дашашвамедха-гхат, чтобы совершить там публичное поклонение Господу Кришне, был в тех местах признанным авторитетом в духовных вопросах. Хотя он был богат и влиятелен и владел всем, что нужно для обеспеченной жизни, при этом он был вайшнавом, всецело преданным Господу. Все свое имущество он использовал только для того, чтобы доставить Кришне удовольствие. Своим искренним служением он приносил радость Господу и всем остальным. Впоследствии на том же самом Дашашвамедха-гхате, в Праяге, Шрила Рупа Госвами в течение десяти дней выслушивал личные наставления от Господа Чайтаньи Махапрабху.
1.1.30
шалаграма-шила-рупам
кришнам сварнасане шубхе
нивешйа бхактйа сампуджйа
йатха-видхи муда бхритах
шалаграма-шила – шалаграма-шилы;
рупам – в форме;
кришнам – Господь Кришна;
сварна-асане – на золотом троне;
шубхе – благоприятном;
нивешйа – сидя;
бхактйа – с преданностью;
сампуджйа – поклоняясь;
йатха-видхи – следуя правилам;
муда бхритах – радостный.
Потом он поместил Господа Кришну в форме шалаграма-шилы на прекрасный золотой трон и поклонялся Ему с огромной преданностью. Он с радостью выполнял предписанные ритуалы.
Шалаграма-шила – это священный камень, которому брахманы-вайшнавы поклоняются как божеству Господа Вишну. Такие камни можно найти только в реке Гандаки недалеко от деревни Шалаграма в предгорьях Гималаев. Наука арчаны настолько точна, что по особым меткам на камне опытный брахман может распознать, какое воплощение Господа Вишну представляет собой каждая шалаграма-шила.
1.1.31
бхогамбаради-самагрим
арпайитваграто харех
свайам нритйан гита-вадйа
дибхиш чакре махотсавам
бхога-амбара-ади – пищи, тканей и
так далее;
самагрим – подношения;
арпайитва – предложив;
агратах – напротив;
харех – Господа Хари;
свайам – сам;
нритйан – танцуя;
гитавадйа-адибхих – с пением, игрой на музыкальных инструментах и так далее;
чакре – он устроил;
махаутсавам – большой праздник.
Он разложил перед Господом Хари пищу, ткани и другие подношения. Затем, с песнями, танцами, игрой на музыкальных инструментах, он устроил целый праздник в исполнении одного человека.
Поклоняясь божеству Верховного Господа, сначала следует поприветствовать Его как почетного гостя, поднеся Ему воду для омовения стоп, душистую воду для питья и другие предметы, предписанные правилами этикета. Нужно хорошо покормить божество и поднести ему ткани и другие ценные вещи, такие как духи и благовония. Светильник, который предлагают во время церемонии арати символизирует собой лампу, которую нужно зажигать у входа в дом для ночных гостей (аратрикам).
1.1.32
тато-веда-пуранади
вйакхйабхир вада-ковидан
випран пранамйа йатино
грихино брахма-чаринах
татах – затем;
веда-пурана-ади – Вед, Пуран и так далее;
вйакхйабхих – объяснением;
вада – в споре;
ковидан – кто был опытен;
випран – брахманам;
пранамйа – выразил почтение;
йатинах – санньяси;
грихинах – домохозяевам;
брахма-чаринах – и брахмачари.
Затем он выразил почтение присутствующим брахманам, которые хорошо умели приводить доводы из Вед, Пуран и других писаний. Также он выразил почтение санньяси, домохозяевам и брахмачари.
1.1.33
вашнавамш ча сада кришна
киртанананда-лампатан
су-бахун мадхураир-вакйаир
вйавахараиш ча харшайан
вашнаван – преданным Верховного
Господа;
ча – и;
сада – всегда;
кришна-киртана-ананда – до блаженства прославления Кришны;
лампатан – всегда жадным;
субахун – многими;
мадхураих – сладкими;
вакйаих – словами;
вйавахараих – и поведением;
ча – и;
харшайан – радуя.
Еще он почтил вайшнавов, которые всегда жаждут наслаждаться прославлением Кришны. Так, своими учтивыми словами и поведением он воодушевил многих уважаемых людей.
1.1.34
пада-шауча-джалам тешам
дхарайан шираси свайам
бхагаватй арпитаис тадват
аннадибхир апуджайат
пада-шауча – которой были омыты
стопы;
джалам – воду;
тешам – их;
дхарайан – поместив;
шираси – себе на голову;
свайам – лично;
бхагавати – Верховному Господу;
арпитаих – которое было предложено;
тадват – подобно;
аннаадибхир – с пищей и тому подобным;
апуджайат – он поклонялся им.
Окропив свою голову водой, которой омыли их стопы, он поклонялся этим людям, поднеся им пищу и другие предметы, которые он до этого предложил Верховному Господу.
Одним ученым брахманам нравится демонстрировать свои познания, побеждая других в спорах. Другим же, чистым вайшнавам, больше по душе тратить свою энергию на то, чтобы слушать и рассказывать о Кришне.
Среди вайшнавов тоже есть брахманы по происхождению и манерам. Но чистые вайшнавы, какое бы положение в обществе они ни занимали, – даже те, кто происходит из низших каст, – с духовной точки зрения находятся в лучшей ситуации, чем обычные брахманы. Чистые вайшнавы вступают в споры только в том случае, когда это может помочь делу сознания Кришны, когда нужно ответить на критику других вайшнавов или Верховного Господа или когда нужно спасти жертв заблуждений.
Брахман-вайшнав, о котором здесь рассказывается, организовав этот праздник, почтил брахманов и вайшнавов учтивыми, воодушевляющими речами и своим уважительным поведением, т.е. склоняясь перед ними, омыв им стопы, проведя им арати и тому подобное.
1.1.35
бходжайитва тато динан
антйаджан апи садарам
атошайад йатха-нйайам
шва-шригала-кхага-кримин
бходжайитва – накормив;
татах – затем;
динан – нищих;
антйа-джан – парий;
апи – даже;
садарам – с почтением;
атошайат – он удовлетворил;
йатха-нйайам – надлежащими способами;
шва – собак;
шригала – шакалов;
кхага – птиц;
кримин – и червей.
Потом он с почтением накормил всех остальных, включая нищих и неприкасаемых. Даже собак, шакалов, птиц и насекомых он удовлетворил надлежащим образом.
Шудры и неприкасаемые, как правило, считаются падшими, а людей бедных и голодных обычно называют нищими. Но истинный критерий, позволяющий назвать человека падшим или нищим, – это отсутствие у него преданности Верховному Господу. аманина мана-дена / киртанийах сада харих (Шикшаштака, 3). Тот, кто хочет постоянно поклоняться Господу посредством нама-санкиртаны, не должен требовать почтения к себе, сам при этом выказывая почтение каждому живому существу. Но почтение, которое он демонстрирует, должно быть индивидуальным для каждого. Только глупец станет обнимать голодного тигра во имя братской любви. Поэтому преданный, который старается обрести чистое сознание Кришны, должен держаться на почтительном состоянии от подозрительных личностей и людей с сомнительными убеждениями.
1.1.36
эвам сантарпиташешах
самадишто 'тха садхубхих
паривараих самам шешам
са-харшам бубхудже 'мритам
эвам – так;
сантарпита – удовлетворив;
ашешах – всех;
самадиштах – приглашен;
атха – затем;
садхубхих – святыми людьми;
паривараих – с семьей и последователями;
самам – вместе;
шешам – остатками;
сахаршам – с удовольствием;
бубхудже – насладился;
амритам – подобными нектару.
Когда таким образом все были удовлетворены, святые пригласили брахмана отведать остатки жертвенной пищи. Тогда глава брахманов с семьей и последователями с огромным удовольствием насладился прасадом, подобным нектару.
Лишь после того, как все живые существа в округе были сыты и довольны, гость, с семьей и слугами, оказал почтение прасаду Господа Мадхавы. Теперь эта пища стала амритой, эликсиром бессмертия, и есть ее было одно удовольствие, ибо она была с преданностью предложена Господу Кришне как жертвенное подношение.
1.1.37
тато 'бхимукхам агатйа
кришнасйа рачитанджалих
тасминн эварпайам аса
сарвам тат-пхала-санчайам
татах – тогда;
абхимукхам – напротив;
агатйа – подойдя;
кришнасйа – Господа Кришны;
рачита-анджалих – со сложенными руками;
тасмин – Ему;
эва – только;
арпайам аса – он предложил;
сарвам – все;
тат – этим (действием);
пхала – благочестия;
санчайам – накопление.
После этого он вновь подошел к шалаграме, божеству Господа Кришны и, встав перед Ним, со сложенными ладонями предложил Господу все плоды благочестия, которые он заработал этим жертвоприношением.
Во время жертвоприношений принято читать мантры, в которых провозглашается, что поднесенный дар принадлежит теперь божеству, которому его предложили: идам индрайа на мама («Это – для Индры. Это больше не принадлежит мне»). Но большинство тех, кто проводит ведические ритуалы, хотя на словах и провозглашают свой отказ от обладания жертвенными дарами, сохраняют стремление не только владеть ими, но и присвоить себе плоды, результаты жертвоприношения. Чистое преданное служение начинается в того момента, когда человек делает подношения Господу исключительно ради Его удовольствия и не имеет при этом никаких скрытых мотивов.
В Шриман Махапрабху Шикше Шрила Бхактивинода Тхакур проводит различие между шестью признаками бхакти (клешагни, шубхада и так далее), между типами людей, практикующими бхакти (каништха, мадхьяма, уттама), между качеством бхакти (нишкам-карма, кармарпана-карма, йога и так далее) и между деятельностью в бхакти (64 упачары, 9 процессов и так далее). Как читатели, мы не знакомы с внутренним состоянием сознания брахмана и не можем судить о качестве его преданности. Однако мы можем сделать вывод, что Нарада Муни в поисках высочайшего вайшнава устанавливает планку довольно высоко. Действия брахмана отмечают его как примерного садхака-бхакту.
«Когда человек пытается достичь цели чистой бхакти [садья-бхава] посредством использования своих чувств [крити-сатья], это называется садхана-бхакти. Цель – вечно совершенна [нитья-сиддхасья]. Но та практика, благодаря которой она проявляется в сердце [пракатья-хриди], называется садханой» (Бхакти-расамрита-синдху Пурва-вибхава 2.2).
Он также, кажется, обладает твердой непоколебимой верой, что делает его достойным кандидатом для чистой преданности.
‘ш́раддха̄’-ш́абде – виш́ва̄са
кахе судр̣д̣ха ниш́чайа
кр̣шн̣е бхакти каиле сарва-карма кр̣та хайа
«Шраддха – это твердая глубокая убежденность в том, что трансцендентное любовное преданное служение Кришне уже включает в себя всю остальную деятельность. Такая вера необходима для того, чтобы человек мог преданно служить Господу» (Чайтанья-чаритамрита 2.22.62).
Шрила Рупа Госвами дает стандартное определение чистого преданного служения:
анйабхилашита-шунйам
гйана-кармадй-анавритам
анукулйена кришнану-
шиланам бхактир уттама
«Служить Кришне всеми чувствами в правильном умонастроении называется Кришна-бхакти. Быть свободным ото всех желаний кроме желания увеличить преданность Кришне, не поклоняясь какой-либо другой личности или девает как другому Господу, быть преданным одному лишь Кришне, отказавшись от практики гьяны и кармы, служить Кришне всеми чувствами в благоприятном настроении. Это называется чистым преданным служением» (Бхакти-расамрита-синдху 1.1.11, перевод Бхактивинода Тхакура в Шриман Махапрабху Шикше).
Брахман совершал множество видов преданного служения.
В гаудия-сампрадае вся слава вайшнава-дхармы наилучшим образом выражена в следующем стихе:
дживе дойа наме ручи вайшнава
сева
ихачаранарвадахи шуна санатан
«О Сантана! Милосердие ко всем живым существам, вкус к святому имени и служение вайшнавам – нет никакой иной религии кроме этого» (Утверждение Господа Чайтаньи, цитируемое Шрилой Бхактисиддхантой Сарасвати в Анубхашье 1.1).
Данные три пункта также освещены в следующем стихе:
нама ручи джива дойа вайшнава
улас
дайа кори деха море оне кришнадас
«Даруй мне, о возвышенный слуга Кришны, вкус к повторению харинамы, сострадание к живым существам и радость общения с вайшнавами» (Нароттам нас Тхакур, Прартана, цитата в Джайва-дхарме, 5 Глава).
Первоклассный брахман радостно воспевает перед своим божеством, проявляет сострадание даже к собакам, шакалам и насекомым и смиренно служит обществу вайшнавов. Будучи богатым и влиятельным и имея достаточно средств для комфортной жизни, он тем не менее целиком посвятил свою жизнь благополучию других. Он задействовал все свое имущество не только в служении Господу Кришне, но и всем остальным существам.
В действиях брахмана также следует отметить природу его отношений с Господом – поклонение через его арча-мурти, или форму шалаграма-шилы. Позже мы увидим, как природа отношений с Господом будет отличаться от преданного к преданному, имеющим разные расы.
1.1.38
сукхам самвешйа девам там
сва-грихам гантум удйатам
дурач чхри-нарадо дриштво
ттхито муни-самаджатах
сукхам – удобно;
самвешйа – уложив на отдых;
девам – божество;
там – Его;
сва-грихам – к себе домой;
гантум – отправиться;
удйатам – приготовился;
дурат – с расстояния;
шри-нарадах – Шри Нарада Муни;
дриштва – который наблюдал;
уттхитах – встал;
муни-самаджатах из собрания мудрецов.
Глава брахманов удобно уложил божество на отдых и собрался идти домой. Но за ним из собрания мудрецов, с расстояния, наблюдал Шри Нарада. И тогда Нарада встал.
В следующем разделе будет представлен литературный прием, который будет использоваться до конца текста: вайшнав будет осыпан похвалой, попытается опровергнуть эту похвалу, а затем направит Нараду Муни к вайшнаву, находящемуся на более возвышенном уровне преданности.
1.1.39-40
айам эва маха-вишнох
прейан ити мухур бруван
дхаван гатвантике тасйа
випрендрасйедам абравит
шри-кришна-парамоткришта
крипайа бхаджанам джанам
локе викхйапайан вйактам
бхагавад-бхакти-лампатах
айам – этот человек;
эва – воистину;
маха-вишнох Верховного Господа Маха-Вишну;
прейан – самый дорогой преданный;
ити – так;
мухух – снова и снова;
бруван – говоря;
дхаван – побежав;
гатва – подбежав;
антике – приблизился;
тасйа – к нему;
випра-индрасйа – глава брахманов;
идам – следующее;
абравит – он сказал;
шрикришна – Шри Кришны;
парама-уткришта – величайший;
крипайах – милости;
бхаджанам – принимающий;
джанам – этот человек;
локе – миру;
викхйапайан – провозглашая;
вйактам – открыто;
бхагавад-бхакти – в преданном служении Господу;
лампатах – жадный.
Снова и снова Нарада объявлял: «Это самый дорогой преданный Верховного Господа Вишну!» Затем он подбежал к брахману и заявил ему, что тот пользуется наивысшей милостью Господа Кришны. Нарада открыто объявил об этом всем, кто был рядом, страстно желая преданного служения Господу Кришне.
Можно задаться вопросом: если Нарада Муни действительно ищет величайшего получателя милости Господа, почему он начинает свои поиски в земном царстве? В конце концов, он хорошо знаком с возвышенными преданными со всей вселенной и за ее пределами. Почему он не отправится сразу в прекрасную обитель Вриндаван? Один из ответов заключается в том, что путь бхакти должен проходить под надлежащим руководством. Незрелые преданные рискуют подражать духовным расам, имитируя сентиментальные проявления так называемой любви. Подобно тому как покорное слушание первых девяти песней Шримад-Бхагаватам порождает адхикар, чтобы услышать Десятую Песнь, Нарада Муни из своего бесконечного сострадания для нашей пользы объясняет здесь эти уроки в сжатой форме. Нарада как странствующий проповедник является лучшим кандидатом для проведения подобного исследования преданного служения. Не привязанный к какому-либо месту или ситуации, он привык иметь дело с разными взглядами на вещи. И у него хороший нрав чтобы вытерпеть отказ каждого святого человека, которого он пытается прославить. Нарада Муни искренне, от всего сердца пытается прославить всех встречающихся на его пути вайшнавов, что основано на авторитетной науке и философии бхакти. Они также помогают ему продемонстрировать образцовую широту его взглядов и смирение. Чистая преданность Нарады Муни и блеск его метода обучения постепенно проявится в течение всей книги.
Нарада наслаждался праздником инкогнито, но восторг, который он испытывал, будучи охвачен чистой любовью, побудил его объявить о своих мыслях. Все преданные дороги Господу. На это здесь намекает слово джанам, которое означает либо люди в целом, либо указывает на какую-то конкретную личность. Нарада знает, к кому более всего благоволит Господь, таким образом, слово джанам также выражает и некую более сокровенную идею, которая есть у Нарады. В высшем смысле он говорит о Шримати Радхарани – той, кто Шри Кришне дороже всех.
Брахман и другие преданные, которых будет прославлять Нарада, тоже знают о своем более низком духовном положении. Нарада произносит эти слова главным образом для того, чтобы просветить публику, но также и для того, чтобы получить стимул к началу своего путешествия – путешествия на край света в поисках лучших преданных Господа Кришны.
1.1.41
шри-нарада увача
бхаван випрендра кришнасйа
махануграха-бхаджанам
йасйедришам дханам дравйам
аударйам ваибхавам татха
шри-нарадах увача – Шри Нарада
сказал;
бхаван – Вы;
випраиндра – о глава брахманов;
кришнасйа – Господа Кришны;
маха-ануграха – великой благосклонности;
бхаджанам – пользующийся;
йасйа – чье;
идришам – такое;
дханам – богатство;
дравйам – имущество;
аударйам – великодушие;
ваибхавам – благородство;
татха – и.
Шри Нарада сказал: О глава брахманов, именно ты пользуешься величайшей благосклонностью Господа Кришны. В конце концов, ты так богат и стольким владеешь; ты благороден и велик.
Означает ли это, что богатство указывает на благосклонность Кришны? В некоторых случаях это возможно. Шрила Прабхупада объясняет: «По мере того как человек духовно совершенствуется и приближается к освобождению из плена материи, его материальное положение тоже улучшается. Человек, который идет духовным путем и при этом обретает богатство, никогда не обеднеет. Дары, обретаемые на духовном пути, называются бути или вибхути».
В Бхагавад-гите (10.41) Сам Кришна говорит:
йад йад вибхӯтимат саттвам̇
ш́рӣмад ӯрджитам эва ва̄
тат тад эва̄вагаччха твам̇
мама теджо-’м̇ш́а-самбхавам
«Пойми же, что все величественное, прекрасное и славное в этом мире порождено лишь искрой Моего великолепия».
тава̄санам̇ двиджа-гава̄м̇
па̄рамешт̣хйам̇ джагат-пате
бхава̄йа ш́рейасе бхӯтйаи
кшема̄йа виджайа̄йа ча
«Если преданный развивает в себе духовное сознание и становится еще и богатым, это следует расценивать как особый дар Господа. Ни в коем случае нельзя считать такое богатство материальным» (Шримад-Бхагаватам 7.3.13).
Хотя это не относится к брахману из Праяга, позже мы увидим примеры того, как богатство может служить камнем преткновения для бхакти.
1.1.42
сад-дхармападакам тач ча
сарвам эва маха-мате
дриштам хи сакшад асмабхир
асмимс тиртха-варе 'дхуна
сат-дхарма – чистая
религиозность;
ападакам – служащая установлению;
тат – этих;
ча – и;
сарвам – всех;
эва – только;
маха-мате – о мудрец;
дриштам – увидено;
хи – несомненно;
сакшат – своими глазами;
асмабхих – нами;
асмин – в этом;
тиртха-варе – лучшем из святых мест;
адхуна – сейчас.
О мудрец, сейчас, в этом лучшем из святых мест мы своими глазами увидели, что ты используешь все эти достояния исключительно для того, чтобы установить чистую религию [сад-дхармападакам].
Нарада Муни очень щедро прославляет брахмана. Его слова заключаются не в том, что он просто обладает личным богатством, а в том, что он использует его для служения Господу. Исходя из этой информации, можем ли мы судить об уровне преданности брахмана?
Стадии преданного служения, описанные в Бхагавад-гите, служат полезной основой для анализа прославления Нарады Муни.
12.8:
майй эва мана а̄дхатсва
майи буддхим̇ нивеш́айа
нивасишйаси майй эва
ата ӯрдхвам̇ на сам̇ш́айах̣
«Сосредоточь свой ум на Мне, Верховной Личности Бога, направь на Меня весь свой разум. Так ты будешь всегда жить во Мне, и в этом не может быть никаких сомнений».
12.9:
атха читтам̇ сама̄дха̄тум̇
на ш́акноши майи стхирам
абхйа̄са-йогена тато
ма̄м иччха̄птум̇ дханан̃джайа
«О Арджуна, завоеватель богатств, если же ты не можешь держать свой ум постоянно сосредоточенным на Мне, то следуй правилам и предписаниям бхакти-йоги. Так ты разовьешь в себе желание достичь Меня».
12.10:
абхйа̄се ’пй асамартхо ’си
мат-карма-парамо бхава
мад-артхам апи карма̄н̣и
курван сиддхим ава̄псйаси
«Если ты не в состоянии следовать правилам и предписаниям бхакти-йоги, просто трудись для Меня, ибо, служа Моему делу, ты тоже достигнешь совершенства».
12.11:
атхаитад апй аш́акто ’си
картум̇ мад-йогам а̄ш́ритах̣
сарва-карма-пхала-тйа̄гам̇
татах̣ куру йата̄тмава̄н
«Если же ты не можешь трудиться во имя Меня, тогда старайся отрекаться от любых плодов своего труда и находить удовлетворение в самом себе».
Брахман вышел за пределы того, чтобы просто отказываться от результатов своей работы ради плодов (Бхагавад-гита 12.11). Он вышел за пределы стадии наишкармьи (12.10), работы с отрешенностью и предложением плодов Кришне. Он занимается преданным служением на практике: выполняет садхана-бхакти и работает для Кришны как Кришна того желает (Бхагавад-гита 12.9). Степень, в которой он развил привязанность к Верховному Господу через трансцендентную любовь (стих 12.8), не указывается здесь прямо. Тем не менее, Шрила Прабхупада. и другие ачарьи не обращают на это внимание, поскольку зрелая стадия естественным образом следует из предыдущей стадии. Они просто разделены временем.
Чтобы практиковать бхакти-йогу с
ее правилами и предписаниями, нужно под руководством опытного духовного учителя
следовать определенным принципам:
- вставать рано утром,
- совершать омовение,
- приходить в храм,
- возносить Господу молитвы,
- повторять мантру Харе Кришна,
- собирать цветы и подносить их божеству,
- готовить для божества вкусные блюда,
- принимать прасад
- и так далее.
«Есть множество разных правил, которым должен следовать преданный. Так, ему необходимо регулярно слушать Бхагавад-гиту и Шримад-Бхагаватам в изложении чистых преданных. Подобная практика поможет нам развить любовь к Богу, и перед нами откроется путь, ведущий в Его царство. Тот, кто выполняет правила и предписания бхакти-йоги под руководством духовного учителя, непременно достигнет любви к Богу» (Бхагавад-гита 12.9, комментарии).
Та же мысль выражена Шрилой Рупой Госвами в Нектаре преданности:
сарвопадхи-винирмуктам
тат-паратвена нирмалам
хршйкена хршйкеша-
севанам бхактир учйате
«Бхакти, или преданное служение означает задействовать все наши чувства в служении Господу, Верховной Личности Бога, повелителю всех чувств. Когда духовная душа совершает служение Господу, возникает два побочных эффекта: человек освобождается ото всех материальных обозначений, а его чувства очищаются просто благодаря служению Господу» (Бхакти-расамрита-синдху 1.1.12).
«Величие» брахмана – это атрибуты, указывающие на его статус (средства передвижения, особые предметы одежды и так далее), и его окружение (члены семьи, спутники и подчиненные). Его чистая религия – это преданное служение Личности Бога. Брахман не злоупотреблял никакими из своих материальных благ, то есть не использовал их для материальных целей. Эти блага пришли к нему как побочные продукты от его преданного служения. Он не стремился заполучить их. Он вряд ли смог бы утаить их, как отмечает здесь Нарада, но рад был использовать их в трансцендентных целях.
1.1.43
видвад-варена тенокто
нанв идам са маха-муних
свамин ким майи кришнасйа
крипа-лакшанам икшитам
видват-варена – самым ученым
человеком;
тена – брахман;
уктах – вопрошаемый;
нану – в действительности;
идам – так;
сах – он;
маха-муних – лучший из мудрецов;
свамин – о господин;
ким – какой;
майи – во мне;
кришнасйа – Кришны;
крипа – милости;
лакшанам – знак;
икшитам – виден.
Тогда этот самый ученый из брахманов ответил лучшему из мудрецов: «О господин, какие ты видишь знаки того, что на мне лежит милость Кришны [крипа-лакшанам]?»
1.1.44
ахам вараках ко ну сйам
датум шакноми ва кийат
ваибхавам вартате ким ме
бхагавад-бхаджанам кутах
ахам – Я;
вараках – негодяй;
ках – кто;
ну – но;
сйам – (я) есть;
датум – дать;
шакноми – я способен;
ва – или;
кийат – сколько;
ваибхавам – богатства;
вартате – есть;
ким – что;
ме – мое;
бхагавад-бхаджанам – поклонение Верховному Господу;
кутах – где.
Разве я не самый жалкий? Сколько милостыни я могу дать? Какими богатствами обладаю? Разве когда-либо Господь отвечал мне в процессе преданного служения?
Брахман рассматривает свое положение в мире и приходит к выводу, что он крошечный и незначительный. В материальном плане какими бы активами человек ни обладал, какой бы благотворительностью ни занимался, все это мелко. Он чувствовал, что какое бы влияние ни оказывал на другие падшие дживы, оно тоже незначительно.
Любой истинный преданный Кришны считает себя незначительным, одной из бесчисленных джив, которые суть всего лишь искры божьего сияния. Преданный сожалеет о том, что так глупо восстал против своего создателя. И, размышляя об этом восстании, он думает, что относительное влияние, которым он пользуется среди других падших джив, мало что значит.
1.1.45
кинту дакшина-деше йо
маха-раджо вираджате
са хи кришна-крипа-патрам
йасйа деше суралайах
кинту – но;
дакшина-деше – в Южной Индии;
йах – кто;
маха-раджах – великий царь;
вираджате – присутствует во всей своей славе;
сах – он;
хи – несомненно;
кришна-крипа – милости Господа Кришны;
патрам – получатель;
йасйа – чьей;
деше – в стране;
сура-алайах – храмы Бога и полубогов.
Но живет на юге страны великий правитель, в чьем царстве много храмов Бога и полубогов. Вот он-то поистине находится в милости у Господа Кришны.
То, что первоклассный брахман назвал царя южных земель истинно получившим милость Кришны, показательно по ряду причин. Во-первых, это выделяет их варну. Ни брахман, ни царь не упоминаются по именам. Их просто называют махарадж или виправарья.
Во-вторых, это говорит о том, что каждый имеет право совершать бхакти.
Преданный Прахлада Махараджа наставлял одноклассников (из Шримад-Бхагаватам 7.6.19):
«О сыновья демонов, Верховная Личность Бога, Господь Нараяна, – Сверхдуша всех живых существ, их изначальный отец. А значит, ничто не может помешать человеку – будь то ребенок или старик – поклоняться Господу и доставлять Ему удовольствие; это можно делать при любых обстоятельствах. Живые существа и Верховный Господь связаны друг с другом вечными отношениями, поэтому удовлетворить Господа совсем не трудно».
В-третьих, превознесение преданности кшатрия противоречит наглядной социальной схеме варнашрама-дхармы, в которой брахманы стоят на первом месте.
Из Ману-смрити 1.93:
«Поскольку брахман возник из уст Брахмана, поскольку он был перворожденным, поскольку он обладает Ведами, он по праву является повелителем всего этого творения».
Восхваляя царя, брахман демонстрирует свою свободу от кастовых предрассудков и трансцендентное видение. Он настаивает на том, что преданное служение царя доставляет больше удовольствие Кришне, чем его собственное.
Шримад-Бхагаватам утверждает:
атах̣ пумбхир двиджа-ш́решт̣ха̄
варн̣а̄ш́рама-вибха̄гаш́ах̣
сванушт̣хитасйа дхармасйа
сам̇сиддхир хари-тошан̣ам
«Поэтому, о лучший из дваждырожденных, считается, что высшее совершенство, которого можно достичь, выполняя предписанные обязанности, соответствующие касте и укладу жизни, – это удовлетворить Личность Бога» (Шримад-Бхагаватам 1.2.13).
Шрила Прабхупада комментирует:
«Институт варнашрамы создан для того, чтобы дать человеку возможность познать Абсолютную Истину. Он не предназначен для искусственного поддержания господства одной части общества над другой. Когда из-за чрезмерной привязанности к индрийа-прӣти, удовлетворению чувств, люди забывают о цели жизни – осознании Абсолютной Истины, то, как уже обсуждалось ранее, эгоистичные личности начинают использовать систему варнашрамы для того, чтобы искусственно подчинить себе более слабых. В Кали-югу, век вражды, это искусственное господство уже укоренилось, но здравомыслящим людям хорошо известно, что деление на касты и уклады жизни преследует единственную цель – упорядочить общественные отношения и создать людям условия для духовного самоосознания» (Шримад-Бхагаватам 1.2.13, комментарии).
1.1.46
сарвато бхикшаво йатра
таиртхикабхйагатадайах
кришнарпитаннам бхунджана
бхраманти сукхинах сада
сарватах – отовсюду;
бхикшавах – святые отшельники;
йатра – где;
таиртхика – с паломниками;
абхйагата – другие посетители;
адайах – и так далее;
кришна-арпита – которая была предложена Кришне;
аннам – пищу;
бхунджанах – едят;
бхраманти – они странствуют;
сукхинах – счастливо;
сада – всегда.
Отовсюду в его царство приходят святые монахи вместе с паломниками и другими гостями. Они счастливо странствуют, поддерживая свое существование пищей, которая была предложена Кришне.
Брахман называет великого царя махараджей, то есть правителем, которому подчинены несколько других царей в его землях. Он не был чакраварти, императором, которому подчиняется весь континент (в то время это высшее положение занимал Пандава Юдхиштхира). Потом, в этой же главе, южного царя также назовут сарвабхаумой, поскольку его царство было очень обширно. Привлеченные духовными качествами правителя, в его царство переселялись многие возвышенные святые. Приходили и другие люди, в том числе обычные гости, отрекшиеся от мира паломники, путешествующие ради самоочищения, и бедствующие, в поисках пищи и крова. Все они могли питаться вкусным священным кришна-прасадом, который раздавался безвозмездно по всему царству.
1.1.47
раджадхани-самипе ча
сач-чид-ананда-виграхах
сакшад ивасте бхагаван
карунйат стхиратам гатах
раджадхани – царский дворец;
самипе – рядом;
ча – и;
сат – вечности;
чит – знания;
ананда – блаженства;
виграхах – в Его форме;
сакшат – непосредственно;
ива – как если бы;
асте – присутствует;
бхагаван – Личность Бога;
карунйат – из милости;
стхиратам – неподвижный облик;
гатах – приняв.
Недалеко от царского дворца живет Личность Бога, как будто бы в Своем изначальном облике, исполненном вечности, знания и блаженства. Он милостиво принял неподвижную форму.
Воплощение Господа в форме храмового божества кажется неподвижным – по крайней мере, глазам обычных людей. Он остается той же самой абсолютной личностью, которая живет в духовном мире, но при этом принимает особую форму, чтобы сделаться видимым каждому.
В проявленном мире редко можно увидеть лила-аватары Господа, которые движутся, являя игры со Своими преданными. Но божество Вишну в царской столице было настолько могущественным и притягательным, что подчиненные почти забывали о том, что оно неподвижно.
1.1.48
нитйам нава-навас татра
джайате парамотсавах
пуджа-дравйани чештани
нутанани прати-кшанам
нитйам – постоянно;
нава-навах – вечно новый;
татра – там;
джайате – будучи прославлен;
парама-утсавах – величайший праздник;
пуджа – поклонения;
дравйани – атрибуты;
чештани – и акты подношения;
нутанани – новые;
прати-кшанам – каждое мгновение.
В этом царстве всегда проходит радостный и никогда не надоедающий праздник. Каждую секунду там совершаются все новые подношения Господу и все новые акты поклонения Ему.
Поклонение в главном храме столицы никогда не теряло свою новизну и не превращалось в ритуал. Постоянно предлагались какие-то новые предметы поклонения и, что еще более важно, у преданных никогда не угасал интерес к тому, чтобы порадовать Господа. Таким образом вид поклонения радовал и божество, и публику.
1.1.49
вишнор ниведитаис таис ту
сарве тад-деша-васинах
ваидешикаш ча бахаво
бходжйанте тена садарам
вишнох – Господа Вишну;
ниведитаих – остатками подношений;
таих – тех;
ту – и;
сарве – всех;
тат-деша – той страны;
васинах – жителей;
ваидешиках – иностранцев;
ча – также;
бахавах – многих;
бходжйанте – кормятся;
тена – им (царем);
са-адарам – с почтением.
Царь с почтением кормит всех жителей своей страны и многих гостей из других стран тем, что осталось после поклонения Господу Вишну.
Чтобы помочь всем жителям своей страны и путешественникам, царь содержал многие храмы Вишну по всей стране. Но главный храм в столице был особенно знаменит своим поклонением и прасадом.
1.1.50-51
пундарикакша-девасйа
тасйа даршана-лобхатах
маха-прасада-рупаннадй
упабхога-сукхаптитах
садху-сангати-лабхач ча
нана-дешат самагатах
нивасанти сада татра
санто вишну-парайанах
пундарика-акша – лотосоокого;
девасйа – Господа;
тасйа – Его;
даршана – аудиенции;
лобхатах – из страстного желания;
маха-прасада – то, что является милостивым даром Господа Его преданным;
рупа – красота Его облика;
анна – остатки пищи, предложенной Ему;
ади – и так далее;
упабхога – из последующего наслаждения;
сукха – счастья;
аптитах – вследствие обретения;
садху-сангати – общества духовно
продвинутых людей;
лабхат – из-за достижения;
ча – также;
нана-дешат – из разных стран;
самагатах – приходя;
нивасанти – они живут;
сада – постоянно;
татра – там;
сантах – праведно;
вишну-парайанах – преданные Господа Вишну.
Святые преданные Господа Вишну приходят в это царство из разных стран, чтобы насовсем поселиться там. Они идут туда, горя желанием лицезреть лотосоокое божество Господа, насладиться пищей и прочими особенными предметами, что остаются после поклонения Господу, а также найти общество тех, кто духовно продвинут.
В это царство приходили не только чистые преданные Вишну, но и другие люди, вставшие на путь духовности. С теми, кто только внешне выглядит как святой, но при этом еще не обладает совершенным духовным опытом, тоже обращались почтительно. Даже кошки и собаки должны получать прасад Господа Кришны, но за духовным руководством следует обращаться только к истинным представителям парампары вайшнавов.
1.1.52
дешаш ча дева-випребхйо
раджна датто вибхаджйа сах
нопадраво 'сти тад-деше
ко 'пи шоко 'тха ва бхайам
дешах – царство;
ча – и;
дева – полубогам;
випребхйах – и брахманам;
раджна – царем;
даттах – было дано;
вибхаджйа – разделив его;
сах – он;
на – никогда;
упадравах – раскол общества;
асти – есть;
тат-деше – в той стране;
ках апи – любой;
шоках – печали;
атха ва – или;
бхайам – страха.
Царь подарил свое царство полубогам и брахманам, поделив его между ними. Его царство полностью свободно от печали, расколов в обществе и страха.
Царь даровал главным божествам местных храмов и брахманам из каждой области право на владение разными частями страны. Себя он считал всего лишь смотрителем царства, уполномоченным на это истинными его владельцами.
1.1.53
акришта-пачйа са бхумир
вриштис татра йатха-сукхам
иштани пхала-мулани
су-лабханй амбарани ча
акришта – не возделанная;
пачйа – приносит урожаи;
са – та;
бхумих – земля;
вриштих – дождь;
татра – в том царстве;
йатха-сукхам – только по желанию;
иштани – которые нужны;
пхала-мулани – плоды и коренья;
сулабхани – легко доступны;
амбарани – одежда;
ча – также.
В том царстве даже не возделанная земля приносит урожаи, дожди выпадают только тогда, когда это удобно людям, а если кто-то захочет каких-то фруктов, овощей или одежду, он с легкостью получит это.
В Библии (Книга Бытия, 3.19) говорится, что Бог наказал Адама за его бунтарство, прокляв на то, что за пределами Эдемского сада ему прийдется возделывать землю и добывать свой хлеб в поте лица. А прежде, как сказано в той же Библии, Адам и Ева наслаждались райскими плодами, не занимаясь сельским хозяйством. В таком же идеальном состоянии тысячи лет назад находилось и то южноиндийское царство. Дожди выпадали только для того, чтобы вырос хороший урожай, и по большей части ночью, когда они менее всего могли потревожить граждан.
1.1.54
сва-сва-дхарма-критах сарвах
сукхинйах кришна-татпарах
праджас там анувартанте
маха-раджам йатха сутах
сва-сва-дхарма – каждый свои
общественные обязанности;
критах – выполняя;
сарвах – все;
сукхинйах – счастливые;
кришна-тат-парах – преданные Господу Кришне;
праджах – граждане;
там – ему;
анувартанте – они следуют;
махараджам – царю;
йатха – как;
сутах – дети.
Все граждане радостно следуют примеру царя, как если бы они были его детьми. Они исполняют свои общественные обязанности и преданы Господу Кришне.
Подобно детям, которые любят и почитают своих родителей, граждане не только выполняли указания царя, но и хотели следовать его примеру хорошего поведения.
1.1.55
са чагарвах сада нича
йогйа-севабхир ачйутам
бхаджамано 'кхилан локан
рамайатй ачйута-прийах
сах – он;
ча – и;
агарвах – смиренный;
сада – всегда;
нича – низкому слуге;
йогйа – подобающие;
севабхих – виды служения;
ачйутам – Господу Ачьюте;
бхаджаманах – поклонение;
акхилан – все;
локан – людей;
рамайати – радует;
ачйута-прийах – дорог Господу Ачьюте.
Царь этот всегда смиренен. Выполняя для Господа Ачьюты такие виды служения, которые подобает выполнять самому низкому слуге, он радует всех людей и очень дорог Господу.
Обычного царя столь обширные и богатые владения и слава за духовные заслуги заставили бы возгордиться. Но этот махараджа был чистым вайшнавом. Он был рад служить Господу самым смиренным образом: отмывая и украшая полы в Его храмах, следя, чтобы не кончалось масло в светильниках, и так далее. Выражение ачйута-прийа указывает на то, что таким образом царь не выставлял напоказ свое смирение, но действовал исключительно из сильного желания преданно служить Господу.
1.1.56-57
тасйагре вивидхаир нама
гатха-санкиртанаих свайам
нритйан дивйани гитани
гайан вадйани вадайан
бхратри-бхарйа-сутаих паутраир
бхритйаматйа-пурохитаих
анйаиш ча сва-джанаих сакам
прабхум там тошайет сада
тасйа – Его (божества);
агре – напротив;
вивидхаих – различные;
нама-гатха – состоящие из пения имен Господа;
санкиртанаих – с прославлениями вслух;
свайам – сам;
нритйан – танцуя;
дивйани – чудесные;
гитани – песни;
гайан – распевая;
вадйани – на инструментах;
вадайан – играя;
бхратри – с братьями;
бхарйа – женами;
сутаих – сыновьями;
паутраих – внуками;
бхритйа – слугами;
аматйа – министрами;
пурохитаих – и священниками;
анйаих – другими;
ча – и;
сва-джанаих – подданными;
сакам – вместе с;
прабхум – Господа;
там – Его;
тошайет – пытался удовлетворить;
сада – всегда.
Он всегда пытается порадовать Господа. Он Сам проводит перед Его божеством санкиртану – воспевает имена Господа привлекательным образом. Он танцует, поет чудесные песни, играет на музыкальных инструментах. В этом он задействует и своих сыновей, жен, братьев, внуков, священников, слуг, министров и других подданных.
Царю не приходилось заставлять своих родственников и помощников слушать о Господе и славить Его, ибо все они были превосходными вайшнавами.
1.1.58
те те тасйа гуна-вратах
кришна-бхактй-анувартинах
санкхйатум кати катхйанте
джнайанте кати ва майа
те те – каждое из этих;
тасйа – его;
гуна-вратах – множества хороших качеств;
кришна-бхакти – его преданности Кришне;
анувартинах – последствия;
санкхйатум – сосчитать;
кати – сколько;
катхйанте – можно описать;
джнайанте – можно познать;
кати – сколько;
ва – или;
майа – мной.
Эти благие качества были порождены его преданностью Кришне. Много ли из них я могу перечислить и описать? О многих ли даже знаю?
Царь, как и брахман, прекрасно выполнял свои предписанные обязанности. Шрила Бхактивинода Тхакур описывает их следующим образом (Чайтанья-шикшамрита 2.3):
«Брахман имеет право заниматься следующими видами деятельности: кормить гостей, совершать омовение три раза в день, поклоняться божествам, читать Веды, учить, служить в качестве священника, принимать обеты, вести жизнь брахмачари и санньяси. Кшатрий имеет право вести праведную войну, править царством, защищать граждан, заниматься благотворительностью и социальной помощью. Все мужчины и женщины всех варн имеют право на брачные обряды, поклонение Господу, помощь другим в беде, благотворительность, служение гуру, гостеприимство, чистоту тела и ума, участие в праздниках, служение коровам, поддержание популяции и правильное поведение».
Как видим, преданность божеству является частью обязанностей брахманов. То, что кшатрий настолько глубоко поглощен такими действиями, действительно замечательно. Благодаря надлежащему исполнению его кшатрий-дхармы все основные потребности его граждан были удовлетворены в изобилии. Однако помимо своих социальных обязанностей он занимался тем же преданным служением, что и брахман: джива дойя, вайшнава сева и нама ручи. Конечно, у царя была возможность в гораздо большем масштабе создавать возможности для духовного возвышения людей: поклонение божеству в храме, принятие большого количества гостей, массовое распространение прасада, богатые праздники и так далее.
Логика, на которой строит свои рассуждения брахман, такова: «Все благие качества, упомянутые мной, свидетельствуют о том, что этот царь воистину пользуется благосклонностью Кришны. Я же не пользуюсь такой Его благосклонностью, поскольку не обладаю теми же качествами». Все преданные, к которым обратится Нарада, будут рассуждать аналогичным образом. В действительности же, все эти преданные очень удачливы, пусть даже они находятся на разных уровнях совершенства. Различия, которые видит Нарада и те, с кем он говорит, являются духовными различиями, не зависящими от материального статуса или положения. Если бы преданный брахман не счел южно-индийского царя лучшим вайшнавом, чем он сам, это означало бы, что он разделяет предрассудок, согласно которому брахманы всегда лучше, чем кшатрии.
В следующем отрывке из Чайтанья-шикшамриты Бхактивинода Тхакур описывает отношения между первичными и вторичными правилами, или варнашрама-дхармой и вайди-бхакти:
«Хотя варнашрама-дхарма отнимает много времени, ей нужно следовать как помощнику бхакти. С развитием бхакти потребление времени практиками варнашрама-дхармы естественным образом уменьшится. Кроме того, благодаря развитию бхакти различные обязанности преобразуются в действия преданного служения. Во-первых, человек должен максимально практиковать пять видов преданного служения, следуя указаниям Шри Чайтаньи. И в то же время тщательно выполнять своим обязанности в варнашраме, которые могут отнимать много времени. Однако по мере того, как он прогрессирует в бхакти, он должен постепенно отвергать те обязанности варнашрамы, которые противоречат принципам преданности. Наконец, будучи очищенными в процессе бхакти, оставшиеся обязанности варнашрамы станут слугами садхана-бхакти. Если действовать таким образом, то не будет конфликта между обязанностями варнашрамы и бхакти. Благодаря выращиванию бхакти жизнь брахмана и шудры уравнивается. Шудра-преданный, будучи озарен своим служением Господу, становится равным самоотверженному брахману. Таким образом чистота вайшнавского братства взаимно просветит жизнь четырех варн до такой степени, что мир будет называться Вайкунтхой. Устранение препятствий, возникающих в результате отождествления с телом, делает возможным реальное равенство душ. Подобно тому как атеистическая моральная дхарма прогрессирует чтобы слиться с теистической моральной жизнью варнашрама-дхармы, точно так же варнашрама-дхарма трансформирует себя и становится лишенной своих прежних ошибок в жизни преданного, полностью погруженного в бхакти. В варнашрама-дхарме поклонение Господу является лишь одним из многих правил. Однако когда эти правила включены в жизнь преданного, правила, касающиеся поклонению Господу, становятся первичными, а все другие правила варнашрамы становятся подчиненными. Хотя на первый взгляд это изменение может показаться очень незначительным, когда вера в бхакти становится сильной, вся практика преданного становится преображенной и превосходной. Таким образом жизнь простого последователя варнашрамы и прогрессирующего преданного совершенно различны» (Чайтанья-шикшамрита 3.4).
Таким образом брахман намекает на то, что его преданное служение не является чем-то выдающимся. На самом деле он делает только то, что ожидается от него в соответствии с его положением. Для царя, с другой стороны, такая безупречная садхана и соответствующая воздержанность от потворства материальным чувствам является поразительным подвигом, учитывая его почти безграничные возможности для удовлетворения чувств.
Хотя служение брахмана может повлиять на несколько местных преданных на берегу реки, царь может распространять сознание Кришны среди всего населения. Несмотря на наделенное властью положение царя, он был скромным, считая себя просто смотрителем царства под властью его законных владельцев деватов и брахманов.
Таким образом Нарада Муни похвалил брахмана Праяга, сказав: «Ты наделен таким большим богатством, но задействуешь его для установления чистой религии». Ответ брахмана заключается в том, что царь обладает еще большим богатством и большей отрешенностью благодаря своему превосходному проявлению личной сдержанности и огромному количеству душ, которым он приносит пользу своим служением: царь южных земель более дорог Господу.
1.1.59
шри-парикшид увача
тато нрипа-варам драштум
тад-деше нарадо враджан
дева-пуджотсавасактас
татра татраикшата праджах
шри-парикшит увача – Шри Парикшит
сказал;
татах – тогда;
нрипа-варам – лучшего из царей;
драштум – увидеть;
тат – его;
деше – в стране;
нарадах – Нарада;
враджан – двигаясь;
дева – Господа;
пуджа-утсава – в праздничное поклонение;
асактах – погруженных;
татра татра – в различных местах;
аикшата – он видел;
праджах – граждан.
Шри Парикшит сказал: Тогда Нарада отправился в страну этого лучшего из царей, чтобы повидать его. Куда бы он ни пошел, везде он видел людей, погруженных в радостное поклонение Господу.
1.1.60
харшена вадайан винам
раджадханим гато 'дхикам
випроктад апи сампашйан
сангамйовача там нрипам
харшена – с удовольствием;
вадайан – издавая звуки;
винам – своей виной;
раджадханим – в столицу;
гатах – он пришел;
адхикам – более величественную;
випра-уктат – чем в описании брахмана;
апи – даже;
сампашйан – увидев;
сангамйа – приблизившись;
увача – он сказал;
там – ему;
нрипам – царю.
Нарада прибыл в столицу, с наслаждением играя на вине. Видя, что великолепие города оказалось даже больше, чем описывал брахман, он подошел к царю и заговорил.
1.1.61
шри-нарада увача
твам шри-кришна-крипа-патрам
йасйедриг раджйа-ваибхавам
сал-лока-гуна-дхармартха
джнана-бхактибхир анвитам
шри-нарадах увача – Шри Нарада
сказал;
твам – ты;
шрикришна – Шри Кришны;
крипа-патрам – получатель милости;
йасйа – чье;
идрик – подобно этому;
раджйа – царства;
ваибхавам – богатство;
сат-лока – с лучшими людьми;
гуна – качествами;
дхарма – религиозностью;
артха – процветанием;
джнана – знанием;
бхактибхих – преданностью;
анвитам – наделенными.
Шри Нарада сказал: Кришна поистине проливает на тебя Свою милость! В конце концов, твое царство настолько богато! В нем – лучшие граждане, обладающие самым замечательным характером, религиозные, процветающие, наделенные знанием и преданностью Богу.
Как гласит библейская притча, дерево познается по его плодам. Или, как сказано ведической логикой: палена паричийате – судить можно по результату. Точно так же верным признаком того, что правитель добродетелен, являются хорошие качества его подданных. Людей в этом царстве украшала не только видимость культуры; по ведическим стандартам они были по-настоящему цивилизованными людьми. Лояльные граждане с ответственностью подходили к исполнению своих обязанностей. Своей работой, направленной на то, чтобы по мере возможности повсюду распространить преданное служение, они вносили вклад в общее благосостояние. Отбросив гордость и другие безбожные наклонности, они раздавали милостыню, снабжая пищей санньяси и голодных людей, а избытки богатства использовали для того, чтобы в процессе поклонения предложить их Верховному Господу. Они изучали ведические писания, из которых узнавали о ценности освобождения и преданного служения. Люди стремились стать чистыми преданными Господа. Таким образом они достигали всех целей человеческой жизни: религиозности, экономического развития, удовлетворения чувств, освобождения и чистого сознания Кришны.
Более того, Ману заявляет, что царь получает долю духовных заслуг своих граждан:
«Царь, который должным образом защищает своих подданных, получает от всех и каждого шестую часть их духовных заслуг. Если он не защищает их, шестая часть их грехов падет на него. Какие бы заслуги человек ни получал, читая Веды, совершая благотворительность, совершая поклонение гуру и богам, царь получает шестую часть этого в результате должной защиты своего царства. Царь, который защищает живых существ в соответствии со священным законом, и наказывает тех, кто заслуживает наказания, все равно что ежедневно совершает баснословные жертвоприношения» (Ману-смрити 8.304-306).
Таким образом, кто может оценить, сколько сукрити накопил царь?
Здесь стоит отметить различие между кармой и бхакти, между материальным благочестием и духовным преданием. Богатство граждан само по себе не является свидетельством милости Господа.
На самом деле, по словам царицы Кунти, это благочестие даже может служить препятствием для получения милости Господа:
намо ’кин̃чана-витта̄йа
нивр̣тта-гун̣а-вр̣ттайе
а̄тма̄ра̄ма̄йа ш́а̄нта̄йа
каивалйа-патайе намах̣
«О богатство материально нищих, я склоняюсь перед Тобой. Ты не имеешь никакого отношения к действиям и реакциям гун материальной природы. Ты черпаешь удовлетворение в самом Себе, и потому Ты самое умиротворенное, и Ты – господин монистов» (Шримад-Бхагаватам 1.8.27).
Шрила Прабхупада комментирует этот стих (Молитвы царицы Кунти, 9 глава):
«Преуспеть в материальном отношении – значит родиться в благородной семье, владеть большим богатством, получить хорошее образование и быть внешне привлекательным. Материалистичные люди помешаны на этих достояниях и, накапливая их, называют это прогрессом цивилизации. Но обладание этими эфемерными благами опьяняет человека и раздувает в нем гордыню. А самодовольный человек не сможет искренне обратиться к Господу и произнести: «О Говинда! О Кришна!» В шастрах говорится, что если грешник хоть раз произнесет святое имя Господа, он избавится от такого количества грехов, какое даже не в силах совершить. Таково могущество святого имени Господа. И здесь нет ни малейшего преувеличения. Святое имя Господа действительно обладает таким могуществом. Но важно еще и качество произнесения. Оно зависит от того, что мы чувствуем, когда произносим святое имя. Беспомощный человек может с большим чувством произнести имя Господа, тогда как преуспевающий не способен на такую искренность. Самодовольный гордец может случайно произнести святое имя Бога, но не сумеет вложить в него сердце. Стало быть, четыре составляющих мирского успеха: знатное происхождение, богатство, хорошее образование, внешняя привлекательность – все это препятствия на пути к успеху в духовной жизни. Материальная оболочка чистой души – это ее внешнее проявление, так же как жар – внешний признак болезни тела. Как правило, больного лечат, сбивая жар, а не усиливая его. Иногда бывает, что духовно развитый человек беднеет в материальном отношении. Но это не должно обескураживать. Напротив, избавление от бремени богатства как снижение температуры – хороший признак. В жизни надо стремиться понижать степень материального опьянения, которое погружает человека в иллюзию и заставляет забыть о подлинной цели жизни. Люди, погрязшие в иллюзии, не способны войти в царство Бога».
Нарада Муни прославляет царя, увидев, что его граждане, вместо того чтобы отвлекаться на свое материальное богатство, используют его для служения Господу, как и сам царь.
1.1.62
шри-парикшид увача
тат тад вистарйа катхайанн
ашлишйан бхупатим мухух
прашашамса гунан гайан
винайа ваишнавоттамах
шри-парикшит увача – Шри Парикшит
сказал;
тат тат – все эти;
вистарйа – тщательно обдумав;
катхайан – описав;
ашлишйан – обняв;
бху-патим – царя;
мухух – многократно;
прашашамса – он восславил;
гунан – его качества;
гайан – воспевая;
винайа – под аккомпанемент вины;
ваишнавауттамах – лучший из вайшнавов.
Шри Парикшит сказал: Так Нарада, лучший из вайшнавов, играя на вине, воспел величие царя, подробно рассказав о нем самом. Нарада снова и снова обнимал его.
1.1.63
сарвабхаумо муни-варам
сампуджйа прашрито 'бравит
ниджа-шлагха-бхарадж джата
ладжджа-намита-мастаках
сарвабхаумах – правитель большой
области;
муни-варам – лучший из мудрецов;
сампуджйа – поклонение;
прашритах – смиренно;
абравит – ответил;
ниджа – собственной;
шлагха – похвалы;
бхарат – из-за веса;
джата – созданным;
ладжджа – смущением;
намита – склонилась;
мастаках – чья голова.
Голова царя, правителя огромной области, в смущении склонилась под весом выслушанных похвал. Он выразил почтение лучшему из мудрецов и смиренно ответил.
1.1.64-65
деварше 'лпайушам свалпаи
шварйам алпа-прадам нарам
асватантрам бхайакрантам
тапа-трайа-нийантритам
кришнануграха-вакйасйапй
айогйам авичаратах
тадийа-каруна-патрам
катхам мам манйате бхаван
дева-рише – о мудрец среди
полубогов;
алпа-айушам – с короткой жизнью;
су-алпа-аишварйам – с маленьким богатством;
алпа-прадам – способный дать только мало;
нарам – простой человек;
асватантрам – не независимый;
бхайа-акрантам – атакованный страхом;
тапа-трайа – тройственными страданиями;
нийантритам – управляемый;
кришна-ануграха – что касается
милости Кришны;
вакйасйа – слов;
апи – даже;
айогйам – недостойный;
авичаратах – вследствие неправильного суждения;
тадийа – Его;
каруна – сострадания;
патрам – получателем;
катхам – почему;
мам – меня;
манйате – считаете;
бхаван – Вы.
Царь сказал: О мудрец среди полубогов, я простой человек, и жизнь моя коротка. Я не слишком богат и мало что могу дать другим. Я зависим. На меня постоянно нападает страх, а тройственные страдания материальной жизни управляют мною. Я не достоин даже того, чтобы Кришна пообещал мне пролить на меня Свою милость в будущем. Почему ты ошибочно считаешь меня объектом Его сострадания?
Во-первых, царь обращается к Нараде как к деварши, мудрецу среди полубогов чтобы подчеркнуть свое более низкое положение. За исключением Нарады кто из полубогов захочет посетить это забытое земное царство? Царь подумал, что Нарада утратил присущее ему от природы благоразумие и только поэтому счел его излюбленным преданным Кришны. Прежде чем стать чистым преданным, нужно избавиться от иллюзии. Царь же думал, что сам он по-прежнему раб майи, подверженный материальной обусловленности и тирании ритуальных обязанностей. Господь обещал: «Когда-нибудь Я пролью на тебя Свою милость», – но царь чувствовал, что не заслужил даже того, чтобы Господь исполнил это свое обещание. Что уж говорить о том, чтобы осознать свои с Ним отношения! Выражение кришнануграхавакйасйа можно понять и по-другому: царь считал себя незаслуженным такой похвалы, когда кто-то говорил о нем: «Кришна пролил милость на этого человека».
По сути царь говорит: «Если я так дорог Господу, то что я все еще делаю здесь, на Мартьялоке?»
Бхагавад-гита утверждает:
те там̇ бхуктва̄ сварга-локам̇
виш́а̄лам̇
кшӣн̣е пун̣йе мартйа-локам̇ виш́анти
эвам̇ трайӣ-дхармам анупрапанна̄
гата̄гатам̇ ка̄ма-ка̄ма̄ лабханте
«Изведав райских удовольствий и исчерпав запас благочестивой кармы, они вновь возвращаются на бренную Землю. Так те, кто следует законам трех Вед ради удовлетворения собственных чувств, получают в награду только череду рождений и смертей» (Бхагавад-гита 9.21).
Комментарий Шрилы Прабхупады: «Попадая на высшие планеты, человек живет значительно дольше и получает гораздо больше возможностей для наслаждений, однако никому не позволено оставаться там вечно. Исчерпав запас благочестивой кармы, душа будет вынуждена вернуться на Землю. Тот, кто не обрел совершенного знания, описанного в Веданта-сутре словами джанма̄дй асйа йатах̣, иначе говоря, тот, кто не постиг Кришну, причину всех причин, лишается возможности достичь высшей цели жизни и потому вынужден оставаться в круговороте материального бытия: то подниматься на высшие планеты, то снова возвращаться на Землю, как будто он сидит на колесе обозрения и то поднимается, то снова опускается. Вместо того чтобы подняться в духовный мир, откуда оно уже не вернется на Землю, живое существо вращается в цикле рождения и смерти, перемещаясь с одной планеты на другую. Поэтому лучше всего встать на путь преданного служения, чтобы сразу попасть в духовный мир, обрести вечную жизнь, исполненную блаженства и знания, и никогда не возвращаться в исполненный страданий материальный мир» (Бхагавад-гита 9.21, комментарии).
Царь считает себя осужденным пребывать на Мартьялоке. Он даже не признает, что ему уготовано будущее счастье от накопленной кармы, или бхакти-сукрити. Он утверждает, что даже не заслуживает такой милости.
1.1.66
дева эва дайа-патрам
вишнор бхагаватах кила
пуджйамана нараир нитйам
теджо-майа-шариринах
девах – полубоги;
эва – в действительности;
дайа-патрам – получатели милости;
вишнох – Вишну;
бхагаватах – Верховного Господа;
кила – в действительности;
пуджйаманах – которым поклоняются;
нараих – люди;
нитйам – всегда;
теджах-майа – сияние, состоящее из тонкой материи;
шариринах – чьи тела.
Полубоги – вот те, на кого Верховный Господь воистину проливает Свою милость. Тела их сияют. Люди всегда поклоняются им.
1.1.67
нишпапах саттвика духкха
рахитах сукхинах сада
сваччхандачара-гатайо
бхактеччха-вара-дайаках
нишпапах – безгрешные;
саттвиках – утвердившиеся в благости;
духкха-рахитах – свободные от страданий;
сукхинах – счастливые;
сада – всегда;
сваччханда – в соответствии со своим желанием;
ачара – чье поведение;
гатайах – и движения;
бхакта-иччха – в соответствии с желаниями их преданных;
вара – благословения;
дайаках – дающие.
Они безгрешны, утвердились в благости, свободны от страданий и всегда счастливы. Они делают все, что хотят, и путешествуют везде, где им вздумается. Они даруют свои благословения, исполняя желания своих преданных.
Они даруют свое благословение, исполняя желания своих преданных. Они соответствуют клешагни и шубхада, первым двум характеристикам садхана-бхакти, упомянутым в Бхакти-расамрита-синдху. Клешагни – это разрушение страданий, состоящих из невежества (семени греха), желания грешить и самого греховного действия и реакции. Шубхада – это дар всех хороших качеств и чистого счастья дживы.
1.1.68
йешам хи бхогйам амритам
мритйу-рога-джаради-хрит
свеччхайопанатам кшут-трид
бадхабхаве 'пи тушти-дам
йешам – чья;
хи – в действительности;
бхогйам – пища;
амритам – нектар бессмертия;
мритйу – смерть;
рога – болезни;
джара-ади – старость и тому подобное;
хрит – которая устраняет;
сва-иччхайа – по собственной воле;
упанатам – принимая пищу;
кшут – голода;
трит – и жажды;
бадха – помех;
абхаве – в отсутствие;
апи – даже;
тушти-дам – которая дарует им огромное удовлетворение.
Их пища – нектар бессмертия, который устраняет такие напасти, как смерть, болезни и старость. Полубоги с огромным удовольствием наслаждаются этим нектаром, хотя их не понуждает к этому ни голод, ни жажда. Они вкушают его по собственному желанию.
1.1.69
васанти бхагаван сварге
маха-бхагйа-балена йе
йо нрибхир бхарате варше
сат-пунйаир лабхйате критаих
васанти – они живут;
бхагаван – о праведный Нарада;
сварге – в небесном царстве;
маха-бхагйа – своей великой удачи;
балена – силой;
йе – кто;
йах – которые (небеса);
нрибхих – людьми;
бхарате варше – на земле;
сат-пунйаих – полностью благочестивыми;
лабхйате – обретаются;
критаих – стараниями.
О праведный Нарада, в силу своей удачливости они живут в небесном царстве, достичь которого жители Земли могут, только в совершенстве выполняя благочестивую деятельность.
Южный царь принимает свою полную зависимость от полубогов: Индры, Сурьи, Варуны, Агни, Ваю, Чандры и так далее. Любое благо, которое он может даровать своим гражданам, возможно только по их воле. И хотя царь может наблюдать за одним участком земли на одной крошечной планете, эти полубоги управляют всей вселенной. Поэтому, подражая чувствам брахмана, царь считает, что его достижения слишком незначительны, чтобы подтвердить получение милости и внимания Господа. И царь, и брахман оплакивали свою ничтожность. Каждый из них косвенно выразил идею, что когда дело доходит до служения, то чем больше, тем лучше.
Хотя эти высказывания могут исходить из их подлинного смирения, есть ли в них философская обоснованность?
Бхагавад-гита отвечает окончательно:
патрам̇ пушпам̇ пхалам̇ тойам̇
йо ме бхактйа̄ прайаччхати
тад ахам̇ бхактй-упахр̣там
аш́на̄ми прайата̄тманах̣
«Если человек с любовью и преданностью поднесет Мне листок, цветок, плод или немного воды, Я непременно прийму его подношение» (Бхагавад-гита 9.26).
Шрила Прабхупада уточняет:
«Метод, позволяющий достичь столь замечательного результата, очень прост, и воспользоваться им может даже самый бедный человек, у которого ничего нет. Единственное, что для этого необходимо, – стать чистым преданным Господа. Неважно, кто вы и какое положение в обществе занимаете. Метод настолько прост, что, даже если человек поднесет Всевышнему листок, плод или немного воды, но сделает это с искренней любовью, Господь будет доволен и примет его подношение. Путь сознания Кришны в силу своей простоты и универсальности доступен каждому. Кто же, кроме последнего глупца, откажется обрести сознание Кришны с помощью такого простого метода и достичь высшего совершенства: вечной жизни, блаженства и знания? Кришне нужна только наша любовь и преданность, и больше ничего. От чистого преданного Кришна примет даже маленький цветок, но ничего не возьмет от того, кто Ему не предан. Кришне ничего и ни от кого не нужно, ибо Он самодостаточен, и все же Он принимает подношения преданного, отвечая на его любовь и преданность. Обрести сознание Кришны – значит достичь высшего совершенства жизни. В этом стихе дважды употреблено слово бхакти, чтобы подчеркнуть, что бхакти, преданное служение, – единственный способ приблизиться к Кришне. Только преданный, а не брахман, не богач, не великий ученый или философ может заставить Кришну принять его подношение. При отсутствии главного, бхакти, ничто не может заставить Господа принять любое подношение от кого бы то ни было. Бхакти не зависит ни от каких условий и существует вечно. Это акт служения абсолютному целому» (Бхагавад-гита 9.26, комментарии).
Царь также выражает свое восхищение качеством жизни полубогов вследствие накопленной пуньи. По сравнению с ним обитатели небес кажутся бессмертными и независимыми. Вера, разделяемая многими земными смертными. К чести царя, однако, он признает, в отличие от массы поклоняющихся полубогам, что полубоги являются простыми заместителями-слугами Верховного Господа. Шримад-Бхагаватам прилагает большие усилия, чтобы опровергнуть такие распространенные заблуждения. Например, многочисленные игры с Господом Брахмой и Господом Индрой показывают, что они не обязательно безгрешны, утвердились в благости, свободны от страданий, всегда счастливы, как полагает человек. Нарада Муни, однако, не пытается опровергнуть здесь ни одно из этих заблуждений. Он оценит обоснованность этих утверждений, услышав о них непосредственно от полубогов.
Святой царь предполагает, что самые любимые преданные Кришны – это полубоги. Чтобы продемонстрировать это, он противопоставляет их обычным людям. Люди, подобные ему, признают, что полубоги стоят выше их, и поклоняются им, проводя ведические жертвоприношения. Полубоги, не так обремененные телесными ограничениями, как люди, могут перемещаться так, как им вздумается – могут даже летать по небу без всяких машин. Некоторые богатые и могущественные люди могут прославиться своей благотворительностью, но полубоги обладают универсальными способностями, при помощи которых они могут исполнить все желания тех, кто им поклоняется.
Нектар сома, который пьют полубоги, избавляет их от смерти, болезней и старости, а также, как указывает слово ади (и тому подобного), от усталости, испарины, дурного запаха от тела и прочих проблем. Поскольку полубоги никогда не испытывают голода или жажды, у кого-то может возникнуть вопрос: что хорошего они находят в том, чтобы пить сому? Царь отвечает, что сома им очень нравится; они получают от этого процесса гораздо более тонкое наслаждение, чем то чувство удовлетворения, которое можно извлечь из поглощения обычной еды или питья (анна-майя). В сравнении с простыми смертными, населяющими Землю, обитатели небес кажутся бессмертными и независимыми. Поэтому именно они должны быть Кришне дороже всех.
1.1.70
муне вишиштас татрапи
тешам индрах пурандарах
ниграхе 'нуграхе 'пишо
вриштибхир лока-дживанах
муне – дорогой мудрец;
вишиштах – самый известный;
татра апи – там;
тешам – среди них;
индрах пурандарах – Пурандара Индра;
ниграхе – в наказании;
ануграхе – в вознаграждении;
апи – в том и другом;
ишах – способен;
вриштибхих – дождем;
лока-дживанах – кто дает жизнь миру.
Дорогой мудрец, самый выдающийся из этих полубогов Пурандара Индра. Он уполномочен вознаграждать и наказывать. Он дает жизнь миру, проливая на него дожди.
Пурандара – это имя нынешнего царя небес.
1.1.71
три-локишварата йасйа
йуганам эка-саптатим
йашвамедха-шатенапи
сарвабхаумасйа дурлабха
три-лока – трех планетных систем;
ишварата – правление;
йасйа – чье;
йуганам – небесных веков;
эка-саптатим – семьдесят один;
йа – которое (правление);
ашвамедха – жертвоприношений коня;
шатена – сотней;
апи – даже;
сарвабхаумасйа – мирскому царю;
дурлабха – теоретически невозможно обрести.
В течение семидесяти одного века по исчислению полубогов он правит тремя планетными системами. Никто из земных царей не сможет править столь долго, даже если проведет сто жертвоприношений коня.
1.1.72
хайа уччаихшрава йасйа
гаджа аиравато махан
кама-дхуг гаур упаванам
нанданам ча вираджате
хайах – конь;
уччаихшрава – Уччайхишрава;
йасйа – чей;
гаджах – слон;
аираватах – Айравата;
махан – великий;
кама-дхук – которую можно доить ради исполнения любого желания;
гаух – его корова;
упаванам – его сад;
нанданам – Нандана;
ча – и;
вираджате – великолепный.
Уччайхишрава – его конь, Айравата – его могучий слон. Его корову можно доить для исполнения любых желаний, а его сады под названием Нандана великолепны.
Царь предполагает, что из всех небесных полубогов особой благосклонностью Кришны пользуется их царь, Индра. Индра волен проклинать и осыпать благословениями по своему желанию, в том время как другие полубоги могут лишь отвечать на конкретные просьбы своих преданных. Царь говорит: «Я всего лишь правитель нескольких округов, но царь небес дает жизнь всей вселенной. Он правит тремя мирами на протяжении такого времени, которое ничтожные цари вроде меня не могут себе даже представить». Теоретически возможно занять положение Индры, если безупречно провести сто жертвоприношений коня. Но мало кто из царей способен взяться за это. И даже если такой найдется, почти наверняка в процессе жертвоприношений будут допущены некоторые ошибки.
Конь и слон Индры превосходят своим величием всех других, поскольку появились в процессе пахтания молочного океана.
1.1.73
париджатадайо йатра
вартанте кама-пураках
кама-рупа-дхарах калпа
друмах калпа-латанвитах
париджата-адайах – париджата и
тому подобные;
йатра – где;
вартанте – присутствуют;
кама – все желания;
пураках – которые исполняют;
кама – в соответствии с любым желанием;
рупа – разные формы;
дхарах – которые принимают;
калпа-друмах – деревья желаний;
калпа-лата – с лианами, исполняющими желания;
анвитах – украшенные.
В этих садах растут деревья желаний, такие как париджата. Их цветы приносят все, что только можно захотеть. Эти деревья, украшенные исполняющими желания лианами, принимают любой облик, какой вам понравится.
1.1.74
йешам экена пушпена
йатха-камам су-сидхйати
вичитра-гита-вадитра
нритйа-вешашанадикам
йешам – среди них;
экена – только одним;
пушпена – цветком;
йатха-камам – что бы человек ни пожелал;
сусидхйати – в совершенстве исполняется;
вичитра – разных видов;
гита – пение;
вадитра – сопровождаемое игрой на музыкальных инструментах;
нритйа – танец;
веша одежда;
ашана – пища;
адикам – и тому подобное.
Даже один-единственный цветок с этих деревьев может полностью удовлетворить желания человека, хочет ли он чудесных песен и музыки, прекрасных танцев, великолепных одежд и украшений, хорошей еды или чего-то другого.
1.1.75
ах ким вачйам парам тасйа
саубхагйам бхагаван гатах
каништха-бхратритам йасйа
вишнур вамана-рупа-дхрик
ах – ах;
ким – что;
вачйам – можно сказать;
парам – величайшая;
тасйа – его (Индры);
саубхагйам – удача;
бхагаван – Личность Бога;
гатах – стал;
каништха – младшим;
бхратритам – братом;
йасйа – чьим;
вишнух – Господь Вишну;
вамана-рупа – облик Ваманы;
дхрик – приняв.
О, возможно ли описать величайшую удачу Индры, – ведь его младшим братом стал Сам Вишну, Личность Бога, принявший облик Ваманы!
1.1.76
ападбхйо йам асау ракшан
харшайан йена вистритам
сакшат сви-куруте пуджам
тад ветси твам утапарам
ападбхйах – от всех опасностей;
йам – кого (Индру);
асау – Он (Ваманадева);
ракшан – защищая;
харшайан – воодушевляя;
йена – кем;
вистритам – тщательно предложенное;
сакшат – лично;
сви-куруте – Он принял;
пуджам – поклонение;
тат – это;
ветси – знает;
твам – ты;
ута – и помимо этого;
апарам – другие вещи.
Господь Ваманадева воодушевлял Индру, защищая его от опасностей и лично приняв то тщательное поклонение, которое провел Ему Индра. Но тебе, разумеется, это уже известно, как и многое другое.
Господь Ваманадева является братом Индры не только в теории. Он и ведет Себя как положено младшему брату, позволяя Индре с удовольствием заботиться о Нем. Индра настаивал на том, чтобы поклоняться Вамане как Богу, но Ваманадева ответил ему тем, что милостиво принял его подношения лично.
До сих пор различные признаки милости, выявленные нашими героями, включали в себя богатство, отречение и влияние преданностью. В этой группе стихов южный царь определяет богатство как отличительную черту между ним и Индрой. Индра обладает властью, суверенитетом и роскошью, намного превосходящей, чем то, что может ожидать любой мирской царь. Кроме того, южный царь добавляет новый признак милости Господа: близкие отношения. То, что на самом деле прославляет Индру, так это характер его личных отношений с Господом. Полубоги не только общаются с Господом лицом к лицу, но Ваманадева зашел так далеко, что явился в семье Индры. Следовательно, царь замечает, что земные царства лишены прямого личного общения с Господом.
Брахман из Праяга построил самодельный алтарь из глины для своего шалаграма-шилы. Царь построил большой храм с красивыми божествами. Эти два преданных могут общаться с Господом в Его форме божества, но могут только стремиться когда-нибудь служить, ходить или разговаривать с Господом напрямую. Поэтому из-за своей близости полубоги получают гораздо больше милости. Эта тема проходит сквозь всю Брихад-бхагаватамриту. Начиная с земных преданных и вплоть до Двараки спутники Господа наслаждаются все большей и большей близостью. Исключение, конечно, раскрывается в заключительной главе, в которой мы узнаем, что близость не может быть окончательным признаком милости Кришны.
Так заканчивается Первая глава
Первой части Брихад-бхагаватамриты Шрилы Санатаны Госвами, которая называется
«Бхаума: на Земле».
По велению южного царя Нарада Муни покидает Землю и поднимается во дворец Индры на Сваргалоке. После этого он будет направлен на планету Господа Брахмы Сатьялоку. Для обусловленных джив лучшего места пребывания просто не найти.
В первой главе мы были свидетелями, как, несмотря на то что Господь лично не присутствовал перед Своим слугами на Земле, они проявляли высокую степень преданности. В этой главе мы попытаемся определить, насколько благоприятны высшие планетные системы для развития чистой преданности. Здесь мы рассмотрим, до какой степени бхакти Господа Индры и Господа Брахмы окрашены кармой и гьяной. В этой главе также продолжается исследование того, измеряется ли милость Господа внешними факторами.
1.2.1
шри-парикшид увача
прашасйа там маха-раджам
свар-гато мунир аикшата
раджаманам сабха-мадхйе
вишнум дева-ганаир вритам
шри-парикшит увача – Шри Парикшит
сказал;
прашасйа – прославив;
там – его;
маха-раджам – великого царя;
свах – на небеса;
гатах – отправившись;
муних – мудрец;
аикшата – увидел;
раджаманам – присутствует во всем Своем блеске;
сабха-мадхйе – в зале собраний;
вишнум – Господь Вишну;
дева – полубогами;
ганаих – в разных группах;
вритам – окруженный.
Шри Парикшит сказал: Вознеся хвалу великому царю, Нарада отправился на небеса. Там в зале собраний он увидел Господа Вишну во всем Его великолепии, окруженного сонмами полубогов.
В Первой главе Нарада Муни отправился на поиски преданного, который был бы Господу дороже всех. Для этого он сравнивал между собой проявления преданного служения, которые видел на Земле, пытаясь выявить, какое из них лучше. Во Второй главе Нарада становится свидетелем еще более возвышенной преданности – преданности Господа Индры и Господа Брахмы.
1.2.2
вичитра-калпа-друма-пушпа-мала
вилепа-бхуша-васанамритадйаих
самарчитам дивйатаропачараих
сукхопавиштам гарудасйа приштхе
вичитра – различных;
калпа-друма – с деревьев, исполняющих желания;
пушпа – из цветов;
мала – с гирляндой;
вилепа – сандаловой пастой;
бхуша – украшениями;
васана – и одеждой;
амрита – божественной;
адйаих – и так далее;
самарчитам – которому поклоняются;
дивйа-тара – самыми неземными;
упачараих подношениями;
сукха-упавиштам – удобно восседающий;
гарудасйа – Гаруды;
приштхе – на спине.
Он был украшен пастой из сандалового дерева; на Нем были божественные драгоценности, одежды и гирлянда из разных цветов, собранных с деревьев желаний. Удобно устроившись на спине Гаруды, Он принимал подношения, с помощью которых Ему поклонялись небожители.
1.2.3
брихаспати-прабхритибхих
стуйаманам махаршибхих
лалйаманам адитйа тан
харшайантам прийоктибхих
брихаспати – Брихаспати;
прабхритибхих – и другими;
стуйаманам – восхваляемый;
махаршибхих – возвышенными мудрецами;
лалйаманам – ласкаемый;
адитйа – Матерью Адити;
тан – им;
харшайантам – наслаждаясь;
прийа-уктибхих – нежными словами.
Брихаспати и другие возвышенные мудрецы возносили Ему хвалу, а мать Адити обходилась с Ним с материнской нежностью. Он же в ответ услаждал слух каждого из них исполненными любви словами.
1.2.4
сиддха-видйадхра-гандхарва
псаробхир вивидхаих ставаих
джайа-шабдаир вадйа-гита
нритйаиш ча паритошитам
сиддха – сиддхами;
видйадхра – видьядхарами;
гандхарва – гандхарвами;
апсаробхих – апсарами;
вивидхаих – различными;
ставайх – молитвами;
джайа-шабдаих – криками «Слава Тебе!»;
вадйа – игрой на музыкальных инструментах;
гита – пением;
нритйаих – танцами;
ча также;
паритошитам – будучи доволен.
Сиддхи, видьядхары, гандхарвы и апсары возносили молитвы. Для удовольствия Господа они восклицали «Слава Тебе!», пели, танцевали и играли на музыкальных инструментах.
1.2.5
шакрайабхайам уччоктйа
даитйебхйо дадатам дридхам
киртйарпйаманам тамбулам
чарвантам лилайахритам
шакрайа – Индре;
абхайам – свободу от страха;
учча – громкими;
уктйа – словами;
даитйебхйах – от Дайтьев;
дадатам – даровав;
дридхам – надежную;
киртйа – Киртидеви;
арпйаманам – который Ему предложила;
тамбулам – орех бетеля;
чарвантам – для жевания;
лилайа – изящно;
ахритам – принял.
Господь во всеуслышание заверил Индру, что тому не стоит бояться Дайтьев. Киртидеви поднесла Господу орех бетеля. Господь изящным жестом принял его и начал жевать.
Нарада увидел полубогов, поклонявшихся Господу Ваманадеве в зале собраний Индры, старшего брата Господа. Видя все это, Нарада чувствовал огромную радость. Хотя он пришел в этот райский дворец, чтобы встретиться с Индрой, сначала ему довелось увидеть Верховного Господа, которому поклонялись собравшиеся там полубоги. Поклонение было соответствующим, ведь Господь Вамана – самый главный обитатель рая. В этой сцене Господь не только демонстрирует свое главенство, но и выказывает Свою благосклонность к Индре, принимая Его поклонение.
Несмотря на то, что он пришел в небесное собрание чтобы встретиться с Индрой, Нарада Муни был сначала благосвловлен даршаном Ваманадева и Его жены Киртидеви. Следовательно, первое различие между небесами и Землей заключается в том, что Господь постоянно пребывает здесь и общается со Своими преданными лицом к лицу. Как и заверил южный царь, милость Господа по отношению к Индре была очевидна, поскольку Он лично принимал поклонение и благословлял Индру. Он успокаивал Индру, говоря, что хотя Дайтьи, возглавляемые Бали Махараджем, мого раз завоевывали небеса, теперь, когда здесь Сам Господь, полубоги получили полную защиту.
Шрила Санатана Госвами поясняет, что полубоги придерживались одного из двух стандартов, описанных в старых руководствах по поклонению божествам, таких как Вишну-бхакти-чандродая. Один из этих стандартов (основной) включает в себя подношение Господу для Его удовольствия шестнадцати предметов, начиная с воды для падьи и аргхьи. Другой же стандарт подразумевает более сложное поклонение, с использованием шестидесяти четырех предметов.
Во время поклонения мать Господа, Адити, держала в своих руках Его нежные ладони и всячески ухаживала за Ним. Сиддхи пытались порадовать Господа своими молитвами, видьядхары играли на музыкальных инструментах, гандхарвы пели, а апсары танцевали. Господь сказал Индре, что тому не стоит бояться Дайтьев, – если понадобится, Он защитит его и убьет всех демонов. Пообещав это, Господь поднял Свою правую руку, подобную лотосу, в абхая-дана-мудре, жесте бесстрашия. Затем Киртидеви, жена Господа Ваманы, с любовью поднесла Ему заботливо приготовленный ею орех бетеля. Господь с радостью взял его двумя пальцами – большим и указательным – и изящным жестом отправил в рот.
1.2.6
шакрам ча тасйа махатмйам
киртайантам мухур мухух
свасмин критопакарамш ча
варнайантам маха-муда
шакрам – Индра;
ча – и;
тасйа – Его;
махатмйам – прославления;
киртайантам – повторяя;
мухух мухух – многократно;
свасмин – ему;
крита-упакарах – оказанную помощь;
ча – и;
варнайантам – описывая;
маха – великой;
муда – с радостью.
Снова и снова прославляя Господа, Индра с великой радостью рассказывал о том, как в прошлом Господь всевозможными способами помогал ему.
1.2.7
сахасра-найанаир ашру
дхара варшантам асане
свиве нишаннам тат-паршве
раджантам сва-вибхутибхих
сахасра – из тысяч;
найанаих – глаз;
ашру – слез;
дхарах – ливень;
варшантам – проливая;
асане – на троне;
свийе – своем;
нишаннам – сидя;
тат-паршве – рядом с Ним;
раджантам – сияя;
сва-вибхутибхих – своими достояниями.
Индра, во всем блеске своего величия, восседал на троне рядом с Господом, и из тысяч его глаз, подобно дождю, струились слезы.
Вполне естественно, что у Индры, царя небес, в его зале собраний есть собственный трон. Но в то время, когда его слуги стояли поблизости, держа наготове его царские принадлежности – зонт, чамару и тому подобное – сам Индра поклонялся Верховному Господу, пришедшему как его младший брат. Индра громко славил Господа, описывая Его доброту к Своим преданным и другие достоинства. Затем он вспомнил об особых благодеяниях, которые Господь неоднократно оказывал ему. Так, он вспомнил, как Господь вернул ему трон райского царства, захваченный Бали Дайтьяраджей.
Этот стих важен, поскольку он описывает природу полубогов. Со слезами благодарности Индра прославляет Господа. Но какие качества он славит? Индра прославляет Господа за все те случаи, когда Господь освобождал его от страданий.
Шрила Прабхупада объясняет склонности полубогов таким образом:
«Разница между преданными
категорий сакама и акама заключается в том, что всякий раз,
когда преданные-сакама попадают в беду, они, подобно полубогам, молят
Верховную Личность Бога о спасении, тогда как преданные-акама никогда не
тревожат Господа материальными просьбами, даже если им грозит самая серьезная
опасность. Любое свое страдание преданный-акама воспринимает как
справедливое наказание за прежние проступки и безропотно сносит его, не докучая
Господу просьбами о спасении. Преданные-сакама в трудную минуту сразу
начинают молить Господа о защите, однако и они считаются праведниками,
поскольку сознают свою полную зависимость от милости Господа.
Даже когда на долю преданных выпадают самые тяжкие испытания, преданные просто
продолжают молиться и служить Господу с еще большим рвением. Так они
утверждаются в преданном служении и удостаиваются права возвратиться домой, к
Богу. Разумеется, преданные-сакама получают от Господа все, о чем просят
Его в своих молитвах, однако право на возвращение к Богу они обретают не сразу.
Следует также отметить, что Господь Вишну во всех Своих воплощениях выступает
как защитник Своих преданных. Об этом пишет Шрила Мадхвачарья: вивидхам̇
бха̄ва-па̄тратва̄т сарве вишн̣ор вибхӯтайах̣. При этом Кришна – это Сама
изначальная Личность Бога (кр̣шн̣ас ту бхагава̄н свайам), а все
другие воплощения исходят из Господа Вишну» (Шримад-Бхагаватам 6.9.40,
комментарии).
Здесь также важно, что Индра открыто перед всеми собравшимися полубогами объявляет о своей полной зависимости от Господа. Во-первых, это показывает, что он знает о великой милости, которую получил. Во-вторых, это проявление смирения резко контрастирует с неоднократными проявлениями ложной гордости Индры, являющейся источником проблем для него самого и всего небесного царства.
Вот несколько примеров таких оскорблений, потребовавших участия Господа. Индра оскорбил Дурвасу Муни, по причине чего Лакшми покинула полубогов. В последующей лиле пахтанная Молочного океана Господь появился в нескольких формах, таких, как Аджита, Курма и Мохини-мурти чтобы спасти полубогов.
Шрила Прабхупада описывает это оскорбление следующим образом:
«В шастрах есть история
о том, как Дурваса Муни, проходя однажды по дороге, увидел Индру, восседающего
на слоне, и поднес ему гирлянду, сняв ее с себя. Индра же, обуянный гордыней,
взял гирлянду и, не выразив Дурвасе никакого почтения, небрежно накинул ее на
хобот своего слона. Слон, неразумное животное, не мог по достоинству оценить
этот подарок, поэтому он просто бросил ее себе под ноги и растоптал.
Оскорбленный таким отношением, Дурваса Муни тут же проклял Индру: «Да постигнет
тебя нищета! Да лишишься ты всех своих богатств». И тогда полубоги, страдавшие,
с одной стороны, от нападения демонов, а с другой – от проклятия Дурвасы Муни,
лишились всех материальных богатств в трех мирах.
Быть чересчур богатым и в материальном мире небезопасно. Богатый человек не
думает ни о ком, кроме себя, и потому может легко оскорбить возвышенного
преданного или великого святого. Так влияет на человека материальное богатство.
Поэтому Шукадева Госвами говорит: дхана-дурмада̄ндха – слишком
большое богатство ослепляет человека. Подобное случилось даже с Индрой в его
небесном царстве, что тогда говорить о тех, кто живет на Земле? Богатый человек
особенно должен учиться хранить благоразумие и правильно вести себя с
вайшнавами и святыми, иначе он непременно падет» (Шримад-Бхагаватам 8.5.15-16,
комментарии).
Индра оскорбил своего гуру Брихаспати. В последующей лиле Нараяна явился и объяснил Индре, как получить оружие для убийства Вритрасуры.
Шрила Прабхупада объясняет, кто является истинным получателем милости в этой лиле:
«В Бхагавад-гите (4.11) Господь говорит: «Как человек предается Мне, так Я и вознаграждаю его. Каждый во всем следует Моим путем, о сын Притхи». И Индра, и Вритрасура были преданными Господа. Вишну объяснил Индре, как убить Вритрасуру, но на самом деле Господь был гораздо милостивее к Вритрасуре, поскольку, погибнув от удара молнии Индры, Вритрасура вернется к Господу, в то время как победоносный Индра останется и дальше прозябать в материальном мире. Но так как и тот, и другой были преданными, Господь каждому из них даровал именно то, чего тот хотел. Сам Вритрасура никогда не стремился к материальным благам, прекрасно понимая их природу. Накопление материальных богатств сопряжено с тяжким трудом, но в мире зависти и соперничества, даже сумев сколотить капитал, человек лишь наживает себе бесчисленных врагов. Стоит кому-то разбогатеть, как тут же его друзья и родные начинают завидовать ему. Поэтому Своим беспримесным преданным, эканта-бхактам, Кришна никогда не посылает материальных богатств. Иногда преданному все же бывают нужны материальные ресурсы для проповеди, однако средства проповедника имеют иную природу, чем собственность карми. В отличие от карми, к которому богатство приходит по карме, преданному богатство посылает Сам Верховный Господь, чтобы помочь ему в его служении. Поэтому собственность преданного невозможно поставить в один ряд с собственностью карми – преданный использует все свои ресурсы только для служения Господу, и ни для чего иного» (Шримад-Бхагаватам 6.11.22, комментарии).
Индра проигрывает сражение и небесное царство Махараджу Бали. Господь появляется как Ваманадева и хитростью отбирает у Бали все три мира, а затем возвращает Индре его трон.
В Шримад-Бхагаватам Шукадева Госвами сравнивает преданность Дайтьи Бали Махараджа с преданностью адитьи – Индры: «Когда Верховный Господь увидел, что отобрать у Махараджи Бали все его владения можно только хитростью, Он решил обмануть его. Попросив у царя милостыню, Он отнял у него все три мира. У Махараджи Бали осталось только его собственное тело, однако Господь не удовлетворился этим и взял царя под стражу, приказав связать его путами Варуны и бросить в горную пещеру. Но, несмотря на то что Махараджа Бали лишился всего своего достояния и оказался в пещере, он, будучи великим преданным, сказал следующее.
йат тад бхагавата̄надхигата̄нйопа̄йена йа̄чн̃а̄-ччхалена̄пахр̣та- сва-ш́арӣра̄ваш́ешита-лока-трайо варун̣а-па̄ш́аиш́ ча сампратимукто гири-дарйа̄м̇ ча̄павиддха ити хова̄ча.
нӯнам̇ бата̄йам̇ бхагава̄н артхешу на нишн̣а̄то йо ’са̄в индро йасйа сачиво мантра̄йа вр̣та эка̄нтато бр̣хаспатис там атиха̄йа свайам упендрен̣а̄тма̄нам айа̄чата̄тманаш́ ча̄ш́ишо но эва тад- да̄сйам ати-гамбхӣра-вайасах̣ ка̄ласйа манвантара-паривр̣ттам̇ кийал лока-трайам идам.
«Как жаль, что Индра, владыка райского царства, при всем своем могуществе и учености ничего не понимает в духовной жизни, хоть и избрал своим главным советником мудреца Брихаспати. Да и сам Брихаспати, не сумевший дать своему ученику Индре должных наставлений, не отличается особым разумом. Господь Ваманадева стоял у дверей Индры, но тот, вместо того чтобы молить Господа позволить служить Ему с любовью, послал Его просить у меня милостыню, ибо желал вернуть себе три мира и предаваться чувственным наслаждениям. Однако власть над тремя мирами немногого стоит, ведь какими бы материальными благами мы ни владели, они не сохранятся дольше одной эпохи Ману, которая суть ничтожно малый отрезок бесконечного времени»» (Шримад-Бхагаватам 5.24.23-24).
И дальше мы видим, как чистые преданные, такие как Махарадж Читракету, свободны от любых привязанностей, всего не скажешь об Индре. Когда Парватидеви прокляла Читракету родиться демоном, она изумилась отсутствию у него страха.
Господь Шива объясняет своей жене:
на̄ра̄йан̣а-пара̄х̣ сарве
на куташ́чана бибхйати
сварга̄паварга-наракешв
апи тулйа̄ртха-дарш́инах̣
«Преданные, целиком посвятившие себя служению Верховной Личности Бога, Нараяне, не чувствуют страха, где бы они ни оказались. Для них нет разницы между раем, адом или освобождением, ибо таких преданных интересует только служение Господу» (Шримад-Бхагаватам 6.17.28).
Комментарии Шрилы Прабхупады:
«анукӯлйена кр̣шн̣а̄нуш́ӣланам: они отдают служению Господу всех себя без остатка» (Шримад-Бхагаватам 6.17.28, комментарии).
Индра убивает брахмана Вритрасуру, из-за чего его беспрестанно преследует олицетворение его греха. В конце концов он восстанавливает свое положение, поклоняясь Господу Вишну.
Хираньякашипу и Хираньякша терзают все три мира. Господь появляется как Вараха и Нрисимха чтобы сразить демонов.
В Шримад-Бхагаватам Шукадева Госвами сравнивает преданность Дайтьи Бали Махараджа с преданностью адитьи Индры:
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
хата-путра̄ дитих̣ ш́акра-
па̄ршн̣и-гра̄хен̣а вишн̣уна̄
манйуна̄ ш́ока-дӣптена
джвалантӣ парйачинтайат
када̄ ну бхра̄тр̣-ханта̄рам
индрийа̄ра̄мам улбан̣ам
аклинна-хр̣дайам̇ па̄пам̇
гха̄тайитва̄ ш́айе сукхам
кр̣ми-вид̣-бхасма-сам̇джн̃а̄сӣд
йасйеш́а̄бхихитасйа ча
бхӯта-дхрук тат-кр̣те сва̄ртхам̇
ким̇ веда нирайо йатах̣
а̄ш́а̄са̄насйа тасйедам̇
дхрувам уннаддха-четасах̣
мада-ш́ошака индрасйа
бхӯйа̄д йена суто хи ме
«Шри Шукадева Госвами сказал:
Чтобы помочь Индре, Господь Вишну собственноручно убил двух братьев: Хираньякшу
и Хираньякашипу. Узнав о гибели своих сыновей, охваченная горем и гневом Дити
стала вынашивать планы мести.
«Когда же я смогу вздохнуть с облегчением, уничтожив этого греховного,
жестокого и бессердечного сластолюбца Индру, который с помощью Господа Вишну
так безжалостно расправился с моими сыновьями, Хираньякшей и Хираньякашипу?»
«Тело любого правителя, царя или вождя после смерти обращается в червей, помет
или пепел. Как может тот, кто ради сохранения своего бренного тела с
жестокостью убивает других, понять настоящий смысл жизни? Это невозможно, ибо
он не ведает, что, причиняя зло другим, неминуемо попадет в ад».
Дити думала: «Индра решил, что его тело бессмертно, и потому не знает удержу.
Так пусть же у меня родится сын, который излечит Индру от его безумия. Я
добьюсь этой цели, чего бы мне это ни стоило»» (Шримад-Бхагаватам 6.18.23-26).
Дити приняла обет длиною в год, чтобы зачать сына, который убьет Индру. Однако из-за ее поклонения Господу Вишну дети ее – сорок девять Марутов – стали друзьями Индры.
Шрила Прабхупада объясняет в комментариях:
«Когда Дити, тетка Индры, откровенно поведала Индре о своих былых намерениях, Индра рассказал ей о своих. Вместо того чтобы продолжать свою вражду, они раскрыли друг другу всю правду. Таков благотворный результат соприкосновения с Вишну.
В Пятой Песни Шримад-Бхагаватам (18.12) говорится:
йасйа̄сти бхактир бхагаватй
акин̃чана̄
сарваир гун̣аис татра сама̄сате сура̄х̣
У того, кто развивает в себе преданность Верховному Господу и в процессе поклонения Ему очищается, проявляются все хорошие качества. Поклонение Вишну очистило как Дити, так и Индру» (Шримад-Бхагаватам 6.18.71, комментарии).
1.2.8
атха вишнум ниджавасе
гаччхантам анугамйа там
сабхайам агатам шакрам
ашасйовача нарадах
атха – затем;
вишнум – Господь Вишну;
ниджа – в Свое;
авасе – место жительства;
гаччхантам – проследовав;
анугамйа – следуя;
там – за Ним;
сабхайам – в зал собраний;
агатам – вернувшись;
шакрам – Индра;
ашасйа – приветствуя;
увача – сказал;
нарадах – Нарада.
Затем Господь Вишну проследовал в свою резиденцию. Индра какое-то время сопровождал Его, а затем вернулся в зал собраний, где Нарада поприветствовал его и начал говорить.
Нарада не мог высказать Индре то, что было у него на уме, пока тот поклонялся Господу Вишну, это было бы не к месту. Но теперь, когда Господь ушел, Нарада поприветствовал Индру, сказав: «Слава тебе! Прими мои благословения!».
1.2.9
шри-нарада увача
кританукампитас твам йат
сурйа-чандра-йамадайах
таваджна-каринах сарве
лока-палах паре ким у
шри-нарадах увача – Шри Нарада
сказал;
критаанукампитах – снискавший милость;
твам – ты;
йат – потому что;
сурйа – бог Солнца;
чандра – бог Луны;
йама – повелитель смерти;
адайах – и так далее;
тава – твоих;
аджна-каринах – исполнители указаний;
сарве – все;
локапалах – правителях планет;
паре – других;
ким у – что уж говорить.
Шри Нарада сказал: Несомненно, ты снискал милость Верховного Господа, ведь все полубоги, такие как Сурья, Чандра и Яма, не говоря уж о других правителях планет, выполняют твои указания.
1.2.10
мунайо 'смадришо вашйах
шрутайас твам стуванти хи
джагад-ишатайа йат твам
дхармадхарма-пхала-прадах
мунайах – мудрецы;
асмадришах – подобные мне;
вашйах – подчиненные;
шрутайах – Веды;
твам – тебя;
стуванти – восхваляют;
хи – в действительности;
джагат – вселенной;
ишатайа – как Господь;
йат – поскольку;
твам – ты;
дхарма-адхарма – религии и безбожия;
пхала-прадах – награждающий плодами.
Тебе подчиняются мудрецы, такие как я, а Веды славят тебя, называя господином мироздания, ибо ты посылаешь людям плоды религии и безбожия.
Нарада Муни начинает прославлять Индру, подчеркивая его огромное влияние и власть. Подобно тому как царь рассматривался выше брахмана благодаря своему благочестивому царству, так же Нарада Муни указывает на величину полномочий Индры. Все главные полубоги, среди которых – Васу, Маруты, Рудры и Адитьи, подчиняются приказам Индры. В Риг-веде, первой из Шрути, содержится множество гимнов и молитв, посвященных Индре, и описаний его побед. Эти Рик-сукты, гимны Аиндра, славят его, называя господином мироздания. Нарада признает, что это вполне уместно, и сам свидетельствует о верховной власти Индры – его праве посылать праведные души на небеса, а грешников – в ад.
1.2.11
ахо нарайано бхрата
канийан йасйа содарах
сад-дхармам манайан йасйа
видадхатй адарам сада
ахо – о;
нарайанах – Господь Нараяна;
бхрата – брат;
канийан – младший;
йасйа – чей;
са-ударах – одноутробный;
сат-дхармам – принципы цивилизованного поведения;
манайан – соблюдая;
асйа – тебе;
видадхати – выказывает;
адарам – почтение;
сада – всегда.
Как чудесно, что Господь Нараяна стал твоим младшим братом, родившись из того же чрева, что и ты! Соблюдая принципы цивилизованной жизни, Он всегда относится к тебе с уважением.
Индра велик как в материальном, так и в духовном отношении, ибо Сам Бог богов стал его братом. Господь не только появился на свет из той же утробы, что и Индра, но и принял на себя подчиненную роль – роль младшего брата. В этом качестве Он на Своем примере учит других правилам поведения, показывая, к примеру, как младший брат должен почитать старшего. Господь Ваманадева послушно исполнял то, о чем Его просил Индра.
1.2.12
шри-парикшид увача
иттхам индрасйа саубхагйа
ваибхавам киртайан мухух
деваршир вадайан винам
шлагхамано нанарта там
шри-парикшит увача – Шри Парикшит
сказал;
иттхам – так;
индрасйа – Индры;
саубхагйа – удачу;
ваибхавам – богатство;
киртайан – провозгласив;
мухух – неоднократно;
девариших – мудрец среди полубогов, Нарада;
вадайан – играя;
винам – на своей вине;
шлагхаманах – восхваляя;
нанарта – он танцевал;
там – его (Индру).
Шри Парикшит сказал: Так мудрец среди полубогов, не скупясь на слова, провозгласил, насколько несравненно удачлив был Индра. Вознося ему хвалу, Нарада сопровождал свои слова игрой на вине и танцем.
Вспоминая слова царя с юга о том, что полубоги воистину пользуются милостью Господа Вишну, Нарада воспользовался возможностью, чтобы высказаться по этому поводу.
У Адити и Кашьяпы было двенадцать сыновей. Индра был одиннадцатым, а Ваманадев, также известный как Адити-Урукрама, был двенадцатым.
атха̄тах̣ ш́рӯйата̄м̇ вам̇ш́о
йо ’дитер анупӯрваш́ах̣
йатра на̄ра̄йан̣о девах̣
сва̄м̇ш́ена̄ва̄тарад вибхух̣
вивасва̄н арйама̄ пӯша̄
твашт̣а̄тха савита̄ бхагах̣
дха̄та̄ видха̄та̄ варун̣о
митрах̣ ш́атру урукрамах̣
«А теперь я назову по порядку сыновей Адити, в роду которой явился Сам Всевышний, Нараяна. Вот их имена: Вивасван, Арьяма, Пуша, Твашта, Савита, Бхага, Дхата, Видхата, Варуна, Митра, Шатру и Урукрама» (Шримад-Бхагаватам 6.6.38-39).
Управляет ли Индра Господом своей преданностью? Индра ответит на это в следующем разделе.
1.2.13
тато 'бхивадйа деваршим
увачендрах шанаир хрийа
бхо гандхарва-калабхиджна
ким мам упахасанн аси
татах – затем;
абхивадйа – приветствуя;
деваршим – Нараду;
увача – сказал;
индрах – Индра;
шанаих – нежным голосом;
хрийа – смиренно;
бхох – дорогой мой;
гандхарвакала-абхиджна – опытный в искусствах гандхарвов;
ким – почему;
мам – меня;
упахасан – дразнишь;
аси – ты.
Затем Индра поприветствовал Нараду и мягким голосом смиренно сказал: Дорогой Нарада, опытный в искусствах гандхарвов, зачем ты так шутишь надо мной?
Гандхарвы умны и ловки. Тот, кто сведущ в их искусствах, несомненно, знает и как управлять другими при помощи лести и насмешек. Индра знает, что Нарада – не простой гандхарв, но ему нравится обмениваться с ним шутками.
1.2.14
асйа на сварга-раджйасйа
вриттам вести твам эва ким
кати варан ихо даитйа
бхитйасмабхир на ниргатам
асйа – этого;
на – не;
сварга-раджйасйа – райского царства;
вриттам – деятельность;
ветси – знаешь;
твам – ты;
эва – даже;
ким – ли;
кати – сколько;
варан – раз;
итах – далеко отсюда;
даитйа-бхитйа – из страха перед демонами Дайтьями;
асмабхих – нами;
на – не;
ниргатам – убегая.
Известно ли тебе, что значит править небесами? Знаешь ли ты, сколько раз мы, полубоги, спасались бегством из рая в страхе перед Дайтьями?
Нарада мог не согласиться с тем, что его похвалы Индре напрасны или что они – всего лишь насмешка. И, предвидя его возражения, Индра сам начинает возражать против того, чтобы его называли любимым преданным Господа. Разумеется, Нарада знает, каких трудностей стоит полубогам удержать свою власть. Противники уже много раз выгоняли их, заставляя спасаться бегством и укрываться на Земле под видом санньяси, и так далее. Так Индра опроверг утверждения Нарады, которые тот услышал от царя: о том, что полубоги «в силу своей удачливости живут в небесном царстве», «делают, что хотят, и путешествуют, где им вздумается».
1.2.15
ачаран балир индратвам
асуран эва сарватах
сурйендв-адй-адхикарешу
нйайункта крату-бхага-бхук
ачаран – выполняя;
балих – Бали;
индратвам – обязанности Индры;
асуран – демонов;
эва – только;
сарватах – всех;
сурйа – бога Солнца;
инду – бога Луны;
ади – и так далее;
адхикарешу – на посты;
нйайункта – назначил;
крату – жертвоприношения;
бхага-бхук – наслаждающийся долей.
Один из них, Бали, однажды даже занял пост Индры. Он назначил демонов на должности бога Солнца, бога Луны и так далее, а сам забирал себе мою долю в жертвоприношениях.
Нарада только что сказал Индре: «Бог Солнца и другие правители планет выполняют твои указания». В противовес Индра задается вопросом, а так ли велика ценность правящей силы полубогов, которую они постоянно боятся утратить?
Индра настаивает на том, что власть над тремя мирами далека от милости. Шримад-Бхагаватам подтверждает это (из Шестой Песни):
«Господь никогда не одаряет такого блестящей мишурой богатств, доступных на высших, низших или средних планетных системах. В сердце того, кто получает материальные богатства любого из этих трех миров, начинает расти ненависть, тревога, волнение, гордыня и враждебность к другим. Одержимый жадностью, он тяжело трудится чтобы сохранить и приумножить свои богатства, и когда лишается их, испытывает невыносимые муки. Наш Господь, Верховная Личность Бога, запрещает Своим преданным бесполезно стремиться к религии, экономическому развитию и удовлетворению чувств. О Индра, таким образом можно сделать вывод, насколько добр Господь. Такое милосердие доступно только тем, кто является преданным, а не тем, кто стремится к материальным выгодам».
Сомневается Индра и в том, приносят ли на самом деле ему славу столь ненадежные исполнители его приказов. Индра со стыдом вспоминает, как почти погиб от голода и жажды, когда Бали захватил его долю в жертвоприношениях и наслаждался ею. Так он отвечает на утверждение южноиндийского царя «их пища – нектар бессмертия».
Однажды Бали отчитал Индру, который заблуждался, думая, что все контролирует. (Из Восьмой Песни):
ш́рӣ-балир ува̄ча
сан̇гра̄ме вартама̄на̄на̄м̇
ка̄ла-чодита-карман̣а̄м
кӣртир джайо ’джайо мр̣тйух̣
сарвеша̄м̇ сйур анукрама̄т
тад идам̇ ка̄ла-раш́анам̇
джагат паш́йанти сӯрайах̣
на хр̣шйанти на ш́очанти
татра йӯйам апан̣д̣ита̄х̣
на вайам̇ манйама̄на̄на̄м
а̄тма̄нам̇ татра са̄дханам
гиро вах̣ са̄дху-ш́очйа̄на̄м̇
гр̣хн̣ӣмо марма-та̄д̣ана̄х̣
«Махараджа Бали ответил: Все, кто
собрались на этом поле битвы, безусловно, пребывают во власти вечного времени,
и у каждого свой удел – одни обретут славу и победу, другие встретят поражение
и смерть.
Те, кому ведома истина, созерцают бег времени и потому не ликуют и не скорбят,
что бы ни случилось. Вы же так радуетесь своей победе, что вас едва ли можно
назвать по-настоящему мудрыми.
Вы, полубоги, самих себя считаете причиной своей славы и победы. Глядя на ваше
невежество, святые только жалеют вас. Поэтому, хотя ваши слова ранят нам
сердце, мы не придаем им особого значения» (Шримад-Бхагаватам 8.11.7-9).
эвам̇ нира̄кр̣то дево
ваирин̣а̄ татхйа-ва̄дина̄
на̄мр̣шйат тад-адхикшепам̇
тотра̄хата ива двипах̣
«Поскольку суровые упреки Махараджа Бали были справедливы, Индра не расстроился из-за них как слон не возмущается, когда погонщик бьет его стрекалом» (Шримад-Бхагаватам 8.11.11).
1.2.16
тато нас тата-матрибхйам
тапобхир витатаир дридхаих
тошито 'пй амша-матрена
гато бхратритвам ачйутах
татах – в то время;
нах – наших;
тата-матрибхйам – отца и матери;
тапобхих – аскезой;
витатаих – долгой;
дридхаих – и суровой;
тошитах – довольный;
апи – хотя;
амшаматрена – как простая частичная экспансия;
гатах – взял на Себя;
бхратритвам – роль брата;
ачйутах – непогрешимый Верховный Господь.
Тогда наши отец и мать совершили немало суровых аскетических подвигов, которыми они доставили удовольствие Верховному Господу Ачьюте. В ответ на это Господь явился как мой брат – при том всего лишь как Своя частичная экспансия [амша-матрена].
Индра считает преувеличением утверждение о взаимности, которую испытывает к нему Господь. Ведь Господь не сразу ответил на просьбу родителей Индры, да и тогда не захотел проявиться полностью, в Своей изначальной форме.
1.2.17
татхапи ахатва тан чхатрун
кевалам нас трапа крита
майа-йачанайадайа
бале раджйам дадау са ме
татха апи – даже тогда;
ахатва – не убив;
тан – тех;
шатрун – врагов;
кевалам – только;
нах – наше;
трапа – смущение;
крита – возникло;
майа-йачанайа – обманной просьбой о милостыне;
адайа – отобрав;
балех – у Бали;
раджйам – царство;
дадау – отдал;
сах – Он;
ме – мне.
И даже тогда, вместо того, чтобы убить этих врагов, Он хитростью отобрал царство, попросив у Бали милостыню. После этого Он вернул царство мне, и этим только смутил меня.
Всякий благородный господин, подобный Индре, почувствует себя униженным подобным обращением. Вместо того, чтобы честно сразиться за законную собственность полубогов, Господь Ачьюта прибег к хитрости. Он принял облик карлика, попросил у Бали земли – столько, сколько Он сможет покрыть тремя шагами, – а затем, под каким-то предлогом получив эту милостыню, сделался больше вселенной.
Еще больше ранило Индру то, что после этого Бали Махарадж стал только богаче.
тато ’дхаста̄т сутале уда̄ра-ш́рава̄х̣ пун̣йа-ш́локо вирочана̄тмаджо балир бхагавата̄ махендрасйа прийам̇ чикӣршама̄н̣ена̄дитер лабдха-ка̄йо бхӯтва̄ ват̣у-ва̄мана-рӯпен̣а пара̄кшипта-лока-трайо бхагавад-анукампайаива пунах̣ правеш́ита индра̄дишв авидйама̄найа̄ сусамр̣ддхайа̄ ш́рийа̄бхиджушт̣ах̣ сва-дхармен̣а̄ра̄дхайам̇с там эва бхагавантам а̄ра̄дханӣйам апагата-са̄дхваса а̄сте ’дхуна̄пи.
но эваитат са̄кша̄тка̄ро бхӯми-да̄насйа йат тад бхагаватй аш́еша-джӣва-ника̄йа̄на̄м̇ джӣва-бхӯта̄тма-бхӯте парама̄тмани ва̄судеве тӣртхатаме па̄тра упапанне парайа̄ ш́раддхайа̄ парама̄дара- сама̄хита-манаса̄ сампратипа̄дитасйа са̄кша̄д апаварга-два̄расйа йад била-нилайаиш́варйам.
«Господь, довольный щедростью
царя, вернул ему царство и сделал его богаче самого Индры.
Мой дорогой царь, Бали Махарадж пожертвовал Верховному Господу Ваманадеве все
свое достояние, однако это вовсе не значит, что несметные богатства, которые он
обрел на била-сварге, были наградой за его щедрость» (Шримад-Бхагаватам
5.24.18-19).
«Чистый преданный, развивший в себе любовь к Верховному Господу, может по Его воле стать сказочно богатым. Однако такое богатство преданного ни в коем случае нельзя считать наградой за его бескорыстное служение Господу. Истинный плод чистого преданного служения – это любовь к Богу, которая, однажды пробудившись в сердце, никогда уже не покидает его» (Шримад-Бхагаватам 5.24.19, комментарии).
Господь объяснил Адити, почему он прибег к хитрости вместо того, чтобы сразиться с Бали в открытом бою:
пра̄йо ’дхуна̄ те
’сура-йӯтха-на̄тха̄
апа̄ран̣ӣйа̄ ити деви ме матих̣
йат те ’нукӯлеш́вара-випра-гупта̄
на викрамас татра сукхам̇ дада̄ти
атха̄пй упа̄йо мама деви чинтйах̣
сантошитасйа врата-чарйайа̄ те
мама̄рчанам̇ на̄рхати гантум анйатха̄
ш́раддха̄нурӯпам̇ пхала-хетукатва̄т
«О мать полубогов, Я знаю, что
почти все предводители Дайтьев сейчас непобедимы, ибо находятся под защитой
брахманов, к которым Верховный Господь неизменно благосклонен. Поэтому, если
кто-то восстанет против них, это не принесет ему счастья.
Но, поскольку Я доволен тем, как ты исполнила свой обет, Я должен найти способ
оказать тебе милость, ибо поклонение Мне никогда не бывает напрасным – оно
всегда приносит поклоняющемуся то, чего он желает и заслуживает» (Шримад-Бхагаватам
8.17.16-17).
Комментарии Шрилы Прабхупады:
«Человека, к которому благосклонны брахманы и вайшнавы, невозможно победить. Даже Верховный Господь не станет мешать тому, кто находится под защитой брахмана. го-бра̄хман̣а-хита̄йа ча. Господь в первую очередь стремится одарить благословениями коров и брахманов. Поэтому Он ничего не предпринимает против того, кому покровительствуют брахманы, и никто не может лишить такого человека счастья» (Шримад-Бхагаватам 8.17.16, комментарии).
1.2.18
спардхасуйади-дошена
брахма-хатйади-папатах
нитйа-пата-бхайенапи
ким сукхам сварга-васинам
спардха-асуйа-ади – из-за духа
соперничества, ревности и так далее; дошена – из-за недостатков;
брахма-хатйа-ади – таких как убийство брахмана;
папатах – из-за грехов;
нитйа – постоянно;
пата – утратить свое положение;
бхайена – из страха;
апи – также;
ким – какое;
сукхам – счастье;
сварга-васинам – для обитателей небес.
Мы, обитатели небес, осквернены такими пороками как дух соперничества и зависть. Из-за таких деяний, как убийство брахманов, мы запутались в последствиях своих греховных поступков. Кроме того, мы живем в постоянном страхе утратить занимаемые посты. Так о каком настоящем счастье у нас может идти речь?
Индра освобождает себя от греха, раздав его (Шримад-Бхагаватам):
брахма-хатйа̄м ан̃джалина̄
джагра̄ха йад апӣш́варах̣
сам̇ватсара̄нте тад агхам̇
бхӯта̄на̄м̇ са виш́уддхайе
бхӯмй-амбу-друма-йошидбхйаш́
чатурдха̄ вйабхаджад дхарих̣
бхӯмис турӣйам̇ джагра̄ха
кха̄та-пӯра-варен̣а ваи
ӣрин̣ам̇ брахма-хатйа̄йа̄
рӯпам̇ бхӯмау прадр̣ш́йате
турйам̇ чхеда-вирохен̣а
варен̣а джагр̣хур друма̄х̣
теша̄м̇ нирйа̄са-рӯпен̣а
брахма-хатйа̄ прадр̣ш́йате
ш́аш́ват-ка̄ма-варен̣а̄м̇хас
турӣйам̇ джагр̣хух̣ стрийах̣
раджо-рӯпен̣а та̄св ам̇хо
ма̄си ма̄си прадр̣ш́йате
дравйа-бхӯйо-варен̣а̄пас
турӣйам̇ джагр̣хур малам
та̄су будбуда-пхена̄бхйа̄м̇
др̣шт̣ам̇ тад дхарати кшипан
«Хотя Индра обладал достаточным
могуществом, чтобы избежать расплаты за убийство брахмана, он, смиренно сложив
ладони, с покаянным сердцем принял тяжкие последствия своего преступления.
Целый год Индра страдал за совершенный грех, а затем, желая очиститься от
скверны, разделил его последствия между землей, водой, деревьями и женщинами.
Земля приняла на себя четверть греха убийства брахмана в обмен на
благословение Индры, по которому канавы и рытвины на ее поверхности стали
заполняться сами собой. Так в результате греха Индры на Земле появились
многочисленные пустыни.
Деревья взяли на себя четверть греха убийства брахмана в обмен на
благословение, по которому их срезанные ветви стали отрастать вновь. Грех Индры
проявляется в них в виде сока, текущего из древесных стволов. [Поэтому пить
этот сок запрещено.]
В обмен на свою четверть греха Индры женщины были благословлены возможностью
наслаждаться совокуплением все время, даже в период беременности, пока это не
становится опасным для развития плода. Однако в результате греха Индры у женщин
открылись месячные кровотечения.
Вода также приняла на себя четверть греха Индры в обмен на благословение
увеличивать объем других веществ, смешиваясь с ними. Так на ее поверхности
появились пузыри и пена, которых следует тщательно избегать, когда набираешь
воду» (Шримад-Бхагаватам 6.9.6-10).
Южноиндийский царь сказал, что «люди всегда поклоняются» полубогам. Он назвал тому несколько причин, но здесь Индра отвечает на это. Он опровергает высказывание о том, что полубоги «утвердились в гуне благости», напомнив Нараде о склонности полубогов к ссорам.
Полубог Ямарадж также указывает, что само по себе пребывание в благости мало что дает для обеспечения милости Господа:
ахам̇ махендро нирр̣тих̣
прачета̄х̣
сомо ’гнир ӣш́ах̣ павано вирин̃чих̣
а̄дитйа-виш́ве васаво ’тха са̄дхйа̄
маруд-ган̣а̄ рудра-ган̣а̄х̣ сасиддха̄х̣
анйе ча йе виш́ва-ср̣джо
’мареш́а̄
бхр̣гв-а̄дайо ’спр̣шт̣а-раджас-тамаска̄х̣
йасйехитам̇ на видух̣ спр̣шт̣а-ма̄йа̄х̣
саттва-прадха̄на̄ апи ким̇ тато ’нйе
«Я (царь Ямараджа), владыка рая Индра, Ниррити, Варуна, бог Луны Чандра, Агни, Господь Шива, Павана, Господь Брахма, бог Солнца Сурья, Вишвасу, восемь Васу, садхьи, Маруты, Рудры, сиддхи, мудрец Маричи и другие великие риши, что хранят порядок во вселенной, а также лучшие из полубогов во главе с Брихаспати и великие мудрецы во главе с Бхригу – все мы, несомненно, свободны от влияния низших гун природы – гун страсти и невежества. Но даже мы, пребывающие в благости, не способны постичь деяния Всевышнего. Что же тогда говорить о других, о тех, кто околдован иллюзией и только строит догадки о Боге?» (Шримад-Бхагаватам 6.3.14-15).
Не соглашается он и с тем, что полубоги «безгрешны», вспоминая о том, как он убил Вритру, Вишварупу и других.
Индра, пытаясь вернуть небесную амриту, однажды попытался убить Гаруду: «Когда предводитель всех небесных странников, первый из крылатых существ Гаруда двинулся по воздуху, вырвав амриту, Индра метнул в него свою молнию. Гаруда, повелитель птиц, пораженный ударом молнии, со смехом обратился к Индре:
«В знак уважения перед риши Дадхичи, из чьих костей была изготовлена ваджра, перед ваджрой и тобой я бросил свое перо, конца которого ты не достигнешь. Пораженный твоей молнией, я не почувствовал ни малейшей боли». Сказав это, царь птиц бросил свое перо. И все существа были чрезвычайно довольны, узрев прекрасное перо Гаруды. Видя, что перо очень красиво, они сказали: «Пусть эту птицу называют Супарной – имеющим прекрасные перья». Увидев это, тысячеглавый Пурандара подумал, что эта птица – какое-то великое существо и обратился к нему так. Индра сказал: «О лучшая из птиц! Я хочу знать предел твоей силы. Я также желаю вечной дружбы с тобой»» (Махабхарата Адипарва Астикапарва 33).
Еще он отрицает, что «тела их сияют». Он отмечает, что все как раз наоборот, поскольку полубоги постоянно опасаются утратить свои посты.
Господь Кришна поясняет Своему другу Уддхаве:
ко нв артхах сукхайатй энам
камо ва мритйур антике
агхатам нийаманасйа
вадхйасйева на тушти-дах
«Смерть отнюдь не приятна, а поскольку каждый человек в точности подобен осужденному, которого ведут к месту казни, какое счастье люди могут извлечь из материальных объектов или доступных им удовольствий?» (Шримад-Бхагаватам 11.10.20).
Поэтому, по мнению Индры, полубоги не заслуживают поклонения – ведь они едва ли лучше, чем обычные люди.
1.2.19
ким ча мам пратй упендрасйа
виддхй упекшам вишешатах
судхармам париджатам ча
сварган мартйам нинайа сах
ким ча – и более того;
мам – ко мне;
прати – по отношению;
упендрасйа – Господа Упендры (Ваманадевы);
виддхи – пожалуйста, узнай о;
упекшам – безразличии;
вишешатах – исключительном;
судхармам – дворец собраний Судхарма;
париджатам – цветок париджата;
ча – и;
сваргат – с небес;
мартйам – на Землю;
нинайа – принес;
сах – Он.
Тебе следует знать и о том, что мой брат Господь Упендра сознательно пренебрег моим мнением и забрал из рая дворец Судхарма и цветок париджата, которые перенес на Землю.
Здесь Индра опровергает утверждение о том, что среди полубогов он пользуется особой благосклонностью Господа. Господь, Верховная Личность, которого Индра считал своим братом Упендрой, явился на Земле в Своей изначальной форме Шри Кришны. Чтобы сделать приятное Ядавам и Своим женам в Двараке, Кришна унес из райского царства дворец собраний Судхарма, а также париджату – цветок, растущий только во владениях Индры.
«Однажды Господь вместе со Своей
женой Сатьябхамой отправился на райскую планету, чтобы вернуть Адити, матери
полубогов, ее серьги. На райских планетах растет одно цветущее дерево, которое
называют париджата, и Сатьябхама захотела, чтобы оно росло у нее в саду. Желая
доставить удовольствие Своей жене, как это делают обыкновенные мужья, Господь
унес дерево с Собой, чем привел в ярость Ваджри – громовержца. Жены Индры
потребовали, чтобы он догнал Господа и сразился с Ним, и Индра, который был у
них под каблуком, да к тому же не отличался особым умом, послушался своих жен и
отважился вступить в бой с Кришной. С его стороны это было непростительной
глупостью, так как он забыл о том, что все сущее принадлежит Господу.
Унеся с райских планет это дерево, Господь не совершил ничего
предосудительного, однако Индра, во всем потакавший своим прекрасным женам
(Шачи и другим), совсем лишился разума, как это часто бывает с мужчинами,
которые позволяют своим женам командовать собой. Индра считал, что Кришна, во
всем послушный Своей жене Сатьябхаме, украл собственность небожителей, выполняя
ее каприз, и потому заслуживает наказания. Он забыл о том, что все сущее
принадлежит Господу и что никто не может держать Господа под каблуком. Господь
абсолютно независим, и стоит Ему захотеть, как у Него тотчас появятся тысячи
таких жен, как Сатьябхама. Поэтому нельзя сказать, что Он был привязан к
Сатьябхаме из-за ее красоты. Просто Господь был доволен преданным служением
Сатьябхамы и хотел отблагодарить Свою преданную за ее бескорыстную любовь и
преданность» (Шримад-Бхагаватам 3.3.5, комментарии).
Хари-вамша 2.69:
«Когда Нарада в качестве посланника Кришны приходил к Индре попросить цветок париджата для царицы Сатьябхамы, тот выразил беспокойство, что его брат Кришна как будто бы деградирует из-за общения с обитателями Земли. В частности, Индра считал, что Кришна находился под контролем женщин».
Такое «унижение» было особенно нестерпимым потому, что Кришна перенес Судхарму и париджату в Двараку – город на Земле, где обитают существа менее развитые, чем полубоги, и где царит смерть. Неразрушимый Судхарма и неувядающая париджата не должны были подвергаться такому унижению. Нарада восславил Индру, назвав его обладателем париджаты, но Индра ответил, что упоминание об этом цветке только вгоняет его в краску. То, что Кришна похитил два эти сокровища, говорит о том, что Он больше благоволит к Своим преданным в Двараке, чем к Индре, которого Он посрамил, особо не смущаясь.
Нетленные Судхарма и париджата не должны были подвергаться таким унижениям. Нарада воспользовался тем, что Индра обладал цветком париджата в качестве причины для его похвалы. Но Индра возражал, что цветок был лишь причиной его стыда.
Шукадева Госвами комментирует это в Десятой Песни:
йайа̄ча а̄намйа
кирӣт̣а-кот̣ибхих̣
па̄дау спр̣ш́анн ачйутам артха-са̄дханам
сиддха̄ртха этена вигр̣хйате маха̄н
ахо сура̄н̣а̄м̇ ча тамо дхиг а̄д̣хйата̄м
«Вначале Индра склонился перед Господом Ачьютой, коснулся верхушкой своей короны Его лотосных стоп и молил Господа выполнить его просьбу, однако теперь, когда цель его была достигнута, этот возвышенный полубог решил сражаться с Господом. Как же невежественны иногда бывают полубоги! Будь проклято все их богатство!» (Шримад-Бхагаватам 10.59.41).
То, что Кришна украл эти два сокровища, говорит о том, что Он более благосклонен к преданным в Двараке, чем к Индре, которого Он не стесняется пристыдить.
Для преданного естественно чувствовать недовольство собой, это часть его служения. Здесь Индра демонстрирует свое природное смирение, и другие вайшнавы, которых встретит Нарада, будут говорить то же самое. Каждый преданный думает, что Кришна благосклонен к нему лишь внешне, а на самом деле хочет доставить удовольствие тем, кто Ему еще дороже. И если кто-то начинает прославлять преданного за то, что Господь Кришна проливает на него Свою милость, преданный обычно пытается как-то опровергнуть эти похвалы. Но даже если иногда он не возражает, не стоит порицать его за это.
Преданные говорят это из трансцендентного смирения, свойственного для чистой преданности. А самые близкие преданные Господа иногда говорят в трансцендентном гневе, называемом праная-роша. В любом случае, преданные никогда не смогут убедительно доказать, что Кришна неблагосклонен к ним, поскольку на самом деле все наоборот. Он по-настоящему доволен ими.
1.2.20
гопалаих крийаманам ме
нйахан пуджам чирантаним
акхандам кхандавакхйам ме
прийам дахитаван ванам
гопалаих – пастухами;
крийаманам – проводимое;
ме – мое;
нйахан – Он сорвал;
пуджам – поклонение;
чирантаним – старое;
акхандам – непрерывное;
кхандава-акхйам – под названием Кхандава;
ме – мой;
прийам – любимый;
дахитаван – Он сжег;
ванам – лес.
Он сорвал поклонение, которое многие годы проводили мне пастухи, и сжег мой любимый лес, огромный лес Кхандава.
Кришна уговорил пастухов Враджа во главе с Нандой Махараджей провести поклонение холму Говардхан, использовав для этого подношения, собранные для ягьи Индры. А чтобы исцелить Агни от болей в животе, Кришна с помощью Арджуны (сына Индры) уничтожил лес Индры, Кхандаву.
Индра продолжает опровергать утверждение Нарады Муни о том, что Господь всегда относится к нему с уважением. Индра не согласен. Он ссылается на лилы поднятия холма Говардхана и сожжения леса Кхандава в качестве доказательства того, что он получает насмешки Кришны, а не Его милость.
Шримад-Бхагаватам, напротив, указывает, как милость Господа может принимать различные формы:
ш́рӣ-бхагава̄н ува̄ча
майа̄ те ’ка̄ри магхаван
макха-бхан̇го ’нугр̣хн̣ата̄
мад-анусмр̣тайе нитйам̇
маттасйендра-ш́рийа̄ бхр̣ш́ам
ма̄м аиш́варйа-ш́рӣ-мада̄ндхо
дан̣д̣а па̄н̣им̇ на паш́йати
там̇ бхрам̇ш́айа̄ми сампадбхйо
йасйа чеччха̄мй ануграхам
гамйата̄м̇ ш́акра бхадрам̇ вах̣
крийата̄м̇ ме ’нуш́а̄санам
стхӣйата̄м̇ сва̄дхика̄решу
йуктаир вах̣ стамбха-варджитаих̣
«Верховный Господь сказал: О
Индра, Я остановил жертвоприношение, предназначенное для тебя, только из
милости к тебе. Твое положение царя небес вскружило тебе голову; Я же хотел,
чтобы ты всегда помнил обо Мне.
Человек, ослепленный своим могуществом и богатством, не видит Меня, стоящего
рядом с ним с карающим жезлом в руке. И если Я желаю ему подлинного блага, Я
низвергаю его с вершины материального успеха.
А теперь, Индра, можете идти. Выполняйте Мою волю и оставайтесь царем небесного
царства. Но не гордитесь этим» (Шримад-Бхагаватам 10.27.15-17).
Ключевым моментом здесь является то, что Господь дарует Свою милость в равной степени всем в соответствии с их умонастроением.
Шрила Прабхупада приводит аналогию:
«В Бхагавад-гите (9.29) Господь говорит: «Я ни к кому не питаю ни вражды, ни пристрастия. Я одинаково отношусь ко всем. Но тот, кто с любовью и преданностью служит Мне, – тот Мой друг. Он всегда в Моем сердце, и Я ему тоже друг». Верховный Господь, конечно же, одинаково относится ко всем живым существам, но есть разница между преданным, всецело вручившим себя Господу, и непреданным. Иными словами, все могут укрыться под сенью лотосных стоп Господа и получить от Него одинаковые благословения, однако непреданные не делают этого и потому подвергаются страданиям, создаваемым материальной энергией. Это можно понять с помощью простого примера. Царь или правительство одинаково относятся ко всем своим подданным. И если кто-то из жителей сумел снискать особую благосклонность правительства и пользуется ею, это вовсе не значит, что правительство к нему пристрастно. Тот, кто знает, как снискать благосклонность властей, сможет получить привилегии, а те, кто этого не знает, будут пренебрегать дарованной им возможностью и останутся в стороне. Есть две категории людей: демоны и полубоги. Полубоги хорошо знают положение Верховного Господа и потому всегда Ему подчиняются, а демоны, даже если им известно о верховной власти Господа, не желают признавать Его превосходство. Поэтому Господь проводит различие между живыми существами, учитывая образ их мыслей, но Сам Он ко всем относится одинаково. Подобно древу желаний, Господь исполняет желания каждого, кто принимает Его покровительство, однако те, кто отвергает покровительство Господа, ведут себя иначе, чем предавшиеся Ему души. Но любой, кто укрылся под сенью лотосных стоп Господа, пользуется Его благосклонностью, независимо от того, демон он или полубог» (Шримад-Бхагаватам 8.23.8, комментарии).
Ачарья намекает, что слава Индры, возможно, больше, чем кажется на первый взгляд. При первом прочтении Говардхана-лилы в Шримад-Бхагаватам изображен разгневанный Господь Индра, изливающий поток оскорблений на мальчика-пастушка Кришну:
ва̄ча̄лам̇ ба̄лиш́ам̇ стабдхам
аджн̃ам̇ пан̣д̣ита-ма̄нинам
кр̣шн̣ам̇ мартйам упа̄ш́ритйа
гопа̄ ме чакрур априйам
«Эти пастухи пренебрегли мной, предпочтя мне Кришну, простого смертного, который мнит Себя мудрецом, но на самом деле – просто глупый, дерзкий и не в меру болтливый ребенок» (Шримад-Бхагаватам 10.25.5).
«Индра хотел упрекнуть Кришну, назвав Его ва̄ча̄лам, поскольку Господь привел множество смелых аргументов в пользу философии карма-мимамсы и санкхьи, Сам при этом не веря ни единому Своему слову; по этой же причине Индра назвал Господа ба̄лиш́а, «глупым». Кроме этого, Индра назвал Его стабдха, «дерзким», поскольку Кришна осмелился давать наставления в присутствии Своего отца» (Шримад-Бхагаватам 10.25.5, комментарии).
Однако утверждения Индры имеют также иной, скрытый смысл. Как пишет Шрила Шридхара Свами:
«Теми оскорблениями, что слетали с уст Индры, Богиня Сарасвати на самом деле прославила Кришну».
Ачарья объясняет:
«Балиша означает простосердечный как ребенок. Стабдха означает, что Он не кланяется никому, потому что нет никого выше Его. А гьян указывает на то, что Ему больше нечего узнавать, так как Он уже знает все. Пандита-манинам означает, что Его почитают великие знатоки Абсолютной Истины. А кришнан означает, что Он – Сам Господь, Высшая Абсолютная Истина, исполненная вечности и блаженства. мартьям же означает, что вопреки Своему возвышенному положению Абсолютной Истины, Господь, движимый любовью к Своим преданным, приходит в этот мир в облике человека.
«Таким образом, Индра попытался выискать в Господе недостатки, однако трансцендентный Господь безупречен и непогрешим. И в этой главе мы увидим, как в конце концов Индра осознал Его положение» (Шримад-Бхагавтам 10.25.5, комментарии).
Вторая лила, о которой говорится в этом стихе, – сожжение леса Кхандава. Эта история, подробно описанная в Махабхарате (Ади-парва Кхандава-парва 224), преследует множество целей. Индра истолковывает сожжение леса, который он обещал защищать, как признак немилости Кришны. Но в то же время эта лила прославляет Индру как покровителя своего прославленного сына Арджуны. После ожесточенной битвы, в которой Кришна и Арджуна сражаются со всеми полубогами, происходит следующее примирение. Так, ради блага всего мира, прославленный бог огня Агни поглотил лес Кхандава с помощью Кришны и Арджуны:
«Выпив несколько рек жира и костного мозга, Агни был полностью удовлетворен и предстал перед Арджуной. Тогда Пурандара спустился с небес в окружении Марутов и, обращаясь к Партхе и Кешаве, сказал: «Вы совершили подвиг, на который не способны даже жители небес. Просите чего пожелаете. Я очень доволен вами». Вайшампаяна продолжал: «Когда Партха попросил у Индры все его оружие, на это великий Шакра сказал: «Когда прославленный Мадхава будет доволен тобой, о сын Панду, тогда я отдам тебе все свое оружие. О принц рода Куру, я пойму, когда наступит этот момент. За твой строгий аскетизм я отдам тебе все свое огненное оружие и все оружие Вайю вайвайа, а ты примешь их от меня». Затем Васудева попросил, чтобы Его дружба с Арджуной была вечной. Царь небес исполнил желание мудрого Кришны. Даровав свои благословения Кришне и Арджуне и поговорив с Бхутасаной, тем, чья пища – жертвенное масло, владыка Марутов в сопровождении небожителей вознесся на небеса».
Таким образом, мы видим, что Кришна любит прославлять Своих преданных. А Индра, как видно из этого и следующих стихов, играет особую роль в играх Господа, помогая увеличить славу других Его преданных.
1.2.21
траи-локйа-граса-крид-вритра
вадхартхам прартхитах пура
аудасинйам бхаджамс татра
прерайам аса мам парам
траи-локйа – три мира;
граса-крит – который поглощал;
вритра – демона Вритру;
вадха-артхам – чтобы убить;
прартхитах – которого умоляли;
пура – давным-давно;
аудасинйам – безразличие;
бхаджан – приняв;
татра – в этом случае;
прерайам аса – Он послал;
мам – меня;
парам – только.
Когда Господа умоляли убить Вритру, который изводил все три мира, Тот отреагировал на это равнодушно, просто послав туда меня от Своего имени.
То, как Индра убил Вритру, описано в гимнах Риг-Веды. Это случилось, когда Брахма и его помощники формировали внешний вид планет вселенной. Вритра прервал этот созидательный процесс, заперев океаны в недрах гор. Мудрецы Риг-Веды, не скупясь на слова, прославляют Индру за убийство Вритры и за высвобождение вселенских вод, но здесь Индра умаляет свою роль в этом событии. Шестая Песнь Шримад-Бхагаватам раскрывает нам, что у Вритры под внешностью демона скрывалась душа чистого вайшнава. И то, что Индра убил его, было скорее трагедией, нежели победой.
1.2.22
утсадйа мам аваджнайа
мадийам амараватим
сарвопари сва-бхаванам
рачайам аса нутанам
утсадйа – уничтожив;
мам – мной;
аваджнайа – пренебрегая;
мадийам – мою;
амараватим – столицу Амаравати;
сарва-упари – над всеми другими;
сва-бхаванам – место жительства для Себя;
рачайам аса – Он построил;
нутанам – новое.
Не считаясь с моим мнением, Он разрушил мою столицу, Амаравати, и возвел Себе новое место жительства – выше всех прочих.
Здесь Индра имеет в виду воплощение Господа Вишну по имени Вайкунтха, которого Шрила Шукадева Госвами описывает в Восьмой Песни Шримад-Бхагаватам (8.5.4-5):
патни викунтха шубхрасйа
ваикунтхаих сура-саттамаих
тайох сва-калайа джаджне
ваикунтхо бхагаван свайам
ваикунтхах калпито йена
локо лока-намаскритах
рамайа прартхйаманена
девйа тат-прийа-камйайа
«Шубхра и его жена Викунтха стали родителями Вайкунтхи Верховного Господа, явившегося вместе с полубогами, Его полными экспансиями. Чтобы доставить удовольствие богине процветания, Господь Вайкунтха, Верховная Личность, сотворил по ее просьбе еще одну планету Вайкунтху, которой стали поклоняться все обитатели вселенной».
Вечная духовная планета Господа Вайкунтхи, проявленная в материальном мире, называется Рамаприя, «дорогая сердцу богини удачи». Она расположена надо всеми остальными планетами, выше даже, чем планета Господа Брахмы. Строго говоря, эта часть духовного царства, проявленная в материальном мире, никогда не была сотворена и не подвержена уничтожению. Но, поскольку с нашей точки зрения планета Рамаприя появилась в определенное время и в определенном месте, мы считаем ее «новой» по сравнению с вечным проявлением того же царства Бога вне материальной вселенной. Господь может делать вид, будто создает ее. Это Его игра. На самом же деле Он просто являет перед материальными взорами то, что обычно невозможно увидеть в этом мире.
Воплощение Вайкунтхи Индра также упоминает в Шри Хари-вамше (2.70.37). После того, как Шри Кришна унес у него цветок париджата и победил его в битве, Индра говорит:
идам бханктва мадийам ча
бхаванам вишнуна критам
упарй упари локанам
адхикам бхуванам муне
«О мудрец, Господь Вишну разорил мой город, и затем сотворил новую планету, которая выше других планет».
Как сказано в Восьмой Песни Шримад-Бхагаватам, Господь Вайкунтха явился во время правления пятого Ману, Райваты. Это случилось задолго до времени Пурандары, который стал Индрой и сейчас ведет речь. Шрила Санатана Госвами предлагает два возможных объяснения того, как Индра мог встретиться с Господом Вайкунтхой. Первый вариант: аватара, упомянутая в Восьмой Песни Шримад-Бхагаватам, явилась раньше, и Господь в этом воплощении встретился с Индрой в предыдущий день Брахмы. Второй вариант: в пятую манвантару Господь Вайкунтха только задумал создать Себе новую планету (калпито йена локах), но на самом деле создал ее позже, во время правления седьмого Ману (т.е. в нынешнюю манвантару).
1.2.23
арадхана-балат питрор
аграхач ча пуродхасах
пуджам сви-критйа нах садйо
йатй адришйам ниджам падам
арадхана – поклонения;
балат – благодаря силе;
питрох – наших родителей;
аграхат – благодаря усердию;
ча – и;
пуродхасах – старшего жреца;
пуджам – поклонение;
свикритйа – принимая;
нах – наше;
садйах – сразу же;
йати адришйам – удалился;
ниджам – в Свою;
падам – обитель.
Благодаря силе преданности наших родителей и усердию моего жреца Он принял наше поклонение. А потом, приняв наши подношения, Он тут же исчез, вернувшись в Свою обитель.
Нарада мог бы намекнуть Индре, что считает Господа милостивым вне зависимости от Его деяний. В конце концов, невозможно проникнуть в мысли Господа, ибо ум Его глубже миллиона океанов, а значит и игры Его непостижимы. Поскольку мучения других причиняют Господу великое беспокойство, Он всегда, любыми возможными способами, проявляет к ним сострадание. И внешнее пренебрежение со стороны Господа Ваманы Индре следует понимать именно в этом, высшем смысле.
«Хорошо, – отвечает Индра в этом стихе. – Господь действительно явил бы мне Свое сострадание, если бы просто навсегда остался здесь, со мной, и принимал бы мое поклонение. Тогда бы я смог вынести все, что бы Он ни сделал. Но большую часть времени Он даже не позволяет Мне видеть Его!»
Родители Индры, Кашьяпа и Адити, в прошлых жизнях усердно поклонялись Господу Вишну и продолжают поклоняться Ему сейчас. Священник Индры, Брихаспати, также с воодушевлением поклоняется Вишну. Поэтому Индра возражает: «Когда Господь приходит, чтобы принять мои подношения, он делает это не из сострадания ко мне, но для того, чтобы ответить на преданность других. И, как бы то ни было, остается Он здесь лишь на столько, чтобы принять наши подношения, а затем уходит».
Таков ответ на утверждение южноиндийского царя о том, что Господь Вишну лично наслаждается роскошным поклонением, которое проводит Ему Индра.
1.2.24-25
пунах сатварам агатйа
сваргхйа-сви-каранад вайам
ануграхйас твайетй укто
'сман адишати ванчайан
йаван нахам самайами
тавад брахма шива 'тха ва
бхавадбхих пуджанийо 'тра
матто бхиннау на тау йатах
пунах – снова;
сатварам – внезапно;
агатйа – возвращаясь;
сва – нашу;
аргхйа – воду, которую предлагают почетному гостю;
сви-каранат – приняв;
вайам – мы;
ануграхйах – теперь обязаны;
твайа – тебе;
ити – так;
уктах – говоря;
асман – к нам;
адишати – Он обращается;
ванчайан – обманывая;
йават – пока;
на – не;
ахам – я;
самайами – прихожу;
тават – тогда;
брахма – Брахме;
шивах – Шиве;
атха ва – или;
бхавадбхих – тобой;
пуджанийах – должно быть проведено поклонение;
атра – здесь;
маттах – от Меня;
бхиннау – отличны;
на – не;
тау – оба они;
йатах – поскольку.
А потом Он внезапно возвращается. Я говорю Ему: «Мы очень благодарны Тебе, за то, что принял наше подношение аргхьи». На это Он шутливо отвечает: «Когда Меня здесь нет, чтобы принять твои подношения, поклоняйся Брахме или Шиве. В действительности оба они неотличны от Меня».
1.2.26
эка-муртис трайо дева
рудра-вишну-питамахах
итй-ади-шастра-вачанам
бхавадбхир висмритам ким у
эка-муртих – составляющие одно
тело;
трайах – три;
девах – божества;
рудра – Шива;
вишну – Вишну;
питамахах – и Брахма;
ити-ади – таковы;
шастра – священных писаний;
вачанам – утверждения;
бхавадбхих – Вами;
висмритам – забыто;
ким у – ли.
«Как сказано в священных писаниях, „Три божества: Рудра, Вишну и Брахма – являются воплощениями одного и того же Верховного Существа“. Ты что, забыл об этом?»
С точки зрения Индры, эти слова – просто уловка. Шри Ваманадева прекрасно знает, что Индра желает поклоняться только Верховному Господу. Но Он поддразнивает Индру, цитируя священные писания и пытаясь уговорить его поклоняться еще кому-нибудь. А Индре, который питает к Господу Вамане чувство благоговения, ничего не остается, как выполнять Его просьбу. Поэтому иногда можно видеть, что в раю проводятся торжества в честь поклонения Господу Шиве.
1.2.27
васо 'сйанийато 'смабхир
агамйо муни-дурлабхах
ваикунтхе дхрува-локе ча
кширабдхау ча кадачана
васах – место жительства;
асйа – Его;
анийатах – не определено;
асмабхих – нами;
агамйах – недостижимо;
мунидурлабхах – трудно для достижения мудрецами;
ваикунтхе – на Вайкунтхе;
дхрува-локе – на планете Дхрувы;
ча – и;
кшира-абдхау – в молочном океане;
ча – и;
кадачана – иногда.
Мы не можем сказать точно, где Он живет. Его обитель недоступна, и даже мудрецам трудно достичь ее. Иногда Он – на Вайкунтхе, иногда – на планете Дхрувы, а иногда в океане молока.
Нарада мог спросить: «Тогда почему ты не присоединишься к своему Господу?» Индра отвечает, что не знает точно, где находится Господь. Гуляя там и сям, Господь, должно быть, свободен от особой привязанности к Индре или к полубогам. Он может быть на Вайкунтхе, за пределами материального мира, или на планете Рамаприя, в этой вселенной. Он может быть на планете Дхрувы, называемой Вишнупадой, или на острове Шветадвипа, что в молочном океане.
1.2.28
сампрати дваракайам ча
татрапи нийамо 'сти на
кадачит пандавагаре
матхурайам кадачана
сампрати – сейчас;
дваракайам – в Двараке;
ча – и;
татра апи – и даже там;
нийамах – уверенности;
асти на – нет;
кадачит – иногда;
пандава-агаре – в доме Пандавов;
матхурайам – в округе Матхуры;
кадачана – иногда.
А сейчас Он в Двараке, но даже и в этом я не уверен. Иногда Он ездит оттуда в гости к Пандавам, а иногда – в Матхуру.
1.2.29
пурйам кадачит татрапи
гокуле ча ванад ване
иттхам тасйавалоко 'пи
дурлабхо нах кутах крипа
пурйам – в округе святого города
(Матхуры);
кадачит – иногда;
татра апи – дальше;
гокуле – в Гокуле;
ча – и;
ванат ване – из леса в лес;
иттхам – так;
тасйа – Его;
авалоках – вид;
апи – даже;
дурлабхах – трудно обрести;
нах – нам;
кутах – что уж говорить о;
крипа – Его милости.
Более того, в Матхуре Он иногда бывает в городе, а иногда – бродит по Гокуле из леса в лес. Так что даже увидеть Его для нас трудно, не говоря уж о том, чтобы обрести Его милость.
Казалось бы, Индра без труда может увидеть Шри Кришну, ибо, когда он произносит этот стих, Господь присутствует на Земле. Но явление Шри Кришны очень сокровенно. Индре трудно понять, почему Господь, которого он считает своим братом, нисшел на Землю.
В Шри Хари-вамше (2.69) рассказывается, что, когда Нарада приходил к Индре в прошлый раз – как посланник Кришны, чтобы попросить у Индры цветок париджата для царицы Сатьябхамы, – Индра выразил беспокойство, что на его брата Кришну, вероятно, очень дурно повлияло общение с обитателями Земли. В частности, он подумал, что Кришна слишком сильно попал под власть женщин.
Индру смущает, что на Земле Кришна постоянно странствует. Короткое время Господь проводит в Гокуле, играя там в Махаване, Вриндаване и других лесах. Затем несколько лет Он живет в Матхуре, и, наконец, обосновывается в Двараке. Но даже живя там, Он постоянно путешествует – в Митхилу, в Хастинапур, чтобы навестить Пандавов, а также назад, во Враджабхуми.
В действительности, иногда Кришна возвращается из Двараки во Вриндаван. Это подтверждают жители Двараки:
йархй амбуджакшапасасара бхо
бхаван
курун мадхун ватра сухрид-дидрикшайа
татрабда-коти-пратимах кшано бхавед
равим винакшнор ива нас тавачйута
«О лотосоокий Господь, всякий раз, когда Ты отправляешься в Матхуру, Вриндаван или Хастинапур, чтобы встретиться со Своими друзьями и родственниками, каждое мгновение без Тебя тянется миллион лет. О непогрешимый, наши глаза тогда становятся бесполезными, как будто у них отняли Солнце» (Шримад-Бхагаватам 1.11.9).
Опровергнув аргументы Нарады, Индра теперь докажет, что Господь Брахма является истинным объектом милости Кришны. Повествование в Брихад-бхагаватамрите продолжает разворачиваться в соответствии с установленным образцом, который до сих пор можно резюмировать популярной поговоркой: «Трава всегда зеленее с другой стороны». Все встреченные преданные восхваляют множество условий или обстоятельств, которых им недостает. Как показано выше, Индра ценит уважение, счастье, стабильность и личные отношения с Господом. Все эти темы появятся в прославлении Индры в адрес Господа Брахмы.
1.2.30
парамештхи-сута-шрештха
кинту сва-питарам харех
ануграха-падам виддхи
лакшми-канта-суто хи сах
параме-стхи – главного божества
вселенной, Брахмы;
суташрештха – о лучший сын;
кинту – но;
сва-питарам – твой отец;
харех – Господа Хари;
ануграха – благосклонности;
падам – удостоенный;
виддхи – узнай;
лакшми-канта – Господа Вишну, мужа Лакшми;
сутах – сын;
хи – в действительности;
сах – он.
Но знай же, о лучший из сыновей Брахмы, что твой отец и есть тот, к кому воистину благоволит Господь Хари. Он – сын Господа Вишну, мужа Лакшми, родившийся непосредственно от Него.
Четыре Кумара во главе с Санакой по возрасту старше Нарады, как и некоторые другие сыновья Брахмы. Но Нарада превосходит их своей чистой преданностью Господу Лакшми-канте. Но отец – еще лучше, чем самый лучший из его сыновей. Брахма родился не из чрева матери Лакшми, а непосредственно из пупка Верховной Личности.
1.2.31
йасйаикасмин дине шакра
мадришах сйуш чатурдаша
манв-ади-йукта йасйаш ча
чатур-йуга-сахасракам
йасйа – его;
экасмин – в один;
дине – день;
шакрах – Индр;
мадришах – подобных мне;
сйух – будет;
чатурдаша – четырнадцать;
ману-ади – Ману и другими мудрецами и полубогами;
йуктах – вместе с;
йасйах – в который (день Брахмы);
ча – и;
чатух-йуга – циклов из четырех эпох;
сахасракам – тысяча.
За один день Брахмы приходят и уходят четырнадцать Индр, подобных мне, сменяясь вместе с разными группами Ману и всех полубогов. Этот его день равен тысяче циклов земных эпох.
1.2.32
ниша ча таватиттхам йа
хо-ратранам шата-трайи
шаштй-уттара бхавед варшам
йасйайус тач-чхатам шрутам
ниша – его ночь;
ча – и;
тавати – столь же долгая;
иттхам – равна;
йа – которая;
ахах-ратранам – дней и ночей;
шататрайи – триста;
шашти-уттара – и шестьдесят;
бхавет – есть;
варшам – год;
йасйа – чья;
айух – продолжительность жизни;
тат – таких лет;
шатам – сто;
шрутам – как слышали из священных писаний.
Согласно священным писаниям, ночь Брахмы длится столько же. Триста шестьдесят таких дней и ночей составляют один его год, а жизнь его длится сто лет.
Подобно тому как южный царь был в восторге от кажущегося бессмертия полубогов, Индра так же поражается продолжительностью жизни Господа Брахмы. Таким образом, он тоже рассматривает долголетие и материальные возможности как одну из черт милости Господа.
За каждый день Брахмы четырнадцать раз приходят и уходят разные Индры, мудрецы, полубоги, Ману, сыновья Ману и особые воплощения Верховного Господа.
манв-антарам манур дева
ману-путрах сурешварах
ришайо 'мшаватараш ча
харех шад-видхам учйате
«Во время правления каждого из Ману Господь Хари приходит в шести проявлениях: Индра, главные полубоги, правящий Ману, сыновья Ману, великие мудрецы и частичное воплощение Верховной Личности Бога» (Шримад-Бхагаватам 12.7.15).
1.2.33
локанам лока-паланам
апи сраштадхикара-дах
палаках карма-пхала-до
ратрау самхаракаш ча сах
локанам – планет;
лока-паланам – правителей планет;
апи – также;
срашта – творец;
адхикара-дах – и тот, кто назначает на их посты;
палаках – защитник;
карма-пхала – плоды кармы;
дах – дающий;
ратрау – на время своей ночи;
самхараках – разрушитель;
ча – и;
сах – он.
Он – создатель планет и их правителей, которых он же и назначает. Он – главный защитник мира, распределяющий плоды кармы. А с началом своей ночи он разрушает этот мир.
Полубоги участвуют в управлении вселенной, но у них нет возможности создать или уничтожить ее. Таким образом здесь Индра выделяет непревзойденное могущество Брахмы как свидетельство милости Господа.
В начале каждого дня своей жизни Господь Брахма назначает на посты Индры, мудрецов, праджапати и других полубогов достойных кандидатов. Кроме того, он хранит вселенную от хаоса, устанавливая ведическое жертвоприношение и социальные законы для разных классов человеческого общества. Таким образом Брахма не только творит, но и поддерживает вселенную. Также Индра говорит, что Брахма разрушает ее, поскольку, когда ночью Брахма засыпает, перерыв в его медитации частично разрушает космос. Когда Хираньякашипу поклонялся Брахме, желая нарушить мировой порядок (цель, к которой стремятся демоны), он славил его аналогичным образом:
калпанте кала-сриштена
йо 'ндхена тамасавритам
абхивйанаг джагад идам
свайам-джйотих сва-рочиша
атмана три-врита чедам
сриджатй авати лумпати
раджах-саттва-тамо-дхамне
парайа махате намах
«Я в глубоком почтении склоняюсь перед повелителем этой вселенной. В конце каждого дня его жизни вселенную под влиянием времени окутывает непроглядная тьма. Затем, когда наступает следующий день, этот светозарный повелитель сиянием, которое исходит от его тела, проявляет, поддерживает и разрушает весь материальный мир. Он делает это, используя материальную энергию, состоящую из трех гун. Господь Брахма – прибежище гун природы: саттва-гуны, раджо-гуны и тамо-гуны» (Шримад-Бхагаватам 7.3.26-27).
Ранее Нарада восхвалял Индру за его превосходство над другими полубогами. Здесь Индра признает, что в рамках великой схемы философского управления он является лишь временным менеджером среднего звена. Он настаивает, что во вселенной нет живого существа выше Брахмы.
1.2.34
сахасра-ширша йал-локе
са маха-пурушах спхутам
бхунджано йаджна-бхагаугхам
васатй ананда-дах сада
сахасра-ширша – с тысячью голов;
йат – на чьей (Брахмы);
локе – планете;
са – Он;
маха-пурушах – Махапуруша, одна из форм Верховного Господа;
спхутам – непосредственно видима;
бхунджанах – наслаждающийся;
йаджна-бхага – долей жертвенных даров;
огхам – огромными количествами;
васати – Он живет;
ананда-дах – даруя радость;
сада – всегда.
На планете Брахмы всегда доступен взорам Махапуруша, тысячеглавая форма Господа. Он лично принимает бесчисленные жертвенные дары, которые Ему подносят, тем самым всегда доставляя радость Своим преданным.
Воплощение Верховного Господа, называемое Махапурушей, живет вместе с Брахмой на его планете. Он – тысячеголовое «первое воплощение» Маха-Вишну, чья следующая экспансия – Гарбходакашайи Вишну. Таким образом, в то время как у Индры есть общение с частичным воплощением, которое приходит и уходит когда Ему заблагорассудится, Господь Брахма непрерывно общается с первоисточником всех воплощений. Обе эти формы Господа описаны в Первой и Второй песнях Шримад-Бхагаватам:
адйо 'ватарах пурушах парасйа
«Каранарнавашайи Вишну является первым воплощением Верховного Господа (Первым воплощением Верховного Господа в материальном мире является Махапуруша)» (Шримад-Бхагаватам 2.6.42).
джагрихе паурушам рупам
бхагаван махад-адибхих
самбхутам шодаша-калам
адау лока-сисрикшайа
«В начале сотворения материального мира Господь распространил Себя сначала во вселенскую форму воплощения пуруши и проявил все элементы материального творения. Таким образом, в первую очередь были созданы шестнадцать начал материальной деятельности. Это было сделано с целью сотворения материальной вселенной».
йасйамбхаси шайанасйа
йога-нидрам витанватах
набхи-храдамбуджад асид
брахма вишва-сриджам патих
«Экспансия пуруши возлежит на водах вселенной, и из озера Его пупа вырастает стебель лотоса, а из цветка лотоса на вершине этого стебля появляется Брахма, господин всех конструкторов во Вселенной».
йасйавайава-самстханаих
калпито лока-вистарах
тад ваи бхагавато рупам
вишуддхам саттвам урджитам
«Считается, что все планетные системы во вселенной располагаются на огромном теле пуруши. Однако Он не имеет ничего общего с сотворенными материальными элементами. Его тело вечно пребывает исключительно в духовном бытии».
пашйантй адо рупам
адабхра-чакшуша
сахасра-падору-бхуджананадбхутам
сахасра-мурдха-шраванакши-насикам
сахасра-маулй-амбара-кундалолласат
«Своими совершенными глазами преданные созерцают трансцендентную форму пуруши, имеющего тысячи необыкновенных ног, бедер, рук и ликов. У этого тела тысячи голов, ушей, глаз и носов. Оно украшено тысячами шлемов, гирлянд и сверкающих серег».
этан нанаватаранам
нидханам биджам авйайам
йасйамшамшена сриджйанте
дева-тирйан-нарадайах
«Эта форма [второе проявление пуруши] – источник и неуничтожимое семя многообразных воплощений Господа во вселенной. Из частей и частиц этой формы создаются различные живые существа: полубоги, люди и другие» (Шримад-Бхагаватам 1.3.1-5).
Господь Махапуруша – основание материальной природы, поэтому Его называют исходным источником основных причин творения – пяти грубых элементов и одиннадцати чувств. Он разворачивает свою лилу сотворения мира, лежа на океане, который заполняет нижнюю половину вселенной. Из Его пупка вырастает стебель лотоса, из которого проявятся все формы и сочетания материального бытия. А на вершине этого стебля распускается цветок, из которого рождается Брахма, главный конструктор творения. В стебле лотоса, из которого он родился, Брахма обнаружил подробные планы творения:
тад вилокйа вийад-вйапи
пушкарам йад-адхиштхитан
анена локан праг-линан
калпитасмитй ачинтайат
«Увидев, что лотос, на котором он восседал, занимает все пространство вселенной, Брахма стал размышлять над тем, как сотворить планеты, которые до этого уже были помещены в лотос».
падма-кошам тадавишйа
бхагавач-чхакти-чодитах
экам вйабханкшид урудха
тридха бхавйам дви-саптадха
«Поглощенный служением Верховной Личности Бога, Господь Брахма вошел внутрь лотоса, который раскинулся на всю вселенную, и разделил его сначала на три мира, а затем на четырнадцать уровней» (Шримад-Бхагаватам 3.10.7-8).
В медитации Брахма увидел тысячеглавого Махапурушу, которого поначалу не видел, восседая на своем троне-лотосе. Он вознес этому Господу молитвы и высказал Ему одну особенную просьбу: «Дорогой Господь, прийди и останься на моей планете в этом облике». Так первый Господь творения стал постоянным гостем Брахмы.
Махапурушу называют вишуддхам («абсолютно чистым»), поскольку, даже когда Он дает прибежище материальной энергии, Его не затрагивают пороки материи. Он – саттвам («подлинная реальность»), ибо Он – всепроникающая Абсолютная Истина. Он воплощение Бога, но также Его называют источником всех других воплощений. Так считают потому, что материальная природа покоится всецело на Нем, и значит Он – почти полное проявление Всевышнего, Шри Нараяны, повелителя Вайкунтхи. Кроме того, почти все воплощения Нараяны приходят в этот мир, когда в нем правит Брахма, уполномоченный слуга Махапуруши.
Господь Махапуруша описан в Одиннадцатой Песни Шримад-Бхагаватам (11.4.3-4):
бхутаир йада панчабхир
атма-сриштаих
пурам вираджам вирачаййа тасмин
свамшена виштах пурушабхидханам
авапа нарайана ади-девах
«Когда предвечный Господь Нараяна сотворил Свое вселенское тело из пяти элементов, изошедших из Него же, а затем в Своем полном воплощении вошел в это вселенское тело, Его стали называть Пурушей».
йат-кайа эша
бхувана-трайа-саннивешо
йасйендрийаис тану-бхритам убхайендрийани
джнанам сватах швасанато балам оджа иха
саттвадибхих стхити-лайодбхава ади-карта
«В Его теле планомерно расположены три планетные системы вселенной. Из Его трансцендентных чувств появляются на свет органы познания и действия всех воплощенных существ. Его сознание порождает материальное знание. Из Его могучего дыхания возникают физическая сила, восприимчивость и активность органов чувств и обусловленная деятельность воплощенных существ. Он – первопричина, действующая через посредство материальных гун благости, страсти и невежества; так творится, поддерживается и уничтожается космос».
Махапуруша творит тело, заключающее в себе всю вселенную в совокупности, и входит в него. Это Его игра, но делает Он это не ради собственного наслаждения. Этим вселенским телом наслаждается в первую очередь Брахма – самое праведное из обусловленных существ. Господа в Его ипостаси творца называют Пурушей, поскольку Он возлежит (шете) в «городе» (пур) вселенской оболочки. В его прекрасном теле расположены все три мира, а Его игры включают в себя сотворение, поддержание и разрушение.
По словам Индры, Господь Махапуруша на Брахмалоке принимает жертвенные дары, текущие к Нему непрерывным потоком, ибо на Брахмалоке всегда совершается огромное множество жертвоприношений. Благодаря тому, что Господь доволен этими подношениями, обитатели планеты Брахмы испытывают постоянное блаженство. Иногда Господь Махапуруша уходит с Брахмалоки, чтобы слиться с Кришной, войдя в Него в земной Матхура-дхаме. В это время экстаз, который испытывают жители Брахмалоки, прерывается, но время на этой планете по сравнению с земным течет настолько медленно, что срок пребывания Шри Кришны на Земле там едва ощутим. Фактически, Господа Махапурушу можно увидеть на Брахмалоке всегда.
1.2.35
иттхам йукти-сахасраих
са шри-кришнасйа крипаспадам
ким вактавйам крипа-патрам
ити кришнах са эва хи
иттхам – так;
йукти – логических аргументов;
сахасраих – тысячами;
сах – он (Брахма);
шри-кришнасйа – Шри Кришны;
крипа-аспадам – получатель милости;
ким – что;
вактавйам – говорить;
крипа-патрам – получивший милость;
ити – с такой точки зрения;
кришнах – Кришна;
сах – он;
эва хи – воистину.
Я могу перечислить тысячи причин, почему Брахма – истинный объект милости Кришны. Да и о чем тут еще говорить: он же – Сам Кришна!
1.2.36
тач-чхрути-смрити-вакйебхйах
прасиддхам джнайате твайа
анйач ча тасйа махатмйам
тал-локанам апи прабхо
тат – это;
шрути-смрити-вакйебхйах – из утверждений Шрути и Смрити;
прасиддхам – хорошо известно;
джнайате – также известна;
твайа – тебе;
анйат – других;
ча – и;
тасйа – его (Брахмы);
махатмйам – слава;
тат-локанам – тех, кто живет на его планете;
апи – также;
прабхо – мой господин.
Ты знаешь об этом, ибо так сказано в Шрути и Смрити. Господин, тебе, должно быть, ведомы и другие стороны величия Брахмы и величия тех, кто живет на его планете.
Индра указывает на главное различие между Брахмой и им самим: Брахма и Вишну часто упоминается в одном и том же предложении, в то время как Вишну никогда не приравнивают к Индре.
Пять трансцендентных качеств
Кришны, которые частично проявляются в Господе Брахме и Господе Шиве:
1) неизменный,
2) всезнающий,
3) всегда свежий,
4) сат-чит-ананда – обладает вечным блаженным телом,
5) обладает всеми мистическими совершенствами.
Во многих священных писаниях, в том числе и в Шримад-Бхагаватам, говорится о том, что Господь Брахма – уполномоченное воплощение Вишну:
шри-бхагаван увача
ахам брахма ча шарваш ча
джагатах каранам парам
атмешвара упадрашта
свайам-дриг авишешанах
атма-майам самавишйа
со 'хам гуна-майим двиджа
сриджан ракшан харан вишвам
дадхре самджнам крийочитам
«Господь Вишну сказал: „Брахма, Господь Шива и Я – высшая причина существования материального мироздания. Я Сверхдуша, самодостаточный свидетель, но в конечном счете Брахма, Господь Шива и Я едины в своем безличном аспекте. О Дакша Двиджа, Я – изначальная Личность Бога, но, создавая, поддерживая и разрушая космическое мироздание, Я действую посредством Своей материальной энергии, и в зависимости от того, какой вид деятельности выполняют Мои посредники, их называют по-разному» (Шримад-Бхагаватам 4.7.50-51).
трайанам эка-бхаванам
йо на пашйати ваи бхидам
сарва-бхутатманам брахман
са шантим адхигаччхати
Господь продолжал: «Тот, кто не считает Брахму, Вишну, Шиву и остальные живые существа независимыми от Всевышнего и кто познал Брахман, воистину обретает покой, недоступный никому другому» (Шримад-Бхагаватам 4.7.54).
1.2.37
шри-парикшид увача
индрасйа вачанам шрутва
садху бхох садхв ити бруван
твараван брахмано локам
бхагаван нарадо гатах
шри-парикшит увача – Шри Парикшит
сказал;
индрасйа – Индры;
вачанам – слова;
шрутва – слыша;
садху – хорошо сказано;
бхох – господин;
садху – хорошо сказано;
ити – так;
бруван – говоря;
твараван – поспешно;
брахманах локам – на планету Брахмы;
бхагаван нарадах – праведный Нарада;
гатах – отправился.
Шри Парикшит сказал: Услышав от Индры эти слова, праведный Нарада ответил: «Золотые слова, господин, золотые слова!» – и поспешил на планету Брахмы.
Шрила Прабхупада выше упомянул, что Господь Индра и полубоги являются преданными сакама. Среди четырех целей человеческой жизни стремление к освобождению является естественным следствием чрезмерного потворствования чувственным удовольствиям. В этой части Брихад-бхагаватамриты философский акцент смещается с преданности, смешанной с кармой, на преданность, смешанной с гьяной. На этом этапе путешествия Нарады Господь Брахма является представителем жителей высших планетных систем.
1.2.38
йаджнанам махатам татра
брахмаршибхир анаратам
бхактйа витайамананам
прагхошам дурато 'шринот
йаджнанам – ведических
жертвоприношений;
махатам – великих;
татра – там;
брахма-ришибхих – мудрецами Брахмалоки;
анаратам – непрерывно;
бхактйа – с преданностью;
витайамананам – тщательно совершаемых;
прагхошам – шум;
дуратах – с расстояния;
ашринот – он услышал.
Сначала, еще на расстоянии, Нарада услышал громкий шум от множества великих жертвоприношений, которые проводятся там постоянно. Эти жертвоприношения совершают с огромной преданностью мудрецы Брахмалоки.
Первым впечатлением от Брахмалоки у Нарады стало богатство жертвоприношений. Ведические жертвоприношения бывают простые и сложные, в зависимости от возможностей и целей того, кто их проводит. Обитатели Брахмалоки более, чем любые другие брахманы во вселенной, желают и могут проводить самые долгие и сложные жертвоприношения. Таким образом, согласно первому впечатлению Нарады от Брахмалоки (от шума множества жертвоприношений), место это было весьма оживленным.
1.2.39
дадарша ча татас тешу
прасаннах парамешварах
маха-пуруша-рупена
джата-мандала-мандитах
дадарша – он увидел;
ча – и;
татах – затем;
тешу – среди них (мудрецов);
прасаннах – довольного;
парама-ишварах – Верховного Господа;
маха-пуруша-рупена – в форме Махапуруши;
джата – из спутанных локонов;
мандала – короной;
мандитах – украшенный.
Затем он заметил среди мудрецов Верховного Господа в форме Махапуруши. Господь выглядел очень довольным. Его украшал венец из спутанных локонов.
1.2.40
сахасра-мурдха бхагаван
йаджна-муртих шрийа саха
авирбхуйададад бхаган
анандайати йаджакан
сахасра-мурдха – с тысячью голов;
бхагаван – Господь;
йаджна-муртих – олицетворение жертвоприношения;
шрийа саха – со Своей супругой, богиней процветания;
авирбхуйа – явившись;
ададат – принимая;
бхаган – жертвенную долю;
анандайати – Он приносит наслаждение;
йаджакан – тем, кто Ему поклоняется.
Господь в форме Махапуруши с тысячью головами, олицетворение жертвоприношения, явился там со Своей супругой специально для того, чтобы принять жертвенные дары и порадовать Своих преданных.
Господь Махапуруша – создатель жертвоприношений и одновременно с тем – божество, повелевающее ими. В одном из гимнов Риг-веды, Пуруша-сукте, рассказывается о том, как на заре творения в этой вселенной было проведено первое жертвоприношение, и Господь Махапуруша из собственного тела выделил необходимые компоненты для него. Господь явился на Брахмалоке в этом облике не только для того, чтобы принять жертвенные подношения, но и чтобы порадовать Своих преданных. Ему нравится собственноручно распределять плоды жертвоприношения.
1.2.41
падма-йонех прахаршартхам
дравйа-джатам ниведитам
сахасра-панибхир вактра
сахасрешв арпайанн адан
падма-йонех – Брахму, рожденного
из лотоса;
прахаршаартхам – чтобы воодушевить;
дравйа-джатам – все вещи;
ниведитам – которые предлагаются;
сахасра-панибхих – тысячью рук;
вактра-сахасрешу – в Свои тысячи ртов;
арпайан – помещая;
адан – Он ел.
Чтобы воодушевить Брахму, который появился на свет из лотоса, Господь съедал все, что Ему предлагали, Своими тысячами рук помещая это в тысячи ртов.
1.2.42
даттвештан йаджаманебхйо
варан нидра-грихам гатах
лакшми-самвахйаманангхрир
нидрам адатта лилайа
даттва – дав;
иштан – желаемое;
йаджаманебхйах – проводившим жертвоприношение;
варан – с благословениями;
нидра-грихам – в покои;
гатах – Он пошел;
лакшми – с богиней Лакшми;
самвахйамана – массирующей;
ангхрих – Его стопы;
нидрам – сон;
адатта – он напустил на Себя;
лилайа – как игру.
Одарив мудрецов, проводивших жертвоприношения, желанными благословениями, Господь Махапуруша удалился в Свои покои. Богиня Лакшми начала массировать Ему стопы, и Господь погрузился в сон. Такова была Его лила.
Чтобы у мудрецов, поклонявшихся Господу, не оставалось сомнений в том, что Он принимает их дары, Господь Махапуруша с удовольствием и безо всяких колебаний съедал их подношения, пока поклонение продолжалось. Когда же оно закончилось, Господь одарил мудрецов благословениями, исполняя их желания (например, желание всегда иметь возможность проводить такие жертвоприношения). Затем Господь Махапуруша и богиня удачи удалились в покои, чтобы отдохнуть. В этом время жители Брахмалоки не могли видеть Господа.
В Махабхарате, в конце истории об убийстве Каланеми, Вайшампаяна Риши описал две основные лилы, которые Господь Махапуруша являет на Брахмалоке, – принятие жертвенных даров и сон. Вайшампаяна говорит:
са дадарша макхешв аджйаир
иджйаманам махаршибхих
бхагам йаджнийам ашнанам
свам дехам апарам стхитам
«Он увидел Господа в еще одной из Его форм. Господь ел Свою долю жертвенных даров из гхи, которое великие мудрецы принесли на жертвенный огонь».
са татра правишанн эва
джата-бхарам самудвахан
сахасра-ширасо бхутва
шайанайопачакраме
«Тысячи голов Господа были увенчаны спутанными локонами. Он вошел в эту комнату и лег спать».
По словам Шри Шукадевы Госвами из начала Десятой Песни Шримад-Бхагаватам, в конце Двапара-юги Господь Брахма и другие полубоги по просьбе олицетворенной Земли обратились к Господу Вишну, пребывающему на планете Шветадвипа, взывая к Нему с берега молочного океана. Кто-то может спросить, зачем им понадобилось идти на Шветадвипу, если Господь Вишну всегда присутствует во владениях Господа Брахмы. Хотя, строго говоря, в таком путешествии не было необходимости, в некоторые из дней Брахмы лила, связанная с просьбой о нисхождении Господа в этот мир, проходит именно таким образом. В другие же дни Брахмы, такие, как описанный в Хари-вамше, к Господу Вишну обращаются прямо на Брахмалоке.
Шрила Санатана Госвами предполагает, что Брахма и другие полубоги отправились на Шветадвипу потому, что не хотели нарушать уединение Господа Махапуруши в то время, пока Он наслаждается сном. Или же Господь Брахма сообразил, что, если Господь Махапуруша по его просьбе низойдет на Землю, Брахмалока на это время будет лишена Его присутствия; и поэтому для него было бы лучше пойти на берег молочного океана и попросить стать аватарой того Господа Вишну, который пребывает там.
Как бы то ни было, когда Господь Кришна нисходит в этот мир, в Нем являются и все Его экспансии, в том числе и Господь Махапуруша, и Господь Шветадвипы. Поэтому нет особой разницы, через какую именно форму Вишну Господь Кришна нисходит на Землю. Кришна, и только Он, первоисточник всех аватар.
1.2.43
тад-аджнайа ча йаджнешу
нийуджйаршин ниджатмаджан
брахманда-карйа-чарчартхам
свам дхишнйам видхир
агатах тат-аджнайа – по Его
приказанию;
ча – и;
йаджнешу – в жертвоприношениях;
нийуджйа – задействовав;
ришин – мудрецов;
ниджа – его (Брахмы);
атма-джан – сыновей;
брахманда – вселенной;
карйа – неотложные дела;
чарчаартхам – обсудить;
свам – свой;
дхишнйам – на трон правителя;
видхих – Брахма;
агатах – пошел.
По просьбе Господа Брахма велел сыновьям продолжать жертвоприношения, а сам пошел в свои царские палаты, чтобы обдумать вопросы управления вселенной.
Буквально перед тем, как удалиться в покои на отдых, Господь Махапуруша посоветовал Брахме передать совершение жертвоприношений сыновьям. То, что сыновья Брахмы были признаны авторитетными специалистами в проведении ведических жертвоприношений, подтверждает вечные наставления Верховной Личности, записанные в Ведах. В Ведах говорится, что Брахма был первым ведическим священником. За ним следуют его сыновья, которые затем обучают искусству жертвоприношений людей по всей вселенной.
1.2.44-45
парамештхйасане татра
сукхасинам ниджа-прабхох
махима-шраванакхйана
парам сасрашта-нетракам
вичитра-парамаишварйа
самагри-парисевитам
сва-татам нарадо 'бхйетйа
пранамйовача данда-ват
парамештхйа-асане – на своем
вселенском троне;
татра – там;
сукха-асинам – удобно усевшись;
ниджа-прабхох – своего Господина (Господа Махапуруши);
махима – прославлений;
шравана – в слушание;
акхйана – и повторение;
парам – погруженный;
са-асра – полны слез;
ашта – восемь;
нетракам – чьи глаза;
вичитра – различными;
парама-аишварйа – высшей власти;
самагри – атрибутами;
парисевитам – лично обслуживаемый;
сва – своему;
татам – к отцу;
нарадах – Нарада;
абхйетйа – подойдя;
пранамйа – склонившись в знак почтения;
увача – сказал;
данда-ват – как палка.
Стоило Брахме удобно устроиться на вселенском троне и погрузиться в слушание и воспевание славы своего Господина, из восьми его глаз хлынули слезы. Господа Брахму окружали олицетворения вселенского могущества и власти. Нарада подошел к отцу, выразил ему почтение, упав на землю, как палка, и заговорил.
Хотя Господь Брахма только что расстался с Господом, его внимание все еще было сосредоточено на слушании Его прославлений. В присутствии Верховного Господа Нарада ничего не говорил вслух: может быть, думал, что слова его будут неуместны, или же не имел возможности ничего сказать, пока Господь не уйдет. Лишь после этого Нарада во весь рост склонился перед отцом, поскольку в присутствии Верховного Господа, как правило, запрещено кланяться кому бы то ни было еще. Поскольку Брахма – и отец Нарады, и его духовный учитель, в присутствии Господа Вишну Нарада мог просто склонить перед ним голову, а после ухода Господа поклониться всем телом. Внимание Брахмы в тот момент было поглощено слушанием рассказов о выдающихся качествах Господа, таких как Его необычайная благосклонность к преданным.
1.2.46
шри-нарада увача
бхаван эва крипа-патрам
дхрувам бхагавато харех
праджапати-патир йо ваи
сарва-лока-питамахах
шри-нарадах увача – Шри Нарада
сказал;
бхаван – ты;
эва – несомненно;
крипа-патрам – одаренный милостью;
дхрувам – истинный;
бхагаватах харих – Господа Хари;
праджа-пати – из повелителей жителей вселенной;
патих – господин;
йах – кто;
ваи – в действительности;
сарва – всех;
лока – миров;
питамахах – дед.
Шри Нарада сказал: Именно к тебе Господь Хари воистину милостив! В конце концов, ведь именно ты царь царей живых существ этой вселенной, прародитель всех миров.
1.2.47
эках сриджати патй атти
бхуванани чатурдаша
брахмандасйешваро нитйам
свайам-бхур йаш ча катхйате
эках – один;
сриджати – творит;
пати – хранит;
атти – уничтожает;
бхуванани – миры;
чатурдаша – четырнадцать;
брахмандасйа – вселенной;
ишварах – правитель;
нитйам – постоянно;
свайам-бхух – саморожденным;
йах – кто;
ча – и;
катхйате – зовется.
Ты один творишь, поддерживаешь и уничтожаешь четырнадцать миров. Ты вечно правишь вселенной, и тебя называют саморожденным.
В стихах с 46-го по 52 Нарада перечисляет причины, по которым Брахму следует считать любимым преданным Господа. Время правления Брахмы не ограниченно, как правление Индры и других полубогов. Его правление не прерывается многочисленными актами частичного разрушения вселенной, которые затрагивают ее низшие области.
1.2.48
сабхайам йасйа видйанте
муртиманто 'ртха-бодхаках
йач-чатур-вактрато джатах
пурана-нигамадайах
сабхайам – в собрании;
йасйа – чьем;
видйанте – присутствуют;
мурти-мантах – лично;
артха-бодхаках – выражающие истину;
йат – чьих;
чатух-вактратах – из четырех ртов;
джатах – родились;
пурана – Пураны;
нигама – Веды;
адайах – и другие священные писания.
В твоем собрании лично присутствуют Веды, Пураны и другие священные писания, раскрывающие истину и родившиеся из твоих четырех уст.
Нарада Муни утверждает здесь то, что Веды дороги Господу. Но рассказчик Вед Ему еще дороже. Хотя четыре Веды вечны, время от времени они входят в материальный мир. Это случается в начале каждого дня Брахмы, когда из всех его четырех ртов выходит по одной Веде. Поэтому Брахма является не автором Вед, включающих в себя все духовное и материальное знание, а ади-кави, первым в этой вселенной специалистом в ведической науке.
тена брахма хридая ади-кавае
«Именно Он [Господь] вначале выжил ведическое знание в сердце Брахмаджи – первого живого существа» (Шримад-Бхагаватам 1.1.1).
1.2.49
йасйа локаш ча нишчхидра
сва-дхармачара-ништхайа
мадади-рахитаих садбхир
лабхйате шата-джанмабхих
йасйа – чьего;
локах – мира;
ча – также;
нишчхидра – безупречного;
сва-дхарма – предписанных обязанностей;
ачара – выполнения;
ништхайа – строго придерживаясь;
мада-ади – от гордости и прочих недостатков;
рахитаих – кто свободен;
садбхих – святыми;
лабхйате – достигается;
шата-джанмабхих – после сотни жизней.
Твоего мира могут достичь лишь святые, безупречно исполнявшие свой общественный долг, свободные от гордости и прочих недостатков, и то лишь через сотню жизней.
Попасть на Брахмалоку намного. труднее, чем на Сваргалоку. Брахма обладает возвышенными качествами, а планета его прекрасна. Родиться на Брахмалоке становятся достойны лишь святые, в течение ста жизней безупречно выполнявшие предписанные обязанности, не становясь жертвой гордыни, лживости и других пороков, уводящих с пути праведности. В своих наставлениях Прачетам Господь Шива говорит: сва-дхарма-ништхах шата-джанмабхих пуман / виринчатам эти – «Тот, кто в течение ста жизней добросовестно выполнял все предписанные обязанности, может занять пост Брахмы» (Шримад-Бхагаватам 4.24.29). Результатом накопления такого огромного количества благочестия является то, что человек становится спутником Брахмы. «Положение Брахмы», которого достигают праведные души, выполнявшие предписанные обязанности, как правило, заключается в том, чтобы стать одним из спутников Брахмы. Случаи, когда живое существо получает во владение собственную вселенную, гораздо более редки.
1.2.50
йасйопари на вартета
брахманде бхуванам парам
локо нарайанасйапи
ваикунтхакхйо йад-антаре
йасйа – чем которая;
упари – выше;
на вартета – не существует;
брахманде – во вселенной;
бхуванам – планеты;
парам – выше;
локах – планета;
нарайанасйа – Господа Нараяны;
апи – также;
ваикунтха-акхйах – под названием Вайкунтха;
йат-антаре – внутри которой.
Нет во всей вселенной мира выше, чем твой. Даже планета Господа Нараяны, Вайкунтха, находится в пределах твоего мира.
1.2.51
йасмин нитйам васет сакшан
маха-пуруша-виграхах
са падманабхо йаджнанам
бхаган ашнан дадат пхалам
йасмин – где;
нитйам – всегда;
васет – пребывает;
сакшат – непосредственно видимый;
маха-пуруша-виграхах – в форме Махапуруши;
сах – Он;
падма-набхах – Господь, чей пупок подобен лотосу;
йаджнанам – жертвоприношений;
бхаган – долю;
ашнан – съедающий;
дадат – дарующий;
пхалам – плоды.
На Брахмалоке всегда пребывает Господь Нараяна, в доступном взорам облике Махапуруши, чей пупок подобен лотосу. Он съедает Свою жертвенную долю и дарует плоды жертвоприношений.
1.2.52
параманвешанайасаир
йасйоддешо 'пи на твайа
пура праптах парам дриштас
тапобхир хриди йах кшанам
парама – крайними;
анвешана – поиска;
айасаих – с усилиями;
йасйа – чье;
уддешах – местоположение;
апи – даже;
на – не;
твайа – тобою;
пура – в далеком прошлом;
праптах – обнаружено;
парам – только;
дриштах – видим;
тапобхих – при помощи аскезы;
хриди – в сердце;
йах – кто;
кшанам – на мгновение.
В далеком прошлом ты предпринял немало попыток обнаружить Его, но не смог. Но, совершая аскезу, ты, наконец, на миг увидел Его в своем сердце.
Верховного Господа, из пупка которого появился на свет Брахма, очень трудно обнаружить. Брахма сумел обрести то, что обрести фактически невозможно, и это свидетельствует об особом расположении к нему Господа. Чтобы обнаружить источник, из которого он появился на свет, Господь Брахма сначала вошел внутрь стебля лотоса, на котором сидел. В течение долгого времени он исследовал этот стебель, пытаясь найти место, откуда он растет, и спускался даже в океан, заполняющий низшие области вселенной, но не смог ничего обнаружить. Брахма не сумел даже физически установить местоположение Господа, не говоря уж о том, чтобы выяснить, кто Он, и познать Его. Затем Господь Вишну пролил на него Свою милость, дав простое устное наставление: «Совершай аскезу». Брахма подчинился этому указанию и после длительной медитации сумел на миг увидеть Господа.
Эта история подробно рассказана во Второй и Третьей Песнях Шримад-Бхагаватам.
а̄тма-таттва-виш́уддхй-артхам̇
йад а̄ха бхагава̄н р̣там
брахман̣е дарш́айан рӯпам
авйалӣка-врата̄др̣тах̣
са а̄ди-дево джагата̄м̇ паро
гурух̣
свадхишн̣йам а̄стха̄йа сиср̣кшайаикшата
та̄м̇ на̄дхйагаччхад др̣ш́ам атра саммата̄м̇
прапан̃ча-нирма̄н̣а-видхир йайа̄ бхавет
са чинтайан двй-акшарам
экада̄мбхасй
упа̄ш́р̣н̣од двир-гадитам̇ вачо вибхух̣
спарш́ешу йат шод̣аш́ам экавим̇ш́ам̇
нишкин̃чана̄на̄м̇ нр̣па йад дханам̇ видух̣
ниш́амйа тад-вактр̣-дидр̣кшайа̄
диш́о
вилокйа татра̄нйад апаш́йама̄нах̣
свадхишн̣йам а̄стха̄йа вимр̣ш́йа тад-дхитам̇
тапасй упа̄дишт̣а ива̄дадхе манах̣
дивйам̇ сахасра̄бдам
амогха-дарш́ано
джита̄нила̄тма̄ виджитобхайендрийах̣
атапйата сма̄кхила-лока-та̄панам̇
тапас тапӣйа̄м̇с тапата̄м̇ сама̄хитах̣
«О царь, Верховный Господь, очень
довольный искренностью, с которой Брахма совершал аскезы в бхакти-йоге, явил
ему Свою вечную трансцендентную форму. В этом и заключается истинная цель
очищения обусловленной души.
Господь Брахма, первый духовный учитель и повелитель этой вселенной, так и не
сумел выяснить, откуда растет лотос, на котором он восседал. Размышляя о том,
как приступить к сотворению материального мира, он не смог определить ни верное
направление созидательной деятельности, ни то, каким образом ее следует
осуществлять.
И пока Брахмаджи, находясь в воде, размышлял над этим, он дважды услышал два
слога, соединенные вместе и произнесенные совсем рядом с ним. Один из них был
шестнадцатой, а другой – двадцать первой буквой алфавита спарша. Соединившись,
они стали богатством тех, кто дал обет отречения от мира.
Услышав этот звук, он стал оглядываться по сторонам, пытаясь обнаружить его
источник, но, не найдя никого, кроме самого себя, счел за благо снова занять
место на сиденье-лотосе и, следуя полученному наставлению, сосредоточил все
свои мысли на совершении аскезы.
Господь Брахма предавался аскезам в течение тысячи лет по летосчислению
полубогов. Он услышал трансцендентный звук, раздавшийся с небес, признал его
божественное происхождение и, послушный этому звуку, обуздал ум и чувства.
Совершенные им аскезы являются уроком для всех живых существ. Так он стяжал
славу величайшего из подвижников» (Шримад-Бхагаватам 2.9.4-8).
Уникальное положение Господа Брахмы подтверждается тем, что он лично получил посвящение у Господа. Шрила Прабхупада объясняет:
«Сам Господь Кришна дал Брахме
посвящение, открыв ему мантру Кришны. Следовательно, Брахма стал
вайшнавом, преданным Господа, еще до того, как создал эту огромную вселенную. В
Брахма-самхите сказано, что Господь открыл Господу
Брахме мантру Кришны, состоящую из восемнадцати букв, которую
признают все преданные Господа Кришны.
Любой, кто получил посвящение в ученическую преемственность, способен достичь
того же результата, то есть обрести ту же способность творить, которой обладает
Брахма. Повторение этой священной мантры – единственное прибежище
чистого, бескорыстного преданного Господа. Подобной тапасьи, аскезы,
достаточно, чтобы преданный Господа, подобно Брахме, достиг полного
совершенства (Шримад-Бхагаватам 2.9.6, комментарии).
«В форме Сверхдуши Господь пребывает в сердце каждого живого существа, и Он дал Брахме посвящение, поскольку тот очень хотел его получить. Таким же образом Господь может дать посвящение любому, кто хочет этого» (Шримад-Бхагаватам 2.9.7, комментарии).
1.2.53
тат сатйам аси кришнасйа
твам эва нитарам прийах
ахо нунам са эва твам
лила-нана-вапур-дхарах
тат – поэтому;
сатйам – несомненно;
аси – есть;
кришнасйа – Господу Кришне;
твам – ты;
эва – только;
нитарам – очень;
прийах – дорог;
ахо – ах;
нунам – несомненно;
сах – Он;
эва – и никто другой;
твам – ты;
лила – для развлечений;
нана – разные;
вапух – тела;
дхарах – принимаешь.
Поэтому, вне всякого сомнения, ты и есть тот преданный, который Господу Кришне дороже всех. По правде говоря, ты и есть Сам Кришна, для своих игр являющийся в разных телах.
Брахма мог бы возразить против того, что его называют Самим Кришной. Он мог бы сказать: «Господь восседает здесь в Своей форме Махапуруши, с тысячами голов. Кроме этой формы, у Него есть бессчетное множество других. Я же есть нечто иное. Я – ограниченное живое существо, и голов у меня всего четыре». Поэтому Нарада говорит, что среди бесконечного множества воплощений, в которых Господь являет Свои игры, есть и такие, как творец, хранитель и разрушитель материального мира – Брахма, Вишну и Шива. И каждый из них неотличен от изначальной Верховной Личности.
1.2.54
шри-парикшид увача
иттхам махатмйам удгайан
вистарйа брахмано 'сакрит
шакра-проктам сва-дриштам ча
бхактйасит там наман муних
шри-парикшит увача – Шри Парикшит
сказал;
иттхам – так;
махатмйам – славу;
удгайан – громко воспевая;
вистарйа – развивая;
брахманах – Брахмы;
асакрит – снова и снова;
шакра – Индрой;
проктам – рассказанное;
свадриштам – видя своими глазами;
ча – и;
бхактйа – с великой преданностью;
асит – он был;
наман – склонившись;
муних – мудрец Нарада.
Шри Парикшит сказал: Так, громко превознося Брахму и снова и снова с великой преданностью склоняясь перед ним, мудрец Нарада, не скупясь на слова, пел ему славу то, что слышал от Индры и теперь видел своими глазами.
Индра сказал Нараде: «Брахма – родной сын Господа Вишну, супруга Лакшми» и упомянул о некоторых его качествах, заслуживающих прославления. Из священных писаний Нарада знал и о других достоинствах Брахмы, а теперь видел своими глазами еще больше.
Подводя итог, можно сказать, что Господь Брахма достоин похвалы за свое непревзойденное могущество, за свою религиозность и религиозность своих спутников и за своим очень давние отношения с Господом. Брахма ответит на эти прославление следующее.
1.2.55
шринванн эва са тад-вакйам
дасо 'смити мухур вадан
чатур-вактро 'шта-карнанам
пидхане вйагратам гатах
шринван – слыша;
эва – только;
сах – он (Брахма);
татвакйам – то, что было сказано им (Нарадой);
дасах – слуга;
асми – я;
ити – так;
мухух – многократно;
вадан – говоря;
чатух-вактрах – четырехликий господь;
ашта-карнанам – свои восемь ушей;
пидхане – чтобы заткнуть;
вйагратам – забеспокоился;
гатах – стал.
Едва услышав, что говорит ему Нарада, Брахма пришел в волнение. Он в беспокойстве заткнул свои восемь ушей и снова и снова повторял: «Я всего лишь слуга».
1.2.56
ашравйа-шраванадж джатам
копам йатнена дхарайан
сва-путрам нарадам праха
сакшепам чатур-ананах
ашравйа – то, что не следовало
слышать;
шраванат – от того, что услышал;
джатам – порожденный;
копам – гнев;
йатнена – с некоторым усилием;
дхарайан – сдерживая;
свапутрам – своему сыну;
нарадам – Нараде;
праха – он сказал;
са-акшепам – укоризненно;
чатух-ананах – четырехглавый Брахма.
Четырехглавый Брахма с трудом сдержал гнев, вызванный словами Нарады, которые ему не следовало бы слышать, и отчитал своего сына Нараду.
Вынужденный иметь дело с материальной гуной страсти, Господь Брахма иногда на короткое время выходит из себя. В этот раз, из-за того, что сын неуместно восславил его как независимого Верховного Господа, он почти утратил самообладание.
Эта черта Брахмы также подчеркивается в Десятой Песни, когда Бригу Муни было поручено выяснить, кто из трех главных повелителей – Брахма, Вишну или Шива – является величайшим.
тасйа джиджн̃а̄сайа̄ те ваи
бхр̣гум̇ брахма-сутам̇ нр̣па
тадж-джн̃аптйаи прешайа̄м а̄сух̣
со ’бхйага̄д брахман̣ах̣ сабха̄м
на тасмаи прахван̣ам̇ стотрам̇
чакре саттва-парӣкшайа̄
тасмаи чукродха бхагава̄н
праджвалан свена теджаса̄
са а̄тманй уттхитам̇ манйум
а̄тмаджа̄йа̄тмана̄ прабхух̣
аш́ӣш́амад йатха̄ вахним̇
сва-йонйа̄ ва̄рин̣а̄тма-бхӯх̣
«О царь, желая выяснить это,
мудрецы послали сына Брахмы Бхригу найти ответ. Вначале Бхригу отправился ко
двору своего отца.
Чтобы испытать, насколько сильно влияние благости на Господа Брахму, Бхригу не
поклонился ему и не вознес ему молитв. В ответ тот вспыхнул от гнева,
порожденного свойственной ему, Брахме, горячностью.
Хотя в сердце его бушевал гнев на сына, Господь Брахма сумел с помощью разума
подавить в себе этот гнев, точно так же как огонь гасят с помощью порожденной
им воды» (Шримад-Бхагаватам 10.89.2-4).
«Поскольку Господь Брахма связан с гуной страсти, он иногда попадает под ее влияние. Однако, так как он является ади-кави, первым и величайшим из знатоков писаний в этой вселенной, когда его начинает беспокоить гнев, он может справиться с ним посредством самоанализа. В данном случае он напомнил себе, что Бхригу – его сын. Поэтому здесь Шукадева Госвами приводит следующую аналогию: собственное порождение Брахмы (его сын) смогло потушить его гнев, в точности как вода, появившаяся во время творения из стихии огня, может погасить сам огонь» (Шримад-Бхагаватам 10.89.4, комментарии).
1.2.57
шри-брахмовача
ахам на бхагаван кришна
ити твам ким праманатах
йуктиташ ча майабхикшнам
бодхито 'си на балйатах
шри-брахма увача – Шри Брахма
сказал;
ахам – я;
на – не;
бхагаван кришнах – Кришна, Верховный Господь;
ити – так;
твам – ты;
ким праманатах – на каком основании;
йуктитах – при помощи какой логики;
ча – и;
майа – мной;
абхикшнам – постоянно;
бодхитах – наставляем;
аси – ты был;
на – не;
балйатах – с детства.
Шри Брахма сказал: Я не Верховный Господь Кришна! На каком основании и исходя из чего ты говоришь такое? Разве я не учил тебя этому постоянно, с самого твоего детства?
В брахманической культуре так заведено, что никто не делает утверждений, не находящих подтверждения в Ведах или авторитетных дополнениях к ним. Поэтому Брахма с полным правом просит Нараду подтвердить сказанное словами из священных писаний. Как сказано во Второй Песни Шримад-Бхагаватам, Брахма тщательным образом наставлял своего сына в духовной науке.
1.2.58
тасйа шактир маха-майа
дасивекша-патхе стхита
сриджатидам джагат пати
сва-гунаих самхаратй апи
тасйа – Его;
шактих – личная энергия;
маха-майа – махамайя;
даси ива – как смиренная служанка;
икша – взгляда;
патхе – на пути;
стхита – стоя;
сриджати – творит;
идам – эту;
джагат – вселенную;
пати – защищает;
сва-гунаих – своими гунами;
самхарати – уничтожает;
апи – и.
Его личная энергия махамайя, подобно служанке, находится в пределах Его видимости. Именно она разворачивает свои материальные гуны, чтобы творить, поддерживать и уничтожать этот мир.
При помощи раджо-гуны махамайя творит, при помощи саттва-гуны – поддерживает, а при помощи тамо-гуны – уничтожает. Все это – ее энергии, и она управляет ими.
1.2.59
тасйа эва вайам сарве
'пй адхина мохитас тайа
тан на кришна-крипа-лешасй
апи патрам авехи мам
тасйах – ей;
эва – только;
вайам – мы;
сарве – все;
апи – также;
адхинах – подчинены;
мохитах – сбиты с толку;
тайа – ей;
тат – поэтому;
на – не;
кришна-крипа – милости Кришны;
лешасйа – следа;
апи – даже;
патрам – получателем;
авехи – думай;
мам – меня.
Все мы подчиняемся ей и сбиты ею с толку. Поэтому не думай, будто я получаю хоть какие-то крохи милости Кришны.
«Все мы» означает Брахму, его сыновей и их потомков – иными словами, всякого, кто рожден в материальном мире. «Ты тоже один из нас, обусловленных душ, – намекает здесь Брахма, – поэтому и эти твои слова ошибочны».
1.2.60-62
тан-майайаива сататам
джагато 'хам гурух прабхух
питамахаш ча кришнасйа
набхи-падма-самудбхавах
тапасвй арадхакас тасйетй
адйаир гуру-мадаир хатах
брахмандавашйакапара
вйапарамарша-вихвалах
бхута-прайатма-локийа
наша-чинта-нийантритах
сарва-граси-маха-калад
бхито муктим парам врине
тат-майайа – посредством Его майи;
эва – в действительности;
сататам – всегда;
джагатах вселенной;
ахам – я;
гурух – духовный учитель;
прабхух – управляющий;
питамахах – прародитель;
ча – и;
кришнасйа – Кришны;
набхи – из пупка;
падма – лотосоподобного;
самудбхавах – кто родился (я);
тапасви – аскет;
арадхаках – поклоняющийся;
тасйа – Ему;
ити – так;
адйаих – и так далее;
гуру – тяжелым;
мадаих – опьянением;
хатах – окруженный;
брахманда – вселенной;
авашйака – обязательных;
апара – бесконечных;
вйапара – дел;
амарша – мыслями;
вихвалах – переполненный;
бхута-прайа – неизбежном;
атма-локийа – моей планеты;
наша – о разрушении;
чинта – беспокойством;
нийантритах - управляемый;
сарва-граси – всеразрушающего;
маха-калат – времени уничтожения;
бхитах – боюсь;
муктим – освобождение;
парам – только;
врине – я выбрал.
Майя, иллюзорная энергия Кришны, всегда заставляет меня многое мнить о себе. Я считаю себя повелителем, прародителем и духовным учителем вселенной. Гордый от того, что родился из лотосоподобного пупка Кришны, я считаю себя великим аскетом и великим почитателем Господа. Я перегружен бесконечными делами по управлению вселенной. Тревожась о неминуемой гибели моей планеты, я живу в страхе перед всепожирающим концом времен. Все, чего я хочу, – это освобождение.
По мнению Брахмы, положение повелителя всех созданий во вселенной вовсе не свидетельствует о милости Кришны. Напротив, это служит причиной огромных проблем. Мирские обязанности, говорит Брахма, наполняют его ложной гордостью и обрекают на всевозможные беспокойства. Брахма сбит с толку разными видами абхимана – ложных самоотождествлений. Он считает себя прародителем, защитником и управителем всех живых существ, как будто бы только он является началом, серединой и концом мироздания. Он считает себя первым учителем, раскрывшим другим знание из Вед и остальных священных писаний, а также – высшим правителем, назначающим полубогов на их посты. Брахму можно назвать саморожденным, однако это имя не стоит воспринимать буквально, поскольку родился он из лотоса, выросшего из пупка Гарбходакашайи Вишну. То, что у Брахмы при дворе присутствуют олицетворенные Веды и другие главные священные писания, не является свидетельством благосклонности Господа. Напротив, присутствие священных писаний означает, что Брахма тем более обязан следовать их предписаниям в управлении вселенной. В этих писаниях может содержаться восхваление Брахмалоки, но сам Брахма остро сознает, что планета его скоро будет уничтожена. Он может надолго пережить полубогов во главе с Индрой, но умереть ему все равно придется. И это ожидание конца света и собственной смерти держит Брахму в постоянном страхе.
Господь Брахма представлен здесь как один из величайших преданных во вселенной. Поэтому его собственная самокритика очень поучительна для бхакт.
В этой группе стихов важно, что Брахма признает: хотя он добросовестно выполняет свои обязанности по управлению вселенной, он полон страха перед своей собственной надвигающейся смертью: «Все, чего я хочу для себя, – это освобождение» [бхито муктим парам врине]. Ачарьи, однако, предостерегают нас от того, чтобы определять всех Брахм одной категорией.
«В связи с этим Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур объясняет, что душа, занимающая пост Брахмы, может относиться к одной из трех категорий, а именно карми, гьяни и преданных. Самый благородный и достойный во вселенной карми, прожив жизнь как Брахма, возвращается в материальный мир; живое существо, которое заняло пост Брахмы, будучи непревзойденным философом, может обрести безличное освобождение; если же пост Брахмы достался в награду великому преданному Верховной Личности Бога, это живое существо отправляется в обитель Самого Господа.
В Шримад-Бхагаватам (3.32.12-15) рассматривается еще одна ситуация:
«Брахма – преданный Господа, однако у него есть склонность считать себя независимым от Господа или равным Ему. В момент разрушения такой Брахма попадает в обитель Маха-Вишну, а затем, с началом следующего цикла сотворения мира, он вынужден возвратиться сюда и вновь занять пост Брахмы. Там употреблено слово бхеда-др̣шт̣йа̄, которое указывает на склонность считать себя независимым и всесильным. Такое разнообразие судеб, уготованных тем или иным Брахмам, несомненно, служит доказательством того, что никакое материальное положение не может гарантировать вечную жизнь в блаженстве и знании» (Шримад-Бхагаватам 11.3.12, комментарии).
Эта позиция подробно изложена в Чайтанья-чаритамрите во время беседы Господа Чайтаньи с Раманандой Раем. Тогда Рамананда Рай сказал:
прабху кахе, – “эхо ба̄хйа, а̄ге
каха а̄ра”
ра̄йа кахе, – “джн̃а̄на-миш́ра̄ бхакти – са̄дхйа-са̄ра”
«Высшим совершенством является преданное служение с элементами эмпирического знания» (Чайтанья-чаритамрита 2.8.64).
«Преданное служение с примесью противоречащих Ведам умозрительных философских рассуждений, безусловно, нельзя назвать чистым преданным служением. Поэтому Шрила Бхактисиддханта Сарасвати в своей Анубхашье утверждает, что уровень самоосознания, которого человек достигает благодаря совершению ритуалов, представляет собой промежуточную ступень между обусловленной жизнью и освобождением. Эта ступень находится за пределами материального мира, в реке Вираджа, где влияние трех гун материальной природы нейтрализовано, благодаря тому что они находятся в непроявленном состоянии. Однако духовный мир представляет собой проявление духовной энергии. Он называется Вайкунтхалокой, «местом, свободным от беспокойств». Материальный мир именуется брахма̄н̣д̣а. Он порожден внешней энергией. Эти два мира – материальный и духовный – разделены рекой Вираджа, а также областью, известной как Брахмалока. В Вираджа-Нади и на Брахмалоке обитают те живые существа, которые испытывают отвращение к материальной жизни и тяготеют к безличному существованию как к альтернативе материальному многообразию. Поскольку эти два места лежат за пределами Вайкунтхалоки, или духовного мира, Шри Чайтанья Махапрабху и их называет внешними. Обитатели Брахмалоки и Вираджа-Нади не имеют никакого представления о Вайкунтхалоке. Брахмалоки и Вираджа-Нади также достигают ценой суровой аскезы, однако в этих мирах отсутствует понимание Верховного Господа и любовного служения Ему. А без такого духовного знания простое отречение от материальных условий является лишь оборотной стороной материального бытия. С духовной точки зрения все это – внешнее» (Чайтанья-чаритамрита 2.8.64, комментарии).
В Бхагавад-гите (4.10) Шрила
Прабхупада описывает три стадии привязанности. к материальному миру:
- небрежность в духовной жизни (рага),
- страх духовной личности (бхая)
- и концепция пустоты, которая возникает из-за разочарования в жизни (кродха).
Когда преданность Кришне смешивается с гьяной, желание стать любящим слугой
Господа становится все более и более омраченным желанием освобождения. В то
время как Брахма наслаждается личными отношениями с Вишну и признает
верховенство Его формы, он, тем не менее, оплакивает в этом и нескольких
последующих стихах то, что он не соответствует стандарту чистого преданного
служения.
По сравнению с Индрой положение Брахму безопасно. Однако это не значит, что ему нечего бояться.
«Однажды, еще на заре творения, на Господа Брахму напали два демона – Мадху и Кайтабха, – но Кришна спас его. Поэтому Кришну еще называют мадху-каитабха-хантри. А теперь угроза Брахме исходила от Хираньякашипу. Таков уж материальный мир, что даже Господь Брахма, не говоря об остальных живых существах, иногда оказывается в опасности. Впрочем, прежде еще никто не пытался занять место Господа Брахмы. Однако Хираньякашипу был таким могучим демоном, что посягнул даже на его высокое положение» (Шримад-Бхагаватам 7.3.13, комментарии).
Согласно Брахме, владычество надо всеми живыми существами во вселенной не является признаком милости Кришны. Наоборот, этот является причиной больших неприятностей. Его мирские обязанности – говорит он – наполняют его ложной гордостью, подвергает его всевозможным беспокойствам. Брахма сбит с толку различными видами абхиманы, ложного самоотождествления. Он обманывает себя, думая, что является прародителем, защитником и контролирующим каждого, как будто бы он один был началом, серединой и концом творения. Более того, тот факт, что Господь Брахма восседает в окружении олицетворенных Вед и других писаний не доказывает, что Верховный Господь благоволит ему. Скорее их присутствие означает, что Брахма и другие полубоги тем более обязаны следовать их указаниям в управлении вселенной.
Однако процесс возвышения, который они описывают – варна-дхарма, ашрама-дхарма, таппасья, изучение Шрути и так далее – приносит плоды только по милости Господа, о чем говорит сам Брахма в Брахма-самхите:
дхарммо ‘тха па̄паничайах̣
ш̇рутайас тапа̄м̇си
брахма̄ди-кӣт̣а-патага̄вадхайаш̇ ча джӣва̄х̣
йад датта-ма̄тра-вибхава-пракат̣а-прабха̄ва̄
говиндам а̄ди пурушам̇ там ахам̇ бхаджа̄ми
йас тв индрагопам атхавендрам ахо
свакармма-
бандха̄нурӯпа-пхала-бха̄джанам а̄таноти
кармма̄н̣и нирддахати ким̇ ту ча бхакти-бха̄джа̄м̇
говиндам а̄ди пурушам̇ там ахам̇ бхаджа̄ми
«Я поклоняюсь Верховному Господу Говинде, благодаря которому все благочестивые и греховные действия, знание об освобождении, все практики достижения освобождения, а также все живые существа, в том числе Брахма, насекомые и птицы наделены способностями прои звонить определенные результаты. Я поклоняюсь Верховному Господу Говинде, который дарует и крошечному насекомому, и Индре опыт счастья и страдания, как надлежащие ответные действия, и кто полностью разрушает кармический результаты тех, кто практикует бхакти» (Брахма-самхита 5.53-54).
Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур объясняет в своем комментарии:
«Всевышний Господь беспристрастно побуждает падшие души действовать соответствии с результатами их деяний в предыдущих рождениях и наслаждаться плодами их деятельности. Но своим преданным слугам Он дарует особую милость, огнем тяжелых испытаний сжигая корень всей кармы – невежество и дурные желания. Хотя карма безначальна, она уничтожима. Карма тех, кто работает с надеждой насладиться плодами своих трудов, становится вечной и бесконечной и никогда не разрушается. Функция санньясы – это тоже своего рода карма, соответствующая шраму. И она неприятна для Кришны если нацелена на освобождение. Они также получают плоды своей кармы. Их карма заканчивается вартма-мамата – то есть быть самоудовлетворенным. Но чистые преданные оставляют все попытки кармы и гьяны и всегда служат Кришне, имея лишь одно желание: удовлетворить Его чувства. Кришна полностью уничтожил карму, желание ею заниматься и невежество у таких преданных. Удивительно, что Кришна, будучи беспристрастным, полностью пристрастен к Своим преданным» (Брахма-самхита 5.54, комментарии).
1.2.63
тад-артхам бхагават-пуджам
карайами кароми ча
авасо джагад-ишасйа
тасйа ва на ква видйате
тат-артхам – для этой цели;
бхагават-пуджам – поклонение Верховному Господу;
карайами – я поручаю проводить другим;
кароми – я провожу;
ча – и;
авасах – место жительства;
джагат-ишасйа – Господа вселенной;
тасйа – Его;
ва – или;
на – нет;
ква – где;
видйате – присутствует.
Для того, чтобы достичь освобождения, я задействую других в поклонении Господу и поклоняюсь Ему сам. Поскольку Он – Господь вселенной, найдется ли в мире место, где Он не живет?
Это одно из качеств, за которое Хираньякашипу прославлял Брахму перед тем как попросить о благословении.
Из Шримад-Бхагаватам:
твам̇ сапта-тантӯн витаноши
танва̄
траййа̄ чатур-хотрака-видйайа̄ ча
твам эка а̄тма̄тмавата̄м ана̄дир
ананта-па̄рах̣ кавир антара̄тма̄
«О господин, ты – олицетворенные Веды, и ты даешь знание брахманам, совершающим ягьи. Так ты распространяешь повсюду семь видов ведических жертвоприношений, главное из которых – агништома. Именно ты побуждаешь ведических жрецов проводить обряды, описанные в трех Ведах. Ты – Высшая Душа, пребывающая в сердцах всех живых существ, и у тебя нет ни начала, ни конца. Ты всеведущ и не ограничен во времени и пространстве» (Шримад-Бхагаватам 7.3.30).
Здесь Брахма опровергает предположение, что жить в тесном соседстве с Господом есть признак милости. Фактически, Брахма говорит: «Я поклоняюсь Господу ради освобождения, а не из-за той чистой радости, которую приносит преданное служение. Тебе не следует считать это мое поклонение знаком благосклонности Господа ко мне. Ты говоришь, что Бог живет на моей планете, однако ничего особенного в этом нет, поскольку Господь вселенной живет внутри и вне всего сущего». Брахма утверждает, что ни постоянное пребывание с Господом, ни показные жертвоприношения не являются признаками божественной благосклонности.
1.2.64
веда-правартанайасау
бхагам грихнати кевалам
свайам-сампадита-прештха
йаджнасйануграхайа ча
веда-правартанайа – для проповеди
принципов Вед;
асау – Он;
бхагам – жертвенные дары;
грихнати – принимает;
кевалам – только;
свайам – Им Самим;
сампадита – установленным;
прештха – очень дорогим Ему;
йаджнасйа – жертвоприношениям;
ануграхайа – чтобы содействовать;
ча – также.
Жертвенные дары от меня Он принимает лишь для того, чтобы способствовать распространению ведического знания, и явить Свою особую благосклонность к самим жертвоприношениям, которые дороги Ему, ибо Он – их изначальный создатель.
Индра ранее сетовал на то, что его отношения с Господом кажутся чем-то безличным. Ведь Господь наставлял его поклоняться Брахме или Шиве в Его отсутствие, поскольку они неотличны друг от друга. Брахма настаивает на том, что его отношения с Господом ничем особым не отличаются и что они формальны, как будто Брахма был губернатором, имеющим дело со старшим государственным чиновником. Брахма настаивает на том, что он управляет только одной из бесчисленных миллиардов вселенных и что Господь взаимодействует в ним так же, как он поступает со всеми остальными. Другими словами, Брахма полагает, что Господь принимает его подношения чтобы соблюсти универсальный принцип жертвоприношения, а не потому, что он особенно заинтересован в Брахме.
Ведические жертвоприношения дороги Верховному Господу, поскольку приносят благо всем живым существам, и косвенным образом задействуют их в служении Ему. Это описанное в третьей главе Бхагавад-гиты, которая называется Карма-йога.
саха-йаджн̃а̄х̣ праджа̄х̣
ср̣шт̣ва̄
пурова̄ча праджа̄патих̣
анена прасавишйадхвам
эша во ’ств ишт̣а-ка̄ма-дхук
«На заре творения Господь, повелитель всех существ, создал людей и полубогов вместе с жертвоприношениями в честь Вишну и благословил их, сказав: «Будьте же счастливы, совершая эту ягью [жертвоприношение], ибо она дарует вам все желаемое, чтобы вы могли жить безбедно и в конце концов обрели освобождение» (Бхагавад-гита 3.10).
анна̄д бхаванти бхӯта̄ни
парджанйа̄д анна-самбхавах̣
йаджн̃а̄д бхавати парджанйо
йаджн̃ах̣ карма-самудбхавах̣
карма брахмодбхавам̇ виддхи
брахма̄кшара-самудбхавам
тасма̄т сарва-гатам̇ брахма
нитйам̇ йаджн̃е пратишт̣хитам
«Тела всех существ зависят от
злаков, которые растут благодаря дождям. Дожди выпадают, когда люди совершают
ягью, а ягья рождается из выполнения предписанных Ведами обязанностей.
Предписания, регулирующие деятельность людей, содержатся в Ведах, которые
исходят непосредственно от Верховной Личности Бога. Поэтому вездесущее
Божественное начало вечно присутствует в акте жертвоприношения» (Бхагавад-гита
3.14-15).
Брахма все же указывает, что эта дистанция в отношениях возникла не по вине Господа, а из-за его собственной оскорбительной натуры.
В конце концов, Господь всегда хочет, чтобы мятежные души вернулись к Нему. По мнению Брахмы, Господь отвечает ему не потому, что Его особенно интересует сам Брахма или остальные жрецы, а из-за Своей заботы о благе вселенной. Таким образом, взгляды на религиозные ритуалы, которые высказывает здесь Брахма, ограниченны, поскольку отдаляют Бога на почтительное расстояние и не учитывают Его постоянного сострадания к каждому живому существу. В действительности, Верховный Господь лично, с любовью заботится обо всех живых существах, в том числе и о тех, кто с незапамятных времен предпочел забыть Его.
1.2.65
вичарачарйа будхйасва
са хи бхактй-эка-валлабхах
крипам таноти бхактешу
набхактешу кадачана
вичара – разумного мышления;
ачарйа – учитель;
будхйасва – пожалуйста, прими во внимание;
сах – Он;
хи – в действительности;
бхакти – преданному служению;
эка – только;
валлабхах – дорогому;
крипам – милость;
таноти – Он дает;
бхактешу – Своим преданным;
на – нет;
абхактешу – непреданным;
кадачана – даже.
Дорогой мой знаток логики [вичарачарйа], учти следующее: Ему по душе только преданность. Своей милостью Он одаривает лишь преданных, а непреданных – никогда.
Подобно тому как Шри Нарада использовал логику чтобы доказать, насколько Брахма обладает милостью, Брахма будет использовать превосходящую логику чтобы опровергнуть эти утверждения. Он утверждает, что Господь дарует милость только преданным, а себя он таким не считает и поэтому не получает милости.
Первое утверждение Брахмы верно. Сам Господь говорит Уддхаве, как сильно Он любит преданность:
«Человек может обрести Меня,
Верховную Личность Бога, лишь искренне и с полной верой служа мне [бхактйахам
экайа грахйах]. Такие преданные очень любят Меня и не видят другой цели своего
служения, кроме Меня Самого. Занимаясь таким чистым преданным служением, даже
собакоеды могут очиститься от скверны своего низкого происхождения.
Ни религиозная деятельность, украшенная правдивостью и милосердием, ни знание,
обретаемое в результате аскезы, не могут полностью очистить сознание человека,
если они не сопровождаются любовным служением Мне» (Шримад-Бхагаватвам
11.14.21-22).
Подобным образом Кришна утверждает в Бхагавад-гите:
бхактйа̄ тв ананйайа̄ ш́акйа
ахам эвам̇-видхо ’рджуна
джн̃а̄тум̇ драшт̣ум̇ ча таттвена
правешт̣ум̇ ча парантапа
«Дорогой Арджуна, по-настоящему постичь и воочию увидеть Меня в том образе, который видишь ты, можно, только служа Мне с безраздельной преданностью. Только так можно проникнуть в тайну Моего бытия» (Бхагавад-гита 11.54).
Далее Брахма пытается доказать, что у него нет преданности.
1.2.66
бхактир дуре 'сту тасмин ме
напардха бхаванти чет
баху манйе тад атманам
нахам агахсу рудра-ват
бхактих – преданность;
дуре – далеко в стороне;
асту – оставь;
тасмин – Ему;
ме – мою;
на – не;
апарадхах – оскорбления;
бхаванти – есть;
чет – если;
баху – в высшей степени;
манйе – я могу считать;
тат – в этом случае;
атманам – себя;
на ахам – я не;
агахсу – в отношении проступков;
рудра-ват – как Господь Шива.
У меня нет никакой преданности Ему – забудь об этом. Для счастья мне было бы достаточно просто знать, что я никогда не оскорблял Его. Я не могу рассчитывать на то, что Он стерпит мои оскорбления, как это было в случае с Господом Шивой.
1.2.67
мад-апта-вара-джато 'сау
сарва-локопатапаках
хиранйакашипур душто
ваишнава-дроха-татпарах
мат – от меня;
апта – обретенных;
вара – из-за благословений;
джатах – стал;
асау – этот человек;
сарвалока – всех миров;
упатапаках – мучителем;
хиранйакашипух – Хираньякашипу;
душтах – порочный;
ваишнава-дроха – насилию по отношению к вайшнавам;
тат-парах – предававшийся.
Получив от меня благословение, злобный Хираньякашипу стал мучителем всех миров и постоянно подвергал вайшнавов насилию.
1.2.68-69
шриман-нрисимха-рупена
прабхуна самхрито йада
тадахам са-париваро
вичитра-става-патаваих
стуван стхитва бхайад дуре
'панга-дриштйапи надритах
прахладасйабхишеке ту
вритте тасмин прасадатах
шримат-нрисимха-рупена – в облике
Шримана Нрисимхи;
прабхуна – Господом;
самхритах – убитый;
йада – когда;
тада – тогда;
ахам – я;
са-париварах – с моим окружением;
вичитра – разных;
става – вознесения молитв;
патаваих – с искусными попытками;
стуван – молясь;
стхитва – стоя;
бхайат – из страха;
дуре – далеко;
апанга-дриштйа – взглядом искоса;
апи – даже;
на – не;
адхритах – почтил;
прахладасйа – Прахлада;
абхишеке – помазание;
ту – однако;
вритте – когда произошло;
тасмин – тогда;
прасадатах – поскольку Он был доволен.
После того, как Господь в облике Нрисимхадева уничтожил Хираньякашипу, я и мои спутники в страхе стояли поодаль, пытаясь восславить Господа уместными молитвами, но Он не удостоил нас даже беглого взгляда. Но когда Прахлада короновали, Господь тут же успокоился.
1.2.70
шанаир упасрито 'бхйарнам
адишто 'хам идам руша
маивам варо 'суранам те
прадейах падма-самбхава
шанаих – медленно;
упасритах – подходя;
абхйарнам – ближе;
адиштах – посоветовал;
ахам – я;
идам – это;
руша – гневно;
ма – не;
эвам – так;
варах – благословения;
асуранам – демонам;
те – тобой;
прадейах – должны даваться;
падмасамбхава – о родившийся из лотоса.
Затем я медленно приблизился к Нему, и Он сердито приказал мне: «Никогда не давай демонам таких благословений, о рожденный из лотоса!»
1.2.71
татхапи раванадибхйо
душтебхйо 'хам варан адам
раванасйа ту йат карма
джихва касйа гринати тат
татха апи – даже так;
равана-адибхйах – Раване и другим;
душтебхйах – порочным людям;
ахам – я;
варан – благословения;
адам – дал;
раванасйа – Раваны;
ту – но;
йат – что;
карма – делал;
джихва – язык;
касйа – чей;
гринати – упомянет;
тат – то.
Но при этом я продолжал давать благословения злобным демонам вроде Раваны. У кого повернется язык, чтобы просто назвать те грехи, что совершил Равана?
В текстах с 67 по 78 Брахма подробно перечисляет те оскорбления Господа, за которые считает себя ответственным. Упомянув про убийство Хираньякашипу, Брахма рассказывает о том, как недоволен был Господь Нрисимха его ошибками. Обещание Брахмы о том, что Хираньякашипу станет непобедим, обернулось оскорблениями чистого преданного Господа. К таким оскорблениям Господь относится гораздо серьезней, чем к оскорблениям в Свой адрес. После того, как Господь Нрисимха убил Хираньякашипу, Брахма и другие полубоги попытались успокоить Господа. Они надеялись, что, может быть, заслужили милостивого взгляда Господа или даже Его благословений, которые Он ниспошлет им, коснувшись Своими стопами их голов. Но в течение какого-то времени Господь Нрисимха даже не замечал стоящих перед Ним полубогов – настолько Он был разъярен. Так Он выразил Свое недовольство, а когда Брахма, наконец, набрался смелости и подошел поближе, Господь облек Свое недовольство в слова. Наконец, только благодаря молитвам Прахлада, Господь Нрисимхадев успокоился. Видя это, Брахма подумал: «Теперь Он спокоен и готов милостиво ответить на мои молитвы». Но Господь Нрисимха был все еще достаточно раздражен и отчитал Брахму.
Его подлинные слова приводятся в Шримад-Бхагаватам (7.10.30):
маивам вибхо 'суранам те
прадейах падма-самбхава
варах крура-нисарганам
ахинам амритам йатха
«Дорогой Брахма, о великий владыка, родившийся из лотоса, давать благословения демонам, злобным и завистливым от природы, так же опасно, как поить змею молоком. Впредь не давай демонам таких благословений».
Господь Нрисимха не собирался прощать Брахме его дурное суждение только за то, что тот родился из пупка Господа. В конце концов, Брахма был всего лишь ограниченной дживой, имеющей склонность совершать ошибки. Суждение Господа впоследствии подтвердилось, когда Брахма наделил сверхъестественным могуществом Равану. Злоупотребляя этим могуществом, Равана причинял беспокойство миру. Он оскорбил Господа Рамачандру, похитив Мать Ситу, и совершил немало других гнусных злодеяний.
1.2.72
майа даттадхикаранам
шакрадинам маха-мадаих
сада хата-вивеканам
тасминн агамси самсмара
майа – мной;
датта-адхикаранам – назначенные на свои посты;
шакра-адинам – Индра и другие;
маха-мадаих – чрезмерной гордостью;
сада – постоянно;
хата – извращен;
вивеканам – чей разум;
тасмин – в Его адрес;
агамси – оскорбления;
самсмара – пожалуйста, помни.
Вспомни еще об оскорблениях, нанесенных Господу Индрой и другими полубогами, которых я назначил на их посты. Чрезмерная гордость постоянно извращает их разум.
1.2.73
вришти-йуддхадинендрасйа
говардхана-макхадишу
нандахарана-банийа
дхенв-аданадинап-патех
вришти – дождем;
йуддха – битва;
адина – и так далее;
индрасйа – Индры;
говардхана-макха-адишу – во время жертвоприношения Говардхану и по другим
случаям;
нанда-ахарана – похищение Нанды Махараджи;
банийа – принадлежащих Бане;
дхену – коров;
адана – неудачной попыткой дать;
адина – и так далее;
ап-патех – повелителем вод.
Индра посылал дожди, чтобы отомстить пастухам за жертвоприношение Говардхану, иногда бился с Господом и совершал другие оскорбления. Повелитель вод, Варуна, нанес Ему оскорбление, похитив Нанду Махараджу, не сумев вернуть коров, принадлежащих Бане, и так далее.
1.2.74
йамасйа ча тад-ачарйа
тмаджа-дурмаранадина
куверасйапи душчешта
шанкхачуда-критадина
йамасйа – Ямараджи;
ча – и;
тат-ачарйа – Его учителя;
атма-джа – сына;
дурмарана – несправедливой смертью;
адина – и так далее;
куверасйа – Куверы;
апи – также;
душчешта – злыми;
шанкхачуда – Шанкхачуды;
крита – деяниями;
адина – и так далее.
Ямараджа тоже совершал ошибки: например, он допустил несправедливую смерть сына учителя Господа. Кувера же был виноват в порочных поступках Шанкхачуды и других.
1.2.75
адхо локе ту даитейа
ваишнава-дроха-каринах
сарпаш ча сахаджа-кродха
душтах калийа-бандхавах
адхах локе – на низших планетных
системах;
ту – и;
даитейах – Дайтьи;
ваишнава – по отношению к преданным Господа Вишну;
дроха-каринах – которые действуют враждебно;
сарпах – змеи;
ча – и;
сахаджа – естественным;
кродха – гневом;
душтах – оскверненные;
калийа – Калии;
бандхавах – друзья.
На низших планетных системах живут Дайтьи, которые всегда нападают на преданных Господа Вишну, и змеи друзья Калии – которые от природы осквернены гневом.
В разговоре с Нарадой Индра упомянул, что Брахма назначает правителей планет на их посты. Сейчас Брахма показывает оборотную сторону этой похвалы, демонстрируя, как этот же самый факт заставляет его устыдиться. Эти правители вселенной нанесли множество оскорблений Господу Вишну, а проступки своих подчиненных Брахма считает своими собственными проступками. Нараде хорошо известно обо всех этих случаях, однако Брахма просит его на секунду припомнить их.
Индра оскорбил Кришну, попытавшись уничтожить Вриндаван после Говардхана-пуджи, а когда Кришна унес дерево париджата, чтобы подарить его Своей жене Сатьябхаме, бился с Ним. Несколько раз Индра посмел критиковать Кришну, не до конца признавая Его превосходство. Хотя в приведенной ранее беседе с Нарадой Индра упомянул некоторые нанесенные им Господу оскорбления, его едва заметная гордость скрыла память о некоторых остальных.
Варуна задержал отца Кришны, Нанду, за то, что тот омывался в Ямуне в неположенное время, в последние минуты ночи, предшествующей дню Двадаши. Варуна приказал связать Нанду Махараджу и доставить ему ко двору на суд. Также Варуна известен тем, что не сумел вернуть нескольких коров, принадлежавших Бане, а также своими порой лицемерными речами.
Яма, бог смерти, унес маленького сына Сандипани Муни, учителя Кришны, позволив демону Панчаджанье убить этого мальчика-брахмана. Кроме того, в Шри Вишну Пуране (5.21.30) и других писаниях рассказывается о том, как Ямараджа становился противником Господа в битвах.
Слуга Куверы, Шанкхачуда, пытался похитить девушек-пастушек, подруг Кришны. Кроме того, в «Пуранах» рассказывается о том, как два сына Куверы, проклятые Нарадой на то, чтобы стать деревьями, оказались замешаны в сотрудничестве с царем Камсой.
Помимо Индры, Варуны, Ямы и Куверы, заведующих четырьмя главными сторонами света, существует множество меньших по значимости полубогов, также повинных в оскорблениях по отношению к Кришне. А на планетах, которые по своему уровню находятся ниже Земли, обитают змеи, виноватые уже тем, что являются кровными родственниками Калии.
1.2.76
сампратй апи майа тасйа
свайам ватсас татхарбхаках
вриндаване палйамана
бходжане майайа хритах
сампрати – только недавно;
апи – также;
майа – мною;
тасйа – Его;
свайам – мной;
ватсах – телята;
татха – и;
арбха-ках – маленькие мальчики;
вриндаване – во Вриндаване;
палйаманах – бывшие под надзором;
бходжане – во время еды;
майайа – волшебством;
хритах – унесены.
А недавно при помощи своей магии я украл телят и маленьких друзей Господа, за которыми Он присматривал во Вриндаване. Я унес их всех, пока мальчики обедали.
По мнению Брахмы, это последнее оскорбление (которое нанес Кришне он сам) было хуже, чем все проступки других полубогов. Пока Кришна наслаждался обедом со Своими друзьями в священном лесу Вриндаване, Брахма побеспокоил Его, украв коров и мальчиков, которых Кришна лично защищал. Прибегнув к мистической силе, Брахма унес их из общества Кришны и спрятал в пещере.
1.2.77
тато викшйа махашчарйам
бхитах стутва наманн апи
дхришто 'хам ванчитас тена
гопа-балака-лилайа
татах – потом;
викшйа – видя;
маха-ашчарйам – самые удивительные чудеса;
бхитах – напуганный;
стутва – вознося молитвы;
наман – склоняясь перед Ним;
апи – и;
дриштах – дерзкий;
ахам – я;
ванчитах – сбит с толку;
тена – Им;
гопа-балака – как пастушок;
лилайа – кто играет.
Затем я увидел некие потрясающие, удивительные вещи и испугался. Вознося молитвы и склоняясь перед Господом, я думал: «Насколько же я дерзок! Но сейчас, играя роль пастушка, Он провел меня».
По мнению Брахмы, этот последний проступок его собственный был хуже, чем все проступки, совершенные другими полубогами. Кришна сделал так, что Брахма продолжал видеть Его играющим с мальчиками и телятами целый год, несмотря на то, что Брахма, казалось бы, похитил их. Брахма увидел, что каждый из мальчиков и телят принял духовный облик Личности Бога, и в каждом из Них находились все миры. Брахма вдруг осознал тяжесть своего оскорбления и испугался. Он считает себя дерзким, поскольку посмел обратиться с мольбами и поклонами к Господу, которого неоднократно оскорблял. Брахма сосредоточил мысли на Господе Кришне, стоящем перед ним в облике пастушка и держащем в руке немного дробленого риса и йогурта с чьей-то тарелки. Он был поражен. Господь победил его, и теперь даже не отвечал на его молитвы.
В книге «Кришна источник вечного наслаждения» Шрила Прабхупада описывает извинения и молитвенные чувства Брахмы следующим образом:
«Брахма продолжал: О Господь! Ты явился в облике пастушка ради блага Своих преданных. Хотя, украв у Тебя друзей и телят, я нанес оскорбление Твоим лотосоподобным стопам, теперь мне ясно, что я удостоился Твоей милости. Таково Твое божественное свойство. Ты очень любишь Своих преданных. Но несмотря на всю Твою любовь ко мне, я не в состоянии постичь Твое могущество и Твои деяния. И если уж я, Господь Брахма, повелитель вселенной не способен понят Верховную Личность Бога в облике маленького пастушка, что же т тогда говорить о других. Я не в силах постичь духовное могущество Твоего тела даже когда оно подобно телу ребенка. Так могу ли я постичь Твои божественные игры? Поэтому в Бхагавад-гите сказано, что тот, кому удалось хотя бы частично понять божественные игры, явление и уход Господа, получает право войти в царство Бога сразу после того как оставит свое материальное тело. Это также подтверждается в Ведах: постигнув Верховную Личность Бога, можно вырваться из круговорота рождений и смертей. Поэтому я не советую людям следовать примеру тех, кто пытается познать Тебя с помощью собственных умозаключений» (Источник вечного наслаждения 14).
И снова Брахма осуждает процесс гьяны как препятствие к познанию Абсолютной Истины. Ачарьи раскрывают пропасть между академическим подходом Господа Брахмы и игривой лилой Господа.
«По словам Шрилы Вишванатхи Чакраварти Тхакура, Господь Кришна играл роль невинного маленького пастушка во Вриндаване, поэтому Он ничего не ответил на молитвы четырехголового Брахмы. Молчание Кришны свидетельствовало о таких Его мыслях: «Откуда в нашем лесу взялся этот четырехголовый Брахма? Что он здесь делает? И о чем он толкует? Мне нужно срочно найти телят. Я простой пастушок и ничего не понимаю в его речах». Господь Брахма счел Господа Кришну обычным пастушком и обошелся с Ним соответствующим образом. Выслушав Его молитвы, Господь Кришна продолжал играть роль пастушка и потому ничего не ответил Брахме. В тот момент Ему больше всего хотелось вернуться на берег Ямуны, чтобы пообедать в компании Своих друзей» (Шримад-Бхагаватам 10.14.42, комментарии).
1.2.78
тасйа свабхавикасйабджа
прасадекшана-матратах
хриштах свам баху манйе сма
тат-прийа-враджа-бху-гатех
тасйа – Его;
свабхавика – случайным;
асйа – с Его лица;
абджа – лотосоподобного;
прасада – удовлетворения;
икшана – взглядом;
матратах – просто;
хриштах – радостным;
свам – сам;
баху – в высшей степени;
манйе сма – я считаю;
тат – Его;
прийа – дорогую;
враджа-бху – землю Враджа;
гатех – поскольку посетил.
Всего лишь случайный благосклонный взгляд с Его лотосоподобного лица наполняет мое сердце радостью. Я понял, как повезло мне, – ведь я посетил землю Враджа, что так дорога Ему.
Нарада мог удивиться тому, что после своего промаха и смятения Брахма так быстро внешне пришел в норму. Как вышло, что сейчас он счастливо восседает в своей обители? Один из ответов на это сомнение, которые дает здесь Брахма, состоит в том, что, просто увидев лицо Господа с всегда играющей на нем улыбкой, Брахма почувствовал, что цель жизни его достигнута. К тому же, ему выпала редчайшая возможность на короткое время побывать в Шри Враджадхаме. Враджа – самое святое место, и Кришна – единственное прибежище его жителей. Поэтому Брахма почувствовал, что после того, как он столь дурно обошелся с телятами и мальчиками-пастушками Враджа, ему лучше будет поскорее уйти и вернуться на Брахмалоку.
1.2.79
татратманаш чира-стхитйа
парадхах сйур ити трасан
апасарам ким анйаис тан
ниджасаубхагйа-варнанаих
татра – там (во Враджабхуми);
атманах – моим;
чира – долгим;
стхитйа – пребыванием;
апарадхах – оскорбления;
сйух – могут быть;
ити – так;
трасан – в страхе;
апасарам – я ушел;
ким – что толку;
анйаих – для большего;
тат – поэтому;
ниджа – моей;
асаубхагйа – неудачливости;
варнанаих – в описаниях.
В страхе нанести новые оскорбления, если оставаться там слишком долго, я ушел. Стоит ли рассказывать дальше о моей злой участи?
Враджабхуми – это место, где разворачиваются сокровенные отношения Верховного Господа и самых дорогих Ему преданных. Материалисты не должны оставаться там более чем на несколько дней: достаточно долго, чтобы извлечь трансцендентное благо из соприкосновения со святой дхамой, но при этом не слишком долго, чтобы не развить оскорбительного отношения к дхаме и ее жителям. Брахма, считая себя одной из обычных обусловленных душ, быстро вернулся домой. Теперь ему нечего было больше сказать о собственных недостатках, поскольку он чувствовал, что достаточно опроверг по пунктам все восхваления Нарады.
Господь Брахма предлагает Нараде Муни искать настоящую преданность за пределами материального мира. Брахма уверяет его, что даже самые возвышенные обитатели материального космоса являются падшими дживами.
В связи с этим Шрила Прабхупада пишет:
«Если, вместо того чтобы поклоняться Верховной Личности, человек ищет покровительства какого-нибудь полубога, его поведение сравнивается с попыткой пересечь океан, ухватившись за хвост плывущей собаки. Собаки могут немного плавать, но хвататься за собачий хвост в надежде переплыть океан – безрассудство» (Шримад-Бхагаватам 6.9, обзор главы).
1.2.80
атха брахманда-мадхйе 'смин
тадрин некше крипаспадам
вишнох кинту махадева
эва кхйатах сакхети йах
атха – в действительности;
брахманда – вселенной;
мадхйе – внутри;
асмин – этой;
тадрик – такого;
на икше – я не вижу;
крипа-аспадам – получателя милости;
вишнох – Господа Вишну;
кинту – но;
маха-девах – Махадева Шива;
эва – только;
кхйатах – знаменитый;
сакха – друг;
ити – так;
йах – кто.
По правде говоря, я не вижу в этой вселенной никого, кто пользовался бы милостью Господа Вишну в такой же мере, как Махадева Шива. Его знают как дорогого друга Господа.
Каждое живое существо во вселенной, за исключением Господа Шивы, несовершенно, вне зависимости от того, в какой из частей этого мира они находятся – высшей, средней или низшей. Хотя позже в этой книге будет рассказано о некоторых личностях, которые своей преданностью Кришне превосходят Шиву (таких как Прахлада), строго говоря, они не являются обитателями материального мира. Поскольку на качества преданного, подобного Прахладе, не влияет мирская скверна, любое место, где он живет, духовно. А значит, Господа Брахму нельзя упрекать в непоследовательности.
Поскольку Брахма и Шива оба являются гуна-аватарами, Верховный Господь обращается с ними сходным образом. Брахма может по достоинству оценить милость, которую Господь Кришна проливает на Господа Шиву, поскольку сам испытал на себе нечто подобное. Однако исключительная милость, обретенная существом намного высшим, чем он сам, находится за пределами его понимания. Сравнение по величине и значимости имеет смысл лишь в отношении тех предметов, которые в чем-то подобны друг другу. К примеру, вес травники настолько отличается от веса горы, что сравнивать их попросту неразумно. И когда богиня Ганга, как об этом сказано в Шри Хари-вамше, провозглашает, что океан удачливей ее, она не сравнивает себя с Брахмой, который еще куда более удачлив. Аналогичным образом Брахма сравнивает здесь себя с Господом Шивой, а не с гораздо более великими вайшнавами, подобными Прахладе, не говоря уж о мальчиках-пастушках и других жителях Враджа.
1.2.81
йаш ча шри-кришна-падабджа-
расенонмадитах сада
авадхирта-сарвартха
парамаишварйа-бхогаках
йах – кто;
ча – и;
шри-кришна – Шри Кришны;
пада-абджа – лотосных стоп;
расена – трансцендентным вкусом;
унмадитах – из-за того, что был опьянен;
сада – всегда;
авадхирита – не обращая внимания на;
сарва – все;
артха – обычные цели жизни;
парама-аишварйа – главенством во вселенной;
бхогаках – возможности для наслаждения.
Господь Шива всегда опьянен вкусом, который даруют лотосные стопы Шри Кришны. Поэтому его не волнуют никакие обычные цели жизни, даже главенство над вселенной и наслаждения, которые оно приносит.
1.2.82
асмадришо вишайино
бхогасактан хасанн ива
дхустураркастхи-мала-дхриг
нагно бхасманулепанах
асмадришах – подобными мне;
вишайинах – материалистами;
бхога-асактан – склонными к наслаждению чувств;
хасан – смеясь над;
ива – как если бы;
дхустура – дхустуры, одурманивающей травы;
арка – листья дерева арка;
астхи – и кости;
мала – гирлянду;
дхрик – носящий;
нагнах – обнаженный;
бхасма – пеплом;
анулепанах – намазанный.
Словно смеясь над материалистами, подобными мне, которые просто ублажают свои чувства, он ходит нагой, надев на себя гирлянды из дхустуры, арки и костей, и с ног до головы покрытый пеплом.
1.2.83
випракирна-джата-бхара
унматта ива гхурнате
татха сва-гопанашактах
кришна-падабджа-шауча-джам
гангам мурдхни вахан харшан
нритйамш ча лайате джагат
випракирна – беспорядочных;
джата – спутанных волос;
бхара – с копной;
унматтах – сумасшедший;
ива – как;
гхурнате – бродит;
татха – тем не менее;
сва – сам;
гопана – утаить;
ашактах – неспособный;
кришна-пада-абджа – лотосные стопы Кришны;
шауча-джам – рожденную из воды, которая омывает;
гангам – Гангу;
мурдхни – на своей голове;
вахан – неся;
харшат – от радости;
нритйан – танцуя;
ча – и;
лайате – он уничтожает;
джагат – вселенную.
Его спутанные волосы находятся в беспорядке, он бесцельно бродит повсюду, как сумасшедший, но ему не скрыть своего величия. Он радостно несет на своей голове Гангу, которая появилась из воды, омывшей лотосные стопы Кришны. Своим танцем он разрушает вселенную.
Господь Шива с презрением отвергает то, к чему так стремятся люди: мирскую религиозность, экономическое процветание, наслаждение чувств и освобождение. Он не желает быть независимым властелином и наслаждающимся. Удовлетворение, которое другие черпают в мирских делах, и достижение превосходства нисколько не прельщают его. Он считает себя всецело слугой Кришны.
По мнению Господа Шивы, полубоги, подобные Брахме и Индре, склонны к наслаждению чувств. Их райских гирлянд, украшений и духов не хватает надолго, и поэтому полубоги остаются не удовлетворены. Его же собственные гирлянды лучше, чем украшения полубогов. Они сделаны из костей и одурманивающих трав, и, когда они увядают, их, по крайней мере, не жаль. Эти странные украшения, думает Господь Шива, ничуть не менее важны, чем божественные гирлянды Индры и Брахмы. Но все это – лишь внешние атрибуты Господа Шивы; его истинным украшением и источником истинного наслаждения для него служит милость Шри Кришны. Он смиренно считает себя лишенным этой милости, и думает, что достоин носить лишь дурманящие травы и кости. Думая подобным образом, великий Господь Шива ведет себя весьма своеобразно.
1.2.84
кришна-прасадат тенаива
мадришам адхикаринам
абхиштарпайитум муктис
тасйа патнйапи шакйате
кришна-прасадат – по милости
Кришны;
тена – им;
эва – в действительности;
мадришам – подобно мне;
адхикаринам – подходящим кандидатам;
абхишта – желанным;
арпайитум – быть награжденным;
муктих – освобождением;
тасйа – его;
патнйа – женой;
апи – также;
шакйате – возможно.
По милости Кришны, Господь Шива и его жена способны даровать освобождение кандидатам, подобным мне, которые очень хотят этого.
Главные полубоги, такие как Индра и Брахма, наслаждаются своим положением в системе управления вселенной. Но после миллионов и миллионов лет несения бремени многочисленных обязанностей, они могут почувствовать усталость. Их начинает все более и более прельщать мысль об освобождении из материального мира. Среди великолепия и блеска, окружающих правителей рая, многие полубоги лелеют в душе мысль об освобождении. Хотя Господь Брахма является уполномоченным воплощением Личности Бога, здесь он упоминает себя в числе меньших полубогов. Он смиренно говорит о себе всего лишь как об одном из назначенных управляющих вселенной, имеющем свои эгоистические интересы.
1.2.85
ахо сарве 'пи те муктах
шива-лока-нивасинах
муктас тат-крипайа кришна
бхакташ ча кати набхаван
ахо – ах;
сарве – все;
апи – и;
те – они;
муктах – освобожденные;
шива-лока – на планете Господа Шивы;
нивасинах – те, кто живет;
муктах – освобожденные души;
тат-крипайа – по его милости;
кришна-бхактах – преданные Кришны;
ча – и;
кати – сколько;
на абхаван – не стали.
В действительности, каждый, кто живет на планете Господа Шивы – освобожденная душа. Сколькие же обрели освобождение и даже стали чистыми преданными Кришны по его милости!
Господь Шива – нитья-мукта, вечно освобожденная душа, и Его преданные – также освобожденные души. Своей милостью и своими наставлениями Господь Шива благословил и многих других удачливых живых существ, которые обитают на низших планетах (таких, как Земля). Его милость и наставления придали сил этим душам, помогая им разными способами прогрессировать в духовной жизни.
1.2.86
кришнач чхивасйа бхедекша
маха-доша-кари мата
аго бхагавата свасмин
кшамйате на шиве критам
кришнат – от Кришны;
шивасйа – Шивы;
бхеда-икша – видеть различие;
маха-доша – грубой ошибки;
кари – причиной;
мата – считается;
агах – грех;
бхагавата – Личностью Бога;
свасмин – против Себя;
кшамйате – терпимый;
на – не;
шиве – против Господа Шивы;
критам – совершенный.
Считать Господа Шиву отличным от Кришны – серьезное духовное отклонение. Господь, Личность Бога, готов терпеть оскорбления по отношению к Себе, но по отношению к Господу Шиве – нет.
Говорят, что Господь Шива пользуется милостью Господа Вишну. Но это не значит, что эти два Господа отличаются друг от друга так же, как Господь Вишну отличается от джив.
В Падма Пуране содержится Намапарадха-бханджана-стотра, список десяти оскорблений, которые можно совершить, повторяя имена Господа Вишну. В ней сказано:
шивасйа шри-вишнор йа иха
гуна-намади сакалам
дхийа бхиннам пашйет са кхалу
хари-намахита-карах
«Кто видит разницу между какими бы то ни было качествами и именами Господа Шивы и Шри Вишну, тот – враг харинамы» (Падма Пурана, Брахма-кханда, 25.15).
Господь Вишну не может стерпеть оскорблений в адрес Господа Шивы, поскольку Шива – величайшее из Его уполномоченных воплощений. На Господа Шиву возложена миссия распространять в материальном мире возвышенные расы чистого преданного служения.
1.2.87-88
шива-датта-варонматтат
трипурешварато майат
татха врикасурадеш ча
санкатам парамам гатах
шивах самуддхрито 'нена
харшиташ ча вачо-'мритаих
тад-антаргнга-сад-бхактйа
кришнена ваша-вартина
свайам арадхйате часйа
махатмйа-бхара-сиддхайе
шива – Господом Шивой;
датта – данного;
вара – из-за благословения;
унматтат – опьяненного;
трипураишваратах – из-за повелителя Трипуры;
майат – Майи Данавы;
татха – также;
врика-асура-адех – из-за демона Врики и других;
ча – и;
санкатам – опасность;
парамам – крайнюю;
гатах – пережил;
шивах – Господь Шива;
самуддхритах – спасенный;
анена – Им;
харшитах – воодушевленный;
ча – и;
вачах – словами;
амритаих – подобными нектару;
тат – Ему;
антах-анга – близкой;
сат – чистой;
бхактйа – с преданностью;
кришнена – Кришной;
ваша-вартина – кто действовал под его контролем;
свайам – сам;
арадхйате – является объектом поклонения;
ча – и;
асйа – его;
махатмйа – славы;
бхара – завершение;
сиддхайе – осуществить.
Когда Майя, повелитель Трипуры, получив благословение от Господа Шивы и опьянев от гордости, стал угрожать ему, или когда Шиву беспокоили другие демоны, подобные Врикасуре, Верховный Господь спасал его и подбадривал речами, подобными нектару. А иногда, чтобы прославить Господа Шиву на весь мир, Господь Кришна играл роль его подчиненного, с любовью и преданностью поклоняясь ему.
Однажды Господь Шива благословил Майю Данаву на то, чтобы тот построил для демонов города Трипуры колодец с небесным нектаром, с помощью которого можно было воскрешать мертвых. В другой раз Господь Шива наделил демона Врикасуру способностью раскалывать на куски голову любому, одним только прикосновением к ней. Еще некоторым демонам, таким как Равана, Господь Шива даровал огромную силу и могущество. Каждый из этих демонов терял голову от обретенного совершенства и начинал угрожать самому Господу Шиве. Майя сделал Трипуру почти неуничтожимой, Врика попытался испытать полученную способность на голове Господа Шивы, заставив его в страхе за свою жизнь обратиться в бегство, а Равана сдвинул с основания гору Кайлас. И каждый раз Господь Кришна приходил и спасал Шиву. Он выпил до дна колодец Майи Данавы, хитростью заставил Врику коснуться собственной головы и (как Господь Рамачандра) при помощи лука и стрел убил Равану. Эти знаменитые эпизоды лишь вкратце упомянуты здесь, а подробнее о них рассказывается в различных священных писаниях, в том числе и в Шримад-Бхагаватам.
Брахма отмечает, что, хотя Господь Нрисимхадева и отругал его, Брахму, на подобные проступки со стороны Господа Шивы Он отреагировал совсем по-другому. Отвечая на его раскаяние, Господь, как правило, пытался воодушевить Шиву, как, например, это было в случае с Врикасурой:
ахо дева махадева
папо 'йам свена папмана
хатах ко ну махатсв иша
джантур ваи крита-килбишах
кшеми сйат ким у вишвеше
критагаско джагад-гурау
«О Махадева, господин Мой, взгляни только, как этого нечестивца убили его собственные грехи. Да и в самом деле, кто из живущих может надеяться на удачу, оскорбляя возвышенных святых, и уж тем более – оскорбляя господина и духовного учителя вселенной?» (Шримад-Бхагаватам 10.88.38-39).
В Своем воплощении Парашурамы Верховный Господь с любовью поклонялся Господу Шиве, и Шива отвечал Ему тем же. Так Господь явил всем его величие.
1.2.89-90
тиштхатапи свайам сакшат
кришненамрита-мантхане
праджапатибхир арадхйа
са гаури-прана-валлабхах
саманаййа вишам гхорам
пайайитва вибхушитах
маха-махима-дхарабхир
абхишикташ ча тат спхутам
тиштхата – кто присутствовал;
апи – хотя;
свайам – лично;
сакшат – видимый;
кришнена – Кришной;
амрита – нектара;
мантхане – при пахтании;
праджа-патибхих – правители вселенной;
арадхйа – которому поклонялись;
сах – он;
гаури-прана-валлабхах – жизнь и душа Гаури;
саманаййа – собрав;
вишам – яд;
гхорам – ужасный;
пайайитва – выпив;
вибхушитах – украшенный;
махамахима – высшей славы;
дхарабхих – потоками;
адхишиктах – торжественно омытый;
ча – и;
тат – так;
спхутам – видимо.
Хотя Кришна Сам присутствовал при пахтании Молочного океана, из которого добывали нектар, Он и правители вселенной решили поклоняться Шиве, который является жизнью и душой Гаури. Господь Шива собрал и выпил ужасный яд, который впоследствии украсил его. Затем, в присутствии всех собравшихся, его торжественно омыли, осыпав дождем прославлений.
В присутствии Господа Кришны полубоги могли не бояться гибели от яда халахала, добытого при пахтании Молочного океана. Но Кришна предпочел не обезвреживать яд Сам, а предоставил эту возможность Господу Шиве, чтобы тот показал свою доблесть. Верховный Господь и праджапати воздали почести Господу Шиве при помощи ведических гимнов и других молитв и умоляли спасти их. Их просьба была столь решительной, что Господь Шива рискнул выпить весь этот яд, несмотря на протесты своей любимой жены Гаури. Полубоги восхваляли Господа Шиву за этот подвиг, равных которому не совершал даже Господь Вишну. С тех пор неповторимым украшением Господа Шивы стала голубая отметина на его горле, которая появилась там под воздействием яда.
1.2.91
пурананй эва гайанти
дайалутвам харер харе
джнайате хи твайапй этат
парам ча смарйатам муне
пуранани – Пураны;
эва – непременно;
гайанти – поют;
дайалутвам – о сострадании;
харех – Господа Хари;
харе – к Господу Харе (Шиве);
джнайате – это познано;
хи – непременно;
твайа – тобой;
апи – также;
этат – это;
парам – больше;
ча – и;
смарйатам – пожалуйста, вспомни только;
муне – о вдумчивый мудрец.
Сострадание Господа Хари по отношению к Господу Харе воспевают Пураны. Конечно, тебе ведомо и это, и многое другое, о вдумчивый мудрец. Тебе нужно всего лишь немного напрячь память – и ты вспомнишь о его славе.
Отношение Господа Хари к Господу Харе в чем-то похоже на любовь отца к сыну. Нарада может вспомнить и о других случаях, в которых Господь Шива предстал во всем блеске своей славы, – например, когда он благословил Господа Кришну на рождение замечательного сына, Самбы.
1.2.92
шри-парикшид увача
гурум пранамйа там гантум
каиласам гирим утсуках
алакшйоктах пунас тена
сва-путрах путра-ватсале
шри-парикшит увача – Шри Парикшит
сказал;
гурум – духовному учителю;
пранамйа – поклонившись;
там – там;
гантум – идти;
каиласам гирим – на гору Кайласа;
утсуках – горел желанием;
алакшйа – заметив;
уктах – обратился к;
пунах – снова;
тена – им (Брахмой);
сва-путрах – своему сыну;
путра – к твоему сыну;
ватсале – о ты, которая испытывает любовь.
Шри Парикшит сказал: Дорогая мать, нежный защитник своего сына! Нарада склонился перед Брахмой, своим духовным учителем. И когда тот увидел, что его сын Нарада готовится идти на Кайлас, он сказал ему кое-что еще.
Отца следует почитать как одного из духовных учителей, тем более если он дает важные наставления, касающиеся сознания Кришны. Брахма – отец всех отцов, и он лично обучил своего младшего сына Нараду науке Шримад-Бхагаватам. Поскольку Брахма всеведущ в пределах материальной вселенной, он знал, что Нарада хочет отправиться на гору Кайласа, обитель Господа Шивы в этом мире. Заметив, что взгляд Нарады метнулся с Брахмалоки в сторону Кайласы, Брахма решил предложить Нараде идею получше.
1.2.93
шри-брахмовача
куверена пурарадхйа
бхактйа рудро ваши-критах
брахмандабхйантаре тасйа
каиласе 'дхикрите гирау
шри-брахма увача – Шри Брахма
сказал;
куверена – Куверой;
пура – в давние времена;
арадхйа – почитаемый;
бхактйа – с преданностью;
рудрах – Господь Шива;
ваши-критах – покорен;
брахманда-абхйантаре – в пределах вселенной;
тасйа – его (Куверы);
каиласе – на Кайласе;
адхикрите – назначенный;
гирау – на горе.
Шри Брахма сказал: Некогда Кувера снискал благосклонность Господа Шивы, с преданностью поклоняясь ему. С тех пор в этой вселенной Господь Шива подчиняется Кувере, живя на его горе, Кайласе.
1.2.94
тад-видик-пала-рупена
тад-йогйа-паривараках
васатй авишкрита-свалпа
ваибхавах санн ума-патих
тат – его;
видик – промежуточного направления;
паларупена – как стражник;
тат – для него (Господа Шивы);
йогйа – подходящий;
паривараках – имея сопровождающих лиц;
васати – он живет;
авишкрита – проявляет;
су-алпа – слегка;
ваибхавах – свое величие;
сан – так присутствует;
ума-патих – супруг Умы.
Господь Шива, супруг Умы, живет там, охраняя направление Куверы на небесной сфере. Сопровождаемый свитой, которая ему под стать, он демонстрирует лишь малую долю своего величия.
Кувера, выполняющий обязанности райского казначея, отвечает за северо-восточное направление. Господь Шива, довольный Куверой, несмотря на свое возвышенное положение, занял скромную должность его стражника. Жена Господа Шивы Ума и некоторые из его спутников и слуг сопровождают Шиву на Кайласе, который, по сравнению с его вечной обителью за пределами вселенной, довольно скромен на вид и не отличается особой роскошью. Брахма намекает: «Если ты пойдешь увидеться с Господом Шивой на горе Куверы, Кайласе, ты не сможешь до конца понять, насколько более велик Господь Шива по сравнению со мной».
1.2.95
йатха хи кришно бхагаван
мадришам бхакти-йантритах
мама локе свар-адау ча
васатй учита-лилайа
йатха – как;
хи – в действительности;
кришнах – Кришна;
бхагаван – Личность Бога;
мадришам – личностей подобных мне;
бхакти – преданностью;
йантритах – покорен;
мама – моей;
локе – на планете;
свах – на небесах;
адау – где бы то ни было еще;
ча – и;
васати – живет;
учита – соответствующими;
лилайа – играми.
Покоренный преданностью Своих слуг, таких как я, Господь Кришна, Личность Бога, живет на моей планете, а также в раю и других местах. Подобно Ему, Господь Шива живет на Кайласе, являя там соответствующие игры.
Верховный Господь отвечает на преданность Своих лучших в этом мире слуг (Брахмы, Кашьяпы и т.д.) тем, что живет рядом с ними: на райских планетах, на Земле, которая ниже райских планет, на Махарлоке, которая выше их, и в других местах. В каждом из Своих воплощений Господь является с соответствующими лилами, атрибутами, семьей и друзьями.
1.2.96
атха вайу-пуранасйа
матам этад бравимй ахам
шри-махадева-локас ту
саптаваранато бахих
атха – сейчас;
вайу-пуранасйа – из Ваю Пураны;
матам – мнение;
этат – это;
бравими – скажу;
ахам – я;
шри-махадева – Шри Махадевы;
локах – планета;
ту – и;
саптааваранатах – семи покрытий (материальной вселенной);
бахих – вне.
Сейчас я скажу тебе, что по этому поводу говорится в Ваю Пуране. Обитель Шри Махадева находится за пределами семи оболочек, покрывающих эту вселенную.
Материальная вселенная заключена в семь концентрических оболочек, состоящих из земли и других основных материальных элементов. За их пределами лежит вечная обитель Господа Шивы. В противоположность планетам, которые находятся внутри этих оболочек и являются временными порождениями материальной природы, эта обитель Господа Шивы не создана майей. На Шивалоке нет горя. Этого мира достигают лучшие из преданных Господа Шивы – те, кто понимает, что Шива неотличен от Кришны. Но шиваиты – карми и гьяни, которые поклоняются Господу Шиве как независимому верховному повелителю, – не достигнут этой обители.
1.2.97-98
нитйах сукха-майах сатйо
лабхйас тат-севакоттамаих
самана-махима-шримат
паривара-ганавритах
маха-вибхутиман бхати
сат-париччхада-мандитах
шримат-санкаршанам свасмад
абхиннам татра со 'рчайан
ниджешта-девататвена
ким ва натануте 'дбхутам
нитйах – вечная;
сукха-майах – исполненная счастья;
сатйах – полностью реальная;
лабхйах – достижима;
тат – его;
севака-уттамаих – лучшими из слуг;
самана – равными;
махима – в славе;
шримат – и величии;
париварагана – спутниками;
авритах – окруженный;
маха-вибхутиман – обладающий
несравненным величием;
бхати – проявлен;
сат – трансцендентными;
париччхада – атрибутами;
мандитах – украшенный;
шриматсанкаршанам – Шриману Санкаршане;
свасмат – из Себя;
абхиннам – неотличного;
татра – там;
сах – он;
арчайан – поклоняется;
ниджа – его;
ишта-девататвена – как личному божеству;
ким – что;
ва – или;
на – не;
атануте – проявление;
адбхутам – удивительное.
Вечная и исполненная счастья, эта обитель абсолютно реальна. Достичь ее могут лучшие из слуг Господа Шивы. Там Господь Шива предстает во всем своем величии: в самом лучшем убранстве и окруженный спутниками, которые не уступают ему в богатстве и красоте. Он поклоняется Господу Санкаршане, своему личному божеству, который неотличен от него самого. Каких только чудес не являет Господь Шива в этом своем проявлении!
В своей изначальной обители Господь Шива демонстрирует все свои богатства, в том числе и вечные дворцы и небесные корабли, и свои непревзойденные личные достояния: религиозность, процветание, наслаждение чувств, освобождение и преданность Верховному Господу. Его знаки царской власти, такие как драгоценности, опахала чамара и царский зонт, превосходят своим великолепием царские атрибуты Брахмы и других полубогов. На Шивалоке Господь Шива всегда поклоняется Личности Бога в форме Шри Санкаршаны, у которого тысячи змеиных капюшонов. И Господь Санкаршана, и Его экспансия Господь Шива являются воплощениями Верховного Господа и потому неотличны друг от друга. Когда настает время для уничтожения материальной вселенной, из Шри Санкаршаны появляется разрушитель Рудра. Этот Рудра – особое проявление Господа Шивы, в котором тот повелевает материальной гуной невежества.
Всякий, кто видит, как Господь Шива поклоняется Санкаршане, (т.е. одна экспансия Всевышнего поклоняется другой), приходит в изумление, особенно когда Господь Шива танцует в экстазе и возносит чудесные молитвы. То, как Господь Шива поклоняется Шри Санкаршане, можно увидеть и в Илаврита-варше, в планетной системе, находящейся на уровне Земли. Об этом рассказывает Шукадева Госвами в семнадцатой главе Пятой Песни Шримад-Бхагаватам.
1.2.99
татра гантум бхаван чхактах
шри-шиве шуддха-бхактиман
абхигамйа там ашритйа
крипам кришнасйа пашйату
татра – туда;
гантум – идти;
бхаван – ты;
шактах – способен;
шри-шиве – Господу Шиве;
шуддха-бхакти-ман – наделенный чистой преданностью;
абхигамйа – приблизиться;
там – к нему;
ашритйа – обретя прибежище;
крипам – милость;
кришнасйа – Кришны;
пашйату – узри.
В твоей власти попасть туда, ибо ты обладаешь чистой преданностью Господу Шиве. Поэтому – иди, обрети у него прибежище и посмотри на подлинную милость Кришны.
Нарада с должным почтением относится к Господу Шиве, помня о том, что Шива – экспансия Кришны и неотличен от Господа. Поэтому Нарада испытывает к нему спонтанную любовь и преданность, а значит ничто не препятствует ему попасть на Шивалоку. Если Нарада отправится туда и обретет покровительство Господа Шивы, воздав ему почести и прославив его, то в экстазе в достояниях Господа Шивы он узрит милость Кришны.
1.2.100
шри-парикшид увача
итй эвам шикшито матах
шива кришнети киртайан
нарадах шива-локам там
прайатах каутукад ива
шри-парикшит увача – Шри Парикшит
сказал;
ити – этими словами;
эвам – так;
шикшитах – наставляемый;
матах – о мать;
шива кришна – «Шива! Кришна!»;
ити – так;
киртайан – воспевая;
нарадах – Нарада;
шива-локам – на Шивалоку;
там – там;
прайатах – ушел;
каутукат – с огромным нетерпением;
ива – как.
Шри Парикшит сказал: Дорогая мать, выслушав эти наставления, Нарада с радостным предвкушением отправился на Шивалоку, повторяя: «Шива! Кришна!»
Главным в наставлениях Брахмы было то, что Господь Шива неотличен от Господа Шри Кришны, и Нарада должен в это верить. И, хотя совет этот не был для Нарады чем-то новым, он очень воодушевился, услышав его. Ему понравилось, что Брахма дал ему возможность явить миру, насколько велик Господь Шива. Кроме того, ему было интересно, что ждет его, когда он прибудет на Шивалоку.
Так заканчивается вторая глава Первой части Брихад-бхагаватамриты Шрилы Санатаны Госвами, которая называется «Дивья: на небесах».
1.3.1-4
шри-парикшид увача
бхагавантам харам татра
бхававиштатайа харех
нритйантам киртайантам ча
крита-санкаршанарчанам
бхришам нандишварадимш ча
шлагхаманам ниджануган
притйа са-джайа-шабдани
гита-вадйани танватах
девим комам прашамсантам
кара-талишу ковидам
дурад дриштва мунир хришто
'намад винам нинадайан
параманугрихито 'си
кришнасйети мухур мухух
джагау сарвам ча питроктам
су-сварам самакиртайат
шри-парикшит увача – Шри Парикшит
сказал;
бхагавантам – праведный;
харам – Господь Шива;
татра – там;
бхава – любовной преданности;
авиштатайа – в трансе;
харех – Шри Хари;
нритйантам – танцуя;
киртайантам – с пением;
ча – также;
крита – исполнив;
санкаршана-арчанам – поклонение Господу Санкаршане;
бхришам – с воодушевлением;
нандишвара-адин – Нандишвару и других;
ча – также;
шлагхаманам – восхваляя;
ниджа-ануган – своих последователей;
притйа – с любовью;
са-джайа-шабдани – криками «Джая!»;
гита – песен;
вадйани – и инструментальной музыки;
танватах – кто издавал звуки;
девим – богиню;
ча – также;
умам – Уму;
прашамсантам – восхваляя;
кара-талишу – в способах хлопать в ладоши;
ковидам – искусную;
дурат – с расстояния;
дриштва – видя;
муних – мудрец Нарада;
хриштах – восхищенный;
анамат – он склонился; винам – своей вины;
нинадайан – извлек звуки из;
парама – в высшей степени;
анугрихитах – излюблен;
аси – ты;
кришнасйа – Кришной;
ити – так;
мухух мухух – снова и снова;
джагау – он пел;
сарвам – все;
ча – и;
питра – их отцом (Брахмой);
уктам – сказанное;
су-сварам – нежным голосом;
самакиртайат – он перечислил.
Шри Парикшит сказал: Приближаясь к Шивалоке, еще издали мудрец Нарада увидел Господа Шиву, Шри Хару, который только что закончил поклонение Господу Санкаршане [санкаршанарчанам], Шри Хари. Охваченный восторгом любви, Господь Шива танцевал и громко пел славу своему Господу, а спутники его играли на музыкальных инструментах, восклицая: «Джая! Джая!» С огромной любовью Шива хвалил своих помощников, таких как Нандишвара, а также богиню Уму, которая искусно хлопала в ладоши. Видя все это, Нарада пришел в восторг. Играя на вине и склонив голову в знак почтения, он воскликнул несколько раз: «Нет никого, к кому Кришна был бы более милостив, чем к тебе!» – и нежным голосом пересказал Господу Шиве все, что только что поведал ему их отец, Господь Брахма.
В первой главе кшатрий, правящий на юге Индии, утверждал, что непосредственная близость к Господу является признаком Его милости [крипа-лакшана]. Но Индра и Брахма опровергли это заявление, сказав, что Господь находится рядом с ними из практических соображений, а не из любви.
Из данных стихов очевидно, что Господь Шива не живет с Господом. На самом деле, он точно так же поклоняется божеству, как брахман и кшатрий, упомянутые в двух предыдущих главах. Однако различие состоит в том, что в конце своего поклонения Господь Шива проявляет признаки экстаза, погруженный в экстаз преданности Шри Хари [бхававиштатайа харех].
Во-первых, здесь показано, что поклонение божеству предназначено как для освобожденных, так и для не освобожденных преданных.
«Поклонение божеству в храме входит в число обязанностей преданного. Оно предназначено главным образом для неофитов, но и продвинутые преданные не должны пренебрегать им. Неофит и продвинутый преданный по-разному воспринимают присутствие Господа в храме. Неофит считает, что арча-виграха (скульптурное изображение Господа) отлично от изначальной Личности Бога; он думает, что божество в храме олицетворяет Верховного Господа, тогда как продвинутый преданный видит в божестве, установленном в храме, Верховную Личность Бога. В его глазах изначальная форма Господа и арча-мурти Господа в храме неотличны друг от друга. Таким видением обладают преданные, достигшие высшей ступени преданного служения, или бхавы, любви к Богу. Неофит же относится к поклонению в храме как к своей повседневной обязанности» (Шримад-Бхагаватам 3.29.16, комментарии).
Поскольку он неотличен от личности Бога, Господу Шиве не обязательно поклоняться Господу Санкаршане, чтобы очиститься о материальной иллюзии.
В священных писаниях многократно говорится о том, что Господь Шива неотличен от Господа Вишну.
К примеру, в Падма Пуране (Брахма канда 25.15) говорится:
«Тот, кто видит разницу между качествами Господа Шивы и Господа Вишну, а также между Их именами, является врагом харинамы».
Нет аналогичных указаний, что Брахма и Шива неотличны.
Кроме того, Господь Шива говорит Прачетам:
сва-дхарма-ништ̣хах̣
ш́ата-джанмабхих̣ пума̄н
вирин̃чата̄м эти татах̣ парам̇ хи ма̄м
авйа̄кр̣там̇ бха̄гавато ’тха ваишн̣авам̇
падам̇ йатха̄хам̇ вибудха̄х̣ кала̄тйайе
«Тот, кто в течение ста жизней добросовестно выполнял все предписанные обязанности, может занять пост Брахмы. Поднявшись на еще более высокий уровень, он может стать одним из приближенных Господа Шивы» (Шримад-Бхагаватам 4.24.29).
Здесь говорится, что джива может стать одним из спутников Господа Шивы, но не самим Шивой. Брахма назвал Шиву тем, кто пользуется наивысшей милостью Господа, поскольку Шива – особое воплощение Господа в облике Его же преданного.
Господь Шива совершает внешний ритуал поклонения Господу со всеми необходимыми параферналиями чтобы явить миру истину о трансцендентных расах преданного служения.
Шрила Прабхупада объясняет, четов некоторых случаях преданные могут отказаться от поклонения божеству:
«Жить среди преданных или жить в храме – значит погрузиться в шравана-киртанам. Иногда неофиты думают, будто можно заниматься шравана-киртанам без поклонения божествам. Но такая практика шравана-киртанам предназначена только для самых возвышенных преданных, таких как Харидас Тхакур. Он практиковал метод шравана-киртанам, не поклоняясь при этом божествам. Однако мы не должны подражать Харидасу Тхакуру, отказавшись от поклонения божествам и пытаясь практиковать только шравана-киртанам. Начинающие преданные на такое не способны» (Чайтанья-чаритамрита 2.19.152, комментарии).
«В древности вся деятельность людей была связана с Вишну, однако после Сатья-юги в поведении вайшнавов появились признаки взаимного неуважения. Шрила Бхактивинода Тхакур говорит, что вайшнав – это тот, кто помогает другим стать вайшнавами. Например, многие стали вайшнавами по милости Нарады Муни. Могущественный вайшнав, под влиянием которого люди становятся преданными Господа, достоин поклонения, но иногда другие вайшнавы, сознание которых находится на более низком уровне и не свободно от осквернения материей, относятся к такому возвышенному вайшнаву неуважительно. Чтобы очистить людей от этой скверны, великие мудрецы научили их поклоняться божествам в храме. Поклонение божествам началось в Трета-югу и достигло расцвета в Двапара-югу (два̄паре паричарйа̄йа̄м). Однако в Кали-югу поклонением божествам стали пренебрегать. И потому на смену поклонению в храме пришел более могущественный метод – пение мантры Харе Кришна. Шри Чайтанья Махапрабху Сам показал нам пример. Он не возводил храмы и не устанавливал божества; Он повсюду распространял движение санкиртаны. Так что проповедники сознания Кришны должны уделять больше внимания санкиртане и прежде всего широкому распространению духовной литературы. Это поможет дальнейшему развитию движения Господа Чайтаньи. Везде, где есть возможность поклоняться божествам, мы будем открывать новые центры, но главным для нас всегда должно быть распространение духовной литературы, ибо она является самым эффективным средством для приобщения людей к сознанию Кришны» (Шримад-Бхагаватам 7.14.39, комментарии).
Господь Шива только что закончил поклонение своему божеству, Господу Санкаршане. Ритуал его поклонения был похож на тот, который Нарада видел на Земле, в Праяге. Однако, когда Господь Шива закончил поклонение, в нем проявились внешние признаки экстаза, описанные в этом стихе. Поклонение божеству Верховного Господа привлекает как новичков, так и возвышенных душ. Но при этом вайшнавы, которые полностью постигли свою истинную природу, наслаждаются близкими взаимоотношениями с божеством, которому поклоняются. Даже когда Господь принимает самое простое проявление их преданности, этого уже достаточно, чтобы пробудить в сердцах таких вайшнавов глубокий экстаз любви к Нему.
Таким образом, Нарада увидел Господа Шиву погруженным в транс санкиртаны и возносящим молитвы Господу Санкаршане, подобные тем, которые приводятся в Пятой Песни Шримад-Бхагаватам (5.17.18):
бхадже
бхаджанйарана-пада-панкаджам
бхагасйа критснасйа парам парайанам
бхактешв алам бхавита-бхута-бхаванам
бхавапахам тва бхава-бхавам-ишварам
«О Господь, Ты один лишь достоин поклонения, ибо Ты Верховная Личность Бога, владыка и источник всех совершенств. Твои лотосные стопы, дарующие избавление от всех бед, – единственное убежище для Твоих преданных слуг. Чтобы доставить им радость, Ты предстаешь перед ними в различных обликах. Ты вызволяешь их из плена материальной жизни, тогда как непреданные по Твоей же воле остаются узниками этого мира. Так позволь мне быть Твоим вечным слугой».
Господь Шива – воплощение Личности Бога, а значит, неотличен от Него. Следовательно, ему необязательно поклоняться Господу Санкаршане, чтобы очиститься от материальной иллюзии. Господь Шива совершает внешний ритуал поклонения Господу со всеми необходимыми для этого стандартными принадлежностями для того, чтобы явить миру истину о трансцендентных расах преданного служения.
Брахму также считают воплощением Бога, однако Шива и Брахма занимают разное положение. Когда говорят, что Господь Шива неотличен от Вишну, это больше соответствует истине, чем в случае с Господом Брахмой. Пост Брахмы почти всегда занимает джива, но ни одна джива не может перейти в шива-таттву.
В священных писаниях многократно говорится о том, что Господь Шива неотличен от Господа Вишну. К примеру, в Падма Пуране (Брахма-кханда, 25.15), там, где описаны десять оскорблений святых имен Господа Вишну, сказано:
шивасйа шри-вишнор йа иха
гуна-намади-сакалам
дхийа бхиннам пашйет са кхалу хари-намахита-карах
Эти слова можно истолковать двояко. И один из вариантов прочтения таков: «Тот, кто видит разницу между качествами Господа Шивы и Господа Вишну, а также между их именами, является врагом харинамы». Указаний же об идентичности Брахмы и Вишну, подобных этому, нет.
В авторитетных священных писаниях говорится, что люди, подобные Васиштхе (вне всякого сомнения, являющиеся ограниченными дживами), в одной из своих будущих жизней станут Господом Брахмой в собственной вселенной. Теоретически, любая джива может занять положение Брахмы.
Господь Шива говорит Прачетам:
сва-дхарма-ништхах
шата-джанмабхих пуман
виринчатам эти татах парам хи мам
«Тот, кто в течение ста жизней добросовестно выполнял все предписанные обязанности, может занять пост Брахмы. Поднявшись на еще более высокий уровень, он может стать одним из приближенных Господа Шивы» (Шримад-Бхагаватам 4.24.29).
Здесь говорится, что джива может стать одним из спутников Господа Шивы, но не самим Шивой. Разыскивая тех, кто пользуется милостью Верховного Господа, Нарада включил в круг своих поисков и Господа Шиву, поскольку тот – особое воплощение Господа в облике Его же преданного.
Все спутники Господа Шивы, увиденные Нарадой на Шивалоке, были великими вайшнавами, глубоко захваченными настроением Вишну-бхакти, которое испытывал их господин. Господь Шива хвалил их за то, как мастерски они аккомпанировали ему, и особенно – свою супругу Парвати за то, как она хлопала в ладоши. Он хвалил их, поскольку их игра была непосредственным проявлением чистой преданности.
Наблюдая все это, Нарада также ощутил экстаз. Он танцевал так восторженно, что не смог даже простереться в поклоне. Не желая прекращать свою игру на вине, он выразил почтение простым кивком головы. Затем, желая сказать что-то в одобрение поведения Господа Шивы, он взялся пересказывать все, что поведал о его достоинствах Брахма.
1.3.5-6
атха шри-рудра-падабджа
рену-спаршана-камйайа
самипе 'бхйагатам дево
ваишнаваика-прийо муним
акришйашлишйа самматах
шри-кришна-раса-дхарайа
бхришам папраччха ким бруше
брахма-путрети садарам
атха – затем;
шри-рудра – Шри Рудры;
пада-абджа – с лотосных стоп;
рену – пыли;
спаршана – касания;
камйайа – с желанием;
самипе – близко;
абхйагатам – подошел;
девах – к Господу Шиве;
ваишнава – преданных Господа Вишну;
эка-прийах – лучшему другу;
муним – мудрец;
акришйа – притянув;
ашлишйа – и обняв;
самматтах – безудержно;
шри-кришна – связанного со Шри Кришной;
раса – трансцендентного вкуса;
дхарайа – потоком;
бхришам – внезапно;
папраччха – спросил;
ким – что;
бруше – ты говоришь;
брахма-путра – о сын Брахмы;
ити – так;
саадарам – почтительно.
В надежде коснуться пыли с лотосных стоп Господа Шивы, лучшего друга вайшнавов, Нарада подошел ближе. Но, стоило ему приблизиться, как Шиву охватил прилив блаженства от любви к Кришне, заставив его совсем потерять голову. Он силой привлек к себе Нараду и обнял его. Уверенно и почтительно он спросил Нараду: «Дорогой сын Брахмы, что ты сказал?»
Полностью захваченный экстазом, Господь Шива, бросившись приветствовать Нараду, поначалу с трудом понимал, что тот говорит.
1.3.7-8
татах шри-ваишнава-шрештха-
самбхашана-расаплутам
сантйакта-нритйа-кутукам
мита-прийа-джанавритам
парвати-прана-натхам там
вришйам вирасанена сах
асинам пранаман бхактйа
патхан рудра-шад-ангакам
татах – затем;
шри-ваишнава-шрештха – с лучшим из святых вайшнавов;
самбхашана – беседы;
раса – вкусом;
аплутам – поглощенному;
сантйакта – оставившему;
нритйа – танца;
кутукам – свою игру;
мита – послушными;
джана – спутниками;
авритам – окруженному;
парватипрана-натхам – жизни и
душе Парвати;
там – ему;
вришйам – на подстилке из травы;
вира-асанена – в «позе героя»;
сах – он (Нарада);
асинам – сидящему;
пранаман – поклонился;
бхактйа – с преданностью;
патхан – повторяя;
рудра-шатангакам – шестисложную мантру Рудры.
Захваченный вкусом беседы с Нарадой, величайшим из вайшнавов, Господь Шива прервал свой веселый танец и сел. Он уселся в позе вирасана (героя) на подстилку из травы, и несколько его послушных спутников расположились вокруг. Исполненный преданности, Нарада поклонился Господу Шиве, который является жизнью и душой Парвати, и повторил шестисложную мантру Рудры.
Мантра под названием рудра-шатангака содержится в Ведах. Она начинается словами намасте.
Тот, кто следует какому-либо серьезному обету, должен сидеть на подстилке из травы куша, называемой вриши, в «позе героя», предназначенной для медитации и выражающей твердую решимость. Эта асана описана в йога-шастрах. Мантра под названием Рудра-шад-ангака содержится в Ведах. Она начинается словами намас те.
1.3.9
джагад-ишатва-махатмйа
пракашана-параих ставаих
астауд вивритйа тасмимш ча
джагау кришна-крипа-бхарам
джагат – вселенной;
ишатва – как верховного повелителя;
махатмйа – славу;
пракашана-параих – раскрыв;
ставаих – в молитвах;
астаут – он превознес;
вивритйа – изысканно;
тасмин – к нему;
ча – и;
джагау – он прославил;
кришна – Господа Кришны;
крипа – милости;
бхарам – полноту.
Затем Нарада произнес молитвы, прославляющие Господа Шиву как верховного повелителя вселенной, и в изысканных выражениях воспел ту милость, которую в изобилии проливает на Шиву Господь Кришна.
1.3.10
карнау пидхайа рудро 'сау
са-кродхам авадад бхришам
сарва-ваишнава-мурдханйо
вишну-бхакти-правартаках
карнау – свои уши;
пидхайа – закрыв;
рудрах – Господь Рудра;
асау – он;
са-кродхам – гневно;
авадат – сказал;
бхришам – веско;
сарва – всех;
ваишнава – из вайшнавов;
мурдханйах – главный;
вишну-бхакти – метода преданного служения Вишну;
правартаках – инициатор.
Господь Рудра, лучший из вайшнавов, положивший начало преданному служению Вишну, немедленно заткнул уши и сердито отвечал.
ваишнаванам махешварах: «Величайший из всех вайшнавов – Господь Махешвара». Он – величайший вайшнав, поскольку первым начал учить чистому преданному служению. Господь Шива основал Рудра-сампрадаю, одну из четырех подлинных школ вайшнавизма. Он известен больше как вайшнав, нежели как воплощение Вишну.
1.3.11
шри-рудра увача
на джату джагад-ишо 'хам
напи кришна-крипаспадам
парам тад-даса-дасанам
садануграха-камуках
шри-рудрах увача – Шри Рудра
сказал;
на – не;
джату – вовсе;
джагат – вселенной;
ишах – Господь;
ахам – я;
на апи – ни;
кришна – Кришны;
крипа-аспадам – пользующийся милостью;
парам – скорее;
тат – Его;
даса-дасанам – слуг Его слуг;
сада – всегда;
ануграха – благосклонности;
камуках – жаждущий.
Шри Рудра сказал: «Я не Господь вселенной и не пользуюсь милостью Кришны! Я – всего лишь бедная душа, всегда жаждущая благосклонности тех, кто служит Его слугам».
«Я могу только жаждать милости слуг Кришны, ибо сам недостаточно удачлив, чтобы пользоваться ею».
Господь повторяет это чувство в Рудра-гите Четвертой Песни:
атха̄нагха̄н̇гхрес тава
кӣрти-тӣртхайор
антар-бахих̣-сна̄на-видхӯта-па̄пмана̄м
бхӯтешв анукрош́а-сусаттва-ш́ӣлина̄м̇
сйа̄т сан̇гамо ’нуграха эша нас тава
«Дорогой Господь, Твои лотосные стопы даруют любые блага и уничтожают всю скверну греха в нашем сердце. Поэтому я молю Твою Милость дать мне благословенную возможность общения с Твоими преданными, которые, поклоняясь Твоим лотосным стопам, полностью очистились от материальной скверны и беспредельно милостивы к обусловленным душам. Думаю, что истинным благословением для меня будет Твое позволение общаться с такими преданными» (Шримад-Бхагаватам 4.24.58).
Признание Господа Шивы указывает на различие между материальным и духовным сознанием. Индра и Брахма признались, что в их сердце все еще сохранились эгоистические желания бхукти и мукти соответственно. А Шива говорит, что он лишь хочет обрести благосклонность слуг тех, кто служит Господу.
Природа этих желаний сравнивается в Чайтанья-чаритамрите (2.19.149):
кр̣шн̣а-бхакта – нишка̄ма, атаэва
‘ш́а̄нта’
бхукти-мукти-сиддхи-ка̄мӣ – сакали ‘аш́а̄нта’
«Поскольку преданный Кришны свободен от всех желаний, он умиротворен. В отличие от него, карми одержимы желанием материальных удовольствий, гьяни стремятся к освобождению, а йоги – к материальным достижениям. Все они обуреваемы материальными желаниями и потому не способны обрести умиротворение».
Шива не стремится к бхукти и мукти, однако он все еще хочет получить благосклонность слуг Господа. Можно ли назвать его свободным от желаний? Шрила Прабхупада отвечает на этот вопрос:
«У преданного Господа Кришны нет
никаких желаний, помимо желания служить Кришне.
Зачем ему заботиться о собственном благе? Единственная забота преданного –
радовать Всевышнего, служа Ему как можно больше. Кришна-бхакте чуждо
желание личной выгоды. Он целиком находится под защитой Всевышнего. аваш́йа
ракшибе кр̣шн̣а виш́ва̄са па̄лана. Как объясняет Бхактивинода Тхакур,
преданный свободен от желаний, потому что Кришна в любых обстоятельствах
защищает его. Это не значит, что преданный рассчитывает на помощь Кришны. Он
просто отдается на волю Кришны, подобно младенцу, во всем зависящему от своих
родителей. Младенец не знает, как рассчитывать на помощь родителей, но тем не
менее он всегда находится под их защитой. Это и называется нишкамой (свободой
от желаний)» (Чайтанья-чаритамрита 2.19.149, комментарии).
Шрила Прабхупада также объясняет, что желание служить слугам Господа более возвышенно, чем желание служить Кришне. В Падма Пуране Господь Шива объясняет своей жене Парвати, или богине Дурге, что высшая цель жизни – удовлетворить Господа Вишну, который доволен лишь тогда, когда удовлетворен Его слуга. Как сказал Шри Чайтанья Махапрабху: гопӣ-бхартух̣ пада-камалайор да̄са-да̄са̄нуда̄сах̣ – «Необходимо стать слугой слуги Господа». Махараджа Прахлада тоже молился Господу Нрисимхадеве о том, чтобы служить слуге Господа. Именно так следует заниматься преданным служением. Если же преданный не бескорыстен, если он надеется на то, что Верховный Господь будет исполнять все его прихоти, Господь сразу отказывается быть повелителем такого преданного.
В Бхагавад-гите (4.11) Кришна говорит: йе йатха̄ ма̄м̇ прападйанте / та̄м̇с татхаива бхаджа̄мй ахам – «Как человек предается Мне, так Я и вознаграждаю его».
«Материалистичные люди, как правило, поклоняются Богу ради обретения мирских благ. Но пока сердце человека осквернено корыстными желаниями, он не сможет обрести высшее благо – вернуться домой, к Богу» (Шримад-Бхагаватам 7.10.6, комментарии).
1.3.12
шри-парикшид увача
самбхранто 'тха мунир хитва
кришненаикйена тат стутим
сапарадхам иватманам
манйамано 'бравич чханаих
шри-парикшит увача – Шри Парикшит
сказал;
самбхрантах – потрясенный;
атха – затем;
муних – мудрец;
хитва – прекратив;
кришнена – от Кришны;
аикйена – как неотличного;
тат – его;
стутим – восхваление;
саапарадхам – оскорбителем;
ива – как если бы;
атманам – себя;
манйаманах – считая;
абравит – сказал;
шанаих – мягким голосом.
Шри Парикшит сказал: Услышав это, мудрец Нарада был потрясен. Подумав, что нанес оскорбление, он тут же перестал восхвалять Господа Шиву как того, кто неотличен от Кришны, и тихим голосом заговорил.
1.3.13
шри-нарада увача
сатйам эва бхаван вишнор
ваишнаванам ча дургамам
нигудхам махима-шреним
ветти виджнапайатй апи
шри-нарадах увача – Шри Нарада
сказал;
сатйам эва – воистину;
бхаван – ты;
вишнох – Господа Вишну;
ваишнаванам – Его преданных;
ча – и;
дургамам – трудное для понимания;
нигудхам – и сокровенное;
махима – славы;
шреним – изобилие;
ветти – знаешь;
виджнапайати – объясняешь другим;
апи – также.
Шри Нарада сказал: Вне всякого сомнения, тебе ведомо сокровенное и непостижимое величие Господа Вишну и вайшнавов. И ты умело рассказываешь о нем другим.
Здесь Нарада Муни указывает на еще один признак милости – участи в распространении славы Господа. До этого он стал свидетелем того, как Шива поклонялся Господу Санкаршане, а сейчас хочет подчеркнуть, что Шива щедро раскрывает всем секреты преданного служения.
«Поклонение божествам предназначено, главным образом, для очищения сознания начинающих преданных. Однако проповедь – более важное занятие. В Бхагавад-гите (18.69) сказано: на ча тасма̄н манушйешу каш́чин ме прийа-кр̣ттамах̣ – чтобы заслужить признание Верховного Господа, нужно проповедовать Его славу. Поэтому тот, кто поклоняется божествам, должен с огромным почтением относиться к проповедникам, иначе он так и останется на низшей ступени преданного служения» (Шримад-Бхагаватам 7.14.40, комментарии).
Будучи одним из двенадцати величайших авторитетов науки бхагавад-дхармы, Шива хорошо известен тем, что проповедует принципы чистого непрерывного преданного служения по всей вселенной.
«Господь Шива на своем примере учит обусловленные души тому, как можно постоянно служить Богу, поэтому его называют здесь лока-ман̇гала, что значит «несущий благо всем обусловленным душам» (Шримад-Бхагаватам 4.6.35, комментарии).
И хотя Нарада Муни прославляет Шиву за его проповедь, Господь Шива будет упрекать себя в обратном.
Хотя величие Господа и Его преданных непостижимая тайна, Господь Шива и другие уполномоченные ачарьи способны помочь простым обусловленным душам понять его. Нарада надеется, что хоть эту его похвалу Господь Шива не отвергнет.
1.3.14
ато хи ваишнава-шрештхаир
ишйате твад-ануграхах
кришнаш ча махиманам те
прито витануте 'дхикам
атах – поэтому;
хи – несомненно;
ваишнава-шрештхаих – лучшие из вайшнавов;
ишйате – стремятся к;
тват – твоей;
ануграхах – милости;
кришнах – Господь Кришна;
ча – и;
махиманам – славу;
те – твою;
притах – с любовью;
витануте – распространяет;
адхикам – широко.
Поэтому снискать твою милость стремятся многие из вайшнавов. Да и Сам Господь Кришна испытывает огромное уважение к тебе и повсюду тебя прославляет.
Иногда Кришна Сам прославляет Господа Шиву, а иногда делает это при помощи Своих представителей.
1.3.15
кати варамш ча кришнена
вара вивидха-муртибхих
бхактйа бхавантам арадхйа
грихитах кати санти на
кати варан – сколько раз;
ча – и;
кришнена – Кришной;
варах – благ;
вивидха – различных;
муртибхих – в воплощениях;
бхактйа – с преданностью;
бхавантам – тебе;
арадхйа – поклоняясь;
грихитах – принял;
кати – сколько;
санти – есть;
на – не.
Разве Кришна не поклонялся Тебе многократно в разных Своих воплощениях и разве не получил от тебя множество даров?
Желающие увидеть примеры того, как Господь Шива одаривает Господа Кришну различными благами, могут прочитать раздел Дана-дхарма Вамана Пураны и другие ее главы. Там Пуластья Муни рассказывает, как Господь Кришна получил Сударшана-чакру, вознеся молитвы Господу Шиве.
«В давние времена жил повелитель демонов по имени Шридам, который правил всем миром. Однажды он решил украсть у Господа Вишну Шриватсу – самое дорогое для Него украшение. Узнав о его намерении, Господь Вишну сильно разозлился. Но поскольку у Него при себе не было никакого оружия, Он обратился за помощью к Господу Шиве. Господь Шива отдал Ему чакру Сударшану, сказав, что этим не знающим промаха оружием Он сможет убить кого угодно. Однако Господа Вишну не убедили слова о разрушительной силе этого оружия, и Он выразил желание проверить его на самом Господе Шиве. Господь Шива согласился, и Вишну метнул чакру в него. Она разрубила тело Господа Шивы на три части: Вишвешу, Ягьешу и Ягьяджаку. Удовлетворенный, Господь Вишну с благодарностью выразил почтение Господу Шиве. Затем Господь Вишну отправился к горе, где жил демон Шридама, и отрубил ему голову чакрой Сударшана. Убив демона, Господь Вишну вернулся в Свою обитель, именуемую Кширсагар» (Вамана Пурана 1.22.5).
Помимо рассказа о Сударшана чакре Вамана Пурана также повествует о том, как Господь Шива даровал Кришне сына:
«Господь Кришна хотел, чтобы династия Яду была уничтожена. Тогда Он смог бы завершить Свои игры на Земле и вернуться в Свою обитель. Поэтому Кришне нужен был сын, который станет причиной такого развития событий. Получив совет о мудреца, Он ушел совершать тапасью, посыпал Свое тело теплом, стал носить одеяние из древесной коры. Годы Он молился о даршане Господа Шивы, чтобы попросить у него благословения. Через несколько лет перед Ним появились Шива и Парвати. Кришна обратился к Господу Шиве, сказав, что только он может исполнить Его желание. Господь Кришна хотел, чтобы Его сын был подобен Господу Шиве, основным предназначением которого является уничтожение творения. Господь Шива дал свое благословение Кришне. Через некоторое время жена Кришны Джамбавати родила сына, названного Самбой».
История о том, как Самба стал причиной проклятия Яду, изложена в первой главе Одиннадцатой Песни Шримад-Бхагаватам.
1.3.16
шри-парикшид увача
ити шрутва ту сахаса
дхаирйам картум ашакнуван
ладжджито друтам утхайа
нарадасйа мукхам харах
карабхйам пидадхе дхарштйам
шри-парикшит увача – Шри Парикшит
сказал;
ити – так;
шрутва – слыша;
ту – и;
сахаса – внезапно;
дхаирйам – хладнокровие;
картум – сохранить;
ашакнуван – неспособный;
ладжджитах – испытывая смущение;
друтам – быстро;
уттхайа – встав;
нарадасйа – Нарады;
мукхам – рот;
харах – Господь Шива;
карабхйам – руками;
пидадхе – закрыл;
дхарштйам – самонадеянности;
мама – моей;
тат – что;
на вадех – ты не должен говорить;
ити – так.
Шри Парикшит сказал: Слыша это, Господь Шива не мог больше сохранять спокойствие. Смущенный, он вскочил на ноги, обеими руками закрыл Нараде рот и сказал: «Даже не упоминай о том, как самонадеян я был!»
Господу Шиве было неловко вспоминать о том, как он давал благословения Верховной Личности Бога.
1.3.17
анантарам увачоччаих
са-висмайам ахо муне
дурвитаркйа-тарам лила
ваибхавам дришйатам прабхох
анантарам – после этого;
увача – он сказал;
уччаих – громко;
са-висмайам – удивленно;
ахо – о;
муне – дорогой мудрец;
дурвитаркйа-тарам – в высшей степени непостижимых;
лила – игр;
ваибхавам – на влияние;
дришйатам – посмотри только;
прабхох – Верховного Господа.
Затем, с изумлением в голосе, он громко сказал Нараде: «Ты только взгляни на непостижимое могущество игр Верховного Господа!»
Иногда Господь дает множество суровых обетов и совершает аскетические подвиги только для того, чтобы получить благословения Своих преданных. Отбросив смущение, Господь Шива указал Нараде на удивительную особенность подобных игр Верховного Господа и Его слуг.
1.3.18
ахо вичитра-гамбхира
махимабдхир мад-ишварах
вивидхешв апарадхешу
нопекшета критешв апи
ахо – о;
вичитра – всевозможного;
гамбхира – глубокий;
махима – величия;
абдхих – океан;
мат-ишварах – мой Господь;
вивидхешу – различные;
апарадхешу – оскорбления;
на упекшета – Он не отвергает меня;
критешу – когда они совершились;
апи – даже.
«О, как сдержан мой Господь! Он – глубокий океан всевозможных возвышенных качеств! Он не отверг меня, несмотря на то, что я нанес Ему множество оскорблений».
Глубину океана трудно даже измерить, не говоря уж о том, чтобы нырнуть в него и достать до дна. Океан невозможно сдвинуть с места, и никому не под силу увидеть его противоположный берег. И точно так же неисчислимы качества Верховного Господа. В них содержится все возможное величие, и каждое из Его качеств неограниченно и беспредельно.
Господь Шива счел себя оскорбителем за то, что похвалялся своим могуществом перед Господом Кришной, награждая Его благословениями. О других же оскорблениях, нанесенных им Господу, он не хотел даже вспоминать – настолько это было мучительно. Но Сам Господь никогда не считает поступки Господа Шивы оскорбительными, ибо тот всегда действует в материальном мире лишь с одной целью – прямо или косвенно способствовать преданному служению Шри Кришне.
Ачарьи подтверждают это в Десятой Песни, где Шива на стороне Банасуры противостоит в битве Кришне и Балараме:
«Шрила Шридхара Свами утверждает,
что слово бхагава̄н используется здесь, чтобы подчеркнуть, что Господь Шива
всеведущ и, следовательно, прекрасно знал о величии Господа Кришны. Хотя
Господь Шива знал, что потерпит поражение от Господа Кришны, тем не менее он
выступил на стороне Баны, чтобы все увидели величие Верховной Личности Бога.
Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур утверждает, что у Господа Шивы были две
причины вступить в битву: во-первых, он хотел воодушевить Господа Кришну и
доставить Ему удовольствие, а во-вторых, он стремился показать всем, что
Господь, воплотившийся в облике Кришны, гораздо выше всех
других аватар Господа, таких как Рамачандра, хотя играет роль
обычного человека. Далее Шрила Вишванатха Чакраварти отмечает, что Йогамайя,
внутренняя энергия Господа Кришны, ввела Господа Шиву в заблуждение, точно так
же как когда-то Господа Брахму. Чтобы доказать это, ачарья приводит
цитату из Бхакти-расамрита-синдху: брахма-рудра̄ди-моханам. Безусловно,
Йогамайя помогает Господу наилучшим образом устраивать Его игры, а потому Шива
охотно согласился сражаться с Верховным Господом Кришной» (Шримад-Бхагаватам
10.63.6, комментарии).
Кришна Сам прославляет особое трансцендентное положение Шивы даже после того, как сбил его с толку, представ перед ним в образе Мохини-мурти:
ш́рӣ-бхагава̄н ува̄ча
дишт̣йа̄ твам̇ вибудха-ш́решт̣ха
сва̄м̇ ништ̣ха̄м а̄тмана̄ стхитах̣
йан ме стрӣ-рӯпайа̄ сваирам̇
мохито ’пй ан̇га ма̄йайа̄
ко ну ме ’титарен ма̄йа̄м̇
вишактас твад-р̣те пума̄н
та̄м̇с та̄н виср̣джатӣм̇ бха̄ва̄н
дустара̄м акр̣та̄тмабхих̣
«Верховный Господь сказал: О
лучший из полубогов, хотя Я, проявив Свою энергию и приняв облик женщины,
доставил тебе неприятности, ты прочно занимаешь свое положение. Пусть же тебе
во всем сопутствует удача.
Дорогой Господь Шамбху, кто из обитателей материального мира, кроме тебя,
способен выйти из-под власти Моей иллюзорной энергии? В большинстве своем люди
привязаны к чувственным удовольствиям и потому становятся жертвой иллюзии. Им
невероятно трудно преодолеть влияние материальной природы» (Шримад-Бхагаватам
8.12.38-39).
Шрила Прабхупада комментирует эти стихи так:
«Майя действует на все живые существа, но на Господа Шиву она не влияет, несмотря на то что он как будто соприкасается с ней. Иначе говоря, майя властвует над всеми обитателями материального мира, кроме Господа Шивы» (Шримад-Бхагаватам 8.12.39, комментарии).
1.3.19
шри-парикшид увача
параманандито дхритва
падайор упавешйа там
нарадах паритуштава
кришна-бхакти-раса-плутам
шри-парикшит увача – Шри Парикшит
сказал;
парама – крайне;
анандитах – довольный;
дхритва – ухватив;
падайох – его стопы;
упавешйа – усадил;
там – его (Господа Шиву);
нарадах – Нарада;
паритуштава – успокоил;
кришна – Кришне;
бхакти – чистой преданности;
раса – в трансцендентное настроение;
плутам – погруженный.
Шри Парикшит сказал: Видя, что Господь Шива совершенно поглощен трансцендентным вкусом чистой преданности Кришне, Нарада, очень довольный, ухватил его за стопы, заставил снова сесть, и заговорил, чтобы успокоить.
1.3.20
шри-нарада увача
напарадхавакашас те
прейасах кашчид ачйуте
кадачил лока-дриштйапи
джато насмин пракашате
шри-нарадах увача – Шри Нарада
сказал;
на – нет;
апарадха – для оскорбления;
авакашах – возможности;
те – для тебя;
прейасах – кто очень дорог;
кашчит – какого бы то ни было;
ачйуте – по отношению к Господу Ачьюте;
кадачит – когда бы то ни было;
лока – обычных людей;
дриштйа – в глазах;
апи – даже;
джатах – возникло;
на – не;
асмин – с Его точки зрения;
пракашате – видно.
Шри Нарада сказал: Ты так дорог Господу Ачьюте! Разве мог ты чем-либо оскорбить Его? Хотя иногда люди видят то, что кажется им оскорблением с твоей стороны, но Господь совсем не замечает этого.
Известно, что Шива иногда благословлял Вишну, а иногда становился Его противником в сражении. Как сложна для понимания сама шива-таттва, так действия Шивы могут поначалу сбивать с толку. Нарала Муни здесь проясняет, что все эти «оскорбления» на самом деле пронизаны духом служения.
1.3.21-22
сва-баху-бала-дриптасйа
садхупадрава-каринах
майа-баддханируддхасйа
йудхйаманасйа чакрина
хата-прайасйа банасйа
ниджа-бхактасйа путра-ват
палитасйа твайа прана
ракшартхам шри-харих стутах
сва-баху – своих рук;
бала – силой;
дриптасйа – кто гордился;
садху – святым;
упадрава-каринах – кто причинял беспокойства;
майа – своей магической силой;
баддхаанируддхасйа – кто пленил Анируддху;
йудхйаманасйа – кто сражался;
чакрина – с Кришной, держащим диск;
хатапрайасйа – того, кто был на
краю гибели;
банасйа – Баны;
ниджа – твоего;
бхактасйа – преданного;
путра-ват – подобно сыну;
палитасйа – защищаемому;
твайа – тобой;
прана – его жизнь;
ракша-артхам – чтобы спасти;
шри-харих – Кришне;
стутах – были вознесены молитвы.
Бана был причиной многих бед для святых. Чрезмерно гордый силой своих рук, он при помощи магии взял в плен Анируддху и сражался с Кришной, обладателем диска. Увидев, что твой преданный Бана, которого ты защищал, как собственного сына, оказался на краю гибели, ты, чтобы спасти ему жизнь, взмолился Шри Хари.
1.3.23
садйо хитва рушам прито
даттва ниджа-сварупатам
бхават-паршадатам нинйе
там дурапам сураир апи
садйах – сразу же;
хитва – отбросив;
рушам – гнев;
притах – довольный;
даттва – дав;
ниджа – его (Баны) собственный;
сва-рупатам – облик, подобный Его (Господа) облику;
бхават – тебя (Господа Шивы);
паршадатам – в положение личного спутника;
нинйе – Он привел;
там – его;
дурапам – редко обретаемое;
сураих – полубогами;
апи – даже.
Господь Кришна тут же забыл Свой гнев. Довольный, Он даровал Бане облик, подобный Его собственному, и возвысил его до положения одного из твоих спутников. А такого положения редко достигают даже полубоги.
Лила с Банасурой, описанная в Десятой Песни, доказывает, насколько дорог Шива Господу Кришне, несмотря на то, что он выступал на стороне врага Господа:
«Банасура, старший из ста сыновей
царя Бали, был великим преданным Господа Шивы. Шива был настолько доволен им,
что даже полубоги, такие как Индра, прислуживали Банасуре. Как-то раз Банасура
доставил Шиве огромное удовольствие, играя на музыкальных инструментах всеми
своими тысячью руками, в то время как Господь Шива исполнял свой
танец, тандава-нритью. Тогда Шива сказал, что готов дать Банасуре любое
благословение, на выбор, и тот попросил Шиву охранять его город.
Однажды, когда Банасуре очень захотелось сразиться с кем-то, он сказал Господу
Шиве: «Во всем мире нет для меня другого достойного соперника, кроме тебя.
Поэтому тысяча рук, которыми ты наградил меня, – просто ненужное бремя».
Разгневанный этими словами, Господь Шива ответил: «Когда ты сразишься с тем,
кто равен мне по силе, гордость твоя будет сломлена и флаг с твоей колесницы,
переломившись, упадет на землю» (Шримад-Бхагаватам 10.62, содержание главы).
Однажды Банасура пленил внука Кришны Анируддху, узнав о ее связи со своей дочерью Ушей. В результате завязалась жестокая битва, в которой Шива со своими силами оказался противником Кришны, Баларамы и всего рода Яду. Вместо того, чтобы уничтожить Банасуру, Кришна благословил его.
В битве с Банасурой Господь Кришна уже было занес диск Сударшана, готовясь убить демона, врага Своего сына, но в этот момент за Бану вступился Господь Шива. Несмотря на длинный ряд оскорблений, которые Банасура нанес Вишну и вайшнавам, у него была одна заслуга: он был искренним преданным Шивы и Прахлады.
Взывая к состраданию Господа, Шива закончил свою речь такими словами:
айам̇ мамешт̣о дайито ’нувартӣ
майа̄бхайам̇ даттам амушйа дева
сампа̄дйата̄м̇ тад бхаватах̣ праса̄до
йатха̄ хи те даитйа-патау праса̄дах̣
«Банасура – мой верный и преданный слуга, которого я наградил бесстрашием. Поэтому, о мой Господь, пожалуйста, пролей на него Свою милость, как когда-то Ты пролил милость на Прахладу, повелителя демонов» (Шримад-Бхагаватам 10.63.45).
Кришна ответил ему:
ш́рӣ-бхагава̄н ува̄ча
йад а̄ттха бхагавам̇с твам̇ нах̣
карава̄ма прийам̇ тава
бхавато йад вйаваситам̇
тан ме са̄дхв анумодитам
авадхйо ’йам̇ мама̄пй эша
ваирочани-суто ’сурах̣
прахра̄да̄йа варо датто
на вадхйо ме тава̄нвайах̣
дарпопаш́амана̄йа̄сйа
правр̣кн̣а̄ ба̄хаво майа̄
сӯдитам̇ ча балам̇ бхӯри
йач ча бха̄ра̄йитам̇ бхувах̣
чатва̄ро ’сйа бхуджа̄х̣ ш́ишт̣а̄
бхавишйатй аджара̄марах̣
па̄ршада-мукхйо бхавато
на куташ́чид-бхайо ’сурах̣
ити лабдхва̄бхайам̇ кр̣шн̣ам̇
пран̣амйа ш́ираса̄сурах̣
пра̄дйумним̇ ратхам а̄ропйа
са-вадхво самупа̄найат
«Верховный Господь сказал: Мой
дорогой господин, чтобы порадовать тебя, Мы непременно сделаем то, о чем ты Нас
просишь. Я полностью согласен с твоим решением.
Я не стану убивать этого демона, сына Вайрочани, ибо Я пообещал Махарадже
Прахладе, что не убью ни одного из его потомков.
Я отрубил Банасуре руки лишь для того, чтобы поумерить его гордыню, и разбил
его могучее войско потому, что оно было для Земли тяжким бременем.
Обретя бесстрашие, Банасура склонился перед Господом Кришной, коснувшись
головой земли. Затем Бана усадил Анируддху и Его жену на колесницу и подвез их
к Господу» (Шримад-Бхагаватам 10.63.46-50).
В этой лиле Шива продемонстрировал демону верховное положение Господа Кришны, а также раскрыл ему славу преданных Господа, таких как Прахлада Махарадж.
Это настолько впечатлило Господа Кришну, что Он даровал Бане четырехрукий облик, подобный Его собственному.
Затем Шри Кришна сказал Шиве:
чатваро 'сйа бхуджах шишта
бхавишйатй аджарамарах
паршада-мукхйо бхавато
на куташчид-бхайо 'сурах
«Этот демон, у которого теперь осталось четыре руки, будет неподвластен старости и смерти и станет служить тебе в качестве одного из главных спутников. Так ему совершенно нечего будет бояться» (Шримад-Бхагаватам 10.63.49).
1.3.24
бхавамш ча ваишнава-дрохи
гаргйадибхйах су-душчараих
тапобхир бхаджаманебхйо
навйаликам варам даде
бхаван – ты;
ча – и;
ваишнава-дрохи – которые были врагами вайшнавов;
гаргйа-адибхйах – Гаргье и другим;
судушчараих – очень трудных для исполнения;
тапобхих – посредством аскетических подвигов;
бхаджаманебхйах – которые поклонялись;
на авйаликам – не без лазейки;
варам – благословения;
даде – давал.
Когда такие враги вайшнавов, как Гаргья, поклонялись тебе посредством суровых аскетических подвигов, твои благословения им были не без изъяна.
Нарада Муни продолжает объяснять таинственные отношения Господа Шивы с демонами. Шива одаривает врагов Кришны: Банасуру, Врикасуру, Трипутасуру, Равану, Шалву, Гаргью, Джаядрадху, Судакшину и многих других множеством благословений.
В Шримад-Бхагаватам по этому поводу дается следующее пояснение:
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
ш́а̄па-праса̄дайор ӣш́а̄
брахма-вишн̣у-ш́ива̄дайах̣
садйах̣ ш́а̄па-праса̄до ’н̇га
ш́иво брахма̄ на ча̄чйутах̣
са а̄ха девам̇ гириш́ам
упа̄дха̄ва̄ш́у сиддхйаси
йо ’лпа̄бхйа̄м̇ гун̣а-доша̄бхйа̄м
а̄ш́у тушйати купйати
«Дорогой царь, Господь Шива и
Господь Брахма легко дают благословения и так же легко проклинают, однако
непогрешимый Верховный Господь не торопится ни с тем ни с другим.
Шиву радуют даже небольшие достоинства того, кто поклоняется ему»
(Шримад-Бхагаватам 10.88.12,15).
«В этом стихе Господь Шива назван мӣд̣хушт̣ама, что значит «лучший из всех дарующих блага». Другое имя Господа Шивы – Ашутоша, которое указывает на то, что его очень легко удовлетворить и так же легко разгневать» (Шримад-Бхагаватам 4.7.6, комментарии).
В качестве доказательства того, что он оскорбил Господа, Шива, несомненно, сослался бы на свою благосклонность к демонам. Однако, предвидя такие возражения, Нарада Муни прославляет разумность Шивы. Все благословения, которыми он одаривает демонов, имеют опасные оговорки, в итоге приводящие к их падению.
Поскольку Гаргья и ему подобные поклонялись Шиве, будучи при этом враждебно настроены к Ядавам и Пандавам – верным вайшнавам – Господь Шива вознаграждал их благами «с изъяном». Согласно «Брихад-араньяка Упанишаде» (2.1), Гаргья Балаки был ученым сыном мудреца Гарги и чрезмерно гордился накопленными знаниями. По благословению Господа Шивы он обрел сына, однако не такого, который мог уничтожить династию Яду (как того хотел Гаргья), а который смог лишь напугать Ядавов и победить их в сражении.
Благословение, которое получил от Шивы Джаядратха, также оказалось небезупречным: он мог победить каждого из Пандавов (и то кроме Арджуны) один-единственный раз. Джаядратха был недоволен и настаивал на том, чтобы Шива также благословил его не погибнуть от рук Арджуны или кого-либо еще. Шива заявил, что тот, кто отсечет Джаядратхе голову, немедленно умрет, а сам Джаядратха снова оживет. Но если отец демона отбросит его голову, то Джаядратха умрет. Демон согласился, подумав, что его отец никогда так не поступит. Однако по воле господа все случилось именно так.
В Десятой Песни описано, что после того, как Кришна убил Паундраку и царя Каши, принц Каши Судакшина захотел отомстить и вынудил Шиву помочь ему:
«У царя Каши был сын по имени Судакшина. Исполнив все похоронные обряды, он поклялся, что убьет Кришну, который был заклятым врагом его отца, и таким образом исполнит сыновний долг. Призвав ученых многоопытных жрецов, он стал поклоняться Махадеве, Господу Шиве. Поскольку Судакшина хотел убить Кришну, он попросил Господа Шиву наделить его особой силой, которая позволит ему сделать это. Господь Шива велел Судакшине призвать брахманов и с их помощью провести ритуал, приносящий победу над врагом. Эта церемония упоминается также в некоторых тантрах. Господь Шива сообщил Судакшане, что этот ритуал связан с черной магией, и если его провести должным образом, то явится злой дух по имени Дакшинагни и выполнит любое отданное ему приказание. Он может убить кого угодно, кроме истинного брахмана. Если все эти условия будут соблюдены, Дакшинагни, сопровождаемый духами и привидениями, спутниками Господа Шивы, исполнит желание Судакшины и убьет его врага. Воодушевленный словами Господа Шивы, Судакшина уже не сомневался в том, что сможет убить Кришну. Строго следуя обетам, он под руководством жрецов стал петь мантры, предписываемые черной магией. И тогда имя пламени жертвенного огня вырвался могучий демон с огненно красными как раскаленная медь волосами, бородой и усами. Он был совершенно нагим. В руке он сжимал острый трезубец, сияющий словно пламя. Подстрекаемый Судакшиной демон в сопровождении многочисленных духов отправился к стольному городу Двараке. Казалось, он готов превратить в пепел все мироздание. Когда демон вошел в Двараку, все жители города пришли в смятение и напоминали застигнутых пожаром лесных зверей. Кришна играл в шахматы в зале собраний царского дворца, когда туда прибежали испуганные горожане. «О владыка трех миров! – воскликнули они – огромный огненный демон собирается сжечь наш город. Молим: спаси нас!» Господь Кришна улыбнулся и успокоил их: «Не беспокойтесь. Я не оставлю вас в беде». Он понял, что огненный демон – творение Господа Шивы. Чтобы уничтожить Дакшинагни, Он призвал Сударшана-чакру и приказал ей расправиться с демоном. В присутствии Сударшана-чакры огненный демон, созданный Господом Шивой, стал остывать и терять силу. Так Дакшинагни был остановлен Сударшана-чакрой, оружием Господа Кришны, и возвратился обратно, не сумев разрушить Его столицу. Огненный демон, которому так и не удалось сжечь Двараку, отправился назад в Варанаси, царство Кашираджи. Возвратившись, он своим сиянием сжег дотла всех жильцов наставлявших Судакшину в пении мантры, и его самого. По законам черной магии, изложенным в тантрах, если мантра не может убить врага, она убивает того, кто ее породил, поскольку она обязательно должна кого-нибудь убить. Судакшина устроил это жертвоприношение, а жрецы помогали ему, поэтому все они были обращены в прах. Таков удел демонов: они создают оружие, чтобы убить Бога, но это оружие приносит смерть им самим» (Кришна Верховная Личность Бога, глава 66).
«Шрила Вишванатха Чакраварти поясняет, что Господь Кришна, выступавший в роли царя, был погружен в игру в кости и не хотел, чтобы Его беспокоили по таким пустякам, как нападение огненного демона. Поэтому Он просто выпустил Свое оружие, чакру, приказав ему сделать все необходимое» (Шримад-Бхагаватам 10.66.38, комментарии).
Судакшина получил возможность уничтожить по своему выбору любого врага, который не придерживается должным образом брахманической культуры, однако в конечном итоге эта способность обернулась против него же. Полностью истории этих незадачливых преданных Господа Шивы приводятся в Шри Хари-вамше, Вишну Пуране и Шримад-Бхагаватам.
Иногда щедрые благословения, раздаваемые Шивой, оборачиваются против него самого. Например, Равана поклонялся Господу Шиве для обретения могущества, и позже он использовал полученную силу чтобы выкорчевать обитель Шивы, священную гору Кайлаш.
Еще одним примером того, как Шива сам подверг свою жизнь опасности, служит история Врикасуры из Десятой Песни:
девам̇ са вавре па̄пӣйа̄н
варам̇ бхӯта-бхайа̄вахам
йасйа йасйа карам̇ ш́ӣршн̣и
дха̄сйе са мрийата̄м ити
тач чхрутва̄ бхагава̄н рудро
дурмана̄ ива бха̄рата
ом ити прахасам̇с тасмаи
даде ’хер амр̣там̇ йатха̄
са тад-вара-парӣкша̄ртхам̇
ш́амбхор мӯрдхни кила̄сурах̣
сва-хастам̇ дха̄тум а̄ребхе
со ’бибхйат сва-кр̣та̄ч чхивах̣
тенопаср̣шт̣ах̣ сантрастах̣
пара̄дха̄ван са-вепатхух̣
йа̄вад антам̇ диво бхӯмех̣
ка̄шт̣ха̄на̄м удага̄д удак
«Благословение, которое греховный
Врика попросил у Господа Шивы, могло привести в ужас всех живых существ. Врика
сказал: «Отныне пусть тот, до чьей головы я дотронусь своей рукой, тотчас же
умрет».
Просьба эта явно не понравилась Господу Рудре. Но тем не менее, о потомок
Бхараты, в знак своего согласия он произнес слог ом, благословив
Врику с иронической улыбкой, так, словно напоил ядовитую змею молоком.
Чтобы проверить благословение Господа Шамбху, демон тут же попытался
прикоснуться рукой к его голове, так что Шива сам пришел в ужас от того, что
наделал.
Спасаясь от преследовавшего его демона, перепуганный до дрожи Господь Шива
бросился прочь из своей северной обители. Очень быстро он пересек границы земли
и неба и достиг пределов вселенной» (Шримад-Бхагаватам 10.88.21-24).
Затем в истории появляется Господь в образе брахмачари. Успокоив демона и выслушав его рассказ, Вишну решает подшутить над Шивой и отвечает:
ш́рӣ-бхагава̄н ува̄ча
эвам̇ чет тархи тад-ва̄кйам̇
на вайам̇ ш́раддадхӣмахи
йо дакша-ш́а̄па̄т паиш́а̄чйам̇
пра̄птах̣ прета-пиш́а̄ча-ра̄т̣
йади вас татра виш́рамбхо
да̄навендра джагад-гурау
тархй ан̇га̄ш́у сва-ш́ираси
хастам̇ нйасйа пратӣйата̄м
йадй асатйам̇ вачах̣ ш́амбхох̣
катхан̃чид да̄наваршабха
тадаинам̇ джахй асад-ва̄чам̇
на йад вакта̄нр̣там̇ пунах̣
иттхам̇ бхагаваташ́ читраир
вачобхих̣ са су-пеш́алаих̣
бхинна-дхӣр висмр̣тах̣ ш́ӣршн̣и
сва-хастам̇ куматир нйадха̄т
атха̄патад бхинна-ш́ира̄х̣
враджа̄хата ива кшан̣а̄т
джайа-ш́абдо намах̣-ш́абдах̣
са̄дху-ш́абдо ’бхавад диви
«Если в этом дело, то Я бы не
стал доверять словам Шивы. Шива – предводитель претов и пишачей, по проклятию
Дакши сам уподобившийся злобному демону, питающемуся плотью.
О лучший из демонов, если ты хоть самую малость веришь ему, как духовному
учителю вселенной, то прямо сейчас коснись рукой своей головы и посмотри, что
произойдет.
О лучший из демонов, если слова Господа Шамбху окажутся неправдой, тогда убей
лжеца, чтобы он никогда не лгал впредь.
Введенный в заблуждение чарующими, витиеватыми речами Личности Бога, глупый
Врика, не понимая, что делает, коснулся своей рукой головы.
В тот же миг его голова разлетелась на куски, словно в нее ударила молния, и
демон упал бездыханный. С небес раздались возгласы: «Победа! Поклоны Тебе!
Великолепно!»» (Шримад-Бхагаватам 10.88.32-36).
Эта история развеселила Господа, и Он не замедлил прославить Шиву:
муктам̇ гириш́ам абхйа̄ха
бхагава̄н пурушоттамах̣
ахо дева маха̄-дева
па̄по ’йам̇ свена па̄пмана̄
хатах̣ ко ну махатсв ӣш́а
джантур ваи кр̣та-килбишах̣
кшемӣ сйа̄т ким у виш́веш́е
кр̣та̄гаско джагад-гурау
«Полюбуйся, о Махадева, Мой повелитель, как этого злодея убили его собственные грехи! Поистине, как может человек, оскорбляющий великих святых, надеяться на удачу? Что тогда говорить о том, кто оскорбил повелителя и духовного учителя всего мира?» (Шримад-Бхагаватам 10.88.38-39).
В комментарии к этому стиху ачарьи отмечают, как дорог Шива Верховному Господу:
«Как пишет Шрила Вишванатха Чакраварти, этими словами Господь мягко упрекает Шиву: «О ты, чей разум не ведает преград, о проницательный, не стоит раздавать благословения злым демонам. Тебя могли убить! Однако ты думал лишь о том, как спасти эту заблудшую душу, и потому не подумал о том, чем это может закончиться для тебя». Таким образом, как отмечает ачарья Вишванатха Чакраварти, Господь Нараяна, мягко упрекая Господа Шиву, прославлял его необычайное сострадание» (Шримад-Бхагаватам 10.88.38-39, комментарии).
Приведенные выше деяния Господа Шивы показывают, что о преданности Верховному Господу трудно судить на основе внешних критериев. Бхакти всегда полна загадок и принимает разные формы. Но такие возвышенные преданные, как Нарада Муни, способны распознать и оценить ее.
Шрила Прабхупада отмечает в комментарии:
«Говорится: ваишн̣авера крийа̄, мудра̄ виджн̃еха на̄ буджхайа – не следует удивляться поступкам возвышенных освобожденных вайшнавов. Деяния Верховной Личности Бога следует принимать без недоумения и точно так же следует воспринимать поведение Его преданных. И Сам Господь, и Его преданные находятся в освобожденном состоянии. Их положение одинаково, с той лишь разницей, что Господь – повелитель, а преданные – Его слуги. Качественно же они неотличны друг от друга» (Шримад-Бхагаватам 6.17.34-35, комментарии).
йа̄н̇ра читте кр̣шн̣а-према̄
карайе удайа
та̄н̇ра ва̄кйа, крийа̄, мудра̄ виджн̃еха на̄ буджхайа
«Слова [ва̄кйа], дела [крийа̄] и отличительные черты [мудра̄] того, кто обрел любовь к Богу, непостижимы даже для самого ученого человека» (Чайтанья-чаритамрита 2.23.39).
Самым ярким примером преданного, чей образ может вводит в заблуждение, в Шримад-Бхагаватам является демон Вритрасура. Примечательно, что так называемое оскорбление, из-за которого произошла вся история, было совершено в адрес Господа Шивы. В прошлой жизни Вритрасура был Махараджей Читракету. Он сделал несколько неподобающих замечаний Господу Шиве, основанных на внешней ситуации. Шива наставлял отрешенных мудрецов, обнимая свою супругу Парвати, восседающую на его коленях. Нарада Муни отмечает, что спокойная реакция Шивы на слова Читракету является еще одним доказательством великой милости, которой одарил Шиву Господь Кришна.
1.3.25
читракету-прабхритайо
'дхийо 'пй амшашрита харех
ниндака йадй апи свасйа
тебхйо 'купйас татхапи на
читракету-прабхритайах –
Читракету и другие;
адхийах – неразумные;
апи – даже;
амша – частичных экспансий;
ашритах – кто принял прибежище;
харех – Господа Хари;
ниндаках – критиканы;
йади апи – хотя;
свасйа – тебя;
тебхйах – на них;
акупйах – ты рассердился;
татха апи – тем не менее;
на – не.
Хотя Читракету и ему подобные безрассудно осмеливались критиковать тебя, ты никогда не сердился на них, поскольку они были преданными, вручившими себя частичным экспансиям Господа Хари.
Здесь Шива прославляется за терпение и невозмутимость, несмотря на провокации. В Шримад-Бхагаватам Господа Шиву оскорбляют, по крайней мере, два раза: на жертвенной арене это делал Праджапати Дакша, а у подножья горы шумеры – Махарадж Читракету.
Ачарьи отмечают, однако, что на серьезность каждого из этих оскорблений повлияло отношение к Господу Шиве того, кто их совершил:
«Читракету прекрасно понимал возвышенное положение Господа Шивы и потому выразил свое удивление тем, что Господь Шива ведет себя как обычный человек. Он всегда питал огромное уважение к Господу Шиве и потому был поражен тем, что в присутствии святых мудрецов тот вел себя как бесстыжий простолюдин. Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур отмечает, что, хотя Читракету неодобрительно отозвался о Господе Шиве, в отличие от Дакши, он не нанес Господу Шиве оскорбления. Дакша открыто пренебрег Шивой, однако Читракету просто выразил свое удивление его поступком» (Шримад-Бхагаватам 6.17.7, комментарии).
Глупо критиковать Господа Шиву, кто бы ты ни был. Когда Читракету совершил эту ошибку, он еще не был чистым вайшнавом; в противном случае он не стал бы использовать свой разум столь неподобающе. Но, даже будучи новичком в духовной жизни, Читракету был связан с Господом Шешей, экспансией Баларамы, который в свою очередь является первой экспансией Шри Кришны. Поэтому, когда Господь Шива сидел с Парвати на коленях перед группой мудрецов и Читракету посмеялся над ним, Шива не счел это оскорблением.
История того, как был проклят Читракету, очень поучительна. Она показывает нам отличительные признаки чистых преданных.
Реакция Шивы на слова Читракету была следующая:
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
бхагава̄н апи тач чхрутва̄
прахасйа̄га̄дха-дхӣр нр̣па
тӯшн̣ӣм̇ бабхӯва садаси
сабхйа̄ш́ ча тад-ануврата̄х̣
«О царь, услышав речи Читракету, всемогущий Господь Шива, чьи познания безграничны, остался невозмутимым и лишь молча улыбнулся в ответ. Вслед за ним промолчали и все члены собрания» (Шримад-Бхагаватам 6.17.9).
Шрила Прабхупада поясняет:
«Цель, которую преследовал
Читракету своими неодобрительными речами в адрес Господа Шивы, довольно
таинственна, и обычному человеку понять ее не под силу. Однако Шрила Вишванатха
Чакраварти Тхакур отмечает в этой связи, что Господь Шива – самый возвышенный
из вайшнавов и один из самых могущественных полубогов, и потому он может делать
все, что угодно. Даже если он внешне ведет себя как обычный человек,
пренебрегающий правилами пристойности, это нисколько не умаляет его величия.
Однако беда в том, что среди обычных людей могут найтись желающие подражать
поведению Господа Шивы. В Бхагавад-гите (3.21) утверждается: «Что бы ни делал
великий человек, обыкновенные люди следуют его примеру. И какие бы нормы он ни
устанавливал своим поведением, их придерживается весь мир». Кроме того, своим
поведением Господь Шива мог дать недалеким людям, вроде Дакши, повод для
критики, за которую им пришлось бы впоследствии жестоко поплатиться. Поэтому
царь Читракету попытался убедить Господа Шиву изменить свое поведение, чтобы не
провоцировать людей на критику и не обрекать их на тяжкую участь оскорбителей.
Тот, кто считает Верховную Личность Бога, Вишну, единственной безупречной
личностью и приписывает полубогам, даже таким, как Господь Шива, склонность к
аморальному поведению, совершает непростительное оскорбление. Взвесив все эти
соображения, царь Читракету решился на определенную резкость в отношении
Господа Шивы.
Господь Шива, благодаря своей глубокой мудрости, понял намерения Читракету и
потому ничуть не разгневался; напротив, в ответ он просто улыбнулся и
промолчал» (Шримад-Бхагаватам 6.17.9, комментарии).
В то время как Шива оставался невозмутимым, его жена Парвати разгневалась и прокляла Читракету.
Реакция на это царя Читракету не менее поучительна для нас, чем реакция Господа Шивы:
ити бха̄гавато девйа̄х̣
пратиш́аптум алантамах̣
мӯрдхна̄ са джагр̣хе ш́а̄пам
эта̄ват са̄дху-лакшан̣ам
«Великий преданный Читракету обладал достаточной силой, чтобы ответить на проклятие матери Парвати проклятием, но он лишь смиренно принял ее проклятие, склонив голову перед богиней и Господом Шивой. Так и должен вести себя вайшнав» (Шримад-Бхагаватам 6.17.37).
Комментарии Шрилы Прабхупады:
«Оставаясь в игривом расположении духа, Читракету решил, что, если таково желание матери, он примет ее проклятие, чтобы доставить ей удовольствие. Это называется са̄дху-лакшан̣ам, качеством садху, то есть преданного. Шри Чайтанья Махапрабху учил: тр̣н̣а̄д апи сунӣчена тарор апи сахишн̣уна̄. Преданный должен всегда быть очень кротким и смиренным и оказывать почтение другим, в особенности старшим. Находясь под защитой Верховной Личности Бога, преданный обретает огромную силу, но не желает применять ее без надобности. Неразумный человек, наоборот, обретая некоторое могущество, тотчас использует его, чтобы испытать чувственные удовольствия. Но преданный так никогда не поступает» (Шримад-Бхагаватам 6.17.37, комментарии).
Господь Шива и Махарадж Чиракету были смиренными, терпеливыми, принимали все происходящее как волю всемилостивого Господа. В отличие от преданных, описанных во второй главе, преданные, находящиеся на таком уровне, не молятся об освобождении от тревог, но видят во всем руку Господа. Как поясняет Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур, проклятие Парвати следует считать милостью Господа. Господь желал скорейшего возвращения Читракету в Свою обитель и потому лично прервал цепь последствий его поступков, тянувшихся за ним. Именно Он, пребывающий в сердце каждого, через Парвати проклял Читракету, чтобы положить конец его материальному существованию. В результате Читракету родился Вритрасурой и смог вернуться домой, к Богу.
Быть публично оскорбленным или проклятым на демоническое рождение – форма милости, сильно отличающаяся от милости, о которой уже шла речь на страницах Брихад-бхагаватамриты. В предыдущих главах богатство и благоприятное рождение прославлялись как признаки милости Кришны. Но преданность таких вайшнавов, как Шива и Читракету, бескорыстна, непрерывна и не зависит от внешних условий. В этой главе «За пределами материального мира» Нарада Муни постепенно все больше и больше внимания уделяет внутренним качествам преданного, превосходящим материальное положение.
1.3.26
кришнасйа притайе тасмач
чхраиштхйам апй абхиванчхата
тад-бхактатаива чатурйа
вишешенартхита твайа
кришнасйа – Господа Кришны;
притайе – для удовлетворения;
тасмат – Его;
шраиштхйам – высшего положения;
апи – даже;
абхиванчхата – кто желал;
татбхактата – о положении Его преданного;
эва – только;
чатурйа – благодаря уму;
вишешена – исключительному;
артхита – была высказана просьба;
твайа – тобой.
Однажды, просто чтобы порадовать Господа Кришну, ты высказал желание превзойти в величии даже Его Самого. Но затем ты очень мудро умерил свою просьбу и вместо этого попросил Господа сделать тебя Его преданным.
Это, по мнению Господа Шивы, было особенно ужасным оскорблением, в основе которого лежало желание стать объектом почитания.
В Брихат-сахасра-намастотре (Падма Пурана, Уттара-кханда, 71.102) он признается:
алабдхва чатманах пуджам
самйаг арадхито харих
майа тасмад апи шраиштхйам
ванчхатаханкритатмана
«Не получив почтения, которого желал, я добросовестно и с преданностью стал служить Господу Хари. Однако за моими поступками скрывался корыстный мотив – я хотел превзойти Господа в своем величии».
Господь Шива ругает себя, однако на самом деле даже тогда он действовал только ради того, чтобы доставить удовольствие Кришне. Он думал, что если прямо попросить у Господа разрешения стать Его слугой, Кришна будет недоволен. Поскольку по природе Своей Кришна скромен, Ему не нравится, когда возвышенные души, подобные Шиве, действуют как Его подчиненные. Поэтому Господь Шива высказал внешне противоположную просьбу.
Кришна провозгласил, что слуга Его более велик, чем Он Сам:
мад-бхакта-пуджабхйадхика
«Поклоняться Моему преданному важнее, чем поклоняться Мне» (Шримад-Бхагаватам 11.19.21).
Поэтому Господь Шива мудро попросил Господа именно о таком возвышенном положении. Также однажды Господь Шива подслушал, как, играя в кости с царицей Рукмини, Кришна провозгласил, что преданный Его более достоин прославления, чем Он Сам. Он сказал это, чтобы привлечь игральную кость возможностью послушно служить Ему, став подобной Его преданным.
1.3.27
ато брахмади-сампрартхйа
мукти-данадхикаритам
бхавате бхагаватйаи ча
дургайаи бхагаван адат
атах – поэтому;
брахма-ади – Брахмой и другими;
сампрартхйа – достойного того, чтобы о нем молили;
мукти – освобождения;
дана – в даровании;
адхикаритам – власть;
бхавате – тебе;
бхагаватйаи – богине;
ча – и;
дургайаи – Дурге;
бхагаван – Верховный Господь;
адат – дал.
Поэтому Верховный Господь дал тебе и богине Дурге право даровать освобождение – освобождение, о котором молят Брахма и многие другие.
Без личного дозволения Господа Вишну никто не может освободиться из круговорота рождения и смерти: харим вина наива сритим таранти (Бхавартха-дипика 10.87.27). Более того, Сам Господь Вишну действует в соответствии с подобными высказываниями из Вед, которые представляют собой Его же собственные законы. Но, пообещав Шиве, что тот займет положение еще лучше, чем Его собственное, Господь Вишну даровал ему и его жене право от Его имени награждать живых существ освобождением.
В предыдущей главе даже Господь Брахма признался, что боится смерти и стремится к освобождению. В отличие от него Господь Шива в образе Садашивы не имеет начала или конца. Пообещав Шиве, что тот займет даже лучшее положение, чем Его собственное, Господь Вишну передал ему и его жене право от Его имени даровать живым существам освобождение. С точки зрения дживы, движимой материальными мотивами, такое обстоятельство служит признаком фактического равенства Шивы и Вишну.
1.3.28
ахо брахмади-душпрапйе
аишварйе сатй апидрише
тат сарвам сукхам апй атмйам
анадритйавадхута-ват
ахо – о;
брахма-ади – Брахмой и другими полубогами;
душпрапйе – которая недостижима;
аишварйе – способность повелевать;
сати – будучи;
апи – хотя;
идрише – такое;
тат – что;
сарвам – все;
сукхам – на счастье;
апи – также;
атмйам – личное;
анадритйа – не обращая внимания;
авадхута-ват – подобный святому безумцу.
Взгляни! Хотя ты обладаешь могуществом и богатствами, недоступными Брахме и другим полубогам, ты не придаешь значения материальному счастью и живешь, как святой безумец [авадхута-ват].
1.3.29
бхававиштах сада вишнор
махонмада-грихита-ват
ко 'нйах патнйа самам нритйед
ганаир апи диг-амбарах
бхава-авиштах – пребывающий в
трансе преданности;
сада – всегда;
вишнох – Господу Вишну;
маха-унмада – великим безумием;
грихита-ват – словно охваченный;
ках – кто;
анйах – еще;
патнйа самам – с женой;
нритйет – танцевал бы;
ганаих – со спутниками;
апи – и;
дик-амбарах – обнаженный.
Всегда погруженный в транс преданности Господу Вишну, ты выглядишь совершенным безумцем. Танцевать обнаженным с женой и свитой – кто еще, кроме тебя, способен на такое?
Прославляемый здесь уровень авадхуты резко отличается от благоговейного и почтительного поведения царя южных земель и брахмана, которых Нарада Муни встретил на Земле, а также от рассудительности и спокойствия Брахмы, считающего олицетворенные Веды своими спутниками. Вполне логично, что, покинув материальный мир, Нарада Муни должен был встретить кого-то, кто отказался от его ограничений.
Шрила Прабхупада раскрывает положение авадхуты в своем комментарии:
«Авадхутой называют того, кто игнорирует правила поведения в обществе (в частности, правила варнашрама-дхармы), но при этом полностью погружен в себя и черпает удовлетворение в мыслях о Верховной Личности Бога. Иначе говоря, авадхута – это человек, который стоит выше правил варнашрама- дхармы. Он уже освободился из плена майи и живет совершенно обособленно, ни от кого не завися» (Шримад-Бхагаватам 5.5.29, комментарии).
Шива не просто находится вне влияния майи. Она является его супругой. Поэтому его необычные деяния, в том числе случай с царем Читракету, ни в коем случае нельзя осуждать.
«Тот, кто находится на ступени авадхуты, или парамахамсы – высшей ступени духовной жизни, – может, на первый взгляд, показаться вишаей, человеком, привыкшим потакать своим чувствам, но в действительности он полностью чужд чувственных наслаждений (Чайтанья-чаритамрита 2.3.85, комментарии).
1.3.30
дришто 'дйа бхагавад-бхакти
лампатйа-махимадбхутах
тад бхаван эва кришнасйа
нитйам парама-валлабхах
дриштах – увиденное;
адйа – сегодня;
бхагават-бхакти – к преданному служению Верховному Господу;
лампатйа – непреодолимое стремление;
махима – величие;
адбхутах – удивительное;
тат – поэтому;
бхаван – ты;
эва – только;
кришнасйа – Кришны;
нитйам – постоянно;
парама – верховный;
валлабхах – возлюбленный.
Сегодня я, наконец, увидел твое поразительное, неодолимое стремление служить Верховному Господу из чистой преданности Ему. Неудивительно, что Кришна всегда любит тебя больше остальных.
1.3.31
ах ким вачйанаваччхинна
кришнасйа прийата твайи
тват-прасадена бахаво
'нйе 'пи тат-прийатам гатах
ах – ах;
ким – что;
вачйа – можно еще сказать;
анаваччхинна – непрерывная;
кришнасйа – Кришны;
прийата – привязанность;
твайи – к тебе;
тват-прасадена – по твоей милости;
бахавах – многие;
анйе – другие;
апи – также;
татприйатам – того, что стали Ему дороги;
гатах – достигли.
О чем еще говорить? Кришна никогда не перестает любить тебя. А по твоей милости и многие другие стали дороги Ему.
Нарада поражен, что величайший из учителей йоги, первый среди мудрецов, черпающих удовлетворение в своей истинной сущности, и супруг материальной природы совершенно не считается с общепринятыми стандартами поведения в цивилизованном обществе и не хочет даже нормально ходить и танцевать.
Поведение Господа Шивы – естественное выражение его внутренних переживаний. Но если бы кто-нибудь другой стал вести себя так же, его поступки сочли бы неприемлемыми или ненормальными. Однако Нарада понимает, что необычное поведение Господа Шивы – это свидетельство его несравненного величия, признак вайшнава, который глубоко переживает экстаз любовного взаимообмена с Верховной Личностью Бога. Поэтому многие из тех, кто всерьез стремится к духовному совершенству (как, например, десять Прачетов), принимают покровительство Господа Шивы, чтобы обрести редкий дар Вишну-бхакти.
1.3.32
парватйаш ча прасадена
бахавас тат-прийах критах
таттвабхиджна вишешена
бхаватор ийам эва хи
парватйах – матери Парвати;
ча – и;
прасадена – по милости;
бахавах – многие;
тат-прийах – дороги Господу Кришне;
критах – стали;
таттва – реальность;
абхиджна – кто хорошо знает;
вишешена – в подробностях;
бхаватох – о вас двоих;
ийам – она;
эва хи – воистину.
А многие стали дороги Господу Кришне по милости матери Парвати. Ей во всех подробностях известна истина о тебе и Господе Кришне, о вашей сущности.
В Пуранах рассказывается о людях, подобных Джанашарме, которые по милости Парвати стали великими вайшнавами. История Джанашармы будет поведана во Второй части Шри Брихад-бхагаватамриты.
1.3.33
кришнасйа бхагини ваиша
снеха-патрам садамбика
ата эва бхаван атма
рамо 'пй этам апекшате
кришнасйа – Кришны;
бхагини – сестра;
ва – в действительности;
эша – она;
снеха – любви;
патрам – получатель;
сада – всегда;
амбика – Амбика;
атах эва – поэтому;
бхаван – ты;
атма-арамах – черпающий удовлетворение в себе самом;
апи – хотя;
этам – ей;
апекшате – уделяешь внимание.
Мать Парвати, Амбика, – родная сестра Кришны и всегда пользуется Его расположением. Поэтому ты и заботишься о ней, хотя сам находишь полное удовлетворение в своем «Я».
Парвати неотлична от Йогамайи и является ее экспансией. Она появилась на земле из чрева Яшодадеви, в то же самое время, когда у Деваки родился Кришна. Поэтому Шри Кришна относится к Парвати как к собственной сестре.
1.3.34
вичитра-бхагаван-нама
санкиртана-катхотсаваих
садемам рамайан вишну
джана-санга-сукхам бхаджет
вичитра – чудесными;
бхагават-нама – имен Верховного Господа;
санкиртана – совместного пения;
катха – и повествований;
утсаваих – праздниками;
сада – всегда;
имам – ее;
рамайан – радуя;
вишну-джана – преданных Господа Вишну;
санга – в обществе;
сукхам – счастье;
бхаджет – она чувствует.
Постоянно устраивая удивительные праздники с пением имен Господа Вишну и Его прославлением, ты тем самым даруешь ей радость. В это время она наслаждается обществом преданных Господа Вишну.
1.3.35
шри-парикшид увача
тато махешваро матас
трапаванамитананах
нарадам бхагавад-бхактам
авадад ваишнаваграних
шри-парикшит увача – Шри Парикшит
сказал;
татах – затем;
маха-ишварах – Господь Шива;
матах – о мать;
трапа – из-за смущения;
аванамита – опустилось;
ананах – чье лицо;
нарадам – Нараде;
бхагават-бхактам – преданному Господа;
авадат – он сказал;
ваишнава-аграних – лучший из вайшнавов.
Шри Парикшит сказал: Дорогая мать, услышав это, Господь Шива так смутился, что опустил лицо. Затем этот лучший из вайшнавов ответил Нараде, великому преданному.
Первой реакцией Господа Шивы на восхваления в свой адрес было смущение. Затем он подумал, что, поскольку эти похвалы совершенно не соответствуют действительности, Нарада, должно быть, смеется над ним.
1.3.36
шри-махеша увача
ахо бата махат каштам
тйакта-сарвабхимана хе
квахам сарвабхимананам
мулам ква тадришешварах
шри-махешах увача – Шри Махеша
сказал;
ахо бата – о;
махат каштам – очень мучительно;
тйакта – кто свободен;
сарва – от всякой;
абхимана – ложной гордости;
хе – о ты;
ква – где;
ахам – я;
сарва – всех видов;
абхимананам – ложной гордости;
мулам – корень;
ква – где;
тадриша – такой;
ишварах – Господь.
Шри Махеша сказал: О, как это мучительно! Дорогой Нарада, свободный от малейших признаков ложной гордости! Как можешь ты сравнивать меня – источник всякой гордыни, с Кришной, господином смиренных мудрецов?
Ранее Нарада Муни уравнял Шиву с Кришной по их общей способности даровать освобождение. Господь Шива счел такое сравнение заблуждением. Видя себя источником гордыни, диаметрально противоположным Кришне – источнику чистого смирения.
Шастры подтверждают, что Господь Шива управляет аханкарой:
ахан̇ка̄ра̄тмакам̇ виш̇вам̇ тасма̄д этад вйаджа̄йата
«Затем вселенная посредством Шивы заполняется аханкарой» (Брахма-самхита 5.16).
Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур объясняет:
«Бесчисленные дживы как духовные частицы, исходящие из Сверхдуши в форме лучей Ее сияния не имеют никакого отношения к материальному миру когда осознают себя вечными слугами Верховного Господа. Затем они входят в царство Вайкунтхи. Но когда они желают стать Богом, то покрываются майей, забывая свою настоящую индивидуальность. Эгоистический принцип Шамбху входит в их сущность, заставляя их осознавать как независимых наслаждающихся материальным существованием. Следовательно, Шамбху является основным принципом материального эго вселенной и искаженного эго в дживах, которые отождествляют себя с их ограниченными материальными телами» (Брахма-самхита 5.16, комментарии).
Таким образом Господь Шива винит себя за связь с южным эго, пронизывающим материальную вселенную. Но хотя Шива связан с тамасом, он не оскверняется им.
Об этом ясно сказано в Лагху-бхагаватамрите 1.2.28:
«Шива находится вне материальных гун, поскольку он – верховный повелитель. Однако недалекие люди считают, что он как гуна-аватара находится под воздействием гуны невежества. Вайшнавы же признают, что Шива может освободить от аханкары».
«Чтобы избавиться от ложного эго, необходимо поклоняться Санкаршане. Санкаршане также поклоняются, почитая Господа Шиву; змеи, которые обвивают тело Господа Шивы, являются представителями Санкаршаны, а Сам Господь Шива постоянно медитирует на Санкаршану. Поклоняясь Господу Шиве как преданному Санкаршаны, человек может избавиться от ложного материального эго. Тот, кто хочет избавиться от беспокойств, причиняемых умом, должен поклоняться Анируддхе. Для достижения этой цели Веды рекомендуют также поклоняться Луне. Аналогичным образом, чтобы укрепить свой интеллект, нужно поклоняться Прадьюмне, достичь которого может тот, кто поклоняется Брахме. Обо всем этом рассказано в ведических писаниях» (Шримад-Бхагаватам 3.26.21, комментарии).
Господь Шива управляет аханкарой, материальной силой, которая заставляет всех в этом мире, начиная от властителей планет, считать себя очень значимыми персонами. Поэтому у Шивы есть определенные причины винить себя за чувство ложного эго, пронизывающее материальную вселенную. Нарада же, напротив, свободен от влияния аханкары и потому не должен боготворить Господа Шиву.
Противоположностью Шивы на шкале ложного эго является Господь Кришна – источник чистого смирения.
Об этом также говорится в Шримад-Бхагаватам:
«Ясное сознание живых существ, достигших ступени васудевы, не замутняют материальные желания, и потому они способны постичь Верховную Личность Бога, которую Бхагавад-гита называет адбхутой. Это – еще один аспект махат-таттвы. Аспект васудевы называют также сознанием Кришны, поскольку в нем нет ни малейшей примеси материальной страсти и невежества. Ясность сознания помогает живому существу постичь Верховную Личность Бога. В Бхагавад-гите ступень васудевы описана словом кшетра-гья, которое приложимо как к тому, кто знает поле деятельности, так и к всеведущему Господу. Живое существо, пребывающее в теле определенного типа, знает это тело, а всеведущему Господу, Ва̄судеве, известно не только какое-то одно тело, но и поле деятельности во всем многообразии материальных тел. Чтобы обрести чистое сознание, или сознание Кришны, мы должны поклоняться Ва̄судеве. Ва̄судевой называют Кришну без спутников. Форма Кришны, или Вишну, в которой Его не сопровождает внутренняя энергия, называется Ва̄судевой, а Кришна в сопровождении Своей внутренней энергии носит имя Дваракадхиши. Чтобы обрести ясное сознание, сознание Кришны, необходимо поклоняться Ва̄судеве» (Шримад-Бхагаватам 3.26.21, комментарии).
Этим сравнением Господь Шива намекает на то, что между ним и Господом Кришной не может существовать подлинной связи, ибо по самой своей природе он является полной противоположностью Кришны. Хотя Шива контролирует ложное эго, дальше он пытается показать, что сам может оказаться под его влиянием.
1.3.37
локешо джнана-до джнани
мукто мукти-прадо 'пй ахам
бхакто бхакти-прада вишнор
итй-адй-ахан-крийавритах
лока-ишах – господь вселенной;
джнана-дах – дающий знание;
джнани – тот, кому ведомо все;
муктах – освобожденный;
мукти-прадах – дарующий освобождение;
апи – и;
ахам – я;
бхактах – преданный;
бхакти-прадах – тот, кто награждает преданностью;
вишнох – Вишну;
ити – так;
ади – и так далее;
ахам-крийа – ложным эго;
авритах – покрытый.
Меня покрывает множество ложных самоотождествлений. Я считаю себя господином вселенной, всеведущим и дающим знание, освобожденным и дарующим освобождение, преданным и тем, кто награждает преданностью Господу Вишну.
Кто-то может подумать, что мировой повелитель ложного эго сам должен быть свободен от его влияния. Здесь Господь Шива отрицает это, объявляя себя также подверженным воздействию аханкары. Он говорит, что также считает себя любимым преданным Вишну и тем, кто пользуется Его особой милостью. Такое умонастроение, считает он, является всего лишь еще одним проявлением влияния ложного эго. Поэтому он страдает не от грубой гордости, а от более тонкой – за то, что он назначен Господом на самую высшую должность мироздания. Брахма может управлять лишь одной вселенной, а Шива распространяет свою власть на все проявление материальной энергии Господа [экапад вибхути].
1.3.38
сарва-граса-каре гхоре
маха-кале самагате
вилладже 'шеша-самхара
тамаса-сва-прайоджанат
сарва-граса-каре – всепожирающее;
гхоре – устрашающее;
маха-кале – когда время уничтожения вселенной;
самагате – приходит;
вилладже – я смущен;
ашеша – всего;
самхара – за уничтожение;
тамаса – основанное на гуне невежества;
сва – моей;
прайоджанат – ответственностью.
Когда настает страшное время разрушения вселенной, при котором суждено погибнуть всему сущему, гуна невежества заставляет меня полностью уничтожить материальный космос. Когда я думаю об этом, меня охватывает стыд.
1.3.39
майи нарада вартета
крипа-лешо 'пи чед дхарех
тада ким париджатоша
харанадау майа ранах
майи – ко мне;
нарада – о Нарада;
вартета – была;
крипа – милости;
лешах – капля;
апи – даже;
чет – если;
харех – Господа Хари;
тада – тогда;
ким – почему;
париджата – цветка париджаты;
уша – и Уши, дочери Баны;
харана – в похищении;
адау – и так далее;
майа – со мной;
ранах – битва.
Дорогой Нарада, если бы у Господа Хари была хоть капля милости ко мне, разве стал бы Он биться со мной, когда унес цветок париджата, когда Анируддха похитил Ушу и в других подобных ситуациях?
1.3.40
мам ким арадхайед дасам
ким этач чадишет прабхух
свагамаих калпитаис твам ча
джанан мад-вимукхан куру
мам – мне;
ким – почему;
арадхайет – Он стал бы поклоняться;
дасам – Его слуге;
ким – почему;
этат – это;
ча – и;
адишет – приказал бы;
прабхух – Господь;
сва – твоими собственными;
агамаих – писаниями;
калпитаих – выдуманными;
твам – ты;
ча – и;
джанан – основное население;
мат-вимукхан – равнодушным ко Мне;
куру – сделай.
Зачем бы Он стал поклоняться Мне, Своему слуге, и зачем стал бы приказывать: «Отврати людей от Меня, выдумав собственную версию священных писаний»?
Здесь Господь Шива пытается доказать, что Шри Кришна не только не жалует его Своим вниманием, но еще и презирает. Иначе, говорит Господь Шива, Кришна не стал бы сражаться с ним по разным поводам (как в случае, когда Кришна украл у Индры цветок париджата, или когда Анируддха похитил Ушу, дочь Банасуры).
Кроме того, когда господин делает вид, что поклоняется слуге, слуга тем самым подвергается унижению и становится посмешищем в глазах окружающих. Притворство в этом случае может свидетельствовать даже о том, что господин затаил на слугу обиду и хочет его опозорить. Такое могло быть и в тех случаях, когда Кришна поклонялся Шиве, чтобы получить хорошего сына. Поэтому Господь Шива приходит к выводу, что просьбы Кришны о его благословениях были знаком не благосклонности, а презрения.
Вместо того, чтобы простить Господу Шиве его проступки, Кришна искусно наказывает его. Господа Шиву принято считать великим преданным Кришны, ибо он учит других чистому преданному служению. Но Кришна приказал ему проповедовать атеизм под видом философии майявады. Конечно, Господь Шива – действительно чистый преданный, и Господь Кришна благоволит к нему. И даже то, что он учит людей атеизму, является способом уберечь преданное служение от посторонних. Но чистый преданный, по природе своей не склонный к самодовольству, часто может говорить, что не обладает никакими духовными заслугами.
Последние две строки в этом стихе представляют собой цитату из Брихад-сахасра-намы (Падма Пурана, Уттара, 71.107).
Господь Чайтанья утверждал следующее в беседе с Пракашанандой Сарасвати, санньяси Варанаси:
та̄н̇ра доша на̄хи, тен̇хо
а̄джн̃а̄-ка̄рӣ да̄са
а̄ра йеи ш́уне та̄ра хайа сарва-на̄ш́а
«Шанкарачарья, воплощение Господа Шивы, ни в чем не виновен, ибо он – слуга, исполняющий указания Всевышнего. Но те, кто следует его учению майявады, несомненно, обречены. Они потеряют все, чего достигли на пути духовного познания» (Чайтанья-чаритамрита 1.7.114).
По этому поводу Шрила Прабхупада пишет:
«Кто-то может возразить, сказав,
что, раз Шанкарачарья является воплощением Господа Шивы, он не мог обманывать
людей. Ответ заключается в том, что он действовал по указанию своего
повелителя, Верховной Личности Бога. Об этом Господь Шива сам говорит в Падма Пуране:
«Учение майявады не чисто [асач чха̄стра], – говорит Господь Шива своей супруге
Парвати. – Это скрытый буддизм. Дорогая Парвати, в Кали-югу я прихожу в
образе брахмана и учу этой надуманной философии. Чтобы ввести в
заблуждение безбожников, я описываю Господа, Верховную Личность Бога, безличным
и не имеющим качеств. Точно так же на основе учения майявады я
объясняю людям „Веданту“, чтобы, отрицая личностный образ Господа, увести их в
сторону атеизма». В Шива Пуране Верховная Личность Бога говорит Господу Шиве:
«Явившись в Кали-югу, введи людей в заблуждение, проповедуя им надуманные
объяснения Вед». Так об этом говорится в Пуранах.
Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур комментирует,
что мукхья-вритти (прямое значение)
есть абхидха-вритти: оно выводится из словарных определений,
а гауна-вритти (косвенное значение) придумывают, не ссылаясь на
словари. Некий политик, например, сказал, что
слово курукшетра означает «тело», но в словарях нет такого
определения. Вымышленное значение называется гауна-вритти, а прямое
значение, содержащееся в словарях, – мукхья-вритти, или абхидха-вртти.
Такова разница между этими двумя понятиями. Шри Чайтанья Махапрабху советовал
изучать ведическую литературу в категориях абхидха-вритти, а гауна-вритти Он
отвергал. Иногда в силу необходимости ведическую литературу толкуют в
категориях лакшана-вритти, или гауна-вритти, но подобные
толкования не следует принимать за вечную истину» (Чайтанья-чаритамрита
1.7.110, комментарии).
Хотя Господь Чайтанья утверждает, что в проповеди философии майявады нет вины Шивы, сам Шива укоряет себя за это заявляя, что факт его назначения на это неблагодарное дело показывает, сколь мало настоящей милости Господа он получает. Так чистый преданный, по природе своей не склонный к самодовольству, часто может говорить, что не обладает никакими духовными заслугами.
Молитвы Шрилы Бхактивинода Тхакура из Кальяна-калпа-тару:
«Если я думаю: «я – вайшнав», то никогда не стану смиренным. Мое сердце осквернится надеждой поучать почести от других, и я обязательно попаду в ад. Даруй мне милость, благодаря которой я мог бы отказаться от ложного отождествления себя с гуру [гуру абхиман] и мог бы стать Твоим слугой» (Крипа-кара-вайшнав-тхакур 2.3 Кальяна-калпа-тару).
1.3.41
авайор мукти-датритвам
йад бхаван стаути хришта-ват
тач-чати-дарунам тасйа
бхактанам шрути-духкха-дам
авайох – из нас двоих (Шивы и
Парвати);
мукти-датритвам – способность даровать освобождение;
йат – которую;
бхаван – ты;
стаути – превознес;
хришта-ват – радостно;
тат – то;
ча – также;
ати-дарунам – крайне неприятна;
тасйа – Его;
бхактанам – преданным;
шрути – когда о ней слышат;
духкха-дам – приводя к несчастью.
Ты радостно прославил нас с Парвати за способность даровать другим освобождение. Мы же считаем эту способность ужасной, ибо преданным Господа мучительно слышать о ней.
Господь Шива наводит на мысль, что вайшнавам не нравится, когда говорят, что кто-то, кроме Господа Вишну, может наградить освобождением.
Теперь Шива направляет Шрилу Нараду Муни за пределы Шивалоки на Вайкунтху. В комментарии Шримад-Бхагаватам 10.88 Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур объясняет, что у Рудры есть одна обитель, расположенная внутри материальной вселенной, оболочки аханкары, ложного эго. Шивалока, о которой идет речь в Брихад-бхагаватамрите, хотя и находится за пределами вселенной, и но все же не является частью Вайкунтхи. Если Вишну выше трех гун материальной природы, то Шива сокрушается, что ему приходится соприкасаться с ними.
Об этом говорится в Шримад-Бхагаватам:
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
ш́ивах̣ ш́акти-йутах̣ ш́аш́ват
три-лин̇го гун̣а-сам̇вр̣тах̣
ваика̄рикас таиджасаш́ ча
та̄масаш́ четй ахам̇ тридха̄
«Господь Шива неразлучен со своей энергией, материальной природой. Отвечая на молитвы трех гун природы, он проявляет себя как материальное ложное эго трех видов – в благости, в страсти и в невежестве» (Шримад-Бхагаватам 10.88.3).
Шива связан с материальной энергией [шакти йутаха]. Он окружен гунами, поскольку они просили его принять их. Хотя из-за этого покрытия кажется, что Шива состоит из трех гун, он все же не связан ими насильно подобно дживам.
1.3.42
тат кришна-паршада-шрештха
ма мам тасйа дайаспадам
виддхи кинту крипа-сара
бхаджо ваикунтха-васинах
тат – поэтому;
кришна-паршада – из спутников Кришны;
шрештха – о лучший;
ма – не;
мам – меня;
тасйа – Его;
дайа – сострадания;
аспадам – получателем;
виддхи – пойми;
кинту – скорее;
крипа-сара – Его высшей милости;
бхаджах – получатели;
ваикунтха-васинах – жители Вайкунтхи.
Поэтому, о лучший из спутников Кришны, не думай, что Он испытывает ко мне сочувствие. Жители Вайкунтхи – вот кто обрел Его высшую милость.
Поскольку Нарада – сам один из главных спутников Господа Вишну на Вайкунтхе, он и так не понаслышке знал о том, что вайкунтхаваси воистину пользуются милостью Господа. В следующих шести стихах (тексты с 43 по 48) Господь Шива перечисляет их достоинства.
1.3.43
йаих сарвам трина-ват тйактва
бхактйарадхйа прийам харим
сарвартха-сиддхайо лабдхва
панга-дриштйапи надритах
йаих – кем;
сарвам – все;
трина-ват – подобно травинке;
тйактва – отброшено;
бхактйа – в чистой преданности;
арадхйа – поклоняющиеся;
прийам – своему дорогому;
харим – Господу Хари;
сарва-артха – всех целей;
сиддхайах – достижение;
лабдхва – обретенное;
апанга-дриштйа – взгляда искоса;
апи – даже;
на – не;
адритах – удостаивается.
Они оставили все, словно ничтожную травинку. С чистой преданностью поклоняясь своему дорогому Господу Хари, они не обращают внимания на достижения, желанные для обитателей этого мира. Они даже не удостаивают взглядом эти совершенства.
Некоторые преданные всегда были жителями Вайкунтхи, иные же поднялись на Вайкунтху из материального мира. И даже сам процесс вручения себя Господу, при помощи которого вайшнавы садхана-сиддхи достигают Вайкунтхи, прекрасен. Удачливые садхаки обретают благосклонность Господа Вишну, направляя свою преданность лишь на Него одного и не придавая значения другим средствам достижения успеха, к которым относятся религиозные предписания Вед и мистические совершенства йоги.
К возвышенным вайшнавам материальные совершенства приходят сами собой, как побочный результат их несравненной преданности Господу. Но, когда такое случается, вайшнавы не придают этому никакого значения, как если бы эти сокровища, которые другим даются с таким трудом, были бесполезным хламом.
1.3.44
тйакта-сарвабхимана йе
самаста-бхайа-варджитам
ваикунтхам сач-чид-анандам
гунатитам падам гатах
тйакта – отвергнув;
сарва-абхиманах – все виды ложной гордости;
йе – те, кто;
самаста – всех;
бхайа – страхов;
варджитам – лишенные;
ваикунтхам – Вайкунтхи;
сатчит-анандам – места, где царят вечное знание и блаженство;
гуна-атитам – за пределами влияния материальных гун;
падам – обители;
гатах – они достигли.
Эти преданные отбросили всякую ложную гордость. Они достигли мира, на который не влияют материальные гуны и в котором нет страха. Этот мир – Вайкунтха, исполненная вечности, знания и блаженства (сач-чит-ананда).
Жители Вайкунтхи превосходят не только материалистов, кандидатов на освобождение из материального мира и освобожденных душ, но даже Господа Шиву, который сам может даровать освобождение.
Господь Шива, согласно его собственному мнению о себе, подвержен влиянию ложного эго, тогда как преданные на Вайкунтхе свободны от этого недостатка. Вайшнавы не испытывают ложной гордости, и благодаря этой своей добродетели они достигают Вайкунтхи, которая, хоть и является конкретным местом, не преходяща и не иллюзорна, в отличие от мест материального мира.
Вечное бытие Вайкунтхи исполнено чистого сознания и блаженства, приносящего бесконечное удовлетворение. В нем нет ничего от той ограниченности, которая свойственна материальному миру.
Во многих Пуранах описывается абсолютное совершенство Вайкунтхи.
К примеру, из беседы между Брахмой и Нарадой, которая приводится в Шри Нарада-панчаратре, можно узнать следующее:
локам ваикунтха-наманам
дивйа-шад-гуна-самйутам
аваишнаванам апрапйам
гуна-трайа-виварджитам
нитйа-сиддхаих самакирнах
тан-майаих панча-каликаих
сабха-прасада-самйуктам
ванаиш чопаванаих шубхам
вапи-купа-тадагаиш ча
врикша-шандаих су-мандитам
апракритах сураир вандйам
айутарка-сама-прабхам
«Мир, называемый Вайкунтхой, недостижим для невайшнавов. Этот мир свободен от влияния трех материальных гун, а шесть божественных качеств проявлены в нем во всей своей полноте. В этом мире много вечно совершенных душ. Все они также наделены этими божественными качествами и бывают пяти различных возрастов. Вайкунтха, средоточие всего благого, украшена множеством дворцов и залов собраний, а также колодцами, бассейнами, прудами, садами, лесами и рощами. Этот трансцендентный мир, которому поклоняются полубоги, сияет ярче десяти тысяч солнц» (Джитам-те стотра).
В Брахманда Пуране говорится:
там ананта-гунавасам
махат-теджо дурасадам
апратйакшам нирупамам
паранандам атиндрийам
«Это обитель, обладающая неисчислимыми духовными качествами, мир недостижимого высшего света. Невозможно воспринять его материальными чувствами или сравнить с чем-либо известным. Он исполнен высшего блаженства и находится за пределами чувственного восприятия».
Во Второй Песни Шримад-Бхагаватам (2.9.9-10) сказано:
тасмаи сва-локам бхагаван
сабхаджитах
сандаршайам аса парам на йат-парам
вйапета-санклеша-вимоха-садхвасам
сва-дриштавадбхих пурушаир абхиштутам
правартате йатра раджас тамас
тайох
саттвам ча мишрам на ча кала-викрамах
на йатра майа ким утапаре харер
ануврата йатра сурасурарчитах
«Аскеза, которую совершал Брахма, доставила Личности Бога огромное удовлетворение. Поэтому Господь явил его взору Свою обитель, Вайкунтху, высшую из планет. Этой трансцендентной обители Господа поклоняются все, кто познал себя и избавился от страданий и страхов иллюзорного бытия. На эту обитель Господа не распространяется влияние материальных гун невежества и страсти. Низшие гуны никогда не оскверняют царящую там гуну благости. Над этой обителью не властно даже время, не говоря уже об иллюзорной, внешней энергии, которой закрыт доступ в трансцендентное царство. Все, кто обитает там – и полубоги и демоны, – поклоняются Господу как Его преданные».
А в Десятой Песни Шримад-Бхагаватам (10.28.14-15) говорится:
ити санчинтйа бхагаван
маха-карунико харих
даршайам аса локам свам
гопанам тамасах парам
сатйам джнанам анантам йад
брахма-джйотих санатанам
йад дхи пашйанти мунайо
гунапайе самахитах
«Тогда, серьезно обдумав положение, в котором оказались пастухи, всемилостивый Верховный Господь Хари явил им Свою обитель, что лежит за пределами материальной тьмы. Господь Кришна явил им нетленное духовное сияние, беспредельное, сознающее и вечное. Это духовное бытие созерцают погруженные в транс мудрецы, когда сознание их освобождается от влияния гун материальной природы».
В этих стихах Вайкунтха отождествляется с брахмаджьоти, ослепительным светом всепроникающего Всевышнего, т.е. с тем самым абсолютным бытием, что описано в Упанишадах под названием «Брахман». Мудрецы, черпающие удовлетворение в своем «я» (муни), мысленным взором видят Вайкунтху, однако они не в состоянии достичь ее.
1.3.45
татра йе сач-чид-ананда
дехах парама-ваибхавам
сампраптам сач-чид-анандам
хари-сарштим ча набхаджан
татра – там;
йе – кто;
сат – состоят из вечности;
чит – знания;
ананда – и блаженства;
дехах – чьи тела;
парама – высшее;
ваибхавам – богатство;
сампраптам – обрели;
сатчит-анандам – на уровне вечности, знания и блаженства;
хари-сарштим – совершенство, заключающееся в обретении силы, равной силе
Господа Хари;
ча – и;
на абхаджан – они не признают.
Тела обитателей Вайкунтхи состоят из сач-чид-ананды. Им доступны величайшие богатства Господа Хари. Их силы, также имеющие природу сач-чид-ананды, равны Его силе. Но жителям Вайкунтхи не нравится признавать подобное равенство с Господом.
Каждый из жителей Вайкунтхи обладает индивидуальным внешним обликом. Но этот облик не является порождением материальной иллюзии. Однажды, задавая вопрос Нараде Муни, Юдхиштхира Махараджа сказал: дехендрийасу-хинанам / ваикунтха-пура-васинам – «Тела обитателей Вайкунтхи всецело духовны и не имеют ничего общего с материальным телом, чувствами или жизненным воздухом» (Шримад-Бхагаватам 7.1.35).
Вайкунтхаваси трансцендентны по своей природе, и то же самое можно сказать и об их внешних достояниях. Каждый из них обладает силой и богатством, превосходящими те, что доступны в миллионах материальных вселенных и покрывающих их оболочках. Эти достояния, которые жители Вайкунтхи обретают безо всяких усилий и ограничений, духовны, вечны и абсолютно реальны. Все они – проявления божественной энергии Верховного Господа, а значит бесконечно притягательны и исполнены разнообразия. Логическое обоснование этих фактов и соответствующие подтверждения из священных писаний будут представлены ниже.
Преданные на Вайкунтхе не желают быть равными с Господом Вишну, ибо хотят служить Ему с любовью и преданностью. Только бхакти приносит им радость.
Сам Господь Вишну говорит:
акин̃чанасйа да̄нтасйа
ш́а̄нтасйа сама-четасах̣
майа̄ сантушт̣а-манасах̣
сарва̄х̣ сукха-майа̄ диш́ах̣
«Тот, чей ум полностью удовлетворен мыслями обо Мне, счастлив везде, куда бы он ни отправился» (Шримад-Бхагаватам 11.14.13).
1.3.46
харер бхактйа парам прита
бхактан бхактим ча сарватах
ракшанто вардхайанташ ча
санчаранти йадриччхайа
харех – Хари;
бхактйа – преданностью;
парам – просто;
притах – удовлетворенные;
бхактан – преданных;
бхактим – преданное служение;
ча – и;
сарватах – везде;
ракшантах – оберегая;
вардхайантах – способствуя;
ча – и;
санчаранти – они путешествуют;
йадриччхайа – как пожелают.
Они счастливы уже тем, что с преданностью поклоняются Господу Хари. Они свободно путешествуют, где захотят, защищая и поощряя вайшнавов и преданное служение Господу.
Преданные на Вайкунтхе не желают быть равными с Господом Вишну, ибо хотят служить Ему с любовью и преданностью. Ничто другое, кроме бхакти, не приносит им радости. Сам Господь Вишну говорит: майа сантушта-манасах / сарвах сукха-майа дишах – «Тот, чем ум полностью удовлетворен Мною, повсюду чувствует только счастье» (Шримад-Бхагаватам 11.14.13).
Эти вечно освобожденные вайкунтхаваси всегда помогают другим. Действуя в материальном мире, они защищают искренних людей от заблуждений, касающихся принципов преданного служения, а значит – от падения и наказания посланниками Ямараджа. Вайкунтхаваси способствуют пришествию в этот мир возвышенных преданных, их рождению в праведных семьях. Они действуют ради того, чтобы этим преданным сопутствовал успех, а влияние их возрастало. Они оказывают им незримую помощь в проповеди, благодаря которой все больше и больше обусловленных душ возвращается к сознанию Кришны. Становясь духовными учителями, дающими наставления, вайкунтхаваси и их представители устраняют препятствия, образованные привязанностью к карме и гьяне, и всевозможными способами вдохновляют учеников полностью посвятить себя служению Кришне. Поскольку жители Вайкунтхи не связаны законами кармы, их усилия никогда не пропадают даром.
Господь Шива также всячески способствует распространению преданного служения, но обычно делает это не напрямую.
Сантана Госвами лично испытал это, когда стал участником одной из лил Господа Шивы:
«Однако иногда бывает, что Господь Шива дает тому, кто ему поклоняется, высшее духовное благо. Рассказывают, что однажды некий бедный брахман поклонялся Господу Шиве в надежде разбогатеть, и Господь Шива посоветовал ему пойти к Санатане Госвами. Брахман пришел к Санатане Госвами и сказал, что пришел по совету Господа Шивы, который сообщил ему, что Санатана может дать ему самый ценный из даров. У Санатаны был философский камень, который он держал в куче мусора. Выслушав просьбу бедного брахмана, Санатана отдал ему философский камень, чем несказанно обрадовал брахмана. Теперь, просто прикоснувшись камнем к железу, он мог получить столько золота, сколько хотел. Однако, расставшись с Санатаной, он подумал: «Если философский камень – самый ценный из даров, то почему Санатана Госвами держал его в куче мусора?» Поэтому он вернулся к Санатане Госвами и спросил у него: «Господин, если этот камень – самая ценная вещь на свете, почему ты держал его среди мусора?» Санатана Госвами ответил: «На самом деле философский камень – далеко не самая ценная вещь. Но готов ли ты к тому, чтобы принять от меня самый ценный дар?» «О да, господин, – сказал брахман. – Именно за этим меня и послал к тебе Господь Шива». Тогда Санатана Госвами велел ему выбросить философский камень в находившийся неподалеку пруд и возвратиться назад. Нищий брахман сделал то, что велел ему Санатана, а когда он вернулся, Санатана Госвами дал ему мантру Харе Кришна. Так по милости Господа Шивы брахман встретился с великим преданным Господа Кришны и получил посвящение, узнав от него о маха-мантре» (Шримад-Бхагаватам 4.7.6, комментарии).
Так Господь Шива с удовольствием дает другим вайшнавам возможность раскрывать другим людям преданное служение, хотя он и сам способен делать это.
Если Шива отвечает взаимностью тем, кто возносит ему молитвы, как правило, о материальных благах, то преданные Вайкунтхи ищут возможности проповедовать и проявляют сострадание к обусловленным душам. Вечно освобожденные вайкунтхаваси, такие как Шрила Нарада Муни, всегда помогают другим. Действуя в материальном мире, они защищают искренних людей от заблуждений, касающихся принципов преданного служения, а значит и от падения и наказания посланниками Ямараджа. Вайкунтхаваси способствуют пришествию в этот мир возвышенных преданных, их рождению в праведных семьях. Они действуют ради того, чтобы этим преданным сопутствовал успех, а влияние их возрастало. Они оказывают им незримую помощь в проповеди, благодаря которой все больше и больше обусловленных душ возвращаются к сознанию Кришны. Поскольку жители Вайкунтхи не связаны законами кармы, их усилия никогда не пропадают даром.
1.3.47
муктан упахасантива
ваикунтхе сататам прабхум
бхаджантах пакши-врикшади
рупаир вивидха-севайа
муктан – над теми, кто достиг
освобождения;
упахасанти – они смеются;
ива – как если бы;
ваикунтхе – на Вайкунтхе;
сататам – всегда;
прабхум – Верховному Господу;
бхаджантах – поклоняясь;
пакши – птиц;
врикша – деревьев;
ади – и так далее;
рупаих – в облике;
вивидха – различными;
севайа – видами служения.
Они всегда поклоняются Господу Вайкунтхи, и, кажется, их забавляют те, кто всего лишь достиг освобождения. Вайкунтхаваси всегда поглощены разными видами служения и ради этого даже принимают облик птиц и деревьев.
Те, кто достиг освобождения из материального мира, наслаждаются бесконечным разнообразием любовного служения Господу. Только глупцы и неудачники упускают такую возможность, вместо этого гонясь за безличным освобождением. Преданные на Вайкунтхе испытывают сострадание к имперсоналистам, но порою кажется, что, с воодушевлением служа Господу Нараяне, они словно смеются над ними, принимая формы животных, птиц и растений. Имперсоналисты не могут понять разницу между низшими формами существ материального мира (которые находятся под влиянием тамаса) и трансцендентными видами жизни на Вайкунтхе. Но при этом преданные с Вайкунтхи никогда не смеются над другими всерьез для того, чтобы принизить их, ибо преданные всегда добры к падшим. Они никогда не предаются ненужному легкомыслию, свидетельствующему об отклонении от настроения чистой преданности.
В Третьей Песни Шримад-Бхагаватам, в главе «Описание царства Бога» подтверждается, что на Вайкунтхе обитает множество животных и растений разных видов и что все они с воодушевлением служат Верховной Личности Бога.
В Шримад-Бхагаватам (3.15.18-19) содержится описание, подтверждающее, что на Вайкунтхе обитает множество животных и растений разных видов и что все они с воодушевлением служат Верховной Личности Бога:
параватанйабхрита-сараса-чакравака
датйуха-хамса-шука-титтири-бархинам йах
колахало вирамате 'чира-матрам уччаир
бхрингадхипе хари-катхам ива гайамане
мандара-кунда-куработпала-чампакарна
пуннага-нага-бакуламбуджа-париджатах
гандхаир йуте туласикабхаранена тасйа
йасмимш тапах суманасо баху махайанти
«Голубь и кукушка, журавль и чакравака, лебедь, попугай, куропатка и павлин, едва заслышав звонкую песнь царя пчел, возносящего хвалу Господу, тотчас умолкают. Эти трансцендентные птицы перестают петь только потому, что хотят слушать, как другие прославляют Господа. Хотя мандары, кунды, курабаки, утпалы, чампаки, арны, пуннаги, нагакешары, бакулы, лилии и париджаты распускают свои цветы, источающие трансцендентное благоухание, они всегда помнят о тех аскезах, которые совершала туласи, ибо видят, что Господь оказывает ей явное предпочтение, украшая Себя гирляндами из ее листьев».
«Этот стих описывает абсолютную природу планет Вайкунтхи. В духовном мире нет разницы между птицами и людьми. Там все духовно и исполнено многообразия. Говоря о духовном многообразии, мы имеем в виду, что все в духовном мире одушевлено. Там нет ничего неодушевленного. Даже деревья, земля, растения, цветы, птицы и звери на планетах Вайкунтхи обладают сознанием Кришны. Отличительной особенностью Вайкунтхалоки является то, что у ее обитателей полностью отсутствует желание удовлетворять собственные чувства. В материальном мире даже осел наслаждается звуками своего голоса, тогда как на Вайкунтхах даже такие чудесные птицы, как павлины, чакраваки и кукушки, предпочитают слушать песни пчел, которые восхваляют Господа. Принципы преданного служения, которое начинается со слушания и повторения, составляют основу существования в мире Вайкунтхи» (Шримад-Бхагаватам 3.15.18, комментарии).
Затем Шива признается, что считает свое общение с привидениями и ведьмами, а также свои обязанности по уничтожению материального мира обременительным занятием.
1.3.48
камала-лалйананангхри
камалам мода-вардханам
сампашйанто харим сакшад
раманте саха тена йе
камала – богиня Лакшми;
лалйамана – которым с любовью служит;
ангхри-камалам – чьим лотосным стопам;
модавардханам – того, кто приносит наслаждение;
сампашйантах – непосредственно созерцая;
харим – Господа Хари;
сакшат – лично;
раманте – они наслаждаются;
саха тена – с ним;
йе – кто.
Они всегда могут лично созерцать Господа Хари, который каждому дарует наслаждение и чьим лотосным стопам служит богиня удачи. Жить в Его обществе для них чистая радость.
Господь Шива употребляет глагол сампашйантах («созерцают») в форме настоящего времени, показывая тем самым, что преданные с Вайкунтхи созерцают Господа непрерывно. Этим он намекает, что сам, в отличие от них, видит Господа Вишну нечасто, и то – лишь в своем сердце.
1.3.49
ахо карунйа-махима
шри-кришнасйа куто 'нйатах
ваикунтха-локе йо 'джасрам
тадийешу ча раджате
ахо – о;
карунйа – сострадания;
махима – величие;
шрикришнасйа – Шри Кришны;
кутах – где;
анйатах – еще;
ваикунтха-локе – на Вайкунтхалоке;
йах – которое;
аджасрам – постоянно;
тадийешу – среди обитателей;
ча – и;
раджате – проявлено.
О, где еще можно увидеть сострадание столь возвышенное, как то, которое Шри Кришна постоянно проливает на обитателей Вайкунтхалоки?
1.3.50
йасмин маха-мудашрантам
прабхох санкиртанадибхих
вичитрам антара бхактим
настй анйат према-вахиним
йасмин – где;
маха-муда – с великим воодушевлением;
ашрантам – непрерывно;
прабхох – Господа;
санкиртана – совместным прославлением;
адибхих – и так далее;
вичитрам – различное;
антара – иного, чем;
бхактим – чистое преданное служение;
на асти – нет;
анйат – ничего другого;
према-вахиним – распространяя чистую любовь к Богу.
На Вайкунтхе нет ничего, кроме преданного служения [вичитрам антара бхактим / настй анйат према-вахиним], которое существует там в виде санкиртаны и во многих других формах. Оно продолжается непрерывно, сопровождается огромным воодушевлением и распространяет экстаз чистой любви.
Важность данного стиха состоит в том, что впервые в рассказе о странствиях Нарады Муни упоминается према-бхакти. До этого при описании экстаза, в котором Шива пребывал, поклоняясь Господу, употребляется слово бхава. Таким образом обитатель Вайкунтхи символизируют поворотный момент в повествовании Брихад-бхагаватамриты: переход от мукти к бхакти.
Господь Шива был охарактеризован его ролью в награждении освобождением и проповеди философии майявады. Вследствие непонимания сердца Господа Шивы большинство шиитов стремятся уничтожить свою индивидуальность и слиться с Верховным Господом. Поэтому в контексте путешествия Нарады Шивалока представляет собой ступень между материальным и духовным миром. Эта ступень на пути духовного прогресса отражена в беседе между Господом Чайтаньей и Раманандой Раем.
Рамананда Рай ответил:
прабху кахе, – “эхо ба̄хйа, а̄ге
каха а̄ра”
ра̄йа кахе, – “джн̃а̄на-ш́ӯнйа̄ бхакти – са̄дхйа-са̄ра”
«Высшим совершенством является чистое преданное служение, свободное от любых примесей умозрительного философствования» (Чайтанья-чаритамрита 2.8.66).
«После прекращения материального существования духовное бытие, имеющее природу сач-чид-ананды, может и не начаться. Пока мы не понимаем по-настоящему свои вечные взаимоотношения с Верховным Господом, о начале духовной жизни не может быть и речи. Вести духовную жизнь – значит отрешиться от жизни материальной и посвятить себя любовному служению Господу. Именно поэтому Шри Чайтанья Махапрабху попросил Рамананду Рая пойти дальше и объяснить путь более высокий, чем преданное служение с элементами эмпирического знания» (Чайтанья-чаритамрита 2.8.66, комментарии).
Затем Рамананда Рай цитирует стих, произнесенный Господом Брахмой:
джн̃а̄не прайа̄сам удапа̄сйа
наманта эва
джӣванти сан-мукхарита̄м̇ бхавадӣйа-ва̄рта̄м
стха̄не стхита̄х̣ ш́рути-гата̄м̇
тану-ва̄н̇-манобхир
йе пра̄йаш́о ’джита джито ’пй аси таис три-локйа̄м
«Рамананда Рай продолжал:
«[Брахма сказал:] „Мой дорогой Господь, преданные, отвергшие безличную
концепцию Абсолютной Истины и потому избегающие абстрактных философских
рассуждений, должны слушать, как те, кто постиг свою духовную природу,
рассказывают о Твоем святом имени, образе, играх и качествах. Они должны
безукоризненно блюсти принципы преданного служения и воздерживаться от
недозволенных половых отношений, азартных игр, употребления одурманивающих
веществ и убийства животных. Подчинив Тебе все свои дела, слова и мысли, они
могут занимать любое положение в обществе и исполнять обязанности любого
ашрама. Поистине, такие преданные способны покорить Тебя, хотя для остальных Ты
непобедим“.
На это Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «Это правильно, но тебе есть что
добавить к сказанному».
Тогда Рамананда Рай ответил: «Высшее совершенство заключается в экстатической
любви к Верховной Личности Бога»» (Чайтанья-чаритамрита 2.8.67-68).
Здесь комментарий Шрилы Прабхупады к этому стиху подводит хороший итог ко всему вышесказанному:
«В Амрита-праваха-бхашье Шрила Бхактивинода Тхакур объясняет, что, услышав эти слова Рамананды Рая, Господь Чайтанья Махапрабху сказал: эхо хайа, а̄ге каха а̄ра. «Это значит, что описанный метод может считаться преданным служением, но помимо него есть нечто более высокое». Поэтому Шри Чайтанья Махапрабху попросил объяснить Ему нечто превосходящее предложенный путь. Простое выполнение обязанностей, соответствующих варне и ашраму человека, еще не приносит такого блага, как посвящение Господу всех плодов своего труда. Когда человек отказывается от деятельности ради наслаждения ее плодами и целиком вручает себя Господу, он достигает ступени сва-дхарма-тьяги, на которой избавляется от обязательств перед обществом и отрекается от мира. Это, безусловно, предпочтительнее. Однако еще лучше, чем отречение от мира, развитие знания с элементами преданного служения. Тем не менее вся такая деятельность является внешней по отношению к тому, что происходит в духовном мире. В ней нет даже намека на чистое преданное служение. Чистое преданное служение нельзя обрести с помощью эмпирического философствования, точно так же как совершенства нельзя достичь просто благодаря хорошему общению. Однако преданное служение, основанное на осознании своей духовной природы, занимает особое положение. Оно свободно от влияния ритуальной кармической деятельности, потому что такой преданный посвящает весь свой труд Господу, отказавшись от выполнения предписанных обязанностей и отрекшись от мира. Подобное преданное служение выше эмпирического философствования с элементами бхакти.
Шрила Рупа Госвами подтверждает это в Бхакти-расамрита-синдху (1.1.11):
анйа̄бхила̄шита̄-ш́ӯнйам̇
джн̃а̄на-карма̄дй-ана̄вр̣там
а̄нукӯлйена кр̣шн̣а̄ну
ш́ӣланам̇ бхактир уттама̄
«Трансцендентным преданным
служением Верховному Господу Кришне занимается тот, кто служит Ему с любовью и
полностью свободен от стремления к материальной выгоде или успеху на поприще
ритуальной деятельности и философских поисков истины. Такое преданное служение
называется чистым».
В случае неофита преданное служение может казаться недостаточно чистым, однако,
если речь идет о зрелом преданном, оно полностью чисто, то есть свободно от
скверны материальной деятельности. Поэтому в ответ на последнюю просьбу Шри
Чайтаньи Махапрабху Рамананда Рай сказал: према-бхакти –
сарва-са̄дхйа-са̄ра. Шри Чайтанья Махапрабху, по сути, признал, что этот стих
из Шримад-Бхагаватам (джн̃а̄не прайа̄сам) описывает основополагающий
принцип совершенства. Чтобы начать развиваться духовно, необходимо жить в
соответствии с этим принципом. Так можно достичь уровня экстатического
любовного служения Господу. Первая ступень на санскрите
называется садхана-бхакти, «практика преданного служения».
Результатом садхана-бхакти должна стать экстатическая любовь,
привязанность к Верховной Личности Бога, которая называется према-бхакти.
На начальном этапе садхана-бхакти предполагает веру, общение с
преданными и практику преданного служения. Благодаря такой практике человек
избавляется от всего нежелательного. Тогда он утверждается в преданном служении
и развивает в себе желание заниматься им и дальше. Так он привязывается к
Господу и к преданному служению Ему» (Чайтанья-чаритамрита 2.8.68,
комментарии).
Таким образом, вайкунтхаваси олицетворяют живое воплощение чистого преданного служения. Преданным в духовном мире никогда не надоедает славить Верховного Господа и петь и танцевать для Его удовольствия. Там нет иной деятельности, кроме према-бхакти. Все обитатели Вайкунтхи стойко утвердились в бхакти, поэтому все, что они делают, представляет собой чистое служение и ничто другое.
1.3.51
ахо тат-парамананда
расабдхер махимадбхутах
брахманандас тулам нархед
йат-канардхамшакена ча
ахо – о;
тат – того;
парама – трансцендентного;
ананда-раса – духовного блаженства;
абдхех – океана;
махима – величие;
адбхутах – удивительное;
брахма-анандах – блаженство от ощущения себя единым с Абсолютной Истиной;
тулам – сравнения;
на архет – не заслуживает;
йат – того;
кана – капли;
ардха – половины;
амшакена – с частью;
ча – и.
Сколь удивителен этот несравненно великий океан трансцендентного блаженства! Блаженство Брахмана не сравнится даже с частицей половины капли из него.
Хотя Господь Шива уполномочен даровать брахма-саюджью, он подчеркивает, что по сравнению с бхакти ценность такого освобождения ничтожна.
Брахманандой называют счастье, которое приходит от осознания своей духовной природы. По сравнению с той радостью, которую приносят личные взаимоотношения с высшим духом, брахмананда ничтожна.
1.3.52
са ваикунтхас тадийаш ча
татратйам акхилам ча йат
тад эва кришна-падабджа
пара-преманукампитам
сах – тот;
ваикунтхах – мир Вайкунтхи;
тадийах – его обитатели;
ча – и;
татратйам – предметы, существующие там;
акхилам – все;
ча – и;
йат – что бы то ни было;
тат – то;
эва – только;
кришна – Кришны;
пада-абджа – к лотосным стопам;
пара – трансцендентной;
према – любовью;
анукампитам – украшено.
Этот мир Вайкунтхи, его обитатели и все, что в нем есть, благословлено милостью чистой любви к лотосным стопам Кришны.
Господь Шива намекает, что его планета и другие материальные миры, напротив, не благословлены счастливым даром кришна-премы.
1.3.53
тадрик-карунйа-патранам
шримад-ваикунтха-васинам
матто 'дхика-тарас тат-тан
махима ким ну варнйатам
тадрик – такой;
карунйа – милости;
патранам – получатели;
шримат – божественные;
ваикунтха-васинам – обитатели Вайкунтхи;
маттах – меня;
адхика-тарах – превосходящие величием;
тат-тат – различные;
махима – виды славы;
ким – что;
ну – в действительности;
варнйатам – можно описать.
Божественные обитатели Вайкунтхи пользуются этой милостью Господа и потому во многих отношениях значительно превосходят меня. Разве смогу я достойно описать их славу?
Господь Шива намекает, что его планета и другие материальные миры, напротив, не благословлены счастливым даром Кришна-премы. Каждый обитатель Вайкунтхи – шриман – тот, к кому полностью благоволит богиня процветания, супруга Верховного Господа. Поэтому каждый из них имеет доступ ко всем богатствам и может обрести все могущество, какое только возможно в миллионах вселенных. Но поскольку вайкунтхаваси – чистые преданные, они предпочитают не пользоваться этими благословениями для чего бы то ни было, кроме возможности служить своему Господу. Этим они отличаются от обусловленных душ материального мира.
1.3.54
панча-бхаутика-деха йе
мартйа-лока-нивасинах
бхагавад-бхакти-расика
намасйа мадришам сада
панча-бхаутика – состоящие из
пяти элементов;
дехах – имеющие тела;
йе – те, кто;
мартйа-лока – материального мира;
нивасинах – обитатели;
бхагават-бхакти – в преданном служении Верховному Господу;
расиках – те, кто познал вкус;
намасйах – являющиеся объектами поклонения;
мадришам – для подобных мне;
сада – всегда.
Я и мне подобные всегда готовы поклоняться тем, кто в совершенстве познал сладость преданного служения Господу, даже если они живут в материальном мире, в телах, состоящих из пяти элементов.
Важность данного стиха состоит в том, что здесь опровергается значимость физического окружения. Шива подчеркивает, что преданное служение трансцендентно по отношению к положению живого существа во вселенной. До сих пор в ходе своих странствий Нарада постепенно поднимался все выше: от Земли к небесным планетам, а затем к Шивалоке. И на каждого преданного, которого он встречал на своем пути, так или иначе влияло место его пребывания. Теперь Шива собирается нарушить такую закономерность. Где бы в материальном мире ни обнаружилось настроение Вайкунтхи, Господь Шива готов поклоняться ее обладателям, которых он считает выше себя.
Ту же самую позицию он высказал в Хаяширша Панчаратре (в гимне Нараяна-вьюха-става):
йе тйакта-лока-дхармартха
вишну-бхакти-вашам гатах
бхаджанти параматманам
тебхйо нитйам намо намах
«Я снова и снова выражаю почтение тем, кто оказался во власти чистой преданности Господу Вишну и, ради того, чтобы поклоняться Сверхдуше, оставил мирские религиозные обязанности и попытки разбогатеть».
Шива заявляет, что живое существо, получающее от Господа самую большую милость, может находиться где угодно.
1.3.55
шри-кришна-чаранамбходжа
рпитатмано хи йе кила
тад-эка-према-лабхаша-
тйактартха-джана-дживанах
шри-кришна – Шри Кришны;
чарана-амбходжа – лотосным стопам;
арпита – предложены;
атманах – чьи «Я»;
хи – несомненно;
йе – кто;
кила – в действительности;
тат – к Нему;
эка – только;
према – любви;
лабха – обретения;
аша – с надеждой;
тйакта – оставили;
артха – богатство;
джана – семьи;
дживанах – и жизни.
Эти души, познавшие сладость преданного служения, полностью предаются лотосным стопам Шри Кришны. В надежде обрести любовь к Господу, и только к Нему одному, они отказались от богатства, семьи и самой своей жизни.
Обитатели Вайкунтхи уже достигли совершенства, однако смиренно считают себя лишь возможными кандидатами на обретение према-бхакти. Стремясь получить любовь к Богу, и только к Нему одному, они забывают о привязанности к имуществу и семье. Они не заботятся даже о том, чтобы уберечь свою жизнь от опасности. Поскольку им не интересны мирские цели: престиж, безопасность и чувственное наслаждение – они не стремятся работать, чтобы получить деньги и благочестие, необходимые для исполнения этих желаний. А свобода от материальных амбиций приводит к тому, что они перестают определять себя через обозначения, связанные с общественным устройством, через принадлежность к касте брахманов и прочие профессиональные признаки и даже через принадлежность к людям или полубогам. Они возвысились над постоянными и временными обязанностями тех, кто относит себя к этим категориям.
1.3.56
аихикамушмикашеша
садхйа-садхана-нисприхах
джати-варнашрамачара
дхармадхинетва-парагах
аихика – этого мира;
амушмика – и следующего мира;
ашеша – всего;
садхйа – успешно достигнутых целей;
садхана – и способов достичь успеха;
нисприхах – не интересующиеся;
джати – тем, что касается рождения в определенных видах жизни;
варна – занятий;
ашрама – и уровня отрешенности;
дхарма – религиозным принципам;
адхинатва – подчинения;
пара-гах – кто вышел за пределы.
Их совершенно не интересует успех и то, как его достичь, будь то в этом мире или в мире ином. Они больше не подчиняются правилам, которые налагаются на человека в зависимости от его происхождения, профессии и духовного статуса.
1.3.57
рина-трайад анирмукта
веда-маргатига апи
хари-бхакти-балавегад
акуташчид-бхайах сада
рина-трайат – от трех видов
долгов;
анирмуктах – не полностью свободные;
веда-марга – путь Вед;
атигах – преступая;
апи – хотя;
хари-бхакти – преданности Хари;
бала-авегат – силой;
акуташчит-бхайах – бесстрашие;
сада всегда.
Даже если они не расплатились с долгами трех видов, тем самым нарушив принципы Вед, благодаря преданности Господу Хари они навсегда избавляются от страха.
С первого дня рождения на человеке лежит бремя трех видов долга. Чтобы отдать долг полубогам, которые снабжают его всем необходимым для жизни, он обязан проводить жертвоприношения. Чтобы отдать долг родителям, от которых он наследует хорошую карму и культурные традиции своей семьи, он производит на свет потомство. Чтобы отдать долг мудрецам, которые учат его, как реализовать духовный потенциал человеческой жизни, он постигает Веды.
Того, кому не удается избавиться от этих долгов, делая все, что необходимо, и избегая того, что запрещено, ждет суровое наказание от Ямараджа, который судит грешников:
ринаис трибхир двиджо джато
деварши-питринам прабхо
йаджнадхйайана-путраис
танй анистирйа тйаджан патет
«Дорогой господин, каждый, кто появился на свет в семье дваждырожденных, несет на себе бремя трех долгов: полубогам, мудрецам и предкам. С этими долгами он расплачивается, совершая жертвоприношения, изучая священные писания и зачиная детей. Если же он оставляет тело, не отдав эти долги, его ждет падение в адские условия жизни» (Шримад-Бхагаватам 10.84.39).
Но жители Вайкунтхи свободны от последствий, к которым может привести пренебрежение законами материальной природы. Им нет нужды совершать ритуальные жертвоприношения, зачинать детей или изучать тексты Вед. Им не страшны кармические последствия. Никакие их поступки не могут быть грехом. В силу своей чистой преданности Господу Вишну они могут уверенно делать все что захотят.
Бесстрашие и свобода от эгоистических желаний – эти признаки сами собой проявляются у тех, кто наслаждается трансцендентными расами сознания Кришны.
вӣта-ра̄га-бхайа-кродха̄
ман-майа̄ ма̄м упа̄ш́рита̄х̣
бахаво джн̃а̄на-тапаса̄
пӯта̄ мад-бха̄вам а̄гата̄х̣
«Освободившись от привязанности, страха и гнева, сосредоточив на Мне ум и найдя во Мне прибежище, многие люди в прошлом постигли Меня. Так они очистились от материальной скверны и обрели трансцендентную любовь ко Мне» (Бхагавад-гита 4.10).
Более того, чистое преданное служение освобождает вайшнавов от кармических обязательств, которые налагаются на непреданных. Господь Кришна объяснил это двум Своим самым доверенным преданным, Уддхаве и Арджуне:
тават кармани курвита
на нирвидйета навата
мат-катха-шраванадау ва
шраддха йаван на джайате
«Пока человек не пресытится кармической деятельностью и не пробудит посредством шраванам киртанам вишнох в своем сердце вкус к преданному служению, он должен поступать в соответствии с заповедями Вед» (Шримад-Бхагаватам 11.20.9).
Из этого утверждения следует, что развившему такой вкус к служению преданному больше нет необходимости выполнять ведические обязанности.
Данный постулат также приводится как наставление:
деварши-бхӯта̄пта-нр̣н̣а̄м̇
питР̣̄н̣а̄м̇
на кин̇каро на̄йам р̣н̣ӣ ча ра̄джан
сарва̄тмана̄ йах̣ ш́аран̣ам̇ ш́аран̣йам̇
гато мукундам̇ парихр̣тйа картам
«О царь, тот, кто оставил все мирские обязанности и сделал своим единственным прибежищем лотосные стопы Мукунды, дарующего прибежище каждому, больше ничего не должен ни полубогам, ни великим мудрецам, ни простым смертным, ни родственникам, ни друзьям, ни человечеству в целом, ни даже почившим предкам. Поскольку все перечисленные живые существа – неотъемлемые части Верховного Господа, человеку, который целиком поглощен служением Господу, нет необходимости служить каждому из них в отдельности» (Шримад-Бхагаватам 11.5.41).
сарва-дхарман паритйаджйа
мам экам шаранам враджа
ахам твам сарва-папебхйо
мокшайишйами ма шучах
«Оставь все религии и просто предайся Мне. Я избавлю тебя от всех последствий твоих грехов. Не бойся ничего» (Бхагавад-гита 18.66).
Даже если человек не достиг уровня полного предания, простая попытка посвятить себя исключительному преданному служению Господу совершенна несмотря на неудачи.
Шри Нарада дает аналогичное наставление Вьясадеве:
тйактва сва-дхармам чаранамбуджам
харер
бхаджанн апакво 'тха патет тато йади
йатра ква вабхадрам абхуд амушйа ким
ко вартха апто 'бхаджатам сва-дхарматах
«Человек, который оставил свои мирские обязанности ради того, чтобы преданно служить Господу, но еще не достиг духовной зрелости, может пасть, однако при этом он ничего не теряет. Тот же, кто не предан Господу, как бы добросовестно он ни выполнял свои обязанности, не получит от этого никакой пользы» (Шримад-Бхагаватам 1.5.17).
1.3.58
нанйат ким апи ванчханти
тад-бхакти-раса-лампатах
сваргапаварга-наракешв
апи тулйартха-даршинах
на – не;
анйат – еще;
ким апи – чего бы то ни было;
ванчханти – они желают;
тат – Ему;
бхакти-раса – до вкуса преданности;
лампатах – жадные;
сварга – в раю;
апаварга – освобождение;
наракешу – ад;
апи – также;
тулйа-артха – как одно и то же;
даршинах – видя.
Они жаждут вкусить наслаждений, которые приносит преданность Господу, и не желают ничего другого. Они не видят разницы между освобождением, раем и адом.
Лишенные страха обитатели Вайкунтхи свободны и от всевозможных эгоистических устремлений. Их не интересуют трансцендентные совершенства (такие, как возможность обрести облик, подобный облику Верховного Господа), не говоря уж об утонченном наслаждении чувств, доступном жителям Брахмалоки, или счастье, обретаемом в безличной нирване. В глазах жителей Вайкунтхи все, кроме чистой любви к Богу, не только несущественно, но и препятствует развитию бхакти. Поэтому они считают, что достичь освобождения в безличном Брахмане или попасть на небеса – то же самое, что отправиться в ад.
В этом разговоре с Нарадой Господь Шива словно повторяет собственные слова из Шестой Песни Шримад-Бхагаватам (6.17.28):
нарайана-парах сарве
на куташчана бибхйати
сваргапаварга-наракешв
апи тулйартха-даршинах
«Преданные, целиком посвятившие себя служению Верховной Личности Бога, Нараяне, не чувствуют страха, где бы они ни оказались. Для них нет разницы между раем, адом или освобождением, ибо таких преданных интересует только служение Господу».
1.3.59
бхагаван ива сатйам ме
та эва парама-прийах
парама-прартханийаш ча
мама таих саха сангамах
бхагаван – Верховный Господь;
ива – как;
сатйам – воистину;
ме – мне;
те – они;
эва – в действительности;
парама – бесконечно;
прийах – дорогой;
парама – высочайшее;
прартханийах – честолюбие;
ча – и;
мама – мое;
таих саха – с ними;
сангамах – общение.
Скажу тебе честно, такие преданные бесконечно дороги не только мне, но и Самому Верховному Господу. Моя самая заветная мечта – это быть в их обществе.
Господь Шива испытывает большее уважение к чистым вайшнавам, нежели к собственным спутникам во главе с Нандишварой.
Однажды он сказал десяти братьям Прачетам:
атха бхагавата йуйам
прийах стха бхагаван йатха
на мад бхагаватанам ча
прейан анйо 'сти кархичит
«Все вы – преданные Господа, и потому вас следует почитать наравне с Верховной Личностью Бога. Я знаю, что преданные по той же причине оказывают почтение мне и что я очень дорог им. Таким образом, для преданных нет никого дороже меня» (Шримад-Бхагаватам 4.24.30).
1.3.60
нарадахам идам манйе
тадришанам йатах стхитих
бхавет са эва ваикунтхо
локо натра вичарана
нарада – дорогой Нарада;
ахам – я;
идам – это;
манйе – считаю;
тадришанам – таких людей;
йатах – где;
стхитих – расположение;
бхавет – может быть;
сах – то;
эва – только;
ваикунтхах локах – духовный мир;
на – нет;
атра – в этом вопросе;
вичарана – места для споров.
По моему мнению, дорогой Нарада, любое место, где находятся такие преданные, и есть Вайкунтхалока. И спорить с этим бессмысленно.
По мнению Господа Шивы, чистые вайшнавы, живущие на земле или в любом другом месте, не менее достойны почитания, чем обитатели Вайкунтхи. О вайшнавах никогда не следует судить по тому, живут ли они в царстве Господа Вишну или же нет, ибо Господь всегда находится рядом с теми, кто обладает сокровищем према-бхакти.
Сам Верховный Господь, Личность Бога, говорит:
нахам васами ваикунтхе
на йоги-хридайе равау
мад-бхакта йатра гайанти
татра тиштхами нарада
«Я живу не на Вайкунтхе, не в сердцах йогов и не в глубинах Солнца. Дорогой Нарада, я нахожусь там, где Мои преданные поют обо Мне» (Падма Пурана, Уттара-кханда, 92.21-22).
1.3.61
кришна-бхакти-судха-панад
деха-даихика-висмритех
тешам бхаутика дехе 'пи
сач-чид-ананда-рупата
кришна-бхакти – преданности
Кришне;
судха – нектар;
панат – из-за того, что пьют;
деха – об их материальных телах;
даихика – и материальных связях;
висмритех – вследствие забвения;
тешам – их;
бхаутика-дехе – в материальных телах;
апи – даже;
сат-чит-ананда – вечности, знания и блаженства;
рупата – природа.
Испив нектара преданности Кришне, эти вайшнавы забыли о своих материальных телах и мирских связях. Поэтому, даже оставаясь в материальных телах, они обрели трансцендентную природу, исполненную вечности, знания и блаженства.
Кому-то может показаться непонятным, каким образом преданные, живущие на Земле, и вайшнавы с Вайкунтхи могут быть равны между собой. Разве тела земных людей не состоят из материальной энергии, в то время как тела жителей Вайкунтхи трансцендентны? Но Господь Шива тем не менее подтверждает: они равны.
Вайшнав не обращает особого внимания на свое грубое и тонкое тела и мирские взаимоотношения. Вайшнавы не считают тело своей собственностью и потому не волнуются на этот счет. Преодолев препятствия телесной привязанности, преданные, живущие в материальном мире, наслаждаются нектаром према-бхакти, не отвлекаясь ни на что другое. Поэтому они ни в чем не уступают жителям Вайкунтхи.
Хотя эти вайшнавы обладают материальными телами, бытие их полностью духовно, сач-чид-ананда. Любой, кто постоянно занят преданным служением Господу, пребывает в духовном мире и не имеет ничего общего с материальными качествами – саттва-, раджо- и тамо-гуной.
Это подтверждается в Бхагавад-гите:
ма̄м̇ ча йо ’вйабхича̄рен̣а
бхакти-йогена севате
са гун̣а̄н саматӣтйаита̄н
брахма-бхӯйа̄йа калпате
«Тот, кто целиком посвящает себя преданному служению, ни при каких обстоятельствах не отклоняясь от этого пути, преодолевает влияние гун материальной природы и достигает уровня Брахмана» (Бхагавад-гита 14.26).
Шрила Прабхупада объясняет:
«Полностью очистившись, преданный становится аньябхилашита-шунья. Иными словами, все его материальные желания обращаются в ничто, сгорают дотла, и он начинает сознавать себя слугой, другом, отцом, матерью или возлюбленной Господа. Поскольку преданный все время пребывает в этом умонастроении, его нынешнее материальное тело и ум одухотворяются, и он забывает о каких бы то ни было материальных потребностях. Если железный прут положить в огонь, он начнет нагреваться, и когда он раскалится докрасна, то ничем уже не будет отличаться от самого огня. Так и преданный, который, пробудив свое изначальное сознание, сознание Кришны, всегда служит Господу и думает о Нем, уже не совершает никаких материальных действий, ибо тело такого преданного полностью одухотворилось. Деятельность в сознании Кришны обладает огромной духовной силой и позволяет преданному уже в этой жизни обрести прибежище у лотосных стоп Господа» (Шримад-Бхагаватам 7.7.36, комментарии).
Здесь объясняется: материальное тело преданного может в буквальном смысле слова превратиться в духовное, как это случилось с телом Дхрувы Махараджа перед тем, как он вознесся на Вайкунтху.
Майтрея Риши описал это следующим образом:
паритйабхйарчйа дхишнйагрйам
паршадав абхивандйа ча
ийеша тад адхиштхатум
бибхрад рупам хиранмайам
«Прежде чем взойти на корабль, Дхрува Махараджа поклонился ему и обошел вокруг него. Он также поклонился посланцам Господа Вишну. В тот же миг облик царя преобразился, и тело его стало излучать сияние расплавленного золота. Так Дхрува Махараджа полностью подготовился к тому, чтобы подняться на трансцендентный корабль» (Шримад-Бхагаватам 4.12.29).
Комментируя этот стих, Шрила Шридхара Свами истолковывает слово хиранмайам как «исполненный света».
Иначе говоря, Дхрува Махараджа получил новое тело, состоящее из чистой духовной энергии. Таким образом, обрести новое, лучшее тело вполне возможно. Шрила Санатана Госвами упоминает, что, даже выпив особый травяной тоник, можно сделать свое тело красивее. Что уж говорить о прекрасном облике, который можно обрести, постоянно употребляя трансцендентный тоник бхакти-расы!
Приведенные выше стихи доказывают, что местоположение преданного менее важно, чем его сознание. В связи с этим может возникнуть вопрос: в чем же тогда состоит уникальная ценность Вайкунтхалоки?
1.3.62
парам бхагавата сакам
сакшат крида-парампарах
саданубхавитум таир
хи ваикунтхо 'пекшйате квачит
парам – только;
бхагавата сакам – вместе с Личностью Бога;
сакшат – непосредственных;
крида – игр, приносящих блаженство;
парампарах – последовательность;
сада – всегда;
анубхавитум – чтобы испытывать;
таих – ими;
хи – в действительности;
ваикунтхах – Вайкунтха;
апекшйате – предпочитается;
квачит – иногда.
Но на Вайкунтхе исполненные блаженства игры Господа продолжаются непрерывно, и преданные постоянно вкушают их сладость в Его обществе. Поэтому иногда преданные предпочитают жить там.
Почему именно Вайкунтха и ее обитатели удостаиваются таких похвал, если преданные Вишну, живущие на Земле, не менее достойны прославления? Причина в следующем. Хотя чистые вайшнавы являют жителям Земли величие преданного служения, только на Вайкунтхе преданные наслаждаются обществом Господа, супруга богини удачи, участвуя в Его бесконечно разнообразных играх, исполненных экстатических эмоций. Такой любовный взаимообмен существует лишь на Вайкунтхе, за что этот мир и получил свое название. В этом мире никто никогда не испытывает тревог (кунтхата) от того, что не чувствует вкуса бхакти-расы, струящейся нескончаемым потоком. Когда Личность Бога на мгновение скрывается от внешнего или внутреннего взора Своих преданных на Вайкунтхе, Его исчезновение лишь усиливает их желание видеть Его и быть с Ним. На Вайкунтхе даже отсутствие Господа позволяет преданным глубже постичь Его и усиливает их наслаждение расой.
1.3.63
ато хи сарве татратйа
майоктах сарвато 'дхиках
дайа-вишеша-вишайах
кришнасйа парама-прийах
атах – таким образом;
хи – несомненно;
сарве – все;
татратйах – обитатели этого места;
майа – мною;
уктах – названы;
сарватах – чем кто бы то ни было еще;
адхиках – более великими;
дайа – милости;
вишеша – особой;
вишайах – получатели;
кришнасйа – Кришны;
парама-прийах – ьлюбимые преданные.
Вот поэтому я и говорю, что нет никого, кто превзошел бы жителей Вайкунтхи. Они пользуются особой милостью Кришны и являются Его любимыми преданными.
Несмотря на аргументы в пользу равенства преданных, в свете предыдущего утверждения Шива делает вывод о том, что вайкунтхаваси превосходят достигших освобождения вайшнавов материального мира, к которым Господь Шива относит и себя. Господь Вишну благоволит к ним больше, чем к другим, утверждает Шива, и именно в этом причина их явного процветания во всех отношениях. Должно быть, нет для Господа слуг дороже их. Жители Вайкунтхи должны быть его самыми дорогими слугами, и в последующих стихах супруга Шивы Парвати вступает в разговор, чтобы доказать это.
1.3.64
шри-парватй увача
татрапи шрир вишешена
прасиддха шри-хари-прийа
тадриг-ваикунтха-ваикунтха
васинам ишвари хи йа
шри-парвати увача – Шри Парвати
сказала;
татра апи – вдобавок к этому;
шрих – богиня Шри;
вишешена – особенно;
прасиддха – известная;
шри-хари-прийа – дорогая Господу Хари;
тадрик – такая;
ваикунтха – Вайкунтхи;
ваикунтхавасинам – и обитателей Вайкунтхи;
ишвари – управляющая богиня;
хи – в действительности;
йа – кто.
Шри Парвати сказала: Кроме того, среди них славится богиня Шри – как та, кто особенно дорога Господу. Воистину, именно она – богиня, правящая Вайкунтхой и ее жителями.
Деви, супруга Господа Шивы, является частичной экспансией Шри, супруги Господа Вишну. Услышав, что муж ее вознес хвалу Вайкунтхе, не упомянув при этом о царице Вайкунтхи, Парвати слегка забеспокоилась. Поэтому она позволила себе высказаться по этому поводу.
Всякий, кому что-то известно о богине Шри, знает, что она любимая супруга Господа Вишну; одно из ее имен – Хариприя. Все вайкунтхаваси с почтением поклоняются ей. Дабы подкрепить свои слова о том, что супруга Господа Вишну Шри и есть Его любимая преданная, Парвати расскажет о ее достоинствах более подробно.
1.3.65
йасйах катакша-патена
лока-пала-вибхутайах
джнанам вирактир бхактиш ча
сидхйанти йад-ануграхат
йасйах – чьего;
ката-акша – взгляда искоса;
патена – падением;
лока-пала – правителей планет;
вибхутайах – силы;
джнанам – знание;
вирактих – отрешенность;
бхактих – преданность;
ча – и;
сидхйанти – возникают;
йат – чьей;
ануграхат – по милости.
Ее милость распространяется всюду, куда она бросит взгляд. Так правители разных планет обретают свое могущество, знание, отрешенность и преданность.
Как у Брахмы и Шивы, о которых говорилось ранее, у богини Шри есть своя вайшнавская сампрадая. Поэтому она является источником великого знания, отрешенности и преданности. По мнению матери Парвати, полубоги обладают могуществом только потому, что их благословила богиня Шри. Именно благодаря ей полубоги правильно понимают положение Бога и ограниченных живых существ друг относительно друга. Благодаря ей полубогов не интересуют больше материальные наслаждения и освобождение, и благодаря ей они стали преданными Личности Бога.
В Вишну Пуране (1.9.29) Дурваса Муни говорит Индре:
йатах саттвам тато лакшмих
саттвам бхутй-анусари ча
нишриканам кутах сатвам
вина тена гунах кутах
«Где есть терпение, там появляется изобилие. Так же и изобилию сопутствует терпение. Но откуда возьмется терпение у тех, к кому не благосклонна богиня Шри? И откуда у них возьмутся благие качества, если нет терпения?»
В той же главе Вишну Пураны (1.9.120) Господь Индра возносит Лакшми следующую молитву:
йаджна-видйа маха-видйа
гухйа-видйа ча шобхане
атма-видйа ча деви твам
вимукти-пхала-дайини
«О блистающая богиня, ты олицетворяешь собой мистическое знание о жертвоприношениях, материальной природе, тайнах преданного служения и совершенстве, которого может достичь душа. Ты даруешь окончательное освобождение из материального мира».
«Окончательное освобождение» – это чистое преданное служение, которым управляет супруга Верховной Личности. Удачливые души могут обрести его лишь в том случае, если она замолвит за них слово перед Господом.
1.3.66
йа вихайадаренапи
бхаджаманан бхавадришан
вавре тапобхир арадхйа
нирапекшам ча там прийам
йа – кто;
вихайа – оставив;
адарена – с великим почтением;
апи – даже;
бхаджаманан – кто поклоняется;
бхавадришан – личности, подобные тебе;
вавре – она предпочла;
тапобхих – суровой аскезой;
арадхйа – поклоняясь;
нирапекшам – кто был равнодушен;
ча – и;
там – Ему;
прийам – ее возлюбленному.
Люди, подобные тебе, поклоняются ей с великим почтением. Но, не обращая внимания на них, она давала суровые обеты и, подвергая себя аскезе, поклонялась своему любимому Господу, хотя Он был равнодушен к ней.
Верховная богиня Маха-Лакшми – вечная возлюбленная Господа Вайкунтхи; чтобы достичь Его, Лакшми не нужно Ему поклоняться. Но, чтобы сопровождать различные воплощения Нараяны, ее экспансии тоже нисходят в материальный мир как аватары. И в ведических писаниях рассказывается о том, как некоторые из этих аватар Маха-Лакшми (такие, как дочь Бхригу Муни) подвергают себя аскезе, чтобы получить Господа себе в мужья.
Только служение Верховному Господу может привлечь внимание богини Лакшми, которая поклоняется Господу Нараяне с чистой преданностью. Она добровольно принимает на себя любые трудности и берется за самое низкое служение, только чтобы порадовать Его, при том, что Он, будучи самодостаточен, не нуждается ни в чьей помощи, чтобы исполнить Свои желания. Многие вайшнавы, глядя на ее пример совершенной преданности, надеются последовать по ее стопам.
К примеру, жены змея Калии молились Шри Кришне:
касйанубхаво 'сйа на дева видмахе тавангхри-рену-спарашадхикарах йад-ванчхайа шрир лаланачарат тапо вихайа каман су-чирам дхрита-врата
«О Господь, мы не знаем, чем змей Калия заслужил право носить на своих головах пыль с Твоих лотосных стоп: ради этого сама богиня процветания сотни лет совершала аскетические подвиги, обуздывая все прочие желания и соблюдая суровые обеты» (Шримад-Бхагаватам 10.16.36).
Пример таких аскез приводится в Вишну Пуране, когда Лакшми явилась как Бхаргави, дочь Бхригу и Кхьяти. Наложив на себя епитимьи, она получила в мужья Господа Вишну.
История с Баладжи в Тирупати начинается с того, как Бригу Муни решил проверить, кто из гуна-аватар является верховным:
«Он приблизился к Верховному
Господу, который отдыхал, положив голову на колени Своей супруги, богини Шри, и
пнул Его в грудь. Господь вместе с богиней Лакшми поднялись в знак почтения.
Сойдя со Своего ложа, Господь, высшая цель всех преданных, до земли поклонился
мудрецу и сказал ему: «Добро пожаловать, о брахман. Пожалуйста,
присаживайся и отдохни немного. Дорогой господин, будь милостив, прости нас за
то, что мы не заметили, как ты пришел».
«Пожалуйста, очисти Меня, Мою обитель и обители всех правителей вселенной,
преданных Мне, дав нам воду, которая омыла твои стопы. Без сомнения, именно эта
святая вода делает священными все места паломничества. Сегодня, Мой господин, Я
стал единственным прибежищем богини процветания, Лакшми; она даст согласие
навеки поселиться на Моей груди, ибо твоя стопа очистила Мою грудь от всех
грехов» (Шримад-Бхагаватам 10.89.8-11).
Существует три вида оскорблений: нанесенные в уме, словами и действиями. Каждое последующее оскорбление тяжелее предыдущего. Мысленно Бхригу Муни нанес оскорбление Брахме, словами – Шиве, а действиями – Вишну.
Комментарии Шрилы Прабхупады:
«Господь Вишну всемилостив. Он не разгневался на Бригу Муни за его поступок, ибо тот был великим брахманом. Брахман заслуживает прощения, даже если иногда делает что-то неправильное. И Господь Вишну подтвердил это Своим поведением. Говорят, однако, что богиня процветания Лакшми с тех пор перестала быть благосклонной к брахманам, и потому брахманы обычно очень бедны» (Кришна Верховная Личность Бога, глава 89).
Бхригу Муни вернулся к мудрецам, сидевшим на берегу реки Сарасвати, и рассказал обо всем, что произошло. Услышав о величии Господа Вишну, они очень обрадовались. Все были довольны, кроме Лакшми. Затем приводится классическая история о том, как Шри Лакшмидеви и господь Венкатешвар явились на Земле. Лакшми не смогла вытерпеть такое оскорбление ее вечного повелителя Господа Нараяны. Ей было невыносимо видеть, как смертный человек совершил такой ужасный грех: пришел и пнул своей ногой в грудь Господа ее жизни. Господа зовут Шринивас, что означает: Он – обитель Лакшми, пребывающей на Его груди. Она вечно поклоняется там Господу и дорожит своей чистотой. Лакшми сочла, что стала очень греховной, став свидетельницей такого греха. Она раскрыла свой ум Господу Нараяне, но Он не воспринял это всерьез. Лакшмидеви была в таком настроении: «Мой Господин, возможно, ты простил это оскорбление в Свой адрес, но мое сердце пылает от боли из-за того, что я увидела. И тогда она заявила: «Я покину Вайкунтху и отправлюсь на Бхувалоку, где буду совершать тапасью для искупления греха, который я совершила, увидев такое оскорбление. Итак, Лакшми удалилась из своей обители и бродила по миру, пока наконец не пришла в святое место Колапур. Именно там Махалакшми села совершать тапасью, охваченная экстазом своей любви к Верховному Господу. Со временем Господь Нараяна почувствовал сильную разлуку со Своей женой. Даже Швета-двипа потеряла свою привлекательность для Него без Лакшми. Поэтому Он решил спуститься на Землю на ее поиски. Так Господь снизошел в этот мир как Шринивас. Это подходящее имя, поскольку он является обителью Лакшмидеви. А теперь, когда Лакшми покинула Его, Он пришел, чтобы найти ее и вернуть домой.
Равнодушие, упомянутое Парвати в этом стихе, может относиться к женитьбе Шриниваса на Падмавати во время отсутствия Лакшми. Перенеся множество испытаний и страданий, Лакшми раз и навсегда сказала глубину своей преданности Господу. И по сей день божество Баладжи стоит со Своей супругой Падмавати, экспансией Лакшми, а изначальная Лакшми покоится на Его груди.
1.3.67
кароти васатим нитйам
йа рамйе тасйа вакшаси
пати-вратоттамашеша
ватарешв ануйатй амум
кароти – делает;
васатим – пребывание;
нитйам – постоянно;
йа – кто;
рамйе – прекрасной;
тасйа – Его;
вакшаси – на груди;
пати-врата – из целомудренных жен;
уттама – самая совершенная;
ашеша – во всех;
аватарешу – Его воплощениях;
ануйати – она следует;
амум – Ему.
Самая совершенная из всех добродетельных жен, она всегда пребывает на Его прекрасной груди и сопровождает Господа во всех Его воплощениях.
Одной из экспансий Шри Маха-Лакшми является Лакшми, заведующая богатствами материального мира и их распределением. Те, кто ищет милости этой Лакшми, по опыту знают, что она непостоянна, чанчала. Но изначальная Лакшми никогда не проявляет непостоянства в своей преданности Господу Нараяне. Она всегда остается в Его обществе, пребывая на Его груди и повсюду следуя за Ним:
эвам йатха джагат-свами
дева-дево джанарданах
аватарам каротй эша
татха шрис тат-сахайини
«Подобно тому, как Господь вселенной, Бог богов Джанардана нисходит в этот мир, Его супруга, богиня Шри, также является здесь».
деватве дева-дехейам
манушйатве ча мануши
вишнор деханурупам ваи
каротй эшатманас танум
«Когда Он является среди полубогов, она приходит как богиня. Когда Он становится человеком, она принимает облик земной женщины. Какой бы облик ни принял Господь Вишну, ее внешность точно соответствует ему» (Вишну Пурана 1.9.142, 145).
Так Парвати заканчивает свое прославление богини Шри.
1.3.68
шри-парикшид увача
татах парама-харшена
кшобхитатмалапан муних
джайа шрикамала-канта
хе ваикунтха-пате харе
шри-парикшит увача – Шри Парикшит
сказал;
татах – затем;
парама-харшена – с великим удовольствием;
кшобхита – взволнованный;
атма – его ум;
алапан – восклицая;
муних – мудрец;
джайа – слава тебе;
шрикамала-канта – о муж богини Камалы;
хе ваикунтха-пате – о Господь Вайкунтхи;
харе – о Хари.
Шри Парикшит сказал: После этого мудрец, ум которого затрепетал от великого восторга, воскликнул: «Слава Тебе, о супруг богини Камалы, о Хари, Господь Вайкунтхи!»
1.3.69
джайа ваикунтха-локети
татратйа джайатети ча
джайа кришна-прийе
падме ваикунтхадхишваритй апи
джайа – слава тебе;
ваикунтха-лока – о Вайкунтхалока;
ити – так;
татратйах – о вы, кто живет там;
джайата – слава вам;
ити – так;
ча – и;
джайа – слава;
кришна-прийе – о возлюбленная Кришны;
падме – Падма;
ваикунтхаадхишвари – богиня Вайкунтхи;
ити – так;
апи – также.
«Слава тебе, о мир Вайкунтхи! Слава всем, кто там живет! Слава тебе, о Падма, возлюбленная Господа Кришны и богиня Вайкунтхи!»
Услышав от Господа Шивы и Парвати описание великолепия Вайкунтхи, ее обитателей и ее богини, Нарада преисполнился восторга. Хотя Верховный Господь еще недавно присутствовал на Земле, в Двараке, Нарада забыл об этом и хотел немедленно отправиться на Вайкунтху. В своем экстазе он сначала восславил Господа Нараяну, затем – Его царство и его обитателей, и напоследок – величайшую преданную на Вайкунтхе, Шри Маха-Лакшми.
1.3.70
атхабхинанданайасйа
ваикунтхе гантум уттхитах
абхипретйа хареноктах
каре дхритва ниварйа сах
атха – затем;
абхинанданайа – чтобы выразить почтение;
асйах – ей;
ваикунтхе – Вайкунтху;
гантум – чтобы посетить;
уттхитах – вставая;
абхипретйа – будучи замечен;
харена – Господом Шивой;
уктах – ему было сказано;
каре – рукой;
дхритва – будучи схвачен;
ниварйа – был остановлен;
сах – он.
Затем, желая посетить Вайкунтху и лично выразить почтение богине удачи, Нарада встал. Увидев это, Господь Шива схватил его за руку, чтобы остановить. Потом он заговорил.
Из слов, произнесенных Нарадой, и из того, что он устремил взгляд вверх, Господь Шива мог заключить, что Нарада собирается посетить Вайкунтху и лично выразить почтение богине Маха-Лакшми. Но, поступив таким образом, Нарада упустил бы другую возможность, которая была даже лучше этой.
1.3.71
шри-махеша увача
кришна-прийа-джаналокот
суката-вихата-смрите
на ким смараси йад бхумау
дваракайам васатй асау
шри-махешах увача – Господь Шива
сказал;
кришна-прийаджана – преданных, которые более других дороги Кришне;
алока – увидеть;
утсуката – из-за сильного желания;
вихата – утрачена;
смрите – чья память;
на – не;
ким – ли;
смараси – ты помнишь;
йат – то, что;
бхумау – на Земле;
дваракайам – в Двараке;
васати – живет;
асау – Он.
Шри Махеша сказал: Дорогой Нарада, горя желанием увидеть преданных, дороже которых для Кришны никого нет, ты совсем утратил память. Разве ты забыл, что Господь Вайкунтхи живет сейчас на Земле, в Двараке?
Не стоит винить Нараду за то, что, услышав прославления Господа Вайкунтхи и Его супруги, он совсем потерял голову. Ведь Нараяна и Маха-Лакшми действительно всепривлекающая верховная чета. Но сейчас он мог увидеть пракрита-лилы тех же самых Нараяну и Маха-Лакшми, и для этого ему не пришлось бы идти так далеко.
1.3.72
рукмини са маха-лакшмих
кришнас ту бхагаван свайам
тасйа амшаватара хи
ваманади-самипатах
рукмини – Рукмини;
са – она;
маха-лакшмих – верховная богиня удачи;
кришнах – Кришна;
ту – но;
бхагаван свайам изначальная Личность Бога;
тасйах – ее;
амша-аватарах частичные воплощения;
хи – в действительности;
ваманаади – Ваманы и других воплощений Вишну;
самипатах – в компании.
Царица Рукмини – сама верховная богиня удачи, а Кришна – изначальная Личность Бога. Частичные воплощения Рукмини сопровождают Господа Ваману и другие аватары Господа.
На случай, если Нарада вдруг усомнится в том, что богиня Маха-Лакшми явилась на Земле вместе с Кришной, Господь Шива напоминает ему, что она низошла как дочь царя Бхишмаки. Но тогда у Нарады могут возникнуть сомнения в том, что Маха-Лакшми никогда не покидает Нараяну, Верховную Личность Бога. Господь Шива отвечает на это сомнение, цитируя утверждение из Шримад-Бхагаватам (1.3.28): кришнас ту бхагаван свайам – Кришна, такой, каким Он является на Земле, и есть эта изначальная Личность Бога. Но почему в таком случае Лакшми иногда можно увидеть рядом с воплощениями Бога, такими как Шри Вамана, тысячеглавый Маха-Пуруша и Капиладева? Потому, что эти богини – аватары Маха-Лакшми. Эта изначальная богиня удачи, любимая преданная Господа на Вайкунтхе, низошла в Двараку, став царицей Рукмини.
1.3.73
сампурна парипурнасйа
лакшмир бхагаватах сада
нишевате падамбходже
шри-кришнасйаива рукмини
сампурна – абсолютно совершенная;
парипурнасйа – из абсолютно совершенных;
лакшмих – божественная супруга;
бхагаватах – Личности Бога;
сада – всегда;
нишевате – служит;
пада-амбходже – лотосным стопам;
шри-кришнасйа – Шри Кришны;
эва – в действительности;
рукмини – Рукмини.
Рукмини – совершенная во всех отношениях божественная супруга совершенной Личности Бога. Она всегда служит лотосным стопам Шри Кришны.
Шри Кришна – не просто воплощение Вишну, а источник всех воплощений. Так же и Шримати Рукмини является верховной богиней. Она – источник всех богинь удачи.
1.3.74
тасмад упавиша брахман
рахасйам парамам шанаих
карне те катхайамй экам
парама-шраддхайа шрину
тасмат – поэтому;
упавиша – пожалуйста, сядь;
брахман – о брахман;
рахасйам – тайну;
парамам – величайшую;
шанаих – тихо;
карне – в ухо;
те – тебе;
катхайами – я скажу;
экам – одну;
парама – абсолютным;
шраддхайа – с доверием;
шрину – выслушай.
Так что сядь, дорогой брахман, и я расскажу тебе на ухо об одной великой тайне. Пожалуйста, выслушай меня с полным доверием.
Верховная Личность Бога, источник всех воплощений, и Его изначальная супруга явились на Земле, поэтому Нараде не нужно больше так стремиться бежать на Вайкунтху, а вместо этого стоит еще немного посидеть, чтобы узнать, что еще хочет сказать ему Шива. Не следует ему и бросаться сию же минуту в Двараку, не выслушав сначала совета, которым Господь Шива доверительно хочет поделиться с ним. Поскольку никто, даже личные спутники Шивы, не должны слышать того, что он собирается сообщить Нараде, он хочет шепнуть ему это на ухо. Также это позволит избежать возможного неудовольствия со стороны Парвати, которая является близкой подругой Маха-Лакшми.
1.3.75
тват-татато мад-гарудадиташ ча
шрийо 'пи карунйа-вишеша-патрам
прахлада эва пратхито джагатйам
кришнасйа бхакто нитарам прийаш ча
тват – твой;
тататах – чем отец (Брахма);
мат – чем я;
гаруда-адитах – чем Гаруда и ему подобные;
ча – и;
шрийах – чем богиня удачи;
апи – также;
карунйа – милости;
вишеша – особой;
патрам – получатель;
прахладах – Прахлада;
эва – только;
пратхитах – известный;
джагатйам – по всему миру;
кришнасйа – Кришны;
бхактах – преданный;
нитарам – исключительно;
прийах – дорогой;
ча – и.
Есть тот, к кому Кришна более милостив, чем к твоему отцу, мне, другим Своим слугам (таким как Гаруда), и даже чем к богине удачи. Его зовут Прахлада. Весь мир знает его как преданного, дороже которого для Кришны никого нет.
«Не надейся, что намерения твои исполнятся, если ты посетишь Двараку прямо сейчас, – говорит Нараде Господь Шива. – Есть в этом мире преданный, который превосходит даже верховную богиню удачи. Его зовут Прахлада. Прежде чем куда-либо идти, повидайся с ним». Преданность Прахлады Верховному Господу очень глубока, поэтому он особенно дорог Ему. Он превосходит всех слуг Господа на Вайкунтхе, в том числе Гаруду, Вишваксену и даже Лакшми. Об этом говорится в нескольких стихах Седьмой Песни.
Во-первых, Прахлада обладает бесстрашием в большей степени, чем любой из полубогов или преданных на Вайкунтхе:
ш́рӣ-на̄рада ува̄ча
эвам̇ сура̄дайах̣ сарве
брахма-рудра-пурах̣ сара̄х̣
нопаитум аш́акан манйу
сам̇рамбхам̇ судура̄садам
«Великий святой Нарада Муни продолжал: Полубоги во главе с Господом Брахмой и Господом Шивой не осмеливались подойти к Верховному Господу, ибо Он был сильно разгневан» (Шримад-Бхагаватам 7.9.1).
Комментарии Шрилы Прабхупады:
«Поэтому Шри Нрисимхадева был сильно разгневан – настолько, что такие великие полубоги, как Господь Брахма и Господь Шива, и даже богиня процветания, неразлучная с Верховным Господом, не могли успокоить Его, хотя и восхваляли Господа в своих молитвах. Никто не мог умиротворить разгневанного Господа, но, поскольку Господь желал явить Свою любовь к Махарадже Прахладе, все полубоги и другие присутствовавшие стали убеждать Прахладу подойти к Господу и успокоить Его» (Шримад-Бхагаватам 7.9.1, комментарии).
са̄кша̄т ш́рӣх̣ прешита̄ деваир
др̣шт̣ва̄ там̇ махад адбхутам
адр̣шт̣а̄ш́рута-пӯрватва̄т
са̄ нопейа̄йа ш́ан̇кита̄
«Собравшиеся там полубоги очень боялись подойти к Господу, и потому попросили это сделать богиню процветания, Лакшмиджи. Но даже она не решалась приблизиться к Нему, ибо никогда прежде не видела Господа в этом дивном облике» (Шримад-Бхагаватам 7.9.2).
«Бликам Господа нет
числа: адваитам ачйутам ана̄дим ананта-рӯпам. Но, хотя на Вайкунтхе
Господь пребывает во всех этих обликах, Лакшмидеви, богиня процветания, под
влиянием лила-шакти не узнавала Господа, принявшего неведомый ей
облик.
Обыкновенным существам облик Нрисимхадевы, конечно же, кажется необычным и
поразительным, но у преданного, подобного Махарадже Прахладе, этот ужасающий
облик не вызывает смятения. По милости Господа преданный хорошо понимает, что
Господь по Своему желанию может появиться в любом облике. Поэтому преданные не
боятся Господа, как бы Он ни выглядел. Господь одарил Махараджу Прахладу особой
милостью, и потому тот был спокоен и ничего не боялся, хотя все полубоги и даже
Лакшмидеви чувствовали страх перед Господом Нрисимхадевой. На̄ра̄йан̣а-пара̄х̣
сарве на куташ́чана бибхйати (Шримад-Бхагаватам 6.17.28). Чистый преданный
Нараяны – такой, как Махараджа Прахлада, – не боится опасностей, существующих в
материальном мире; более того, он не боится и Самого Господа, который приходит,
чтобы избавить его от всех страхов» (Шримад-Бхагаватам 7.9.2, комментарии).
В другом месте сам Прахлада Махарадж говорит о своей удаче:
ква̄хам̇ раджах̣-прабхава ӣш́а
тамо ’дхике ’смин
джа̄тах̣ суретара-куле ква тава̄нукампа̄
на брахман̣о на ту бхавасйа на ваи рама̄йа̄
йан ме ’рпитах̣ ш́ираси падма-карах̣ праса̄дах̣
«О верховный повелитель, что можно сказать о моем положении, если я родился в роду, где преобладают адские материальные качества – страсть и невежество? И возможно ли описать Твою неизъяснимую милость, которой никогда не удостаивались даже Господь Брахма, Господь Шива или богиня процветания, Лакшми? Ты никогда не клал им на голову Свою лотосную руку, но Ты положил ее на мою голову» (Шримад-Бхагаватам 7.9.26).
Комментарии Шрилы Прабхупады:
«Махараджу Прахладу удивило, что
Верховный Господь, Личность Бога, так милостив к нему: ведь Прахлада родился в
семье демона, и, хотя Господь никогда не клал Свою лотосную руку даже на голову
Брахмы, Шивы или Своей неразлучной спутницы, богини процветания, Господь
Нрисимхадева милостиво положил Свою руку на голову Прахлады. Такова
неизъяснимая милость Господа. Верховная Личность Бога может одарить Своей
милостью любого, невзирая на его положение в материальном мире. Каждый, какое
бы положение он ни занимал, имеет право поклоняться Верховному Господу.
Махараджа Прахлада пребывал на духовном уровне и потому нисколько не зависел от
своего тела, порожденного гунами страсти и невежества. Как сказано в Шримад-Бхагаватам
(1.2.19), признаки страсти и невежества – это вожделение и жадность (тада̄
раджас тамо-бха̄ва̄х̣ ка̄ма-лобха̄дайаш́ ча йе). Махараджа Прахлада, будучи
великим преданным, считал, что, поскольку он – сын Хираньякашипу, его тело
порождено страстью и невежеством, но на самом деле тело Прахлады не принадлежало
к материальному миру, ибо он всего себя отдавал служению Господу. Тело чистого
вайшнава одухотворяется уже в этой жизни. Например, если положить железо в
огонь, оно раскалится, и тогда это будет уже не железо, а огонь. Аналогичным
образом, поскольку так называемые материальные тела преданных, целиком
посвятивших себя служению Господу, всегда пребывают в огне духовной жизни, они
одухотворяются и перестают принадлежать к материальному миру.
Шрила Мадхвачарья отмечает, что богиня процветания, мать вселенной, не может
получить той милости, которой удостоился Махараджа Прахлада: хотя богиня
процветания всегда находится рядом с Верховным Господом, Он более благосклонен
к Своим преданным, чем к ней. Иначе говоря, преданное служение – настолько
возвышенная деятельность, что, даже если им занимаются люди низкого
происхождения, Господь считает их служение более ценным, чем то, что делает для
Него богиня процветания. Господь Брахма, Господь Индра и другие полубоги,
живущие на высших планетах, пребывают в ином умонастроении, нежели чистый
преданный, поэтому демоны иногда доставляют им беспокойства; но преданный, даже
если он живет на низших планетах, при любых обстоятельствах черпает блаженство
в сознании Кришны. Паратах̣ сватах̣ карматах̣: действует ли он по
собственной инициативе, следует наставлениям других или выполняет свои мирские
обязанности, его жизнь всегда исполнена радости» (Шримад-Бхагаватам 7.9.26,
комментарии).
1.3.76
бхагавад-вачанани твам
ким ну висмритаван аси
адхитани пуранешу
шлокам этам на ким смарех
бхагават – Верховного Господа;
вачанани – слова;
твам – ты;
ким – ли;
ну – в действительности;
висмритаван аси – забыл;
адхитани – прочти;
пуранешу – в Пуранах;
шлокам – стих;
этам – этот;
на – не;
ким – ли;
смарех – ты запомни.
И, конечно, тебе не следует забывать, что Сам Верховный Господь говорит об этом. Прочти Его слова в Пуранах и запомни следующий стих:
1.3.77
нахам атманам ашасе
мад-бхактаих садхубхир вина
шрийам атйантиким вапи
йешам гатир ахам пара
на – не;
ахам – Я;
атманам – Сам;
ашасе – отношусь с великим почтением;
мат-бхактаих – Моих преданных;
садхубхих – святых;
вина – без;
шрийам – богиня Лакшми и богатства, которые она дает;
атйантиким – высшее;
ва – или;
апи – даже;
йешам – для которых (преданных);
гатих – цель;
ахам – Я;
пара – конечная.
«Без святых людей, у которых нет иной цели, кроме Меня, Я не хочу наслаждаться духовным блаженством и Своим непревзойденным богатством».
Этот стих, произнесенный Верховным Господом в беседе с Дурвасой Муни в Девятой Песни Шримад-Бхагаватам (9.4.64), Господь Шива цитирует здесь, чтобы провозгласить величие вайшнавов. Чистые преданные с Земли и из других мест приносят Господу, Личности Бога, огромную радость. Собственная же супруга на Вайкунтхе нравится Ему не так сильно, равно как и те вечные богатства, которые Она создает для Его удовольствия. Даже собственная красота не пленяет Его так сильно.
Кроме того, Господь говорит Дурвасе:
ахам бхакта-парадхино
хй асватантра ива двиджа
садхубхир граста-хридайо
бхактаир бхакта-джана-прийах
«Я всецело нахожусь во власти Моих преданных. На самом деле у Меня нет независимости. Мои преданные не имеют никаких материальных желаний, поэтому Я нахожусь только в их сердцах. Что говорить о них, когда даже те, кто предан Моим преданным, очень дороги Мне».
майи нирбаддха-хридайах
садхавах сама-даршинах
ваше курванти мам бхактйа
сат-стрийах сат-патим йатха
«Как целомудренная жена покоряет благородного мужа своим служением ему, так преданные, которые одинаково расположены к каждому и всем сердцем привязаны ко Мне, полностью распоряжаются Мной» (Шримад-Бхагаватам 9.4.63, 66).
Шрила Прабхупада дополняет это утверждение:
«Верховный Господь самодостаточен, но наслаждаться духовным блаженством Он хочет только вместе со Своими преданными. Во Вриндаване, например, хотя Кришна самодостаточен, Он, чтобы усилить Свое духовное блаженство, ищет общества преданных – мальчиков-пастушков и гопи. Чистые преданные, способные доставить удовольствие Верховному Господу, несомненно, очень дороги Ему. Верховный Господь не просто наслаждается обществом Своих преданных, но, поскольку Он безграничен, Он стремится увеличить число преданных до бесконечности. Поэтому Он нисходит в материальный мир, желая побудить непреданных и восставших против Него живых существ вернуться домой, к Богу. Он просит их предаться Ему, ибо Он, безграничный, хочет, чтобы преданных становилось все больше и больше. Движение сознания Кришны старается сделать так, чтобы число чистых преданных Господа постоянно росло. Нет сомнений, что преданный, который помогает Господу исполнить это Его желание, косвенно подчиняет себе Верховную Личность Бога. Хотя Верховный Господь в полной мере обладает всеми шестью достояниями, Он не испытывает духовного блаженства без Своих преданных. Здесь можно привести такой пример: если у богатого человека нет сыновей, его богатства не приносят ему радости. И чтобы испытать полное счастье, такие люди иногда усыновляют ребенка. Чистому преданному известна наука духовного блаженства. Поэтому чистый преданный всегда старается увеличить трансцендентное счастье Господа» (Шримад-Бхагаватам 9.4.64, комментарии).
Подобные слова слышал и Уддхава от Кришны:
на татха ме прийа-тама
атма-йонир на шанкарах
на ча санкаршано на шрир
наиватма ча йатха бхаван
«Дорогой Уддхава, ты Мне дороже Господа Брахмы, Господа Шивы, Господа Санкаршаны, богини процветания и даже Меня Самого» (Шримад-Бхагаватам 11.14.15).
Шрила Санатана Госвами в своем комментарии пишет, что в этом стихе из Шримад-Бхагаватам, Шри Кришна хотел сделать заявление общего характера, о том, что для Него нет никого дороже чистых преданных. Но, погрузившись в мысли об особом величии вайшнавов, Он пришел в такой экстаз, что вместо «Мой преданный» невольно сказал «ты, Уддхава».
1.3.78
мад-ади-девата-йонир
ниджа-бхакта-винода-крит
шри-муртир апи са йебхйо
напекшйа ко хи науту тан
мат-ади – начиная с меня;
девата – полубогов;
йоних – источник;
ниджа – Его;
бхакта – преданным;
винода-крит – дарующий наслаждение;
шри-муртих – Его божественный личностный образ;
апи – также;
са – что;
йебхйах – по сравнению с которыми (преданными);
на апекшйа – не пользуется особым уважением;
ках – кто;
хи – в действительности;
науту – может восхвалять;
тан – их.
Божественный личностный образ Господа – источник всех полубогов, включая меня. Он дарует огромное наслаждение Его преданным. Но Сам Господь считает Свое тело не имеющим никакой ценности по сравнению с преданными. Кому под силу описать славу преданных Господа?
Все полубоги, возглавляемые Шивой, Брахмой и Индрой, возникли из творца вселенной – Махапуруши, воплощения Верховного Господа. Махапуруша, одна из форм Господа Вишну, – непосредственная экспансия Господа Нараяны. Слово йони можно истолковать и в том смысле, что Сам Нараяна является прибежищем всех сотворенных и несотворенных существ. Поэтому Его личностный образ выше, чем великолепные образы всех полубогов, которым поклоняются люди. Всепривлекающая красота Господа доставляет наслаждение Его слугам, таким как Шеша и Гаруда, которые с удовольствием участвуют в Его играх. Великолепие и сладость шри-мурти Господа невозможно полностью описать словами. Но при этом, по мнению Самого Верховного Господа, Его великолепие и сладость не заслуживают никакого внимания по сравнению с величием Его чистых преданных. Кому под силу достойно прославить чистых вайшнавов? Никому.
Одним из примеров таких преданных, величие которых невозможно оценить, является Васудева Датта, участник игр Господа Чайтаньи:
ва̄судева датта – прабхура
бхр̣тйа маха̄ш́айа
сахасра-мукхе йа̄н̇ра гун̣а кахиле на̄ хайа
«Васудева Датта, девятнадцатая ветвь на древе Шри Чайтаньи, был великим человеком и одним из самых близких к Господу преданных. Даже тысячей уст не описать его качеств» (Чайтанья-чаритамрита 1.10.41).
Кому под силу прославить такого достойного вайшнава? Если кто и может это сделать, то только Сам Господь:
табе ва̄судеве прабху кари’
а̄лин̇гана
та̄н̇ра гун̣а кахе хан̃а̄ сахасра-вадана
ниджа-гун̣а ш́уни’ датта мане
ладжджа̄ па̄н̃а̄
ниведана каре прабхура чаран̣е дхарийа̄
джагат та̄рите прабху тома̄ра
авата̄ра
мора ниведана эка караха ан̇гӣка̄ра
карите самартха туми хао,
дайа̄майа
туми мана кара, табе ана̄йа̄се хайа
джӣвера дух̣кха декхи’ мора
хр̣дайа бидаре
сарва-джӣвера па̄па прабху деха’ мора ш́ире
джӣвера па̄па лан̃а̄ мун̃и карон̇
нарака бхога
сакала джӣвера, прабху, гхуча̄ха бхава-рога
эта ш́уни’ маха̄прабхура читта
дравила̄
аш́ру-кампа-сварабхан̇ге кахите ла̄гила̄
“тома̄ра вичитра нахе, туми –
са̄кша̄т прахла̄да
тома̄ра упаре кр̣шн̣ера сампӯрн̣а праса̄да
кр̣шн̣а сеи сатйа каре, йеи ма̄ге
бхр̣тйа
бхр̣тйа-ва̄н̃чха̄-пӯрти вину на̄хи анйа кр̣тйа
брахма̄н̣д̣а джӣвера туми
ва̄н̃чхиле ниста̄ра
вина̄ па̄па-бхоге хабе саба̄ра уддха̄ра
асамартха нахе кр̣шн̣а, дхаре
сарва бала
тома̄ке ва̄ кене бхун̃джа̄ибе па̄па-пхала?
туми йа̄н̇ра хита ва̄н̃чха’, се
хаила ‘ваишн̣ава’
ваишн̣авера па̄па кр̣шн̣а дӯра каре саба
«Затем Шри Чайтанья Махапрабху
обнял Ва̄судеву Датту и начал превозносить его добродетели так, будто обрел
тысячу уст.
Когда Чайтанья Махапрабху стал прославлять Ва̄судеву Датту, тот очень смутился
и растерялся. Прикоснувшись к лотосным стопам Господа, он с мольбой обратился к
Нему.
Ва̄судева Датта сказал Чайтанье Махапрабху: «Дорогой Господь, Ты нисходишь в
этот мир лишь для того, чтобы даровать освобождение всем обусловленным душам. У
меня есть одна просьба, и я хочу, чтобы Ты исполнил ее».
«О всемилостивый Господь, Ты, конечно же, способен сделать все, что захочешь.
Стоит Тебе только пожелать, и Ты можешь без труда совершить что угодно».
«О Господь, сердце мое разрывается, когда я вижу, как страдают все
обусловленные души. Поэтому я прошу Тебя переложить их греховную карму на мою
голову».
«Дорогой Господь, я готов вечно страдать в аду за грехи всех живых существ.
Только, пожалуйста, исцели их от недуга материального бытия».
Эти слова Ва̄судевы Датты тронули Шри Чайтанью Махапрабху до глубины души.
Слезы навернулись у Него на глаза, и Он затрепетал. Прерывающимся голосом
Господь Чайтанья произнес следующие слова.
Признав Ва̄судеву Датту великим преданным, Господь сказал: «Неудивительно
слышать от тебя такие слова, ибо ты – воплощение Махараджи Прахлады. Судя по
всему, Господь Кришна пролил на тебя всю Свою милость. В этом не может быть
никаких сомнений».
«Чего бы ни захотел чистый преданный от своего повелителя, Господь Кришна
непременно дарует ему это, ибо у Него нет других дел, кроме исполнения желаний
Своего преданного».
«Если ты хочешь, чтобы все живые существа во вселенной обрели освобождение, то
для этого тебе вовсе не обязательно брать на себя их грехи».
«Кришна не бессилен – Он повелевает всеми энергиями. Зачем Ему заставлять тебя
страдать за чужие грехи?»
«Каждый, о чьем благе ты печешься, сразу становится вайшнавом, а Кришна
избавляет всех вайшнавов от последствий их прошлых грехов» (Чайтанья-чаритамрита
2.15.158-169).
Невероятное могущество преданности прохлады, воплотившегося в Васудеву Датту таково, что оно управляет Самим Господом.
Шрила Прабхупада раскрывает эту мысль в комментарии к приведенным выше стихам:
«Васудева Датта – самый
возвышенный из всех людей, когда-либо проявлявших сострадание к обусловленным
душам. Это не преувеличение его трансцендентных добродетелей. Это непреложная
истина. На самом деле никто не может сравниться с Ва̄судевой Даттой. Как идеальный
вайшнав, он всегда был пара-дух̣кха-дух̣кхӣ. Иными словами, видя
страдания других, он сам очень страдал. Само появление такого преданного
очищает весь мир. Поистине, его трансцендентное присутствие осеняет славой весь
мир и всех обусловленных душ. По свидетельству Нароттамы даса Тхакура,
Ва̄судева Датта является идеальным последователем Шри Чайтаньи Махапрабху:
Того, кто выполняет миссию Шри Чайтаньи Махапрабху, следует считать вечно
освобожденным. Он пребывает на трансцендентном уровне и не принадлежит к
материальному миру. Подобный преданный, стремящийся освободить от страданий
всех и каждого, так же великодушен, как и Сам Шри Чайтанья Махапрабху.
намо маха̄-вада̄нйа̄йа
кр̣шн̣а-према-прада̄йа те
кр̣шн̣а̄йа кр̣шн̣а-чаитанйа-
на̄мне гаура-твише намах̣
(Чайтанья-чаритамрита 2.19.53)
Такой человек – истинный представитель Шри Чайтаньи Махапрабху, ибо сердце его всегда исполнено сострадания ко всем обусловленным душам» (Чайтанья-чаритамрита 2.15.163, комментарии).
1.3.79
татрапй ашеша-бхактанам
упаманатайодитах
сакшад бхагаватаивасау
прахладо 'таркйа-бхагйаван
татра апи – более того;
ашеша-бхактанам – из всех преданных;
упаманатайа – как пример;
удитах – описывается;
сакшат – лично;
бхагавата – Верховным Господом;
эва – в действительности;
асау – он;
прахладах – Прахлада;
атаркйа – невообразимо;
бхагйа-ван – тот, кто удачлив.
Более того, из всех этих бесчисленных преданных Прахлада выделяется особо, как пример совершенного преданного. Сам Господь говорит о нем так. Прахлада невообразимо удачлив.
Прахлада – один из тех редких вайшнавов, описанных в предыдущем стихе, у которых не осталось и следа мирской корысти. Верховный Господь дорожит такими чистыми преданными больше, чем Собой. И, конечно же, они Ему дороже, чем Брахма и другие полубоги. Более того, как говорится в этом стихе, преданность Прахлады особенно глубока и совершенна. Поэтому как вайшнав он занимает более высокое положение по сравнению с чистыми преданными, подобными Шеше и Гаруде.
Из вайшнавов он особенно удачлив, как сказал ему Сам Господь:
бхаванти пуруша локе
мад-бхактас твам анувратах
бхаван ме кхалу бхактанам
сарвешам пратирупа-дхрик
«Любой, кто последует твоему примеру, непременно станет Моим чистым преданным. Ты – образец преданности Мне, и другие должны идти по твоим стопам» (Шримад-Бхагаватам 7.10.21).
1.3.80
тасйа саубхагйам асмабхих
сарваир лакшмйапй ануттамам
сакшад дхиранйакашипор
анубхутам видаране
тасйа – его;
саубхагйам – удача;
асмабхих – нами;
сарваих – всеми;
лакшмйа – богиней Лакшми;
апи – также;
ануттамам – непревзойденная;
сакшат – непосредственно;
хиранйакашипох – Хираньякашипу;
анубхутам – увидена;
видаране – когда был разорван.
Когда Господь разорвал Хираньякашипу, я, все полубоги и Лакшми своими глазами увидели, насколько несравненно удачлив Прахлада.
Здесь важным является факт рождения Прахлада в семье демонов. Однако все полубоги своими собственными глазами увидели, что это ни в коей мере не означало, что Прахлада не достоин считаться возвышенным вайшнавом. Господь Шива, Брахма и многие другие полубоги и преданные во главе с Лакшмидеви и Гарудой, стали свидетелями того, как Господь Нрисимха убил Хираньякашипу. Не следует думать, что рождение в семье демонов сделало Прахладу недостойным быть вайшнавом, особенно получив из первых рук столь веское свидетельство о том, как несравненно милостив к нему Господь. То, как Господь явился ради него, подробно описано в Восьмой главе Седьмой Песни Шримад-Бхагаватам.
1.3.81
пунах пунар варан дитсур
вишнур муктим на йачитах
бхактир эва врита йена
прахладам там намамй ахам
пунах пунах – снова и снова;
варан – благословения;
дитсух – желающего дать;
вишнух – Господа Вишну;
муктим – освобождении;
на – не;
йачитах – просил о;
бхактих – чистая преданность;
эва – только;
врита – выбрана в качестве награды;
йена – кому;
прахладам – Прахладе;
там – ему;
намами – кланяюсь;
ахам – Я.
«Несколько раз Господь Вишну пытался предложить ему награду, но Прахлада не стал просить Его об освобождении. Вместо этого он выбрал только чистую преданность. Я склоняюсь перед ним».
В этом стихе из Нараяна-вьюха-ставы подчеркивается исключительная преданность Прахлады Верховному Господу. Господь Нрисимха изо всех сил старался прельстить его возможностью освобождения, чтобы другие увидели, насколько тверд он в своей решимости сохранять чистую преданность Господу. Слова пунах пунах («снова и снова») можно истолковать по-разному, в зависимости от логического контекста. Можно (как в данном переводе) понять это так, что Господь Нрисимха несколько раз предложил Прахладе освобождение. Можно понять и так, что Прахлада несколько раз просил Его о чистой преданности или о том, чтобы в будущем, жизнь за жизнью, сохранять эту чистую преданность.
Эту последнюю мысль Прахлада высказывает в молитве Господу Нрисимхе, записанной Парашарой Муни в Шри Вишну Пуране (1.20.38):
натха йони-сахасрешу
йешу йешу враджамй ахам
тешу тешу ачйута бхактир
ачйутасту сада твайи
«О господин, пусть в каждой из тысяч жизней, через которые мне суждено пройти в скитаниях по этому миру, я буду постоянно предан Тебе, непогрешимому Верховному Господу».
Его готовность рождаться вновь и вновь тысячи раз говорит о том, что освобождение совершенно его не интересует.
1.3.82-83
марйада-лангхакасйапи
гурв-адешакрито муне
асампанна-сва-ваг-джала
сатйатантасйа йад балех
дхаре тадриг авастханам
туччха-дана-пхалам ким у
ракшанам душта-банасйа
ким ну мат-става-каритам
марйада – этикет;
лангхакасйа – того, кто нарушил;
апи – даже;
гуру-адеша – приказу духовного учителя;
акритах – кто не смог подчиниться;
муне – о мудрец;
асампанна – кто не достиг;
сва-вак – собственных слов;
джала – из сети;
сатйата – правды;
антасйа – исполнения;
йат – который;
балех – Бали;
дваре – у дверей;
тадрик – так;
авастханам – будучи помещен;
туччха – ничтожной;
дана – милостыни;
пхалам – в результате;
ким – ли;
у – в действительности;
ракшанам – защита;
душта-банасйа – порочного Баны;
ким – ли;
ну – в действительности;
мат – моим;
става – вознесением молитв;
каритам – произошла.
Дорогой мудрец! Бали нарушил правила духовного этикета, отказавшись подчиниться приказу духовного учителя и не сумев сдержать слово. Но, как мы знаем, Господь согласился стать его привратником. Было ли это просто следствием ничтожного подаяния с его стороны? Господь пообещал Свою защиту нечестивому Бане. Было ли это результатом моих молитв Ему?
Господь благословил Бали Махараджа тем, что стал его привратником. Поэтому кто-то может предположить, что Бали получил больше милости Господа, чем Прахлада. Но, по мнению Господа Шивы, это не так. Скорее, Господь Вишну благоволил к Бали только потому, что тот был внуком Прахлады. Сражаясь на стороне демонов с полубогами, Бали нарушил вселенские законы, установленные Господом Брахмой, согласно которым полубоги должны править на небесах, а демоны – на Паталалоке, которая находится ниже уровня Земли. Захватив рай, незаконно заняв трон Индры и раздав посты различных полубогов демонам, Бали разрушил этот естественный миропорядок.
Кроме того, Бали отказался подчиниться конкретному наставлению своего духовного учителя, Шукрачарьи. Шукра предупредил Бали, чтобы тот ничего не давал Ваманадеве, хотя Бали предложил Господу Вамане Самому выбрать, что получить в качестве милостыни. Нарушив приказ духовного учителя и совершив таким образом худшее из преступлений, Бали был проклят Шукрачарьей.
Шрила Шукадева Госвами описывает это в Шримад-Бхагаватам (8.20.14):
эвам ашраддхитам шишйам
анадеша-карам гурух
шашапа даива-прахитах
сатйа-сандхам манасвинам
«Тогда Шукрачарья, духовный наставник Махараджи Бали, вдохновляемый Верховным Господом, проклял своего возвышенного ученика, который был настолько великодушен и правдив, что во имя истины дерзнул ослушаться духовного учителя».
Бали согласился дать Господу Вамане то, что Он попросит. Но, будучи проклят за это, не смог даже обеспечить Ему обещанной милостыни. Всего двумя шагами Ваманадева покрыл вселенную, и в ней не осталось места, куда бы Он смог сделать третий шаг. И красивые слова Бали о пожертвовании оказались пустым обещанием.
Он говорил Господу:
йад йад вато ванчхаси тат
пратиччха ме
твам артхинам випра-сутанутаркайе
гам канчанам гунавад дхама мриштам
татханна-пейам ута ва випра-канйам
граман самриддхамс тураган гаджан ва
ратхамс татхархат-тама сампратиччха
«О сын брахмана, мне думается, Ты пришел сюда, чтобы о чемто меня попросить. Пожалуйста, бери у меня все, что пожелаешь. О лучший из достойных поклонения, Ты можешь взять у меня корову, золото, обставленный дом, вкусные яства и напитки, дочь брахмана в жены, богатые деревни, лошадей, слонов, колесницы – все, что пожелаешь» (Шримад-Бхагаватам 8.18.32).
Когда Ваманадева высказал Свою просьбу, которая казалась слишком скромной, Бали рассмеялся над Ним и сказал:
ахо брахмана-дайада
вачас те вриддха-самматах
твам бало балиша-матих
свартхам пратй абудхо йатха
«О сын брахмана, Твои слова ничем не хуже наставлений мудрых старцев. И все же Ты еще ребенок, и Тебе недостает разума. Поэтому Ты не можешь как следует о Себе позаботиться» (Шримад-Бхагаватам 8.19.18).
А когда Ваманадева еще раз повторил, что ничего не хочет, кроме земли, которую можно покрыть тремя шагами, Бали уверенно согласился.
В Шримад-Бхагаватам (8.19.28) говорится:
итй уктах са хасан праха
ванчхатах пратигрихйатам
«В ответ на слова Верховной Личности Бога Махараджа Бали с улыбкой сказал: „Будь по-твоему. Что хочешь, то и бери“».
Но когда оказалось, что исполнить обещание он не сможет, эти гордые речи заставили Бали устыдиться.
Очевидно, что Бали не отдал ничего особо важного: всего лишь три ничтожных материальных мира и собственное тело:
падам тритийам куру ширшни ме ниджам
«Сделай третий шаг, поставив Свою лотосную стопу мне на голову» (Шримад-Бхагаватам 8.22.2).
Господь Шива предполагает, что Ваманадева стал привратником Бали вовсе не из-за этой скудной милостыни. Этот Его ответный шаг был вызван тем, что дед Бали, Прахлада, был великой душой, и Господь Вишну очень любил его. Бали не заслуживал такого благословения, поскольку нарушил вселенский порядок, пренебрег указанием духовного учителя и не сдержал слова. В этом мире, как правило, в обмен на безделицу нельзя получить что-то серьезное. Поэтому своим ничтожным пожертвованием Бали не мог купить Личность Бога, олицетворение вечного знания и блаженства. Эта его милостыня не могла стать причиной того, что Господь вошел в его домашнее окружение. Единственное правдоподобное объяснение такой удачи Бали – это сокровенный взаимообмен према-бхакти между Прахладой Махараджем и Господом, которому он поклонялся.
Но кто-то может, основываясь на утверждениях из шастр, возразить в защиту Бали, что Господа он достиг благодаря дару чистой преданности, которым его благословил Прахлада. Поэтому здесь приводится другой пример – пример Банасуры, гораздо более порочного человека. Иной причины для его спасения, кроме сострадания, которое испытывал Господь к Прахладе, нет. Даже заступничество Господа Шивы не могло спасти ему жизнь, когда Кришна был готов убить его. Не мог бы он и достичь совершенства, обретя четырехрукую форму после того, как остальных рук у него не осталось. И Господь Кришна не сделал бы его вечным спутником Господа Шивы.
Банасура быт настолько порочен, что осмеливался даже бросить вызов Господу Шиве, которому поклонялся:
намасйе твам махадева
локанам гурум ишварам
пумсам апурна-каманам
кама-пурамарангхрипам
дох-сахасрам твайа даттам
парам бхарайа ме 'бхават
три-локйам пратийоддхарам
на лебхе твад рите саамам
«О Господь Махадева, духовный учитель и повелитель миров, я склоняюсь перед тобой. Ты подобен райскому древу, исполняющему желания тех, чьи мечты не сбылись. Тысяча рук, которыми ты наградил меня, стали для меня лишь тяжким бременем. Во всех трех мирах я не могу найти никого, кроме тебя, кто смог бы сразиться со мной» (Шримад-Бхагаватам 10.62.5-6).
Кроме того, Бана нарушил семейную традицию, предполагавшую преданность Господу Вишну, и, подобно обычному демону, стал врагом вайшнавов, полубогов и брахманов. Он пленил Анируддху, внука Господа Кришны, сражался с Самим Кришной и совершил немало других оскорблений, описанных в разных Пуранах. Здесь Господь Шива спрашивает: «Шри Кришна простил Бану за все его сумасбродства, но были ли причиной тому мои молитвы?» Конечно же нет, снова повторяет он. Господь Кришна даровал Банасуре освобождение только благодаря чистой преданности Прахлады. Только по милости вайшнавов Господь может простить оскорбления Своих преданных, подобные тем, которые совершал Бана. Лишь по милости Прахлады Господь был благосклонен к его внуку Бали и правнуку Бане. Господь хотел порадовать Прахладу, и это было единственной причиной того, что Он возвысил их и простил за оскорбления.
1.3.84
кевалам тан-мага-прештха
прахлада-притй-апекшайа
ким бруйам парам атрасте
гаури лакшмйах прийа сакхи
кевалам – только;
тат – Его (Господа Вишну);
махапрештха – любимому;
прахлада – к Прахладе;
прити – Его любви;
апекшайа – благодаря добродетели;
ким – что;
бруйам – я могу сказать;
парам – больше;
атра – здесь;
асте – присутствует;
гаури – Гаури;
лакшмйах – богини Лакшми;
прийа-сакхи – дорогая подруга.
Нет, и в том, и в другом случае Господь действовал из любви к Прахладе, Своему любимому преданному. Но что еще я могу сказать об этом в присутствии Гаури, близкой подруги богини Лакшми?
Возможно, Нарада и дальше с удовольствием слушал бы о достоинствах Прахлады Махараджа, но Господь Шива боялся прогневить свою жену. Если бы он стал слишком много говорить о достоинствах Прахлады, он непременно впал бы в экстатический транс. В результате этого он стал бы говорить слишком громко, и Парвати услышала бы его слова. Она – хорошая подруга Маха-Лакшми, и ей не понравится, если Прахладу будут называть более возвышенным преданным, чем супругу Верховного Господа. Если Парвати будет недовольна, беспокоится Господь Шива, она непочтительно обойдется и с ним самим, и с Нарадой, и это не пойдет ей на пользу.
Разум говорит нам, что относительный новичок в преданном служении (такой как Прахлада) не может быть выше, чем богиня Лакшми, которая вечно пребывает на груди Господа Нараяны. Но все же Прахлада получил от Господа особую милость, благодаря чему ему удалось занять это положение, хоть такое и маловероятно. Когда Брахма дал Хираньякашипу благословения, из-за которых этот демон стал сущим наказанием для всех трех миров, Верховный Господь обеспокоился, что Его бхакты перестали верить в преданное служение. Когда они видели, что их враг сумел обрести такое могущество, их вера слабела. Чтобы помочь вайшнавам рассеять их страхи и сомнения, Господь Нрисимха, убив Хираньякашипу, сразу же благословил Прахладу на то, что тот превзойдет всех остальных преданных прошлого и настоящего, в том числе и жителей Вайкунтхи, Его личных спутников и Его любимую супругу Лакшми. Именно это благословение Господь Шива имел в виду, когда в 75 стихе говорил о Прахладе: «Есть тот, к кому Кришна более милостив, чем к твоему отцу, мне, другим Своим слугам (таким как Гаруда), и даже чем к богине удачи. Его зовут Прахлада. Он известен всему миру как преданный, дороже которого для Кришны нет». И в 80 стихе: «Когда Господь разорвал Хираньякашипу, я, все полубоги и Лакшми своими глазами увидели, насколько несравненно удачлив Прахлада». Так, по воле Господа, Прахлада стал величайшим из вайшнавов. Иначе подобное было бы невозможно.
Иногда Верховный Господь, Личность Бога, провозглашает, что и другие, «недавние», преданные, как и Прахлада, дороже Ему, чем Господь Санкаршана, Маха-Лакшми и другие великие вайшнавы из вечного царства Вайкунтхи.
Шри Кришна говорит Уддхаве:
на татха ме прийа-тама
атма-йонир на шанкарах
на ча санкаршано на шрир
наиватма ча йатха бхаван
«Дорогой Уддхава, ты Мне дороже Господа Брахмы, Господа Шивы, Господа Санкаршаны, богини процветания и даже Меня Самого» (Шримад-Бхагаватам 11.14.15).
Подобное Господь Нараяна говорит Дурвасе Муни:
нахам атманам ашасе
мад-бхактаих садхубхир вина
шрийам атйантиким вапи
йешам гатир ахам пара
«Без святых людей, у которых нет иной цели, кроме Меня, Меня не привлекает ни собственное духовное блаженство, ни Моя верховная супруга, богиня Шри» (Шримад-Бхагаватам 9.4.64).
Одна из причин, почему Верховный Господь говорит это, состоит в том, что, хотя Его вечные спутники – Санкаршана, Маха-Лакшми и так далее – всегда непоколебимо преданы Ему, они не испытывают страданий во имя чистого преданного служения, тогда как «новые» преданные в материальном мире пожертвовали всеми удобствами и безопасностью, чтобы обрести его. Господь Кришна особенно благодарен им за те трудности, через которые им пришлось пройти. Кроме того, Господь хочет воодушевить преданных еще сильнее предаться Ему и для этого горячо прославляет преданных, подобных Прахладе, которые ради Его удовольствия идут на огромный риск.
Тема страданий преданных также затрагивается в рассказах об играх Господа Чайтаньи. В Чайтанья-мангале описывается, что Господь Гауранга Махапрабху каждый день приходил к Тота Гопинатху, чтобы послушать как Гададхар Пандит читает Шримад-Бхагаватам. Махарабху особенно нравилось слушать об играх Дхрувы и Прахлады. Снова и снова он слушал эти истории, плача от экстаза. Господь Чайтанья медитировал на непоколебимую решимость Дхрувы достичь Господа, когда тот совершал суровые аскезы во Вриндаване в течение нескольких месяцев, а Прахлада подвергался немыслимым пыткам своим жестоким отцом. Конечно, Чайтанья Махарабху был всегда погружен в випраламбха бхаву Шримати Радхарани, и по историям из Шримад-Бхагаватам можно предположить, какие преданные были дороже всего Его сердцу.
Кто-то может спросить, как Прахлада может превосходить Брахму, Индру и других полубогов. Полубоги часто имеют возможность получить аудиенцию Господа Вишну, что является высшим совершенством для всех видов духовной практики. Шри Прахлада же общается с Господом большей частью посредством памятования о Нем.
В следующей главе Брихад-бхагаватамриты (текст 20) мы услышим, что сам Прахлада говорит о себе:
ханумад-ади-ват тасйа
капи сева критасти на
парам вигхнакуле читте
смаранам крийате майа
«Я никогда по-настоящему не служил Господу, в отличие от Ханумана и других. Я только иногда вспоминал о Нем, когда мой ум охватывало беспокойство» (Брихад-бхагаватамрита 1.4.20).
Тем не менее, следует помнить, что Прахлада постоянно созерцает Господа, и, согласно описанию из Шримад-Бхагаватам (в Восемнадцатой главе Пятой Песни), беспрестанно молится Ему на планете Хари-варша. Внук Прахлады, Бали, также унаследовал от него право постоянно видеть Господа, и поэтому Шри Ваманадева остается с Бали в его дворце. Когда Прахлада осуждает себя за то, что только помнил Господа и не видел Его своими глазами, это свидетельствует лишь о том, что он просто недоволен собой, а это – признак смирения, которое от природы присуще вайшнаву, достигшему такого совершенства. Несмотря на эти слова Прахлады о себе, Верховному Господу он дороже, чем Его собственные вечные спутники на Вайкунтхе.
В некоторых рукописях Брихад-бхагаватамриты между 84 и 85 стихами можно обнаружить еще один следующий текст:
гарбха-стхо йадй апи тват ке
нопадешена бхактиман
са джатас тад апи твам ча
тасмат сукхам авапсйаси
«Можно допустить, что свою чистую преданность он обрел в результате того, что ты дал ему некие наставления, когда он был еще в утробе матери. Но в любом случае он родился чистым преданным, и ты заслуживаешь того, чтобы когда-нибудь обрести в награду счастье».
Это прославление более, чем уместно. Сам Прахлада является вечным должником своего гуру. Он отверг освобождение, предложенное Нрисимхадевом.
Вместо этого Прахлада молился всегда служить Нараде Муни:
эвам̇ джанам̇ нипатитам̇ прабхава̄хи-кӯпе
ка̄ма̄бхика̄мам ану йах̣ прапатан прасан̇га̄т
кр̣тва̄тмаса̄т сураршин̣а̄ бхагаван гр̣хӣтах̣
со ’хам̇ катхам̇ ну виср̣дже тава бхр̣тйа-сева̄м
«О мой Господь, о Верховная Личность Бога, лелея в сердце материальные желания, которые приходили одно за другим, я шел той же дорогой, что и все, с каждым шагом приближаясь к темному колодцу, кишащему змеями. Но Твой слуга Нарада Муни милостиво сделал меня своим учеником и объяснил, как достичь трансцендентного положения. Поэтому моя первейшая обязанность – служить ему. Могу ли я перестать служить ему?» (Шримад-Бхагаватам 7.9.28).
Шрила Прабхупада комментирует этот стих так:
«По этому качеству можно узнать
чистого преданного. В первую очередь человек должен стремиться служить
духовному учителю. Нельзя пытаться служить Верховному Господу, минуя
своего гуру. Вайшнав не должен так поступать. Нароттама дас Тхакур
говорит: Не следует стремиться служить непосредственно Самому Господу. Шри
Чайтанья Махапрабху учил, что преданный должен стать слугой слуги слуги Господа
(гопӣ-бхартух̣ пада-камалайор да̄са-да̄са̄нуда̄сах̣, Чайтанья-чаритамрита
2.13.80).
Сначала человек должен посвятить себя служению духовному учителю, а потом,
когда в человеке разовьются необходимые качества, ему будет дарована
возможность служить и Самому Господу. Вот почему Махараджа Прахлада сказал, что
хочет служить Нараде Муни. Он не претендовал на то, чтобы непосредственно
служить Господу. Именно так должен вести себя преданный» (Шримад-Бхагаватам
7.9.28, комментарии).
Это важный пункт, поскольку позже Прахлада будет укорять себя, что, в отличие от Ханумана, так и не послужил Господу по-настоящему.
1.3.85
тад гатва сутале шигхрам
вардхайитвашишам ганаих
прахладам свайам ашлишйа
мад-ашлешавалим вадех
тат – поэтому;
гатва – идя;
сутале – на Суталу;
шигхрам – быстро;
вардхайитва – воодушевляя;
ашишам – благословений;
ганаих – множеством;
прахладам – Прахладу;
свайам – лично;
ашлишйа – обнимая;
маташлеша – моих объятий;
авалим – серии;
вадех – расскажи.
Шива продолжает: Скорей иди на Суталу. Награди Прахладу бесчисленными благословениями, обними его и скажи, что я тоже снова и снова обнимаю его.
В то время, когда Господь Шива произносил эти слова, Прахлада жил на Сутале, третьей из планет Паталы, управляемой Бали Махараджем. Когда Прахлада пришел своими глазами увидеть встречу Бали и Господа Ваманы, Господь пригласил его посетить Суталалоку, чтобы в течение какого-то времени наслаждаться там Его обществом:
ватса прахлада бхадрам те
прайахи суталалайам
модаманах сва-паутрена
джнатинам сукхам аваха
нитйам драштаси мам татра
гада-паним авастхитам
мад-даршана-махахлада
дхваста-карма-нибандханах
«Сын Мой, Прахлада, благословляю тебя. Отправляйся пока на Суталалоку и наслаждайся там счастливой жизнью вместе со своим внуком и другими родственниками и друзьями. Ты сможешь видеть Меня там в Моем обычном облике, с палицей, диском, раковиной и лотосом в руках. Созерцая Меня, ты будешь постоянно испытывать духовное блаженство, которое раз и навсегда избавит тебя от пут кармической деятельности» (Шримад-Бхагаватам 8.23.9-10).
1.3.86
ахо на сахате 'смакам
пранамам садж-джанаграних
стутим ча ма прамади сйас
татра чет сукхам иччхаси
ахо – о;
на сахате – он не терпит;
асмакам – наших;
пранамам – поклонов;
сат-джана – из святых людей;
аграних – главный;
стутим – похвал;
ча – также;
ма – не;
прамади – небрежен;
сйах – будь;
татра – в этом отношении;
чет – если;
сукхам – благополучия;
иччхаси – ты хочешь.
К сожалению, этот лучший из святых людей не терпит, когда мы кланяемся или возносим ему хвалу. Если не хочешь попасть в беду, не забывай об этом.
Господь Шива предупреждает Нараду, чтобы тот не был беспечен и не выказывал никакого почтения Прахладе. В противном случае Прахлада расстроится и не захочет разговаривать с Нарадой и даже видеть его.
Так заканчивается Третья глава
Первой части Брихад-бхагаватамриты Шрилы Санатаны Госвами, которая называется
«Прапанчатита: за пределами материального мира».
Название этой главы значимо, поскольку отсылает нас к личности, а не к месту событий. Первые три главы назывались в соответствии с местом, в котором разворачивались события: бхаума, дивья и прапанчатита, в то время как данная глава названа в соответствии с характерными чертами ее главного героя бхактараджа Шри Прахлады. Каждый преданный, с которым мы сталкивались до сих пор, занимает определенный пост в соответствии с его конкретным умонастроением. Брахманы и кшатрии представляют определенную социальную позицию внутри варнашрамы. Индра и Брахма – положения во вселенной, дарованные квалифицированным дживам. А Шива имеет свою собственную таттву, контролируя вселенскую аханкару и разрушение. Эти личности являются примерами определенного состояния сознания, соответствующему конкретному месту в космосе. Прахлада, в противоположность им, не связан ни с каким особым местом во вселенной и не находится под влиянием своего материального положения. Трансцендентная природа Прахлады подчеркнута его рождением в демонической семье и всей его жизни среди Данавов и ракшасов Суталалоки, несмотря на которую он считается образцовым преданным, лучшим среди возвышенных вайшнавов. Преданность Прахлады не свойственна подземным райским планетам. Напротив, Прахлада олицетворяет трансцендентную преданность Вайкунтхи несмотря на то, что находится в материальном мире. Следовательно, это глава не о месте, а о чистой преданности, которая трансцендентна к любому месту. Более того, каждый из вышеупомянутых преданных выполняет свое служение либо в соответствии со своей обусловленностью, либо в соответствии со своим онтологическим положением. На земле брахманы и кшатрии представляют джив, исполняющих свои обязанности ради удовольствия Господа посредством своей кармы. Как и Прахлада, они тоже вовлечены в проповедь бхакти, но, в отличие от Прахлады, им не была предложена альтернатива вернуться прямо к Богу. Подобным же образом Индра и Брахма из чувства долга исполняют обязанности, соответствующие их положению, но они связаны при этом своими личными желаниями. Следующий, Господь Шива, как шива-таттва вынужден выполнять определенные действия, даруя благословение демонам просто в виду той роли, которую он играет в космосе.
В связи с этим Джива Госвами в своем комментарии к Лагху-бхагаватамрите цитирует стих Рамачандры Кавираджа, великого ученика Шриниваса Ачарьи, близкого друга Нароттамы Даса Тхакура:
«Прахлада, Дхурува, Вибхишана, Бали, Вьяса, Амбариша и другие, служа Господу Вишну, стали дороги Брахме и Шиве. А другие, такие, как Равана, Бана, Паундрака, Врика и демон Краунча, которые были преданными Брахме и Шиве, не дороги Брахме и Шиве, поскольку они не дороги Верховному Господу Вишну. Таким образом, они – враги всего мира. Ты можешь полагать, что Шива – это последователь Вишну или что Вишну – это последователь Шивы, ты можешь полагать, что все трое равны, однако, глядя на людей, которые становятся последователями Брахмы и Шивы, мы почтительно склоняем головы перед слугами Господа Вишну, принимаем прибежище у них».
Этот стих раскрывает неприятную природу «работы» Шивы и Брахмы: они должны выполнять свои обязанности, несмотря на отсутствие привязанности между ними и их так называемыми преданными. Прахлада Махарадж также намекает, что их мотивация может быть на порядок ниже, чем приверженность долгу.
Это также может быть связано с их ложным эго:
а̄ш́а̄са̄но на ваи бхр̣тйах̣
сва̄минй а̄ш́иша а̄тманах̣
на сва̄мӣ бхр̣тйатах̣ сва̄мйам
иччхан йо ра̄ти ча̄ш́ишах̣
«Тот, кто ждет от своего господина каких-то материальных благ, вовсе не является подлинным слугой, чистым преданным. И тот, кто осыпает своего слугу милостями лишь ради того, чтобы сохранить льстящее его самолюбию положение господина, не может считаться хорошим господином» (Шримад-Бхагаватам 7.10.5).
Шрила Прабхупада подтверждает:
«Но чтобы сохранить свое
престижное положение, полубоги даруют своим почитателям все, что те у них
просят.
Тот, кем движут корыстные побуждения, не может стать хорошим слугой, а тот, кто
осыпает своего слугу милостями лишь ради того, чтобы сохранить свой престиж, не
является настоящим господином» (Шримад-Бхагаватам 7.10.5, комментарии).
Лакшмидеви, шакти-таттва – внутренняя энергия Господа, поэтому для нее служить Господу – вовсе не удивительно.
Уникальная преданность Прахлады превосходит все вышесказанные примеры, представляя джива-дхарму, конституциональную природу живого существа:
ахам̇ тв ака̄мас твад-бхактас
твам̇ ча сва̄мй анапа̄ш́райах̣
на̄нйатхеха̄вайор артхо
ра̄джа-севакайор ива
«О Господь, я – Твой бескорыстный слуга, а Ты – мой вечный повелитель. Эти наши отношения естественны, и нам незачем быть кем-то еще. Ты – всегда мой господин, а я – всегда Твой слуга. Никаких других отношений между нами нет» (Шримад-Бхагаватам 7.10.6).
В комментарии к этому стиху Шрила Прабхупада добавляет:
«Живое существо – это а̄ш́райа, тот, кто всегда занимает подчиненное положение, а Верховная Личность Бога – вишайа, высший объект устремлений и цель жизни. Злополучные пленники материального мира не знают этого. На те видух̣ сва̄ртха-гатим хи вишн̣ум: все обитатели материального мира сбиты с толку иллюзией и не знают, что единственная цель жизни – приблизиться к Господу Вишну» (Шримад-Бхагаватам 7.10.6, комментарии).
Предназначение Прахлады – в том, чтобы показать пример идеального преданного. В Брихад-бхагаватамрите он является первым примером чистого духовного неоскверненного состояния. В сравнении с ранее упомянутыми преданными Прахлада Махарадж наслаждается уникальным типом свободы: он свободен от осквернения материальной природой и может просить любое благословение, которое ему захочется, от Самого Господа. Он может иметь все, что пожелает, и может делать все, что захочет. Однако он просит только вечного преданного служения.
Прахлада сам описывает, какая роль была ему отведена:
бхр̣тйа-лакшан̣а-джиджн̃а̄сур
бхактам̇ ка̄мешв ачодайат
бхава̄н сам̇са̄ра-бӣджешу
хр̣дайа-грантхишу прабхо
«О мой Господь и повелитель, зная, что семена вожделения, представляющие собой главную причину материального бытия, есть в сердце каждой обусловленной души, Ты послал меня в этот мир, чтобы показать всем, как должен вести себя чистый преданный» (Шримад-Бхагаватам 7.10.3).
Шрила Прабхупада комментирует:
«В Бхакти-расамрита-синдху
подробно рассказывается о преданных, относящихся к категориям нитья-сиддх
и садхана-сиддх. Нитья-сиддхи приходят с Вайкунтхи в
материальный мир, чтобы на своем примере показать его обитателям, как стать
преданным. Те, кто живет в материальном мире, могут взять пример с таких
преданных и обрести стремление вернуться домой, к
Богу. Нитья-сиддха нисходит с Вайкунтхи по распоряжению Верховной
Личности Бога и своим примером учит других, как стать чистым преданным (анйа̄бхила̄шита̄-ш́ӯнйам).
Хотя нитья-сиддха приходит в материальный мир, он остается безразличным к
его соблазнам, и материальные наслаждения его не привлекают. Именно таким
преданным – нитья-сиддхой, маха-бхагаватой – был Махараджа Прахлада.
Прахлада родился в семье демона Хираньякашипу, и тем не менее его никогда не
привлекали мирские удовольствия. Желая, чтобы все поняли, как должен вести себя
чистый преданный, Господь стал предлагать Махарадже Прахладе различные
материальные благословения, но Прахлада не принял их. Своим примером он
показал, как ведет себя чистый преданный. Иными словами, Господь посылает
Своего чистого преданного в этот мир не из корыстных побуждений, и чистый
преданный тоже приходит сюда не ради достижения каких-то материальных целей.
Когда Сам Господь воплощается в этом мире, Он не поддается на мирские соблазны
и не занимается материальной деятельностью; Он лишь показывает Своим примером,
как обыкновенный человек может стать преданным. Аналогично этому, вайшнав,
который приходит в материальный мир по указанию Верховного Господа, своим
поведением показывает людям, как им обрести чистую преданность. Поэтому все
живые существа, вплоть до Господа Брахмы, должны учиться у чистого преданного»
(Шримад-Бхагаватам 7.10.3, комментарии).
Ачарьи также считают Прахладу садхана-сиддхой:
«Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур говорит: эвам̇ прахла̄дасйа̄м̇ш́ена са̄дхана-сиддхатвам̇ нитйа-сиддхатвам̇ ча на̄рада̄дивадж джн̃ейам. Есть две категории совершенных преданных: садхана-сиддхи и нитья-сиддхи. Махараджа Прахлада является одновременно и садхана-сиддхой, и нитья-сиддхой: его совершенство объясняется и тем, что он занимался преданным служением, и тем, что он совершенен вечно. В этом Махараджа Прахлада подобен Нараде. Нарада Муни в предыдущей жизни был сыном служанки, и благодаря своему преданному служению он в следующей жизни достиг совершенства (садхана-сиддхи). Но вместе с тем он – нитья-сиддха, потому что никогда не забывает Верховную Личность Бога» (Шримад-Бхагаватам 7.10.13, комментарии).
Таким образом, Прахлада в сравнении с Шивой и Лакшми из предыдущей главы больше относится к садхакам. Его неблагоприятное рождение, его решимость служить, несмотря на непреодолимые препятствия, его самопожертвование, уникальные черты, которые располагают к себе Верховного Господа и делают его не только образцовым преданным, но лучшим преданным.
Шрила Мадхвачарья в доказательство этого цитирует стих из Сканда Пураны:
рете ту тавикан девам
нарада димс татайва ча
прахрадед уттама ко ну
вишну бхакто джагад трайе
«Из двенадцати авторитетных преданных: Господа Брахмы, Нарады, Господа Шивы, Капилы, Ману и так далее Прахладу Махараджа следует принимать как лучшего преданного».
В этой главе Нарада будет прославлять Прахладу, несмотря на предупреждение Господа Шивы. Опровергнув прославление Нарады, Прахлада начнет прославлять Ханумана. Затем Нарада посетит Ханумана, который тоже отвергнет хвалу Нарады, и порекомендует обратиться к Пандавам.
1.4.1
шри-парикшид увача
шрутва махашчарйам ивеша-бхашитам
прахлада-сандаршана-джата-каутуках
хрид-йанатах шри-сутале гато 'чирад
дхаван правиштах пурам асурам муних
шри-парикшит увача – Шри Парикшит
сказал;
шрутва – услышав;
маха-ашчарйам – самые поразительные;
ива – в действительности;
иша – Господа Шивы;
бхашитам – слова;
прахлада-сандаршана – увидеть Прахладу;
джата – родилось;
каутуках – его стремление;
хрит – сердца;
йанатах – по пути;
шри-сутале – к Шри Сутале;
гатах – он двигался;
ачират – быстро;
дхаван – на бегу;
правиштах – он вошел;
пурам – в город;
асурам – принадлежащий демонам;
муних – мудрец.
Шри Парикшит сказал: Услышав слова Господа Шивы, которые потрясли его до глубины души, Нарада горел желанием лично повидать Прахладу. Поэтому он немедленно отправился по пути сердца на Шри Суталу и вбежал в город демонов.
В этой главе Нарада, несмотря на предупреждение Господа Шивы, прославляет Прахладу. Тот же, отвергнув его восхваления, в ответ превозносит Ханумана. Затем Нарада идет к Хануману, который также отвергает похвалы в свой адрес и советует Нараде идти к Пандавам.
«Путь сердца», по которому передвигается Нарада – это ум. Иначе говоря, стоило ему пожелать: «Хочу на Суталу» – и он тут же оказался там.
Нарада Муни посетит Прахладу в материальном мире.
Но Шрила Прабхупада объясняет, что Прахлада также проживает и на Вайкунтхе:
«Из авторитетных писаний известно, что Махараджа Прахлада сейчас живет на Вайкунтхе, а также на планете Сутала, которая находится в материальном мире. Эта непостижимая способность одновременно присутствовать в разных местах – одна из характерных черт Верховной Личности Бога. Голока эва нивасатй акхила̄тма-бхӯтах̣ (Брахма-самхита 5.37): Господь находится в сердце каждого и в то же время никогда не покидает Своей планеты, Голоки Вриндаваны. Занимаясь чистым преданным служением, бхакта Господа обретает почти те же качества, что есть у Господа. Обыкновенному живому существу это не под силу, но преданный вполне может обладать качествами Верховной Личности Бога, правда, не полностью, а лишь отчасти» (Шримад-Бхагаватам 7.4.34, комментарии).
В Шримад-Бхагаватам дается следующая информация о Сутале:
та̄ват суталам адхйа̄ста̄м̇
виш́вакарма-винирмитам
йад а̄дхайо вйа̄дхайаш́ ча
кламас тандра̄ пара̄бхавах̣
нопасарга̄ нивасата̄м̇
самбхаванти мамекшайа̄
индрасена маха̄ра̄джа
йа̄хи бхо бхадрам асту те
суталам̇ сваргибхих̣ пра̄ртхйам̇
джн̃а̄тибхих̣ парива̄ритах̣
«Верховная Личность Бога сказал:
Пока Махараджа Бали не взойдет на трон царя небес, он будет жить на планете
Сутала, которую создал Вишвакарма по Моему распоряжению. Эта планета находится
под Моим особым покровительством, и потому ее жители не знают душевных и
телесных мук, усталости, головокружения, поражений и прочих беспокойств. О
Махараджа Бали , отправляйся же на эту планету и живи там с миром.
О Махараджа Бали [Индрасена], отправляйся на Суталу – планету, о которой
мечтают даже полубоги. Живи там мирно в окружении своих друзей и родных. Всех
благ тебе» (Шримад-Бхагаватам 8.22.32-33).
Шрила Прабхупада добавляет:
«Вишвакарма – это зодчий,
создатель дворцов на райских планетах. И поскольку именно ему было поручено
возвести жилища для Махараджи Бали, дворцы и другие строения на Сутале должны
быть, по крайней мере, не хуже тех, что возведены на райских планетах.
Махараджа Бали с райской планеты попал на планету Сутала, которая, как
указывают слова сваргибхих̣ пра̄ртхйам, в сотни раз лучше рая.
Поскольку Бали Махараджу было дано благословение жить на Сутале мирно в
окружении друзей и родственников, он проживал там со своим дедом Прахладой».
1.4.2
тавад вивикте бхагават-падамбуджа
премолласад-дхйана-вишакта-четаса
шри-ваишнавагрйена самикшйа дуратах
проттхайа випрах пранато 'нтикам гатах
тават – в этот момент;
вивикте – в уединенном месте;
бхагават – Верховного Господа;
пада-амбуджа – к лотосным стопам;
према – чистой любовью;
улласат – сияя;
дхйана – в медитацию;
вишакта – погруженный;
четаса – сердцем;
шри-ваишнава – из трансцендентных вайшнавов;
агрйена – главного;
самикшйа – увидев;
дуратах – с расстояния;
проттхайа – встав;
випрах – брахману (Нараде);
пранатах – поклонился;
антикам – близко;
гатах – подошел.
Прахлада, лучший из вайшнавов, находился в это время в безлюдном месте и был погружен в медитацию, с любовью размышляя о лотосных стопах Верховного Господа. Завидев издали идущего к нему брахмана Нараду, Прахлада быстро встал, а затем, когда тот приблизился, распростерся перед ним в поклоне.
Несмотря на краткость, этот стих вместе с комментариями ачарьев емко раскрывает отношения Прахлады с Господом и его духовную реализацию. Особенно значимо, каким образом Прахлада служит Кришне и как он реагирует на прибытие Нарады.
В предыдущей главе мы узнали, что Господь Шива окружен спутниками, вовлеченными в пышное поклонение божествам и киртан. В этой главе, несмотря на огромное богатство, доступное для подношений, Прахлада остается в один иночестве в уединенном месте, погруженный в любовную медитацию на лотосные стопы Господа в своем сердце: према ласа дхьяна вишакта четасах. Это вполне уместно, ведь Прахлада известен как символ смаранам, метод бхакти, основанный на памятовании о Господе.
Шрила Рупа Госвами объясняет в Бхакти-расамрита-синдху (1.2.264-265):
«Бхакти, практикуемое с постоянством через одну ангу или множество ранг, как захочет преданный, приносит желанный результат: бхаву и прему».
«Примеры практики одной анги проиллюстрированы в другой работе. Парикшит – это пример слушания о Господе. Шукадев – пример воспевания славы Господа, Прахлада – это пример памятованная о Господе, Лакшми – пример служения лотосным стопам Господа. Притху – это пример поклонения божеству Господа. Акрура – это пример достижения совершенства через вознесение молитв Господу. Хануман является примером служения в настроении слуги Господа. Арджуна – пример дружбы с Господом. Бали является примером предложения себя Господу. Они достигли Кришны, следуя главным образом одной анге» (Падьявали 53).
Вишванатха Чакраварти Тхакур комментирует:
«Бхакти, в котором одна из анг, таких как слушание, воспевание и так далее, совершается как основная, а остальные анги отходят на второй план, или бхакти, в котором совершаются все анги, приводит к совершенству. Выбор одной или нескольких анг зависит от личных предпочтений [свавасану сарена]» (Бхакти-раса-прадаршика-тика 1.2.264).
Примечательно, что смаранам является предпочитаемой ангой бхакти Прахлады, поскольку позже в этой главе Прахлада будет винить себя за это. Он будет утверждать, что смаранам – пассивное служение и поэтому менее приятное Господу, чем непосредственное служение.
В Шримад-Бхагаватам Шрила Прабхупада анализирует процесс памятованная следующим образом:
«Тому, кто очистил свое сердце регулярным слушанием и повторением, рекомендуется применять следующий метод преданного служения – смаран̣ам, памятование.
В «Шримад-Бхагаватам» (2.1.11) Шукадева Госвами говорит Махарадже Парикшиту:
этан нирвидйама̄на̄на̄м
иччхата̄м акуто-бхайам
йогина̄м̇ нр̣па нирн̣ӣтам̇
харер на̄ма̄нукӣртанам
«О царь, и великим йогам, избавившимся от всех материальных привязанностей, и тем, кто жаждет мирских наслаждений, и тем, кто, обладая духовным знанием, черпает удовлетворение в самом себе, рекомендуется всегда повторять святое имя Господа». Разным отношениям индивидуальной души с Верховной Личностью Бога соответствуют разные виды на̄ма̄нукӣртанам, пения святого имени, и точно так же существуют пять видов памятования, которые соответствуют пяти духовным расам. К этим видам памятования относятся: а) поиск той ипостаси Господа, которой человек хотел бы поклоняться; б) сосредоточение ума на одном объекте и прекращение всей психической деятельности (в том числе мышления, ощущения и желания), которая связана с другими объектами; в) концентрация внимания на определенном образе Господа (это называется медитацией); г) постоянная сосредоточенность ума на образе Господа (это называется дхруванусмрити, совершенной медитацией); д) пробуждение привязанности к определенному образу Господа и стремление всегда созерцать только его (это называется самадхи, духовным трансом). Сосредоточение ума на божественных играх, которые Господь являет в тех или иных обстоятельствах, тоже называется памятованием. Существует пять видов самадхи, духовного транса, которые соответствуют пяти расам. В частности, транс преданных, которые находятся в нейтральных отношениях с Господом, называется «сосредоточенностью ума»» (7.5.23-24, комментарии).
Теперь, изучив методу поклонения Прахлады, рассмотрим, как он приветствует Нараду Муни. Сантана Госвами отмечает:
«Хотя Прахлада был погружен в глубокую медитацию и не реагировал на побуждения внешних органов чувств, тем не менее ему стало известно о приближении Нарады. Размышления Прахлады были необыкновенно прекрасны, ибо размышлял он не о каком-то безличном Всевышнем, а о лотосных стопах Личности Бога. Его ум был настолько сосредоточен, что, даже осознав, что к нему идет Нарада, Прахлада отреагировал не сразу. К тому времени, когда Прахлада встал, Нарада был уже почти рядом» (Дик-даршана-тика 1.4.2).
Глубина погруженности Прахлады имеет особое значение, поскольку она раскрывает поглощенность Прахлады премой. Этот факт подтверждается Шрилой Рупой Госвами в Бхакти-расамрита-синдху:
«Отсутствие общения с Господом называется айога – разлука. В этом состоянии анубхавами является концентрация на Господа в сердце, анализ Его качеств и размышление о том, как обрести Его общение. Есть два типа айоги: уткантитам (тоска до встречи с Господом) и вийога (разлука после встречи с Господом)» (Бхакти-расамрита-синдху 3.2.94-95).
Хотя все ану-абхичари-бхавы могут появиться в айоге, уткантитам в рамках прити-бхакти-расы [дасья-расы]: нетерпеливость (аутсукхья), смирение (даинья), самоуничижение (нирведа), размышления (чинта), дерзость (капалата), нерешительность (джатата), безумие (унмада) и опустошение (моха) встречаются чаще» (Бхакти-расамрита-синдху 3.2.99).
Прахлада проявлял следующие симптомы как до, так и после его освобождения Господом Нрисимхой: неспособность принимать решения, безумие, опустошенность – вот примеры, приведенные в Бхакти-расамрита-синдху (3.2.108,110,112).
Пример джататы, неспособности принимать решения в уткантитам из Седьмой Песни:
нйаста-крӣд̣анако ба̄ло
джад̣ават тан-манастайа̄
кр̣шн̣а-граха-гр̣хӣта̄тма̄
на веда джагад ӣдр̣ш́ам
«С самого младенчества Махараджа Прахлада не проявлял никакого интереса к игрушкам. Он отказался от всех детских развлечений и, полностью погруженный в сознание Кришны, был молчалив и спокоен. Поскольку его ум неизменно влекло к Кришне, он не понимал, как другие могут жить лишь ради чувственных удовольствий» (Шримад-Бхагаватам 7.4.37).
Джива Госвами комментирует:
«Поскольку его ум всегда был занят мыслями о Кришне, он не интересовался детскими играми. Из-за этого он выглядел глупым и безразличным. Кроме того, будучи полностью поглощенным Кришной, он смотрел на мир иначе, чем остальные. Он видел все только как проявление Господа» (Другама-сангамана-тика 3.2.108).
Пример унмады, безумия в уткантитам из Седьмой Песни:
надати квачид уткан̣т̣хо
виладжджо нр̣тйати квачит
квачит тад-бха̄вана̄-йуктас
танмайо ’нучака̄ра ха
«Иногда, увидев перед собой Верховного Господа, Махараджа Прахлада приходил в необычайное волнение и начинал громко взывать к Нему. Порой, ликуя, он без всякого стеснения танцевал, а порой, всецело поглощенный мыслями о Кришне, отождествлял себя с Ним и подражал Его играм» (Шримад-Бхагаватам 7.4.40).
Пример мохи, опустошения, обморока в уткантитам из Хари-бхакти-судходаи:
«О брахман, думая о себе как о неквалифицированном увидеть Господа, Прахлада горевал, что не может достичь его, утопая в океане безграничного страдания. Слезы потоками струились из его глаз. Он терял сознание».
Больше свидетельств о према-бхакти Прахлады будут предоставлены в следующих стихах.
1.4.3
питхе прайатнад упавешито 'йам
пуджам пура-вад видхинарпйаманам
самбхранта-четах парихритйа варшан
харшасрам ашлеша-паро 'вадат там
питхе – на сидение;
прайатнат – с усилием;
упавешитах – усадил;
айам – его (Нараду);
пуджам – поклонение;
пурават – как прежде;
видхина – в соответствии со стандартными процедурами;
арпйаманам – было предложено;
самбхранта – наполнив почтением;
четах – свое сердце;
парихритйа – отказавшись;
варшан – струящиеся;
харша – радости;
асрам – слезы;
ашлеша-парах – пытаясь обнять;
авадат – он (Нарада) сказал;
там – ему.
С некоторыми усилиями Прахладе удалось усадить Нараду, после чего он начал поклоняться ему по всем правилам, как до него делали другие. Но Нарада, испытывая глубокое почтение к нему, отказался от этого поклонения. Из глаз его хлынули слезы радости, и он попытался обнять Прахладу. Затем он произнес следующее.
Поскольку Нарада отказался сесть на предложенное место, Прахладе пришлось усадить его силой. Прахлада принес воды, чтобы омыть ему стопы, принес аргхью и все остальные принадлежности, которые требовались для полного обряда поклонения, но Нарада остановил его. Нараду заботило только то, как бы обнять Прахлада.
1.4.4
шри-нарада увача
дришташ чират кришна-крипа-бхарасйа
патрам бхаван ме са-пхалах шрамо 'бхут
а-балйато йасйа хи кришна-бхактир
джата вишуддха на куто 'пи йасит
шри-нарадах увача – Шри Нарада
сказал;
дриштах – увидев;
чират – после долгого времени;
кришна – Кришны;
крипа – милости;
бхарасйа – несметного количества;
патрам – получателя;
бхаван – тебя;
ме – мой;
са-пхалах – плодотворным;
шрамах – труд;
абхут – стал;
а-балйатах – начиная с детства;
йасйа – чьего;
хи – несомненно;
кришна – Кришне;
бхактих – преданностью;
джата – наделенный;
вишуддха – совершенно чистый;
на – никогда;
кутах апи – где угодно;
йа – который;
асит – существовал.
Шри Нарада сказал: Сейчас, после долгих лет, я, наконец, увидел тебя – того, на кого Кришна действительно пролил всю Свою милость! Теперь мои усилия увенчались успехом. С самого детства ты был наделен чистой преданностью Кришне. До тебя ни у кого не было такой спонтанной любви к Нему.
Нарада старательно изучал священные писания, чтобы узнать о самых близких преданных Господа, а недавно взял на себя труд посетить Праяг, южное царство и Шивалоку. Сейчас, встретив Прахладу, он чувствовал огромное удовлетворение от того, что усилия его, похоже, не прошли даром.
1.4.5
йайа сва-питра вихитах сахасрам
упадрава даруна-вигхна-рупах
джитас твайа йасйа таванубхават
сарве 'бхаван бхагавата хи даитйах
йайа – благодаря которой (чистой
преданности);
сва-питра – твоим отцом;
вихитах – нанесенных;
сахасрам – тысячи;
упадравах – оскорблений;
даруна – ужасных;
вигхна – препятствий;
рупах – в форме;
джитах – побежденные;
твайа – тобой;
йасйа – чьим;
тава – твоим;
анубхават – под влиянием;
сарве – все;
абхаван – стали;
бхагаватах – вайшнавами;
хи – в действительности;
даитйах – демоны.
Благодаря этой чистой преданности ты преодолел ужасные трудности и вынес тысячи издевательств, которым подвергал тебя отец. Под твоим влиянием все демоны стали вайшнавами.
Отец Прахлады, Хираньякашипу крайне враждебно относился к Господу Вишну и Его преданным. Прахлада упорно принимал сторону его врагов, поэтому Хираньякашипу пытался убить мальчика. Но поскольку Прахлада был полностью защищен Господом, отцу-демону не удалось сделать это, несмотря на свои многочисленные попытки.
Об этом рассказывается в Седьмой Песни Шримад-Бхагаватам (7.5.42-44):
прайасе 'пахате тасмин
даитйендрах паришанкитах
чакара тад-вадхопайан
нирбандхена йудхиштхира
диг-гаджаир дандашукендраир
абхичаравапатанаих
майабхих санниродхаиш ча
гара-данаир абходжанаих
хима-вайв-агни-салилаих
парватакраманаир апи
«О царь Юдхиштхира, когда все попытки убить Махараджу Прахладу оказались тщетными, перепуганный Хираньякашипу, царь демонов, стал придумывать другие способы уничтожить его. Хираньякашипу бросал своего сына и под ноги огромным слонам, и в самую гущу страшных гигантских змей, и в пропасть с высокой горы; он пытался уничтожить Прахладу с помощью колдовства и всевозможных магических трюков, держал его в темнице, подсыпал ему яд, морил голодом, выгонял его на мороз и ветер, бросал в огонь, в воду, обрушивал на него тяжелые камни, но так и не смог убить его».
Вайшнавы менее высокого уровня, чем Прахлада, не смогли бы так же стойко вынести ужасные пытки Хираньякашипу. Любой другой, у кого нет такой преданности и кто не погружен в памятование о Личности Бога, пережив подобные страдания, упал бы духом и утратил решимость продолжать свое служение. Но ни одно из этих испытаний не смогло отвлечь от преданного служения Прахладу. Будучи тверд в бхакти-йоге, мальчик обладал способностью эффективно проповедовать: слушая его наставления и даже просто видя или касаясь его, сыновья демонов, враждебно настроенных по отношению к Вишну, становились вайшнавами.
Поэтому в Хари-бхакти-судходае (13.7), которая является частью Нарада Пураны, богиня земли, Дхаранидеви, прославляет его особое могущество:
ахо критартхах сутарам нри-локо
йасмин стхито бхагаватоттамо 'си
спришанти пашйанти ца йе бхавантам
бхавамш ча йамс те хари-лока-бхаджах
«Этот мир людей теперь особенно удачлив, ибо здесь присутствуешь ты, лучший из вайшнавов. Всякий, кто касается или видит тебя или становится свидетелем проявления твоих экстатических эмоций, получает право жить на Харилоке».
Что говорить о видении и касании, ведь шастры упоминают, что даже памятование о вайшнаве, подобном Прахладе, обладает очистительной силой.
Махарадж Парикшит говорит Шукадеве Госвами:
йеша̄м̇ сам̇смаран̣а̄т пум̇са̄м̇
садйах̣ ш́уддхйанти ваи гр̣ха̄х̣
ким̇ пунар дарш́ана-спарш́а-
па̄да-ш́ауча̄сана̄дибхих̣
«Наши дома мгновенно освящаются, даже если мы просто вспоминаем тебя, и тем более, если мы созерцаем тебя, прикасаемся к тебе, омываем твои святые стопы и предлагаем тебе место в нашем доме» (Шримад-Бхагаватам 1.19.33).
Проповедническое могущество Прахлады далее прославляется в следующем стихе.
1.4.6
кришнавишто йо 'смритатмева матто
нритйан гайан кампамано рудамш ча
локан сарван уддхаран самсритибхйо
вишнор бхактим харшайам аса танван
кришна – в размышления о Кришне;
авиштах – погружен;
йах – кто;
асмрита – забыв о;
атма – себе;
ива – как будто;
маттах – обезумевший;
нритйан – танцующий;
гайан – поющий;
кампаманах – дрожащий;
рудан – громко зовущий;
ча – и;
локан – миры;
сарван – все;
уддхаран – освобождающий;
самсритибхйах – из круговорота материальной жизни;
вишнох – Вишну;
бхактим – чистое преданное служение;
харшайам аса – ты делаешь радостными;
танван – распространяя.
Погружаясь в размышления о Кришне, ты, казалось, забывал о себе. Ты танцевал, пел и громко кричал, как безумец, и тело твое сотрясала дрожь. Так ты распространял преданное служение Господу Вишну, вызволяя все миры из круговорота материальной жизни и наполняя их радостью.
Когда чистый преданный воодушевлен памятованием о Кришне, временами он может вести себя настолько необычно, что простым людям может показаться, будто он пьян или не в себе. Слово матта, употребленное в этом стихе, можно истолковать в обоих смыслах. Но само по себе поведение, выходящее за рамки общественно допустимых норм, еще не делает человека святым. Прахлада Махарадж не просто вел себя странно; он мог избавить от материальных страданий всякого, кто увидит его. Логик по имени Бхасарвагья в своем труде «Ньяса-сара» (3.39) перечисляет двадцать одну причину материальных страданий: тело, шесть чувств, объекты каждого из этих шести чувств, суждения, основанные на шести этих видах ощущений, и удовольствие и боль как таковые.
То, как Прахлада влиял на людей, увидевших проявления его экстаза, описано в Шри Хари-бхакти-судходае (15.1-2):
шрутватй-адбхута-ваирагйадж
джанас тасйоджджвала гирах
ашруни мумучух кечид
викшйа ке 'пй анамамш ча
там лилайанйе паре хасйад
бхактйа кечана висмайат
джанас там сангхашо 'пашйан
сарватхапи хатаинасах
«Когда люди слышали его блестящие речи, некоторые из них чувствовали необъяснимую отрешенность от материальной жизни, и из глаз их начинали течь слезы. Другие, увидев Прахлада, кланялись ему. Третьих поражало то, как он весело смеется и просто стоит перед толпами зрителей. Все эти люди избавлялись от мирской скверны».
Прахлада спасал простых людей, не только избавляя их от страданий, но и даруя им величайшее счастье чистого преданного служения Вишну. В связи с этим в Чайтанья-чаритамрите сказано:
«Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «Вайшнав высшей категории – это тот, кто одним своим присутствием побуждает других повторять святое имя Кришны»» (Чайтанья-чаритамрита 2.16.74).
Шрила Прабхупада комментирует:
«По словам Шрилы Бхактисиддханты Сарасвати Тхакура, если при виде вайшнава люди сразу же вспоминают о Кришне, то этого вайшнава следует считать маха-бхагаватой, преданным высочайшего уровня. Такой вайшнав всегда помнит о своих обязанностях в сознании Кришны и в совершенстве постиг свою духовную природу. С Верховной Личностью Бога, Кришной, его всегда связывают узы любви, и эту любовь не омрачает никакая скверна. Благодаря своей любви он всегда имеет доступ к духовному знанию. Понимая, что в основе всего знания и любой деятельности лежит сознание Кришны, он все видит связанным с Кришной. Поэтому он способен повторять святое имя Кришны совершенным образом. Такой вайшнав-маха-бхагавата обладает трансцендентным зрением, позволяющим видеть тех, кто спит, околдованный майей. И он пробуждает обусловленных душ ото сна, проповедуя сознание Кришны. Вайшнав возвращает зрение тем, кто утратил его из-за того, что забыл Кришну. Благодаря этому живые существа избавляются от отупляющего влияния материальной энергии и целиком посвящают себя служению Господу. Вайшнав-мадхьяма-адхикари может пробудить в других сознание Кришны и занять их такой деятельностью, которая поможет им духовно совершенствоваться. Вот почему в Чайтанья-чаритамрите (2.6.279) сказано: «Ценность философского камня невозможно понять до тех пор, пока он не превратит железо в золото». Судить о человеке следует по его поступкам, а не по его обещаниям. Маха-бхагавата способен привести живое существо, влачащее отвратительное материальное существование, к служению Господу. Таков критерий, по которому можно распознать маха-бхагавату. Хотя проповедь не является обязанностью маха-бхагаваты, он иногда спускается на уровень мадхьяма-бхагаваты, чтобы другие люди могли встать на путь вайшнавизма» (Чайтанья-чаритамрита 2.16.74, комментарии).
Хотя Нарада Муни является духовным учителем Прахлады, он не упоминает об этом факте. Вместо этого он продолжает прославлять уникальное положение Прахлады, исключительные благословения, напрямую дарованные Господом.
1.4.7
кришненавирбхуйа тире махабдхех
сванке критва лалито матри-вад йах
брахмешадин курвато 'пи ставаугхам
падмам чанадритйа самманито йах
кришнена – Кришной;
авирбхуйа – явившимся;
тире – на берегу;
маха-абдхех – океана;
сва-анке – на Его колени;
критва – помещенный;
лалитах – ласково;
матри-ват – подобно матери;
йах – кто;
брахма-иша-адин – Брахма, Шива и другие полубоги;
курватах – делающих;
апи – хотя;
ставаогхам – повторение множества молитв;
падмам – богиню Падму (Лакшми);
ча – и;
анадритйа – не замечая;
самманитах – почтил;
йах – кто.
Когда Господь Кришна явился на берегу океана, Он посадил тебя на колени и приласкал, как мать. Так Он воздал тебе почести, не обратив внимания на Брахму, Шиву и других полубогов, возносящих молитвы, и даже не заметив богиню Падму.
Убив Хираньякашипу, Господь Нрисимха все еще был в гневе. Никто не мог Его успокоить. Личные слуги Господа во главе с Его супругой Лакшми, Гарудой и Брахмой и другие полубоги стояли на почтительном расстоянии от Него, боясь подойти ближе. Тогда Брахма попросил Прахладу попытаться успокоить Господа.
В Шри Хари-бхакти-судходае (14.13) описано, как Господь отреагировал на это:
татах кшитав эва нивишйа натхах
критва там анке сва-джанаика-бандхух
шанаир видхунван кара-паллавена
спришан мухур матри-вад алилинга
«Затем Господь, который расположен дружески лишь к Своим преданным, сел на землю и усадил Прахладу Себе на колени. Нежно покачивая мальчика из стороны в сторону, Он гладил Прахладу Своей лотосной рукой и время от времени обнимал, как мать обнимает дитя». Таким образом, внимание Верховного Господа было поглощено Прахладой несмотря на то, что при этом присутствовали многие возвышенные личности.
1.4.8
витрастена брахмана прартхито йах
шримат-падамбходжа-муле нипатйа
тиштханн уттхапйоттаманге карабджам
дхритвангешу шри-нрисимхена лидхах
витрастена – который был напуган;
брахмана – Брахмой;
прартхитах – умоляемый;
йах – кто;
шримат – божественных;
пада-амбходжа – лотосных стоп (Господа);
муле – у основания;
нипатйа – упавший ниц;
тиштхан – вставший;
уттхапйа – будучи поднят;
апи – и;
уттама-анге – на голову;
кара-абджам – Свою лотосную руку;
дхритва – поместившим;
ангешу – разные части тела;
шри-нрисимхена – Шри Нрисимхой;
лидхах – облизываемый.
Брахма, напуганный, умолял тебя подойти к Шри Нрисимхе. И когда ты пал к Его божественным лотосным стопам, Господь встал и поднял тебя с земли. Он положил Свою лотосную ладонь тебе на голову и начал облизывать тебя с ног до головы.
Когда Господь Нрисимха вырвался из колонны, Он выглядел настолько разгневанным на Хираньякашипу за издевательства над Прахладой, Его преданным, что Брахме показалось, будто Господь готов уничтожить весь мир. Поэтому Брахма умолял Нрисимху милостиво утишить гнев, но его мольбы остались без ответа.
Тогда Брахма попросил Прахладу обратиться к Господу от его имени:
тата прашамайопехи
сва-питре купитам прабхум
«Дитя мое, Господь Нрисимхадева страшно разгневался на твоего демоничного отца. Пожалуйста, подойди к Господу и успокой Его» (Шримад-Бхагаватам 7.9.3).
Прахлада бросился к стопам Господа, полностью вручая себя Ему, но Господь поднял его и осыпал знаками любви:
сва-пада-муле патитам там
арбхакам
вилокйа девах крипайа париплутах
уттхапйа тач-чхиршнй ададхат карамбуджам
калахи-витраста-дхийам критабхайам
«Когда Господь Нрисимхадева увидел Махараджу Прахладу маленького мальчика, простершегося у Его лотосных стоп, Его захлестнула волна любви к Своему преданному. Господь поднял Прахладу и возложил ему на голову Свою лотосную руку, которая дарует бесстрашие всем преданным Господа» (Шримад-Бхагаватам 7.9.5).
Похожие слова есть в Брихан-Нарасимха Пуране:
лилихе тасйа гатрани
сва-потасйева кешари
«Господь Нрисимха вылизывал Прахлада, подобно тому, как обычная львица ухаживает за своим детенышем».
Это утверждение важно, поскольку в Бхакти-расамрита-синдху сказано, что из двенадцати рас Нрисимхадев является воплощением формы Господа, связанной с ватсалья-расой:
«Двенадцать божеств представляют двенадцать рас: Капила – шанта, Мадхава – прити или дасья, Упендра – преян или сакхья, Нрисимха – ватсала, Кришна – мадхура, Баларама – хасья, Курма – адбхута, Калки – вира, Рама – каруна, Парашурама – раудра, Вараха – бхаянака, Мина – бибхатса» (Бхакти-расамрита-синдху 2.5.119).
Брахма думал, что Господь, возможно, готов уничтожить всю вселенную. Поэтому Брахма умолял Господа Нрисимху милостиво умерить Свой гнев. Однако его молитва осталась без ответа, и он обратился к Прахладе о заступничестве:
«Дитя мое, Господь Нрисимхадева страшно разгневался на твоего демоничного отца. Пожалуйста, подойди к Господу и успокой Его» (Шримад-Бхагаватам 7.9.3).
сва-па̄да-мӯле патитам̇ там
арбхакам̇
вилокйа девах̣ кр̣пайа̄ париплутах̣
уттха̄пйа тач-чхӣршн̣й ададха̄т кара̄мбуджам̇
ка̄ла̄хи-витраста-дхийа̄м̇ кр̣та̄бхайам
са
тат-кара-спарш́а-дхута̄кхила̄ш́убхах̣
сападй абхивйакта-пара̄тма-дарш́анах̣
тат-па̄да-падмам̇ хр̣ди нирвр̣то дадхау
хр̣шйат-танух̣ клинна-хр̣д-аш́ру-лочанах̣
«Когда Господь Нрисимхадева
увидел Махараджу Прахладу – маленького мальчика, простершегося у Его лотосных
стоп, – Его захлестнула волна любви к Своему преданному. Господь поднял
Прахладу и возложил ему на голову Свою лотосную руку, которая дарует бесстрашие
всем преданным Господа.
Как только Господь Нрисимхадева коснулся рукой головы Махараджи Прахлады, тот
полностью избавился от материальных желаний и скверны. Так Прахлада сразу
оказался на духовном уровне, и в его теле проявились все признаки экстаза.
Сердце его переполнилось любовью к Богу, на глазах выступили слезы, и в глубине
своего сердца он крепко ухватился за лотосные стопы Господа» (Шримад-Бхагаватам
7.9.5-6).
Прахлада известен своей полной свободой от каких-либо следов личного желания, включая привязанность к семье. Шрила Прабхупада объясняет, как это произошло:
«Хотя Махараджа Прахлада родился в семье демона и в его жилах в буквальном смысле текла демоническая кровь, он очистился от всей телесной скверны, поскольку занимал возвышенное положение преданного Господа. Иначе говоря, демоническое происхождение Прахлады не помешало ему идти по духовному пути, ибо он непосредственно соприкасался с Верховной Личностью Бога. Те, чей ум и тело осквернены безбожием, не могут быть на трансцендентном уровне, но тот, кто очистился от этой скверны, несомненно, достоин заниматься преданным служением Господу» (Шримад-Бхагаватам 7.9.6, комментарии).
1.4.9
йаш
читра-читраграха-чатури-чайаир
утсриджйаманам харина парам падам
брахмади-сампрартхйам упекшйа кевалам
вавре 'сйа бхактим ниджа-джанма-джанмасу
йах – кто;
читра-читра – самыми красивыми;
аграха – соблазнами;
чатури-чайаих – с некоторыми искусными попытками;
утсриджйаманам – предлагаемой;
харина – Господом Хари;
парам падам – высшей целью;
брахма-ади – Брахма и все остальные;
сампрартхйам – о которой молили;
упекшйа – не обращая внимания;
кевалам – только;
вавре – ты предпочел;
асйа – Ему;
бхактим – преданное служение;
ниджа – твое;
джанма-джанмасу – рождение за рождением.
Когда Господь Хари искусно пытался прельстить тебя достижением высшей обители, ты не проявил никакого интереса к освобождению, о котором молят Брахма и другие. Ты просил лишь о преданности Господу, жизнь за жизнью.
Господь Нрисимха предложил Прахладе парам падам, самое возвышенное положение – положение Его вечного спутника на Вайкунтхе. Но Прахлада не желал даже этого. Он хотел просто продолжать преданно служить Господу, и его не заботило, сколько жизней ему придется заниматься этим, чтобы достичь совершенства.
Господь пытался прельстить его ласковыми речами, как об этом говорится в Шримад-Бхагаватам (7.9.52):
прахлада бхадра бхадрам те
прито 'хам те 'суроттама
варам вринишвабхиматам
кама-пуро 'смй ахам нринам
«Верховный Господь сказал: О добродетельный Прахлада, лучший в роду асуров, да сопутствует тебе удача. Я очень доволен тобой. Одна из моих вечных лил – исполнять желания живых существ, поэтому можешь просить Меня, о чем пожелаешь».
Нечто подобное Господь Нрисимха говорит Прахладе в Вишну Пуране (1.20.17):
курватас те прасанно 'хам
бхактим авйабхичариним
йатхабхилашито маттах
прахлада врийатам варах
«Прахлада, ты неуклонно, с преданностью служил Мне, и Я очень доволен тобою. Выбери любое благословение, которое ты хотел бы получить от Меня».
Также Господь говорит Прахладе в Хари-бхакти-судходае (14.28-32):
са-бхайам самбхрамам ватса
мад-гаурава-критам тйаджа
наиша прийо ме бхактешу
свадхина-пранайи бхава
апи ме пурна-камасйа
навам навам идам прийам
нихшанках пранайад бхакто
йан мам пашйати бхашате
сада мукто 'пи баддхо 'сми
бхактена снеха-раджджубхих
аджито 'пи джито 'хам таир
авашйо 'пи ваши-критах
тйакта-бандху-дхана-снехо
майи йах куруте ратим
экас тасйасми са ча ме
на хй анйо 'стй авайох сухрит
нитйам ча пурна-камасйа
джанмани вивидхани ме
бхакта-сарвешта-данайа
тасмат ким те прийам вада
«Дорогое дитя, отбрось свой благоговейный трепет, порожденный почтительностью ко Мне. Мне не очень нравятся подобные чувства в Моих преданных. Пусть ничто не мешает проявлениям твоей любви ко Мне. Когда преданный смотрит на Меня безо всяких сомнений и с любовью говорит со Мной, Мое наслаждение с каждой секундой возрастает. Хотя Я вечно свободен от любых ограничений, такое поведение связывает Меня путами любви. Хотя Я неодолим, преданные могут победить Меня. Хотя Я не подчиняюсь ничьей власти, Я покоряюсь преданным. Я принадлежу только ему – тому, кто доказал свою любовь ко Мне, оставив привязанность к семье и имуществу, – а он принадлежат Мне. Ни у Меня, ни у него нет других настоящих друзей. Мои желания всегда исполняются сами собой, но Я снова и снова рождаюсь в этом мире, чтобы одарить Моих преданных исполнением всех их желаний. Поэтому прошу, скажи Мне, чего ты хочешь».
Прахлада отказывается, объяснив это следующим образом:
«О верховный учитель всего мира, Ты никогда бы не стал склонять меня к поступку, который принесет мне вред, ибо Ты очень добр к Своим преданным, о Господь. С другой стороны, того, кто за свое преданное служение хочет получить от Тебя какие-то материальные блага, нельзя назвать чистым преданным. Такой человек – просто торговец, который думает лишь о собственной выгоде (Шримад-Бхагаватам 7.10.4).
Прахлада уже выразил свою покорность милости Господа в предыдущей главе Седьмой Песни:
«Для того, кто удовлетворил Верховную Личность Бога – причину всех причин, источник всего сущего, – нет ничего недостижимого. Господь обладает бесчисленными духовными добродетелями. Поэтому какой смысл преданным, поднявшимся над гунами материальной природы, стремиться к мирскому благочестию, богатству, чувственным удовольствиям и освобождению – ведь все это приходит к человеку само собой благодаря взаимодействию трех гун? Нам, преданным, которые постоянно прославляют лотосные стопы Господа, незачем просить у Него благ, приносимых дхармой, артхой, камой или мокшей» (Шримад-Бхагаватам 7.6.25).
В Нараяна-вюха-стхаве Хаяширша-панчаратры говорится:
«О Господь, дарующий любые благословения! Я не молюсь о дхарме, артхе, каме и мокше. Я желаю только служения Твоим лотосным стопам. Я выражаю свое почтение прохладе, который просил только преданности. Он не молился Вишну об освобождении, хотя Вишну хотел дать ему множество благословений».
После того, как Прахлада ответил, отказавшись от всех материальных благословений, Господь Нрисимха продолжал:
сатйам мад-даршанад анйад
ватса наивасти те прийам
ата эва хи сампритис
твайи ме 'тива вардхате
апи те крита-критйасйа
мат-прийам критйам асти хи
кинчич ча датум иштам ме
мат-прийартхам вринушва тат
«Да, конечно, дорогое дитя, для тебя нет ничего дороже, чем возможность видеть Меня. Поэтому Я чувствую к тебе все большую любовь. Но Мне все равно хотелось бы сделать для тебя что-то хорошее, хотя у тебя и так все есть. Я хочу дать тебе что-нибудь. Поэтому, будь добр, выбери себе какое-нибудь благословение, просто чтобы порадовать Меня» (Хари-бхакти-судходая 14.28.32).
Верховный Господь сказал:
ш́рӣ-бхагава̄н ува̄ча
наика̄нтино ме майи джа̄тв иха̄ш́иша
а̄ш́а̄сате ’мутра ча йе бхавад-видха̄х̣
татха̄пи манвантарам этад атра
даитйеш́вара̄н̣а̄м анубхун̇кшва бхога̄н
катха̄ мадӣйа̄ джушама̄н̣ах̣
прийа̄с твам
а̄веш́йа ма̄м а̄тмани сантам экам
сарвешу бхӯтешв адхийаджн̃ам ӣш́ам̇
йаджасва йогена ча карма хинван
бхогена пун̣йам̇ куш́алена
па̄пам̇
калеварам̇ ка̄ла-джавена хитва̄
кӣртим̇ виш́уддха̄м̇ сура-лока-гӣта̄м̇
вита̄йа ма̄м эшйаси мукта-бандхах̣
йа этат кӣртайен махйам̇
твайа̄ гӣтам идам̇ нарах̣
тва̄м̇ ча ма̄м̇ ча смаран ка̄ле
карма-бандха̄т прамучйате
ш́рӣ-прахра̄да ува̄ча
варам̇ варайа этат те
варадеш́а̄н махеш́вара
йад аниндат пита̄ ме
тва̄м авидва̄м̇с теджа аиш́варам
виддха̄марша̄ш́айах̣ са̄кша̄т
сарва-лока-гурум̇ прабхум
бхра̄тр̣-хети мр̣ша̄-др̣шт̣ис
твад-бхакте майи ча̄гхава̄н
тасма̄т пита̄ ме пӯйета
дуранта̄д дустара̄д агха̄т
пӯтас те ’па̄н̇га-сандр̣шт̣ас
тада̄ кр̣пан̣а-ватсала
ш́рӣ-бхагава̄н ува̄ча
трих̣-саптабхих̣ пита̄ пӯтах̣
питр̣бхих̣ саха те ’нагха
йат са̄дхо ’сйа куле джа̄то
бхава̄н ваи кула-па̄ванах̣
йатра йатра ча мад-бхакта̄х̣
праш́а̄нта̄х̣ сама-дарш́инах̣
са̄дхавах̣ самуда̄ча̄ра̄с
те пӯйанте ’пи кӣкат̣а̄х̣
сарва̄тмана̄ на хим̇санти
бхӯта-гра̄мешу кин̃чана
учча̄вачешу даитйендра
мад-бха̄ва-вигата-спр̣ха̄х̣
бхаванти пуруша̄ локе
мад-бхакта̄с тва̄м ануврата̄х̣
бхава̄н ме кхалу бхакта̄на̄м̇
сарвеша̄м̇ пратирӯпа-дхр̣к
куру твам̇ прета-кр̣тйа̄ни
питух̣ пӯтасйа сарваш́ах̣
мад-ан̇га-спарш́анена̄н̇га
лока̄н йа̄сйати супраджа̄х̣
питрйам̇ ча стха̄нам а̄тишт̣ха
йатхоктам̇ брахмава̄дибхих̣
майй а̄веш́йа манас та̄та
куру карма̄н̣и мат-парах̣
«Верховный Господь сказал:
Дорогой Прахлада, преданные, подобные тебе, не ожидают никаких материальных
богатств ни в этой жизни, ни в следующей. Тем не менее Я велю тебе оставаться в
этом мире до окончания манвантары, править демонами и пользоваться их богатствами
для своего наслаждения.
Неважно, что ты сейчас в материальном мире. Всегда, непрерывно слушай Мои
наставления и в мыслях своих неизменно будь со Мной, ибо Я – Сверхдуша,
пребывающая в сердце каждого. Откажись от корыстной деятельности и поклоняйся
Мне.
Дорогой Прахлада, наслаждаясь счастьем в этом мире, ты исчерпаешь плоды своей
благочестивой деятельности, а поступая благочестиво, избавишься от последствий
дурных поступков. Подвластный могущественному времени, ты в положенный срок
оставишь тело, но деяния твои будут славить даже обитатели высших планет; ты
же, свободный от всех пут, вернешься домой, к Богу.
Тот, кто всегда будет помнить о твоих и Моих деяниях и повторять вознесенные
тобой молитвы, со временем освободится от последствий своей материальной
деятельности.
Махараджа Прахлада сказал: О мой Господь, Ты очень милостив к падшим душам,
поэтому я прошу Тебя об одном благословении. Я знаю, что перед самой смертью
мой отец уже очистился благодаря тому, что Ты взглянул на него; но в течение
всей жизни, не ведая о Твоем несравненном величии и могуществе и считая Тебя
убийцей его брата, он ненавидел Твою Милость. Он открыто поносил Тебя,
духовного учителя всех живых существ, и совершал тяжкие грехи по отношению ко
мне, Твоему преданному. Я хочу, чтобы все эти грехи были ему прощены.
Верховный Господь сказал: О великий святой, дорогой мой безгрешный Прахлада, не
только твой отец, но двадцать одно поколение твоих предков избавились от всей
скверны. Весь твой род очистился благодаря тому, что ты родился в нем.
Даже самые грешные семьи и страны очищаются, если в них рождаются
умиротворенные, беспристрастные, благонравные и украшенные всеми другими
добродетелями преданные.
Дорогой Прахлада, о царь Дайтьев, благодаря тому что Мой преданный поглощен
служением Мне, он не делит живые существа на высших и низших. Ни к кому из них
он никогда не питает недобрых чувств.
Любой, кто последует твоему примеру, непременно станет Моим чистым преданным.
Ты – образец преданности Мне, и другие должны идти по твоим стопам.
Дитя Мое, твой отец уже очистился, ибо в минуту смерти соприкоснулся с Моим
телом. Однако долг сына – совершить по умершему отцу обряд шраддха, чтобы тот
стал преданным Господа и добродетельным обитателем одной из высших планет.
Совершив этот обряд, встань во главе царства, которым правил твой отец. Взойди
на его трон и, занимаясь делами царства, никогда не теряй спокойствия. Всегда
думай обо Мне, а внешне исполняй свой долг в строгом соответствии с указаниями
Вед» (Шримад-Бхагаватам 7.10.11-23).
Особо следует отметить в этом диалоге глубину прощения Прахлады. Прахлада готов простить многочисленные покушения на его жизнь и не испытывать никакой вражды к своему отцу.
«Хотя Хираньякашипу причинил ему столько беспокойств, Прахлада, как истинный вайшнав, не мог забыть, что раньше отец относился к нему с нежностью и любовью» (Шримад-Бхагаватам 7.10.15-17, комментарии).
Подобно тому, как Кришна не обратил внимания на смертоносный обман Путаны и предоставил ей место жительства на Вайкунтхе, так же только чистые преданные Кришны могут проявить такую невероятную милость.
Шрила Прабхупада комментирует этот стих:
«Событие, упомянутое в этом
стихе, – пример беспредельной милости Господа, которую Он являет даже Своим
врагам. Говорят, что благородный человек даже в людях сомнительного поведения
видит только хорошие качества, как тот, кто способен извлечь каплю нектара из
океана яда.
Господь Кришна отнесся к Путане как к матери, поскольку та, притворившись
любящей матерью, накормила Его своей грудью. Господь принимает от живого
существа даже самое незначительное служение и вознаграждает его сторицей. Таков
Кришна. Поэтому кто, кроме Господа, может стать последним прибежищем всех живых
существ?» (Шримад-Бхагаватам 3.2.23, комментарии).
Ответ заключается в том, что милость Господа заключена в тех, кто принял прибежище в высшем прибежище.
кира̄та-хӯн̣а̄ндхра-пулинда-пулкаш́а̄
а̄бхӣра-ш́умбха̄ йавана̄х̣ кхаса̄дайах̣
йе ’нйе ча па̄па̄ йад-апа̄ш́райа̄ш́райа̄х̣
ш́удхйанти тасмаи прабхавишн̣аве намах̣
«Кираты, хуны, андхры, пулинды, пулкаши, абхиры, шумбхи, яваны, представители племен кхасов и даже те, кто погряз во всех грехах, благодаря безграничному могуществу Господа могут очиститься, приняв покровительство Его преданных [апа̄ш́райа̄ш́райа̄х̣]. Я склоняюсь перед Ним в глубоком почтении» (Шримад-Бхагаватам 2.4.18).
1.4.10
йах сва-прабху-притим апекшйа
паитрикам
раджйам свайам шри-нарасимха-самстутау
сампрартхиташеша-джаноддхритиччхайа
сви-критйа тад-дхйана-паро 'тра вартате
йах – кто;
сва-прабху – твоего Господа;
притим – любовь;
апекшйа – учитывая;
паитрикам – принадлежащее твоему отцу;
раджйам – царство;
свайам – твоего;
шри-нарасимха – Шри Нрисимху;
самстутау – в молитвах;
сампрартхита – попросил;
ашеша – всех;
джана – людей;
уддхрити – об освобождении;
иццхайа – с желанием;
сви-критйа – принял;
тат – на Себя;
дхйана-парах – сосредоточенный в медитации;
атра – здесь;
вартате – присутствуешь.
Отвечая на любовь своего Господа, ты согласился взойти на трон отца. В своих молитвах Господу Нрисимхе ты сказал, что сделал это в надежде помочь всем людям обрести освобождение. Ты по-прежнему на престоле и так же сосредоточен на размышлениях о Господе Нрисимхе.
На этом этапе анализа признаков милости Кришны становится очевидным, что сострадание имеет приоритет над положением. Качество, которое проявляет Махарадж Прахлада – милосердие к обусловленным живым существам – заслуженно пользуется беспрецедентной благосклонностью Господа, возможно, даже большей, чем удостаиваются жители Вайкунтхи. Тот факт, что Прахлада отказывается от возвращения на Вайкунтху и предпочитает оставаться в материальном мире, демонстрирует, насколько хорошо он понимает сердце Господа. Прахлада остался здесь из-за своего желания избавить людей этого мира от их страданий.
Отвечая на беспричинную любовь Господа, Прахлада в конце концов согласился взойти на престол, ранее принадлежавший его отцу. Он хотел использовать несметные богатства царства Хираньякашипу для проповеди. Прахлада предположил, что если ему удастся освободить всех жителей вселенной, Господь будет доволен. Это подразумевает, что Прахлада не мог терпеть несчастья других. Означает ли это, что сам Прахлада страдал при мысли о страдании других?
Непостижимая природа духовных страданий подробно описана в Бхакти-расамрита-синдху в контексте преданного на стадии рати, слушающего драматические повествования о других преданных:
«Хотя страдания предыдущих вайшнавов проявляются в сердце преданного как его собственные страдания, эти страдания также производят удивительный вкус интенсивного блаженства. Это происходит потому, что когда преданный ощущает счастье других, это вызывает несравненное блаженство его сердца» (Бхакти-расамрита-синдху 2.5.104-105).
И Джива Госвами объясняет в комментарии Дургама-сангамани-тика 2.5.104-105:
«Два стиха 104 и 105 показывают еще один аспект непостижимости рати».
В Бхакти-расамрита-синдху Рупа Госвами использует термины бхава и рати взаимозаменяемо. Согласно Шри Рупе, Прахлада Махарадж наделен особым типом бхавы, называемом наисаргики – через милосердие.
Бхава, возникающая из милости преданного, объясняется в Седьмой Песни:
гун̣аир алам асан̇кхйейаир
ма̄ха̄тмйам̇ тасйа сӯчйате
ва̄судеве бхагавати
йасйа наисаргикӣ ратих̣
«Кто сможет перечесть все божественные добродетели Махараджи Прахлады? Он непоколебимо верил в Господа Ва̄судеву, Кришну, и был Его чистым преданным. Его рати к Господу Кришне была наисаргики – обретенная через милость. Хотя добродетели Махараджи Прахлады нельзя перечислить, все они ясно говорят о том, что он был великой душой» (Шримад-Бхагаватам 7.4.36).
«Нарада даровал Прахладе милость [наисаргу], которая привела к преданности. Таким образом, его рати называется наисаргики – через милосердие» (Бхакти-расамрита-синдху 1.3.21-22).
Не делая различий между собой и другими, преданный воспринимает страдания других как свои собственные страдания. Но когда счастлив кто-то другой, преданный, признавая, что это счастье другого, впадает в блаженство от того, что другие счастливы. В настоящем стихе объясняется, как счастье возникает от страдания. Те, кто испытывают страдания, обретут несравненное блаженство, избавившись от них, и, следовательно, преданный также будет чувствовать великое блаженство. Когда преданный слышит эмоциональное повествование, например, о похищении Ситы, он принимает в нем участие через слушание.
Если вышеприведенные утверждения не соответствуют действительности, было бы неуместно говорить: навина випраламбхе на самбхогам кушим ашвате – «Без разлуки нельзя обрести блаженство встречи» (цитировано по Уджджвала ниламани випраламбха пракарана 3.4, изначально взятой из Нати-шастры Бхарати Муни).
Вишванатха Чакраварти Тхакур применяет данное понимание страдания к живым существам, плененным майей. Он начинает с цитирования следующего стиха Шримад-Бхагаватам:
на йатра ш́око на джара̄ на
мр̣тйур
на̄ртир на чодвега р̣те куташ́чит
йач чит тато ’дах̣ кр̣пайа̄нидам̇-вида̄м̇
дуранта-дух̣кха-прабхава̄нударш́ана̄т
«На этой планете – Сатьялоке – нет ни скорби, ни старости, ни смерти. Ее обитатели не знают, что такое страдания, и потому ничто не омрачает их жизнь, если не считать того, что временами сознание заставляет их испытывать сострадание к тем, кому неизвестно о преданном служении и кто испытывает невыносимые страдания в материальном мире» (Шримад-Бхагаватам 2.2.27).
Это прославление Сатьялоки. Там нет иных страхов или страданий кроме страданий сердца, вызванных бесконечными мучениями тех, кто пойман в самсаре и не знает о бхакти. Такие страдания, возникающие в сердцах шанта-бхакт, окружающих Господа Брахму на Сатьялоке, также раскрывают их глубокое блаженство.
Так и Прахлада, милостиво стремящийся прекратить страдания других, молился Господу облегчить мучения тех, кто пребывал в самсаре:
пра̄йен̣а дева мунайах̣
сва-вимукти-ка̄ма̄
маунам̇ чаранти виджане на пара̄ртха-ништ̣ха̄х̣
наита̄н виха̄йа кр̣пан̣а̄н вимумукш а эко
на̄нйам̇ твад асйа ш́аран̣ам̇ бхрамато ’нупаш́йе
«Дорогой Господь Нрисимхадева, я вижу, что вокруг есть много святых, однако они думают лишь о собственном спасении. Не заботясь об обычных людях, живущих в городах, они уходят в Гималаи или в лес, дают обет молчания [мауна-врату] и погружаются в медитацию. Они не стремятся избавить от страданий других. Но я не хочу обрести освобождение один, оставив в материальном мире всех несчастных глупцов и негодяев. Я знаю, что, не думая о Кришне и не приняв прибежище у Твоих лотосных стоп, невозможно стать счастливым. Поэтому я хочу вернуть обитателей этого мира под сень Твоих лотосных стоп» (Шримад-Бхагаватам 7.9.44).
Прахлада Махарадж сказал:
ом̇ намо бхагавате нарасим̇ха̄йа намас теджас-теджасе а̄вир-а̄вирбхава ваджра-накха ваджра-дам̇шт̣ра карма̄ш́айа̄н рандхайа рандхайа тамо граса граса ом̇ сва̄ха̄. абхайам абхайам а̄тмани бхӯйишт̣ха̄ ом̇ кшраум.
«Да воцарится мир и благоденствие во всей вселенной и да успокоятся все злонравные существа. Пусть каждый обретет умиротворение, занимаясь бхакти-йогой, ибо, встав на путь преданного служения, живые существа начнут заботиться о благе друг друга. Так давайте же служить трансцендентному Господу Шри Кришне, и пусть мысли о Нем никогда не покидают нас» (Шримад-Бхагаватам 5.18.8).
В Девятой Песни описывается Рантидев, известный своим желанием избавить других от страданий. Таким образом, появление несчастья в сердцах этих преданных на самом деле является формой высшего блаженства, а не непосредственным переживанием страданий, поскольку было установлено, что причиной материальных страданий является совершение грехов в прошлом или настоящем. Но какие грехи могли совершать преданные, просто вспоминая о которых другие освобождаются от греха?
Таким образом, преданные думают:
«Что бы ни случилось со мной, не имеет значения. Позволь мне страдать вечно, но пусть мой учитель всегда будет доволен моим служением». Когда преданный видит счастье других, это вызывает несравненное блаженство в его сердце» (Бхакти-сара-прадаршина-тика 2.5.104-105).
Также интересно отметить, что Прахлада согласился жениться и стать царем материалистов. Ведь именно Прахлада ранее в Шримад-Бхагаватам осуждал семейную жизнь как запутывающую, побуждая своего отца уйти в отставку и принять ванапрастху:
ш́рӣ-прахла̄да ува̄ча
тат са̄дху манйе ’сура-варйа дехина̄м̇
сада̄ самудвигна-дхийа̄м асад-граха̄т
хитва̄тма-па̄там̇ гр̣хам андха-кӯпам̇
ванам̇ гато йад дхарим а̄ш́райета
«Махараджа Прахлада ответил: О лучший из асуров, о царь демонов, мой духовный учитель объяснил мне, что любой, кто получил бренное тело и поглощен преходящими семейными заботами, всегда пребывает в беспокойстве, ибо свалился в темный колодец, где нет воды, а есть только страдания. Человек должен оставить мирскую жизнь и уйти в лес [вану]. Это значит, что ему следует отправиться во Вриндаван, где безраздельно царит сознание Кришны, и так обрести покровительство Верховной Личности Бога» (Шримад-Бхагаватам 7.5.5).
Несомненно, может показаться странным, что сначала Прахлада отказался от вознесения в духовный мир, а потом принял ограниченное царство в мире материальном. Но у Прахлады было особое заветное желание: избавить людей этого мира от страданий. Ради этого он и поступил таким образом. Его не тревожило, что участие в политике будет угрожать его духовным интересам. Он был уверен, что непрерывная медитация на Личность Бога всегда защитит его.
Это похоже на наставление Брахмы царю Прияврате в Пятой Песни:
йах̣ шат̣ сапатна̄н
виджигӣшама̄н̣о
гр̣хешу нирвиш́йа йатета пӯрвам
атйети дурга̄ш́рита ӯрджита̄рӣн
кшӣн̣ешу ка̄мам̇ вичаред випаш́чит
твам̇ тв
абджа-на̄бха̄н̇гхри-сароджа-кош́а-
дурга̄ш́рито нирджита-шат̣-сапатнах̣
бхун̇кшвеха бхога̄н пуруша̄тидишт̣а̄н
вимукта-сан̇гах̣ пракр̣тим̇ бхаджасва
«Семейный человек, неустанно
обуздывающий свой ум и пять органов чувств, подобен царю, который, укрывшись в
крепости, побеждает могущественных врагов. Когда такой человек пройдет школу
семейной жизни и его плотские желания ослабеют, он может отправляться куда
угодно, ничего уже не опасаясь.
Господь Брахма продолжал: О Прияврата, стопы Господа, как и Его пупок, подобны
цветкам лотоса. Укройся же в чашечке лотоса Его стоп, и тогда ты сумеешь
одолеть шестерых врагов [ум и познающие органы чувств]. Не отказывайся от
материальных наслаждений, ибо, как ни удивительно, Сам Господь повелевает тебе
испытать их. По Его милости ты всегда будешь в стороне от мирского общения и
сможешь исполнять волю Господа, действуя согласно своей изначальной природе»
(Шримад-Бхагаватам 5.1.18-19).
В связи с этим Шрила Прабхупада цитирует Прахладу как пример гоштхи-ананди:
«Махараджа Прахлада, чистый вайшнав, молится Господу не только за себя, но и за остальных страждущих живых существ. Есть два типа вайшнавов: бхаджан-ананди и гоштхй-ананди. Бхаджан-ананди поклоняются Господу ради лишь собственного блага, а гоштхй-ананди пытаются всем дать сознание Кришны и тем самым спасти их» (Шримад-Бхагаватам 7.9.41, комментарии).
Далее Шрила Прабхупада объясняет, что сострадательное отношение Прахлады служит стандартом преданности для всего Движения сознания Кришны:
«Преданному все равно, где находиться – на райских планетах или на адских, – потому что он живет не в раю и не в аду, а в духовном мире, вместе с Кришной. Карми и гьяни не знают, в чем секрет счастья преданного. Поэтому карми пытаются обрести счастье материальными способами, а гьяни надеются, что станут счастливыми, слившись со Всевышним. Однако преданного все это не прельщает. Он не хочет заниматься так называемой медитацией в Гималаях или где-нибудь в лесу. Вместо этого он отправляется в самые многолюдные места, чтобы учить людей сознанию Кришны. Именно с такой целью было начато наше Движение. Мы не призываем человека медитировать в уединенном месте, чтобы он просто гордился своей «духовностью» и «трансцендентной медитацией», думая при этом о материальных вещах и делая всякие глупости. Вайшнав, подобный Махарадже Прахладе, не хочет, чтобы люди занимались показной духовной практикой. Он хочет проповедовать им сознание Кришны, ибо только оно принесет им счастье. Махараджа Прахлада ясно говорит: на̄нйам̇ твад асйа ш́аран̣ам̇ бхрамато ’нупаш́йе – «Я знаю, что, не развив в себе сознания Кришны, не сделав Тебя своим прибежищем, невозможно стать счастливым». Душа скитается по материальной вселенной на протяжении многих жизней, но по милости преданного, слуги Шри Чайтаньи Махапрабху, она может обрести сознание Кришны и таким образом стать счастливой в этом мире, а по завершении этой жизни вернуться домой, к Богу. Такова подлинная цель жизни. Участники Движения сознания Кришны не желают заниматься псевдомедитацией в Гималаях или в лесу, где человек зачастую только делает вид, что медитирует; не желают они и открывать многочисленные школы йоги в городах. Вместо этого преданные Кришны готовы стучаться в каждую дверь и убеждать людей следовать наставлениям, содержащимся в «Бхагавад-гите как она есть», наставлениям Господа Чайтаньи. В этом цель Движения сознания Кришны. Участники этого Движения должны быть твердо уверены, что без Кришны невозможно стать счастливым. Человек, обладающий сознанием Кришны, осознает это и потому избегает общества мнимых трансценденталистов, медитирующих йогов, философов-монистов и филантропов» (Шримад-Бхагаватам 7.9.44, комментарии).
Поэтому Прахлада молился Господу Нрисимхе:
эвам сва-карма-патитам бхава-ваитаранйам
анйонйа-джанма-маранашана-бхита-бхитам
пашйан джанам сва-пара-виграха-ваира-маитрам
хантети пара-чара пиприхи мудхам адйа
«Дорогой Господь, Ты всегда пребываешь в духовном мире, по ту сторону реки смерти, а мы из-за своих поступков оказались на этой стороне и теперь страдаем. Упав в эту реку, мы вынуждены снова и снова терпеть муки рождения и смерти и питаться отвратительной пищей. Смилуйся же над нами – не только надо мной; но и над всеми страждущими, – и по Своей беспричинной милости даруй нам спасение и защиту» (Шримад-Бхагаватам 7.9.41).
Материальное существование подобно реке Вайтарани вратам в царство смерти. Как правило, материальная жизнь на земле полна страданий, не меньше, чем жизнь на адских планетах, которые находятся ниже ее. Поэтому Прахлада, хотя ему и не грозили подобные беды, ради нашего блага говорит так, словно сам боится трудностей, которые будут сопровождать его грядущие рождения и смерти. Он выставляет себя обманутым, как большинство людей, которые относятся друг к другу как враги или друзья и поэтому всегда сбиты с толку.
Прахлада называет Господа Нрисимху пара-чара, тем, кто пребывает на другом берегу реки Вайтарани, или, иначе говоря, на Вайкунтхе – в царстве вечной свободы.
Испытывая боль при виде того, как другие души страдают в материальном мире, Прахлада просит Господа милостиво перенести их через Вайтарани в безопасное место. Затем он молит:
ко нв атра те 'кхила-гуро
бхагаван прайаса
уттаране 'сйа бхава-самбхава-лопа-хетох
мудхешу ваи махад-ануграха арта-бандхо
ким тена те прийа-джанан анусеватам нах
«О мой Господь, Верховная Личность Бога, о изначальный духовный учитель всего мира! Что стоит Тебе, повелителю Вселенной, освободить падшие души, преданно служащие Тебе! Ты – друг всех страждущих, а великим личностям подобает проявлять сострадание к неразумным. Поэтому я надеюсь, что Ты одаришь Своей беспричинной милостью всех, кто, подобно нам, занимается служением Тебе» (Шримад-Бхагаватам 7.9.42).
Здесь Прахлада называет Господа Нрисимху духовным учителем всех душ, подразумевая тем самым, что Ему подобает выказывать Свою милость всякому без исключения. Господу не составляет особого труда освободить все души во Вселенной, поскольку Он играючи творит, поддерживает и уничтожает миры. И еще проще для Него должно быть даровать освобождение Своим преданным и их слугам, подобным Прахладу, который считал себя падшим демоном. По его собственному мнению, у него было одно хорошее качество – он был верным учеником Нарады Муни.
1.4.11
йах
пита-васо-'нгхри-сароджа-дриштйаи
гаччхан ванам наимишакам кадачит
нарайаненахава-тошитена
проктас твайа ханта сада джито 'сми
йах – кто;
пита-васах – Господа в желтых одеждах;
ангхри – стопы;
сароджа – лотосоподобные;
дриштйаи – чтобы видеть;
гаччхан – идущий;
ванам – в лес;
наимишакам – Наймиша;
кадачит – однажды;
нарайанена – Господом Нараяной;
ахава – в поединке;
тошитена – кто был доволен;
проктах – сказано;
твайа – тобой;
ханта – ах;
сада – всегда;
джитах – побежден;
асми – Я.
Однажды ты отправился в лес Наймиша, чтобы получить даршан Нараяны, которого называют «Господом в желтых одеждах». По дороге туда ты доставил удовольствие Господу, вступив с Ним в поединок, и Он сказал тебе: «Да, от тебя Я всегда терплю поражение [твайа ханта сада джито ‘сми]!»
Это первый пример Брихад-бхагаватамриты, из которого мы узнаем о способностях преданного победить Господа. Об этом случае рассказывается во многих писаниях, в том числе в Вамана Пуране (7). Однажды Прахлада отправился в путешествие в Наймишаранью, чтобы увидеть Верховного Господа в прекрасной форме Питавасы. По дороге он повстречал странного человека, который был одет, как монах-аскет, однако держал в руках лук и стрелы, как воин. Смущенный несовместимыми деталями в наряде незнакомца, Прахлада предположил, что это какой-то лицемер, поправший истинные принципы религии. Поэтому он вступил в поединок с санньяси, пообещав: «Клянусь, я одержу над тобою верх!» Но прошло несколько дней, а Прахлада так и не смог одолеть соперника.
Однажды рано утром перед тем, как продолжить поединок, Прахлада совершил поклонение своему личному божеству. Тут он увидел, что его противник стоит неподалеку, и на нем та же самая гирлянда, которую он только что предложил
Господу. Прахлада вдруг осознал, что незнакомец этот и есть Сам Господь Нараяна, Питаваса. Прахлада попытался порадовать Его и со всем имеющимся у него мастерством вознес Ему молитвы. В ответ Господь коснулся Прахладу Своей лотосной рукой, и тот почувствовал, как проходит усталость после битвы и исчезают все тревоги. Прахлада спросил Господа Питавасу, как ему быть теперь. Ведь, не сдержав своего обещания, – победить противника, – он тем самым нарушил обязанности кшатрия. Господь, полностью удовлетворенный битвой с Прахладой, которая была для Него развлечением, сказал ему: «Но ты всегда Меня побеждаешь!»
1.4.12
шри-парикшид увача
эвам вадан нарадо 'сау
хари-бхакти-расарнавах
тан-нарма-севако нритйан
джитам асмабхир итй араут
шри-парикшит увача – Шри Парикшит
сказал;
эвам – так;
вадан – говоря;
нарадах – Нарада;
асау – он;
хари-бхакти – в преданном служении Господу Хари;
раса – экстаза;
арнавах – океан;
тат – Его;
нарма-севаках – близкий слуга;
нритйан – танцуя;
джитам – побежден;
асмабхих – нами;
ити – так;
араут – он кричал.
Шри Парикшит продолжал: Сказав это, Нарада, океан экстатических эмоций в преданности Господу Хари, начал танцевать. Этот близкий слуга Господа кричал: «Он побежден нами!»
Слова джитам асмабхих («побежденный нами») указывают на то, что Нарада провозглашает победу не только свою и Прахлада, но всех преданных Господа Нараяны.
Кришна объясняет Уддхаве, какой вид преданного служения привлекает Его больше всего:
на са̄дхайати ма̄м̇ його
на са̄н̇кхйам̇ дхарма уддхава
на сва̄дхйа̄йас тапас тйа̄го
йатха̄ бхактир маморджита̄
«Дорогой Уддхава, чистое преданное служение, которое предлагают Мне Мои преданные, подчиняет Меня им. Такой власти надо Мной не могут добиться те, кто следует путем мистической йоги, овладевает философией санкхьи, занимается благочестивой деятельностью, изучает Веды, совершает аскезу или дает обет отречения от мира» (Шримад-Бхагаватам 11.14.20).
В Бхакти-расамрита-синдху объясняется, что способность победить Кришну является симптомом премы:
клешагни шубхада мокша-
лагхута-крт судурлабха
сандрананда-вишешатма
шри-кришнакаршини ча са
«Уникальные характеристики
бхакти:
1) способно уничтожить страдания,
2) дарует все благоприятное,
3) рядом с ним освобождение выглядит незначительным,
4) оно редко достижимо,
5) приносит концентрированное блаженство,
6) привлекает Кришну»
(Бхакти-расамрита-синдху 1.1.17).
«Бхакти называют шри-кришнакаршини, потому что оно делает Господа зависимым от премы и берет Его и Его спутников под контроль» (Бхакти-расамрита-синдху 1.1.41).
Джива Госвами объясняет это в своем комментарии:
«Первые два качества принадлежат садхана-бхакти. Первые четыре качества принадлежат бхава-бхакти. Все шесть качеств принадлежать према-бхакти. Каждое последующее включает в себя предыдущие, подобно четырем материальным элементам, которые заключают в себе пятый элемент – землю» (Дургама-сангамани-тика 1.1.44).
Прахлада – первая личность в Брихад-бхагаватамрите, проявившая все шесть из этих качеств. Эта концепция завоевания – не просто красивый образ. Как показывает следующий пример, на Суталалоке Господь действует как добровольный пленник. Шри Ваманадев не может свободно приходить и уходить, когда Ему заблагорассудится. Он должен сначала получить разрешение от Бали, внука Прахлады.
1.4.13
шри-нарада увача
бхо ваишнава-шрештха джитас твайети ким
вачйам мукундо балинапи нирджитах
паутрена даитейа-ганешварена те
самракшито двари тава прасадатах
шри-нарадах увача – Шри Нарада
сказал;
бхох – о;
ваишнавашрештха – лучший из вайшнавов;
джитах – побежденный;
твайа – нами;
ити – так;
ким – почему;
вачйам – должен был сказать;
мукундах – Господь Мукунда;
балина – Бали;
апи – также;
нирджитах – побежденный;
паутрена – внуком;
даитейа – демонов;
гана-ишварена – главой;
те – твоим;
самракшитах – находящийся;
двари – у дверей;
тава – твоей;
прасадатах – по милости.
Затем Шри Нарада сказал: О лучший из вайшнавов, почему я говорю, что Господь Мукунда потерпел поражение от тебя одного? Твой внук Бали, глава Дайтьев, также победил Его. По твоей милости Бали сделал Господа своим привратником.
Бали победил Господа в том смысле, что обрел над Ним власть: Господь Ваманадева теперь всегда стоит у его дверей. Поскольку Бали был главой Дайтьев, которые враждебно относились к преданным Господа Вишну, обрести такую власть он мог лишь благодаря особой благосклонности Господа.
Сам Шри Прахлада объясняет это в своих молитвах Господу Вамане:
немам виринчо лабхате прасадам
на шрир на шарвах ким утапаре йе
йан но 'суранам аси дурга-пало
вишвабхивандйаир абхивандитангхрих
«О Верховная Личность Бога, Тебе поклоняется вся вселенная – даже Господь Брахма и Господь Шива поклоняются Твоим лотосным стопам. Но Твое величие не помешало Тебе великодушно пообещать защищать нас, демонов. Я думаю, что такой милости никогда не удостаивались даже Господь Брахма, Господь Шива или богиня процветания Лакшми, не говоря уже о других полубогах и обыкновенных людях» (Шримад-Бхагаватам 8.23.6).
В тех главах Сканда Пураны, где говорится о величии Дварака-дхамы, есть раздел, называемый «Прахлада-самхита», в котором рассказана следующая история. Однажды на Двараку напали десять могучих Дайтьев. Несколько жителей города во главе с Дурвасой Риши в великой тревоге отправились в обитель Бали Дайтьяраджи. Там мудрец Дурваса стал умолять Господа Ваманадеву прийти в Двараку и разгромить врагов, но Господь ответил:
парадхино 'сми випрендра
бхакти-крито 'сми нанйатха
балер адеша-кари ча
даитйендра-ваша-го хй ахам
тасмат прартхайа випрендра
даитйам ваирочанам балим
асйадешат каришйами
йад абхиштам тавадхуна
«О лучший из брахманов, я не волен поступать по собственному желанию. Поскольку покорить Меня можно лишь чистой преданностью, ныне Я выполняю приказы Бали. Я полностью во власти этого царя Дайтьев. Поэтому, дорогой Мой, замечательный брахман, пожалуйста, обратись с этой просьбой к демону Бали, сыну Вирочаны. Если он прикажет Мне, Я тут же сделаю все, что ты пожелаешь» (Сканда Пурана, Прабхаса-кханда, 4.19.2-3).
Но когда Дурваса обратил свою просьбу к Бали Махарадже, тот отказался отпустить Господа Ваману с Сутала-локи. Даже когда Дурваса вознамерился поститься до смерти, Бали сказал ему:
йад бхавйам тад бхавату те
йадж джанаси татха куру
брахма-рудради-намитам
нахам тйакшйе пада-двайам
«Пусть свершится все, что ты задумал. Делай все, что тебе придет в голову. Но я никогда не оставлю эти две стопы, перед которыми склоняются Брахма, Рудра и другие полубоги» (Сканда Пурана 7.4.19.16).
В связи с этим в Пятой Песни объясняется:
муктим̇ дада̄ти кархичит сма на бхакти-йогам
«Тем, кто стремится заслужить Его благосклонность, Господь очень скоро дарует освобождение, но мало кто получает от Господа возможность служить Ему с любовью» (Шримад-Бхагаватам 5.6.18).
Шрила Прабхупада замечает:
«Смысл этого стиха в том, что Господь легко может дать освобождение, но редко соглашается одарить душу преданным служением, так как преданное служение – это цена, за которую можно приобрести Самого Господа» (Нектар преданности, Глава 1).
1.4.14
итах прабхрити картавйо
нивасо нийато 'тра хи
майабхибхуйа дакшади
шапам йушмат-прабхаватах
итах прабхрити – с этого момента;
картавйах – должно совершиться;
нивасах – место жительства;
нийатах – постоянное;
атра – здесь;
хи – непременно;
майа – мной;
абхибхуйа – будучи преодолены;
дакша-ади – Дакши и других;
шапам – проклятия;
йушмат – твоим;
прабхаватах – под влиянием.
Отныне я намереваюсь навсегда остаться здесь, с тобой. Благодаря твоей силе я, несомненно, смогу преодолеть проклятия, наложенные на меня Дакшей и другими.
Не только Дакша, но и другие проклинали Нараду, желая ему, чтобы он не смог оставаться в одном месте более, чем на короткое время. Дакша проклял его так:
танту-кринтана йан нас твам
абхадрам ачарах пунах
тасмал локешу те мудха
на бхавед бхраматах падам
«Уже однажды ты лишил меня сыновей и теперь снова сотворил свое черное дело. Ты – невежда, не знакомый с правилами поведения в обществе. Ты странствуешь по всей вселенной, но я проклинаю тебя: пусть не будет тебе нигде приюта!» (Шримад-Бхагаватам 6.5.43).
В аллегорической истории о царе Пуранджане Старость, дочь Времени, также проклинает Нараду:
стхатум архаси наикатра
мад-йачна-вимукхо муне
«Поскольку ты отверг мою просьбу [жениться на мне], ты не сможешь подолгу оставаться в одном месте» (Шримад-Бхагаватам 4.27.22).
1.4.15
шри-парикшид увача
сва-шлагха-саханашакто
ладжджаванамитананах
прахладо нарадам натва
гауравад авадач чханаих
шри-парикшит увача – Шри Парикшит
сказал;
сва – свои;
шлагха – похвалы;
сахана – стерпеть;
ашактах – неспособный;
ладжджа – от смущения;
аванамита – опустилось;
ананах – его лицо;
прахладах – Прахлада;
нарадам – Нараде;
натва – поклонился;
гаурават – с огромным почтением;
авадат – обратился;
шанаих – тихо.
Не в силах вынести похвалы в свой адрес, Прахлада смущенно опустил лицо, склонился перед Нарадой и тихим голосом почтительно обратился к нему.
Прахлада смутился, услышав похвалу в свой адрес. Он подумал, что Нарада дразнит его, произнося такие нелепости. Но, испытывая великое почтение к Нараде, своему дикша-гуру, Прахлада ответил ему деликатно. Не будь перед ним столь уважаемая личность, Прахлада мог бы повысить голос, демонстрируя свой гнев.
1.4.16
шри-прахлада увача
бхагаван шри-гуро сарвам
свайам эва вичарйатам
балйе на самбхавет кришна
бхактер джнанам апи спхутам
шри-прахладах увача – Шри
Прахлада сказал;
бхагаван – мой господин;
шри-гуро – о духовный учитель, достойный поклонения;
сарвам – все;
свайам – сам;
эва – в действительности;
вичарйатам – обдумай;
балйе – в детстве;
на самбхавет – не может быть возможно;
кришнабхактех – о преданном служении Кришне;
джнанам – знания;
апи – просто;
спхутам – ясного.
Шри Прахлада сказал: Мой господин и духовный учитель, пожалуйста, еще раз подумай над тем, что ты сказал. Маленький мальчик просто не может правильно понять науку преданного служения Кришне.
Чтобы правильно служить Господу, нужно глубоко понимать духовную науку, поскольку бхакти-йога – не только внешняя практика, но и естественное использование всех способностей своего «я». Как правило, маленькие дети, в которых еще не проснулись интеллектуальные способности, не обладают достаточным разумом, чтобы заниматься преданным служением. В семьях мудрецов и святых, где сохраняются принципы высокой культуры, возможны отдельные исключения, но Прахлада, считавший себя нецивилизованным демоном, едва ли мог претендовать на то, чтобы считаться таким исключением.
1.4.17-18
махатам упадешасйа
балад бодхоттаме сати
харер бхактау правриттанам
махимападакани на
вигхнанабхибхаво балеш
упадешах сад-ихитам
арта-прани-дайа мокша
сйананги-каранади ча
махатам – великих душ;
упадешасйа – наставлений;
балат – силой;
бодха-уттаме – высшее понимание;
сати – когда есть;
харех – Господу Хари;
бхактау – в преданном служении;
правриттанам – у тех, кто занят;
махимаападакани – признаки величия;
на – не;
вигхна – препятствий;
анабхибхавах – упорство;
балешу – детей;
упадешах – духовное наставление;
сат – святое;
ихитам – поведение;
арта – угнетенным;
прани – к живым существам;
дайа – сострадание;
мокшасйа – освобождения;
ананги-карана – неприятие;
ади – и так далее;
ча – также.
Но когда человек получает наставления от великих душ, они могут пробудить в нем высший разум. Вот тогда он может с преданностью служить Господу Хари. Поэтому, когда обычные люди, подобные мне, несмотря на ужасные испытания, упорно продолжают духовно просвещать детей, вести себя, как святые, проявлять сострадание к страждущим душам или отказываться от освобождения, это вовсе не свидетельствует об их величии.
Прахлада на собственном опыте познал, какие бесчисленные блага может принести даже кратковременное общение с чистым преданным Господа. Поэтому он приписывает все свои духовные заслуги милости Нарады, который благословил его духовным знанием и наставил на верный путь преданного служения.
Когда человек понимает, что четыре основных цели жизни мирская религиозность, экономические развитие, наслаждение чувств и освобождение в безличном Брахмане – в конечном итоге неполноценны, это и есть свидетельство зрелого разума. Поняв это, человек естественным образом начинает сознавать огромную ценность преданного служения Верховному Господу и Его преданным.
Прахладу не сломили гонения со стороны отца. Он решительно проповедовал сыновьям Дайтьев. Он вел себя как святой, осознавший свою духовную природу: танцевал и пел в экстазе. Он был милостив к страждущим обусловленным душам. А когда Господь Нрисимха предложил ему освобождение, Прахлада отказался. Кроме того, согласно комментарию Шрилы Санатаны Госвами, последнее слово в этом стихе, ча («и»), косвенно указывает на то, что Прахладой были довольны все люди. Но здесь Прахлада говорит, что эти качества не обязательно являются признаком человека, занятого преданным служением. И уж, конечно, не свидетельствуют о том, что человек духовно возвышен. Так Прахлада хочет опровергнуть утверждение Нарады о том, что с самого раннего детства он был великим преданным Господа (текст 4).
Анализируя высказывания Прахлады, мы должны признать, что он отвергает лишь некоторые из утверждений Нарады о его величии. Другие же он просто выставляет в ином свете. Прахлада заявляет, что, будучи ребенком, он не может быть чистым преданным, поскольку ребенок не в силах понять суть вещей и действовать соответствующим образом. Он признает, что смог выдержать истязания со стороны Хираньякашипу, но лишь благодаря защите, которую дает всем преданным внутренняя энергия Господа. Да, благодаря его проповеди некоторые Дайтьи стали преданными, но ему доверили это только потому, что истинно великие души не должны учить маленьких детей. Да и в любом случае, «слова – ничто», или, как говорится в народной пословице, паропадеше пандитйам / сарвешам су-карам нринам – «Любой без труда может выглядеть знатоком, когда дает советы другим».
В 6 стихе Нарада говорит, что Прахлада полностью погружен в медитацию на Кришну, но здесь Прахлада даже не упоминает об этом. Ему очень неловко признать это открыто. Он признает, что танцует и поет в экстазе, но добавляет, что даже новички, практикующие преданное служение, часто демонстрируют эти внешние признаки. Те, кто лишь недавно приступил к садхана-бхакти, должны петь и танцевать из чувства долга. Иначе говоря, каждый момент, который Нарада считает признаком величия Прахлады, является естественным результатом чистого преданного служения. Чистое преданное служение проявляется лишь тогда, когда созревает разум. А разум созревает, когда человек получает наставления от великих святых, беспричинно проливающих на других свою милость. Таким образом, Прахлада заявляет, что поведение – не повод приписывать ему достойные похвалы духовные качества. Все заслуги в этом принадлежат Господу Нрисимхе и Нараде Муни.
1.4.19
кришнасйануграхо 'пй эбхйо
нанумийета саттамаих
са чавирбхавати шриманн
адхикритйаива севакам
кришнасйа – Кришны;
ануграхах – о милости;
апи – также;
эбхйах – из этого;
на анумийета – едва ли приходит к выводу;
сат-тамаих – лучший из святых;
сах – он;
ча – и;
авир-бхавати – является;
шриман – о благословенный Нарада;
адхикритйа – достойном;
эва – только;
севакам – в слуге.
Основываясь лишь на этих признаках, лучший из святых не делает вывод, будто Кришна одарил человека Своей милостью. Благословенный Нарада, милость Кришны проявляется лишь в воистину достойном слуге.
Самые возвышенные из святых – это чистые вайшнавы, осознавшие могущество преданного служения лотосным стопам Шри Кришны. «Я не могу получить особую милость Кришны, – говорит Прахлада, – ибо Он награждает ею лишь такого преданного, который заслужил этого. Нарада, ты обрел благословение внутренней энергии Господа. Ты снискал Его милость. Поэтому ты прекрасно знаешь, что получить ее может лишь тот, кто достоин. Милость Господа не знает пределов, она не ограничена временем и пространством. Но в материальном мире она становится видна лишь время от времени, в некоторых достойных преданных».
1.4.20
ханумад-ади-ват тасйа
капи сева критасти на
парам вигхнакуле читте
смаранам крийате майа
ханумат-ади – Хануманом и
другими;
ват – как;
тасйа – Ему;
ка апи – какое бы то ни было;
сева – служение;
крита – сделано;
асти на – нет;
парам – скорее только;
вигхна – трудностями;
акуле – обеспокоенном;
читте – в уме;
смаранам – памятование;
крийате – сделано;
майа – мною.
Я никогда по-настоящему не служил Господу, в отличие от Ханумана и других. Я только иногда вспоминал о Нем, когда мой ум охватывало беспокойство.
«Но ты – преданный Господа Вишну, может возразить Нарада, – и поэтому заслуживаешь Его милости». В ответ Прахлада противопоставляет себя другим вайшнавам, таким как Хануман, который служит Господу активно. «Даже теперь, – говорит Прахлада, – я лишь размышляю о Господе. И даже в этой пассивной медитации я пока еще не слишком опытен». Нарада может возразить, что сосредоточение ума на Господе – это тоже один из девяти способов чистого преданного служения. Памятование об именах Господа, Его формах и играх соответствует высшему уровню самоосознания в бхакти-йоге. Поскольку слово сева значит «преданное служение», Прахлада не должен с его помощью отвергать, что когда-либо служил Господу.
Прахлада отвечает на это, говоря о себе как о человеке, охваченном материальными тревогами. Материальные беспокойства автоматически делают человека неспособным к нама-смаране, рупа-смаране и лила-смаране.
Прахлада мог иметь в виду молитвы из Седьмой Песни, где он признает свои страдания и молится о помощи:
трасто ’смй ахам̇
кр̣пан̣а-ватсала дух̣сахогра-
сам̇са̄ра-чакра-кадана̄д грасата̄м̇ пран̣ӣтах̣
баддхах̣ сва-кармабхир уш́аттама те ’н̇гхри-мӯлам̇
прӣто ’паварга-ш́аран̣ам̇ хвайасе када̄ ну
«О всемогущий, неодолимый Господь, столь милостивый к падшим душам! Из-за своих прошлых поступков я родился в обществе демонов, и теперь меня очень страшит мое положение в материальном мире. Когда же Ты позовешь меня, чтобы даровать мне прибежище у Своих лотосных стоп – высшей цели тех, кто жаждет вырваться из пут обусловленной жизни?» (Шримад-Бхагаватам 7.9.16).
Здесь скрыто еще одно возражение: памятование – не лучшая форма преданного служения, поскольку зависит от ума, а ум подвержен рассеянности, вызванной тревогой и другими эмоциями. Подробнее этот аргумент будет рассматриваться позже, в главе «Величие Голоки».
1.4.21
йан мад-вишайакам тасйа
лаланади прашасйате
манйате майикам тат ту
кашчил лилайитам парах
йат – который;
мат-вишайакам – меня как объект;
тасйа – Его;
лалана-ади – нежности и так далее;
прашасйате – прославил;
манйате – считает;
майикам – проявлением иллюзии;
тат – то;
ту – но;
кашчит – кто-то;
лилайитам – проявлением игр;
парах – еще.
Ты прославляешь меня за то, что Господь был ласков со мной и демонстрировал другие знаки любви. Но некоторые считают такое Его поведение лишь обманом майи, а некоторые – просто одной из Его игр.
Адвайта-вади – философы школы Шанкарачарьи – считают любовный взаимообмен Верховной Личности и Его преданных иллюзорным. Они утверждают, что Высшая Абсолютная Истина не предполагает в себе такой двойственности. Другие же – преданные, принадлежащие к школам вайшнавизма, – заявляют, что все это – игры Господа. В них нет ничего иллюзорного, они составляют высшую духовную реальность. Личности Бога в полной мере присущи трансцендентные свойства сач-чид-ананды – вечности, знания и блаженства, и с помощью Своих энергий, также обладающих природой сач-чид-ананды, Он может с легкостью являть игры, имеющие те же качества.
Здесь Прахлада предполагает, что, хотя проявления любви к нему со стороны Господа можно считать реальными, Господь действовал так лишь ради собственного наслаждения. Прахлада думает, что Господь Нрисимха лишь понарошку заботился о нем.
1.4.22
свабхавикам бхавадрик ча
манйе свапнади-ват тв ахам
сатйам бхавату ватхапи
на тат карунйа-лакшанам
свабхавикам – естественными;
бхавадрик – ты и тебе подобные;
ча – и;
манйе – считаю;
свапна-ади-ват – подобными сну и так далее;
ту – но;
ахам – я;
сатйам – истинное;
бхавату – допустим;
ва – или;
атха апи – тем не менее;
на – не;
тат – этой;
карунйа – милости;
лакшанам – свидетельство.
Ты считаешь эти знаки привязанности естественным проявлением Его любви. Я же считаю, что они – не более реальны, чем сон. Но даже если признать их подлинными, все равно они не свидетельствуют о Его милости.
По мнению Нарады – большого специалиста во всем, что касается величия Верховного Господа, – знаки привязанности, которые демонстрировал Господь Нрисимха по отношению к Прахладе, были следствием присущего Ему сострадания. Кто-то может возразить: это вовсе не значит, что Господь испытывает к Прахладе какие-то особые чувства, ибо Он проливает милость на всех без различия, подобно тому, как пламя согревает каждого, кто находится рядом. Но все же, может не согласиться Нарада, Господь явил свою благосклонность Прахладе. Прахлада отвечает, что считает милость Господа к нему подобной сну. Иными словами, она так же нереальна. Майавади утверждают, что милость Верховной Личности – это иллюзорное порождение майи. Прахлада же говорит, что милость Господа к нему нереальна в том смысле, что недолговременна, совсем как сон.
Тут можно задать еще один вопрос: почему проявления любви Господа, о которых известно всему миру, Прахлада считает подобными сну? Ведь свидетелями этого были многие мудрецы, святые и другие личности, заслуживающие доверия, да и сам Прахлада живо испытал их на себе. Учитывая, что с самого детства Прахлада обладал совершенным духовным разумом, можно заключить, что и поведение, подобающее святому, и другие его возвышенные качества суть явные признаки великой благосклонности Господа к нему. Почему он пытается скрыть это? Единственное, что Прахлада может возразить, это то, что знаки привязанности к нему со стороны Господа, хоть и реальны, но все же не могут считаться свидетельством Его милости лично к нему, Прахладе. Этот аргумент он завершает в следующем стихе.
1.4.23
вичитра-сева-данам хи
ханумат-прабхритишв ива
прабхох прасадо бхактешу
матах садбхир на четарат
вичитра – разные виды;
сева – служения;
данам – предоставляя;
хи – непременно;
ханумат-прабхритишу – Хануману и другим;
ива – как;
прабхох – Господа;
прасадах – милостью;
бхактешу – к Его преданным; матах считается;
садбхих – святыми;
на – не;
ча – и;
итарат – что-то еще.
Признанные святые верят, что Господь по-настоящему проявляет милость, когда дает право служить Себе разными способами. Это благословение Он дает таким преданным, как Хануман. Ничто, кроме этого, не следует считать Его милостью.
Небольшие знаки внимания со стороны Личности Бога, по словам Прахлады, не являются свидетельством Его благосклонности. Но когда преданный достигает духовной зрелости и осознает свои вечные отношения с Верховным Господом, Господь дает ему возможность служить Себе. Существует множество примеров таких преданных, к которым Господь был благосклонен. Среди них – обезьяны, которые были преданы Господу Рамачандре (такие как Хануман и Сугрива), и спутники Господа Кришны из династии Яду (такие как Пандавы). Так Прахлада пытается оспорить похвалы Нарады в свой адрес, согласно которым Верховный Господь к нему особенно милостив. Особенно он пытается отрицать значимость того факта (описанного Нарадой в 7 стихе), что Господь Нрисимха усадил его к Себе на колени и ласкал, как мать ласкает дитя.
1.4.24
шриман-нрисимха-лила ча
мад-ануграхато на са
сва-бхакта-девата-ракшам
паршада-двайа-мочанам
шримат-нрисимха – Шримана
Нрисимхи;
лила – игры;
ча – и;
мат – ко мне;
ануграхатах – из-за Его благосклонности;
на – не;
са – эти;
сва-бхакта – кто является Его преданными;
девата – полубогов;
ракшам – защита;
паршада – Его вечных слуг;
двайа – пары;
мочанам – освобождение.
Более того, Шриман Нрисимха развернул Свои игры не для того, чтобы явить мне благосклонность, а чтобы защитить полубогов, Своих преданных, и даровать освобождение двум Своим вечным слугам.
1.4.25
брахма-тат-танайадинам
картум вак-сатйатам апи
ниджа-бхакти-махаттвам ча
самйаг даршайитум парам
брахма – Брахмы;
тат – и его;
танайа-адинам – сыновей и других;
картум – осуществить;
вак – слов;
сатйатам – правдивость;
апи – также;
ниджа – Его;
бхакти – преданного служения;
махаттвам – величие;
ча – и;
самйак – полностью;
даршайитум – показать;
парам – только.
Еще Он хотел, чтобы обещания Брахмы и других (к примеру, его сыновей) оказались правдой. Он хотел продемонстрировать все величие преданного служения. Лишь это было причиной Его игр.
Верховный Господь принял удивительный облик полульва-получеловека для того, чтобы спасти Прахладу из рук Хираньякашипу, самого ярого противника преданного служения Господу Вишну. Разве этого недостаточно, чтобы заключить о Его благосклонности к Прахладе? Нет, отвечает Прахлада, Верховный Господь явился в образе Нрисимхи и разделался с Хираньякашипу для других целей. Он развернул эту лилу, чтобы защитить Индру и других полубогов, Своих верных преданных. Кроме того, Он низошел в этом облике, чтобы освободить двух Своих спутников с Вайкунтхи, Джаю и Виджаю, от проклятия Санаки и его братьев. Еще Господь чувствовал себя обязанным исполнить слова нескольких Своих преданных. Брахма предсказал, что Господь явится в образе Нрисимхи. Сыновья Брахмы, четверо Кумаров, предрекли, что Он убьет Хираньякашипу. Сам Хираньякашипу, который является воплощением Джаи, привратника Господа Нараяны, также сделал несколько заявлений, которые Господь должен был исполнить. Да и предсказаниям Нарады и Прахлады тоже нужно было сбыться.
Подробное описание того, как Господь Нрисимха должен был исполнить обещания разных Своих преданных, можно найти в комментарии Шрилы Шридхары Свами к Шримад-Бхагаватам, на стих, начинающийся словами сатйам видхатум ниджа-бхритйа-бхашитам (Шримад-Бхагаватам 7.8.17): «Чтобы подтвердить слова Своих слуг…» Когда Хираньякашипу спросил Прахладу, присутствует ли Господь Вишну и в дворцовой колонне, Прахлада ответил: «Да, конечно. Он присутствует повсюду». Господь Нрисимха появился из колонны, чтобы подтвердить это высказывание Своего преданного, а также слова, которые тот произнес ранее (Шримад-Бхагаватам 7.6.20), о том, что Бог «присутствует в различных творениях материального мира и его элементах» (бхутешв атха махатсу ча). Верховный Господь вырвался из колонны в устрашающем облике Нрисимхи, чтобы быстро разделаться с Хираньякашипу и так выполнить просьбу четырех Кумаров. Мудрецы просили Его, чтобы Джая и Виджая были восстановлены в прежнем положении на Вайкунтхе после всего трех жизней в материальном мире.
Облик Господа Нрисимхи, не человеческий и не звериный, был чем-то доселе невиданным в творении Брахмы. Господь явился на пороге дворца Хираньякашипу. В результате этого Его беспримерного явления сбылись благословения, о которых Хираньякашипу попросил у Брахмы (Шримад-Бхагаватам 7.3.35-36): бхутебхйас твад висриштебхйо / мритйур ма бхун мама прабхо («О повелитель, сделай так, чтобы ни одно из сотворенных тобой существ не стало причиной моей смерти»), нантар бахих («ни в жилище, ни за его пределами») и на нараир на мригаир апи («ни человек, ни животное»). Брахма ответил: «Да будет так».
Позже Хираньякашипу сказал:
апрамейанубхаво 'йам
акуташчид-бхайо 'марах
нунам этад-виродхена
мритйур ме бхавита на ва
«Я вижу, что это мальчик обладает безграничным могуществом: ни одна из моих кар не сломила его бесстрашия. Он будто бы бессмертен. Мне же из-за своей враждебности к нему придется, наверное, умереть. А может быть, этого и не произойдет» (Шримад-Бхагаватам 7.5.47).
А когда Индра хотел убить Прахлада, находившегося тогда еще в утробе жены Хираньякашипу, Нарада предупредил его:
айам нишкилбишах сакшан
маха-бхагавато махан
твайа на прапсйате самстхам
анантанучаро бали
«Ребенок, которого она носит в своем чреве, свободен от греха и совершенно невинен. Он – великий преданный, могущественный слуга Верховной Личности Бога. Поэтому ты не сможешь убить его» (Шримад-Бхагаватам 7.7.10).
Господь должен был исполнить все эти слова. И, как на то указывает слово ча в этом стихе, произнесенном Прахладой (текст 25), Господь, Личность Бога, выполняет и собственные обещания из Бхагавад-гиты (9.31; 12.7): каунтейа пратиджанихи / на ме бхактах пранашйати («О сын Кунти, смело заявляй каждому, что Мой преданный никогда не погибнет») и тешам ахам самуддхарта / мритйу-самсара-сагарат («Я без промедления вызволяю Моих преданных из океана рождения и смерти»).
Поэтому, заключает Прахлада, деяния Господа Нрисимхи во время Его краткого явления, не доказывают, что Прахлада Его любимый преданный. Хотя Господь демонстративно не обращал внимания на Брахму и других полубогов, осыпая знаками любви одного только Прахладу, это не следует считать проявлением Его истинных чувств. Иначе, следуя этой логике, придется признать что Верховный Господь не любит ни Своих спутников с Вайкунтхи, подобных Гаруде, ни богиню удачи, которых Он в данном случае тоже не замечал. Господь Нрисимха хотел лишь обратить внимание людей на величие чистого преданного служения, показав, что даже демон, подобный Прахладе, может получить отклик со стороны Господа, если будет стойко медитировать на Его милость перед лицом любых опасностей.
Этот аргумент представляет собой ответ Прахлады на утверждения Нарады из 7 и 8 текстов, где Нарада говорит, что Господь Нрисимха осыпал Прахладу знаками особого расположения, «не обратив внимания на Брахму, Шиву и других полубогов, возносящих молитвы, и даже не заметив богиню Падму».
1.4.26
парамакинчана-шрештха
йадаива бхагаван дадау
раджйам махйам тада джнатам
тат-крипануш ча но майи
парама – полностью;
акинчана – тех, кто отказался от материальной собственности;
шрештха – о величайший;
йада эва – когда;
бхагаван – Личность Бога;
дадау – дал;
раджйам – царство;
махйам – мне;
тада – тогда;
джнатам – это было воспринято;
тат – Его;
крипа – милости;
анух – даже каплю;
ча – и;
на – не;
у – в действительности;
майи – на меня.
О величайший из преданных, не владеющий ничем материальным, когда Господь, Личность Бога, дал мне царство, я понял, что не получил и капли Его милости.
Мудрецов, постигших свою духовную природу, и отбросивших все материальные притязания, называют парамахамсами. Но самые великие парамахамсы – это те, кто отказался еще и от желания освобождения и не испытывает удовлетворения, растворив свое «Я» в безличном Брахмане. Нарада – лучший из таких вайшнавов-парамахамс. Своим обращением Прахлада намекает, что Нарада должен понимать, как низко пал человек, если он занят политикой. Поэтому Прахлада утверждает: «Вряд ли можно сказать, что Господь Нрисимха явил мне Свою благосклонность. Отдав мне царство моего отца, Он в действительности сурово наказал меня».
1.4.27
там бхрамшайами сампадбхйо
йасйа ванчхамй ануграхам
итй-адйах сакшинас тасйа
вйахара махатам апи
там – ему;
бхрамшайами – я паду;
сампадбхйах – от его богатств;
йасйа – чьего;
ванчхами – я хочу;
ануграхам – расположения;
ити – так;
адйах – и так далее;
сакшинах – свидетельство;
тасйа – Его;
вйахарах – высказывания;
махатам – возвышенных преданных;
апи – также.
Господь говорит: «Когда Я хочу облагодетельствовать кого-то, Я лишаю его богатств». Высказывания, подобные этому, являются доказательством, и то же можно сказать об утверждениях Его возвышенных преданных.
В первой половине этого стиха Прахлада цитирует Шримад-Бхагаватам (10.27.16), где Шри Кришна дает совет раскаявшемуся Индре:
ма̄м аиш́варйа-ш́рӣ-мада̄ндхо
дан̣д̣а па̄н̣им̇ на паш́йати
там̇ бхрам̇ш́айа̄ми сампадбхйо
йасйа чеччха̄мй ануграхам
«Человек, ослепленный своим могуществом и богатством, не видит Меня, стоящего рядом с ним с карающим жезлом в руке. И если Я желаю ему подлинного блага, Я низвергаю его с вершины материального успеха».
Шри Кришна говорил подобное и в других ситуациях, например, в Шримад-Бхагаватам (10.88.8), где Он объясняет Юдхиштхире Махарадже:
йасйахам анугрихнами
харишйе тад-дханам шанаих
«Если Я действительно благосклонен к кому-то, Я постепенно лишаю его всех богатств».
То же самое утверждают и преданные, например, Судама Брахман и Вритрасура.
По словам Судамы:
бхактайа читра бхагаван хи
сампадо
раджйам вибхутир на самартхайатй аджах
адиргха-бодхайа вичакшанах свайам
пашйан нипатам дханинам мадодбхавам
«Преданного, которому недостает духовного разума, Верховный Господь не станет награждать дивными мирскими богатствами – ни царским могуществом, ни материальными благами. Нерожденный Господь безгранично мудр и прекрасно знает, что богач, опьянев от гордости, может пасть» (Шримад-Бхагаватам 10.81.37).
А Вритра говорит:
пумсам килаиканта-дхийам сваканам
йах сампадо диви бхумау расайам
на рати йад двеша удвега адхир
мадах калир вйасанам сампрайасах
«Те, кто развивают в себе безраздельную преданность лотосным стопам Верховной Личности Бога и всегда помнят о них, завоевывают расположение Господа и становятся Его помощниками и доверенными слугами. Господь никогда не одаряет такого преданного блестящей мишурой богатств, доступных на высших, низших или средних планетных системах. В сердце того, кто получает материальные богатства любого из этих трех миров, начинает расти ненависть, тревога, волнение, гордыня и враждебность к другим. Одержимый жадностью, он тяжело трудится, чтобы сохранить и приумножить свои богатства, а когда лишается их, испытывает невыносимые муки» (Шримад-Бхагаватам 6.11.22).
1.4.28
пашйа ме раджйа-самбандхад
бандху-бхритйади-сангатах
сарвам тад-бхаджанам линам
дхиг дхин мам йан на родими
пашйа – смотри;
ме – мое;
раджйа – к управлению царством;
самбандхат – из-за привязанности;
бандху – с членами семьи;
бхритйа-ади – со слугами и другими;
сангатах – вследствие общения;
сарвам – все;
тат – Господу;
бхаджанам – поклонение;
линам – ослабело;
дхик дхик – повторяющееся порицание;
мам – мне;
йат – поскольку;
на родими – я не плачу.
Посмотри только: я привязан к правлению царством и имею обязанности перед семьей, слугами и другими, и из-за этого мое поклонение Господу ослабело! Снова и снова я достоин порицания за то, что не плачу от угрызений совести.
Нарада может предположить, что материальные возможности представляют опасность для преданных, не достигших духовной зрелости. Но тем, кто полностью постиг свою духовную природу, не стоит бояться, что они отойдут от поклонения Господу. Судама Брахмана говорил о преданных-новичках, «которым недостает духовного разума» (Шримад-Бхагаватам 10.81.37) и которых Верховный Господь должен оберегать от опасностей, приносимых чрезмерным материальным богатством. Но Прахлада в совершенстве постиг свое «я» и полностью сознает, насколько ценно преданное служение Верховному Господу. Простое наслаждение чувств и политическая власть не смогут отвлечь его.
Господь Кришна говорит царю Мучукунде:
на дхир эканта-бхактанам
аширбхир бхидйате квачит
«Мирские благословения никогда не отвлекают разум Моих чистых преданных» (Шримад-Бхагаватам 10.51.59).
Нечто похожее Он говорит и Уддхаве: прайах прагалбхайа бхактйа / вишайаир набхи-бхуйате – «Чувственному наслаждению никогда не одолеть того, кто непоколебимо предан Мне» (Шримад-Бхагаватам 11.14.18).
Прахлада отвечает здесь, что он уже отклонился и отошел от чистой преданности. А значит, никогда по-настоящему и не пользовался особой милостью Верховного Господа. Прахлада жалуется, что его усиленная медитация на защиту Господа теперь совсем ослабела. Он осторожно говорит «ослабела», а не «исчезла», поскольку прекрасно знает, что бхагавад-бхакти всецело духовна. Она вечна и не может исчезнуть, и лишь материальная скверна, наличествующая в сознании души, может на время покрыть ее.
1.4.29
анйатха ким вишалайам
прабхуна вишрутена ме
пунар джати-свабхавам там
праптасйева рано бхавет
анйатха – иначе;
ким – почему;
вишалайам – в Вишале;
прабхуна – с Господом;
вишрутена – прославленным;
ме – мной;
пунах – снова;
джати – моего рождения;
свабхавам – обусловленность;
там – ту;
праптасйа – кто обрел;
ива – как если бы;
ранах – битва;
бхавет – произошла.
А иначе почему бы я стал биться с прославленным Господом в Вишале, как если бы снова стал обусловлен своим низким происхождением?
В этом стихе Прахлада прибегает к разновидности логического рассуждения, формально называемой аньятха-анупапатти, «отрицательным предположением». Данная форма рассуждения строится по следующей схеме: Девадатта толст, но мы не замечаем, чтобы он ел в течение дня. Следовательно, он ест ночью, когда другие спят. Без этого предположения невозможно объяснить, почему он толст. Аналогичным образом Прахлада утверждает здесь, что его битву с Господом Нара-Нараяной нельзя объяснить иной причиной, чем ослабевшая преданность Господу.
Прахлада упоминает о своей обусловленности «низким происхождением»; сказать открыто о своем родстве с демонами, по природе своей враждебно настроенными к Вишну и вайшнавам, слишком нестерпимо для него. Еще ужаснее Прахладе было вспоминать о том, что он – сын одного из самых непримиримых врагов Вишну.
Целью «двойного» воплощения Личности Бога в облике Нары-Нараяны было научить людей аскетическим подвигам, совершаемым из преданности Господу. Нара и Нараяна жили в Гималаях, в месте под названием Вишала, или Бадарика.
Об этом воплощении Господа рассказывается в Первой и Четвертой песнях Шримад-Бхагаватам:
турйе дхарма-кала-сарге
нара-нарайанав риши
бхутватмопашамопетам
акарод душчарам тапах
«В четвертом воплощении Господь явился как Нара и Нараяна – близнецы, сыновья жены царя Дхармы. Чтобы обуздать чувства, Он налагал на Себя суровые и достойные подражания епитимьи» (Шримад-Бхагаватам 1.3.9).
эвам сура-ганаис тата
бхагавантав абхиштутау
лабдхавалокаир йайатур
арчитау гандхамаданам
«Вознося эти молитвы, полубоги прославляли Верховного Господа, который воплотился в образе мудреца Нара-Нараяны. Господь бросил на них милостивый взгляд и отправился на гору Гандхамадана» (Шримад-Бхагаватам 4.1.58).
История о том, как Прахлада сражался с Нарой-Нараяной рассказана в Вамана Пуране:
«Однажды Прахлада, сын царя демонов Хираньякашипу, спросил мудреца Чьявану о самом почитаемом священном месте паломничества во всем мире. Мудрец Чьявана рассказал ему о Наймишараньи, самом священном доволен Земле. Прахлада посетил Наймишараньи в сопровождении многих других демонов. Добравшись туда, все они приняли омовение в реке. Бродя по лесу, Прахлада увидел ствол дерева, пронзенный многочисленными стрелами. Недалеко от дерева он увидел двух отшельников, совершающих аскезы. Два божественных лука и пара колчанов лежали рядом. Прахлада был изумлен: «Зачем отшельникам может понадобиться оружие?» Он открыл им свои мысли. Оба отшельника ответили, что человек, который работает в соответствии со своими возможностями, заслуживает уважения. Прахлада разгневался на их ответ. Он спросил, каковы их возможности. На самом деле отшельниками были не кто иной, как Нара и Нараяна. Они сказали прохладе, что непобедимы, и никто не сможет одолеть их в битве. Гнев Прахлады вышел из берегов. Между Прахладой и Нара-Нараяной произошла жестокая битва, в которой использовались все виды смертоносного оружия. Битва продолжалась тысячу божественных лет. В конечном счете Прахлада потерпел поражение в этой битве, поднялся на Вайкунтху и спросил Господа Вишну, почему Нара-Нараяна непобедимы. Господь Вишну открыл ему, что Нараяна был Его Собственным воплощением. Он также сказал, что Нараяну можно завоевать только преданностью, а не силой. Прахлада решил отказаться от своего трона, назначил Андаку своим преемником, пошел в Бадарикашрам и с почтением приветствовал Нараяну. Нараяна был удивлен внезапной переменой в его поведении. Он спросил Прахладу, в чем дело. Затем Прахлада ответил: «Кто может победить тебя? Не кто иной, как Господь Джанардана. Ты – тот, кто принял воплощение Хришикеши, Чакрапани и Хаягривы. Нараяна был доволен его преданностью и сказал, что хотя он не смог победить его в битве, он преуспел в этом благодаря своей преданности. Нараяна также благословил Прахладу. Затем Прахлада вернулся в свою столицу. Андака выразил свое желание вернуть Прахладе царство, но он отверг его. Прахлада провел остаток своей жизни, проповедуя о добродетели, религиозности и правдивости» (Вамана Пурана).
1.4.30
атма-таттвопадешешу
душпандитйа-майасураих
санган надйапи ме шушка
джнанамшо 'пагато 'дхамах
атма-таттва – касающихся истины о
душе;
упадешешу – в моих наставлениях;
душпандитйа-майа – склонными к дурной учености;
асураих – с демонами;
сангат – из-за общения;
на – не;
адйа апи – даже сегодня;
ме – мой;
шушка – сухого;
джнана – знания;
амшах – элемент;
апагатах – устранен;
адхамах – порочный.
В своих наставлениях демоны всегда склонны к дурным ученым рассуждениям об истинной природе своего «я». Из-за общения с такими демонами мое понимание истины даже сейчас не совсем свободно от порочного налета [адхамах] сухой спекулятивной философии [шушка джнана].
Прахлада утверждает, что никогда не был полностью свободен от демонических качеств – даже до того, как, став царем, погрузился в мирские наслаждения. В частности, подобно другим демонам, он хорошо умел развивать имперсональные теории о вечной душе. Такие теории, полные дурной учености, призваны доказать, что совершенство жизни состоит в знании о безличном Брахмане, лишенном преданности Всевышнему. Прахладе кажется, что, живя с Даитьями и впитав в себя их представления, он заразился вкусом к отвлеченным рассуждениям о безличном Брахмане. Этот вкус – адхама, порочный и презренный, поскольку разрушает экстатический личностный взаимообмен бхакти-расой.
1.4.31
куто 'тах шуддха-бхактир ме
йайа сйат каруна прабхох
дхйайан банасйа дауратмйам
тач-чихнам нишчиноми ча
кутах – откуда;
атах – так;
шуддха-бхактих – чистая преданность;
ме – во мне;
йайа – из-за которой;
сйат – была бы;
каруна – милость;
прабхох – Господа;
дхйайан – размышляя;
банасйа – Банасуры;
дауратмйам – порочность;
тат – той (милости Господа);
чихнам – несомненный знак;
нишчиноми – я различаю;
ча – и.
Так откуда же у меня может взяться какая бы то ни было чистая преданность, которая свидетельствовала бы о милости Господа? У меня нет преданности, и доказательство этому я вижу, когда размышляю над порочностью Банасуры.
Над чистым преданным служением не властны карма и гьяна.
В книге под названием Мукта-пхалам ее автор Вопадева, ссылаясь на слова Господа Капилы из Шримад-Бхагаватам (3.29.12), описывает чистую преданность следующим образом:
ахаитукй авйавахита
йа бхактих пурушоттаме
«Чистая преданность Верховной Личности Бога не имеет причины и беспрерывна».
Прахлада остро осознает смысл выражения «чистая преданность», о чем свидетельствует его обеспокоенность дурными качествами Банасуры, своего правнука. Бана отказался поклоняться Шри Вишну – божеству, которому традиционно служили в его семье, – избрав покровительство Господа Шивы. Кроме того, он оскорбил внука Кришны Анируддху, взяв его в плен. Прахлада возражает: как может обладать чистой преданностью Господу тот, у кого в семье есть такой нечестивец? Этим он хочет опровергнуть аргумент Господа Шивы, согласно которому прощение Баны было свидетельством милости Шри Кришны к Прахладе. На самом деле, думает Прахлада, убить Бану было бы лучше, чем пощадить его.
1.4.32
баддхва самракшитасйатра
родханайастй асау балех
дварити шруйате квапи
на джане кутра со 'дхуна
баддхва – будучи схвачен;
самракшитасйа – кто был заключен в тюрьму;
атра – здесь;
родханайа – для удержания;
асти – присутствует;
асау – Он;
балех – Бали;
двари – привратник;
ити – так;
шруйате – слышал;
ква апи – где-то;
на джане – я не знаю;
кутра – где;
сах – Он;
адхуна – сейчас.
Я слышал, кто-то говорил, будто сейчас, после того, как Бали был схвачен и лишен свободы, Господь стал привратником и живет здесь, на Сутале, просто чтобы охранять его. В любом случае я не могу сказать, где сейчас Господь.
Нарада встретил Прахладу на планете Сутала, во владениях Бали Махараджи. Как упоминалось ранее, Прахлада остался там на какое-то время по приглашению Господа Ваманы. Он слышал от достойных доверия мудрецов, что Шри Вамандева остался у ворот Бали просто для того, чтобы тот не сбежал с Суталалоки. Такое мнение высказал Банасуре его друг Кушманда в Шри Хари-вамше (2.116.44).
Кушманда описывает Бали как узника на планете Сутала:
балир вишну-балакранто
баддхас тава пита нрипа
салилаугхад винихсритйа
квачид раджйам авапсйати
«Дорогой царь, Вишну одолел твоего отца Бали, и тот сейчас в плену. Но в будущем он сможет сбежать через огромный океан и где-то станет царем».
В разделе Уттара-кханда (23) Рамаяны Вальмики, повествующем о завоеваниях Раваны в районе Паталы, место жительства Бали на Сутале изображается как тюрьма.
Этим аргументом Прахлада отвечает на слова Нарады (текст 13):
«О лучший из вайшнавов, почему я говорю, что Господь Мукунда потерпел поражение от тебя одного? Твой внук Бали, глава Дайтьев, также победил Его».
Нарада мог возразить на это, указав, что у Прахлады есть возможность в любое время увидеть Господа Вишну на Суталалоке, тогда как даже Шиве, Брахме и другим великим полубогам редко выпадает такая возможность.
Здесь, предвосхищая эту мысль, Прахлада опровергает ее:
«Если бы я всегда мог видеть Господа, это свидетельствовало бы о Его милости ко мне. Но сейчас я даже не знаю, где Он. А если так, то как я могу свободно увидеться с Ним? Иногда Он является здесь, но такое бывает не всегда».
1.4.33
кадачит карйа-гатйаива
дришйате раванади-ват
дурвасасекшито 'траива
вишвасат тасйа даршане
кадачит – иногда;
карйа-гатйа – в ответ на особые требования;
эва – только;
дришйате – Он становится виден;
равана-ади-ват – как Раваной и другими;
дурвасаса – Дурвасой;
икшитах – виден;
атра эва – в этом месте;
вишвасат – благодаря вере (Дурвасы);
тасйа – Его;
даршане – в возможность видеть Его.
Изредка некоторые люди, вроде Раваны, могут увидеть здесь Господа. Господь является лишь когда это отвечает Его намерениям. Так, Он явился прямо здесь Дурвасе, ибо тот твердо верил в то, что сможет увидеть Господа.
Захватив Паталу и ее окрестности, Равана подошел к воротам столицы Бали Махараджи. Но Господь Вамана, стоявший у ворот с палицей в руках, отказался впустить его и небрежно прогнал прочь. Прахлада возражает, что это вовсе не доказывает, будто Шри Вамана всегда стоит у ворот Бали. Господь явился там в одном этом конкретном случае, для определенной цели – чтобы защитить Бали от завоевания Раваной.
Был еще один подобный случай. Однажды Дурвасу, который жил в Кушастхали (месте, где впоследствии будет построена Дварака), стал беспокоить демон Куша и его помощники древние хранители этого места. Дурваса отправился на Суталу, чтобы просить Господа Ваману о помощи. Как рассказывается в Дварака-махатмье Сканда Пураны (Прабхаса-кханда, 4.18), пойти на Суталу к Господу Вамане Дурвасе посоветовал Нарада Муни. Нарада заверил Дурвасу, что тот непременно найдет там Ваманадеву. Поскольку Дурваса доверился словам Нарады, Господь Вамана сохранил их правдивость, позволив Дурвасе получить Свой даршан.
1.4.34
йасйа шри-бхагават-праптав
уткатеччха йато бхавет
са татраива лабхетамум
на ту васо 'сйа лабха-крит
йасйа – чье;
шри-бхагават – Личности Бога;
праптау – достижения;
утката – сильное;
иччха – желание;
йатах – где бы то ни было;
бхавет – может быть;
сах – этот человек;
татра эва – в этом конкретном месте;
лабхета – можно обрести;
амум – Его;
на – не;
ту – но;
васах – места жительства;
асйа – Его;
лабха-крит – причина для достижения.
Если есть сильное желание достичь Верховного Господа, сделать это можно где угодно. Но если Господь просто живет в определенном месте, это еще не гарантирует, что с Ним там можно будет пообщаться.
Личность Бога не отдает Себя тем, чьи желания не полностью чисты. Лишь совершенная любовь может побудить Его явиться. Если бы для самоосознания было достаточно присутствия Господа в определенном месте, то все существа во вселенной уже достигли бы Его, ибо Господь в Своей форме Шри Васудевы, Сверхдуши, пронизывает все творение.
Чистые преданные уверены, что Господь всегда присутствует в Своих вечных обителях, проявленных на Земле. Но убежденность эта возникла из горячего желания преданных осознать свои личные взаимоотношения с Господом. Без такого сильного желания человек не особо будет верить в Его присутствие. Бывает, что в Шри Вриндаване и некоторых других обителях Верховного Господа даже преданным с неокрепшей верой иногда бывает дарована возможность созерцать Господа и Его игры. Но следует понять, что подобное происходит лишь благодаря особому могуществу этих мест, которые необычайно дороги Личности Бога. В наши дни Господь неохотно являет Себя в каждом из святых мест, куда Он приходил в прошлом.
1.4.35
пракатйена садатрасау
дваре вартета чет прабхух
ким йайам наимишам дурам
драштум там пита-васасам
пракатйена – в форме, которую
можно непосредственно лицезреть;
сада – всегда;
атра – здесь;
асау – Он;
дваре – у дверей;
вартета – присутствовал;
чет – если;
прабхух – Господь;
ким – почему;
йайам – я бы пошел;
наимишам – в Наймишаранью;
дурам – далеко;
драштум – увидеть;
там – Его;
пита-васасам – облаченного в желтые одежды.
Если бы мой Господь всегда лично присутствовал здесь, зачем бы мне было идти до самой Наймишараньи, чтобы увидеть Его в форме Господа Питавасы, Нараяны в желтых одеждах?
1.4.36
бхаватад бхаватах прасадато
бхагават-снеха-виджримбхитах кила
мама тан-махима татхапй анур
нава-бхактешу крипа-бхарекшайа
бхаватат – должно быть;
бхаватах – твоей;
прасадатах – благодаря милости;
бхагават – Верховного Господа;
снеха – вследствие привязанности;
виджримбхитах – развилась;
кила – в действительности;
мама – мое;
тат – то;
махима – величие;
татха апи – тем не менее;
анух – крохотная частица;
нава – более молодым;
бхактешу – к Его преданным;
крипа – милости;
бхара – горы;
икшайа – видя.
Можно сказать, что по твоей милости в сердце Верховного Господа до какой-то степени развилась любовь ко мне, и поэтому я выгляжу достойным прославления. Но все мое величие – лишь крупица по сравнению с горами милости, которой Господь награждает Своих новых преданных.
Из смирения и почтения к Нараде, своему гуру, Прахлада понимает, что не должен возражать против его утверждений. Поэтому теперь он подходит к вопросу с другой стороны, признавая слова Нарады справедливыми, однако при этом давая им новое толкование. К преданным, которые «моложе» его, говорит Прахлада, – таким, как Хануман, Верховный Господь благоволит куда больше. Увидевший океан не впечатлится видом небольшого озера.
1.4.37
нирупадхи-крипардра-читта хе
баху-даурбхагйа-нирупанена ким
тава шуг-джананена пашйа тат
карунам кимпуруше ханумати
нирупадхи – безусловным;
крипа-ардра – переполнено состраданием;
читта – чье сердце;
хе – о ты;
баху – многих;
даурбхагйа – разновидностей бед;
нирупанена – от описания;
ким – что толку;
тава – твое;
шук – несчастье;
джананена – вызывающего;
пашйа – прими во внимание;
тат – Его;
карунам – милости;
кимпуруше – из народа кимпурушей;
ханумати – к Хануману.
О Нарада, твое сердце наполнено беспричинным состраданием. Зачем мне дальше описывать все мои беды, если это только расстраивает тебя? Посмотри-ка лучше, как милостив Господь к Хануману из племени кимпурушей.
Поскольку Нарада по природе своей сострадателен ко всем, кто испытывает муки, Прахладе кажется, что своими преувеличенными похвалами духовный учитель просто хочет подбодрить его. А поэтому продолжать рассказывать о своих бедах – значит причинять Нараде страдания, совершая таким образом гуру-апарадху. Нарада не выносит, когда кто-то несчастлив, особенно если это – его ученик.
Поскольку Нарада намерен найти преданного, к которому Верховный Господь воистину милостив, Прахлада пытается отвести от себя его внимание, предложив ему в качестве альтернативы Ханумана. Он говорит Нараде: пашйа – «Не просто верь мне на слово. Иди и своими глазами убедись, насколько он достоин прославления».
1.4.38
бхагаванн авадхехи мат-питур
хананартхам нарасимха-рупа-бхрит
сахасавирабхун маха-прабхур
вихитартхо 'нтарадхат тадаива сах
бхагаван – господин мой;
авадхехи – заметь;
мат-питух – отца;
ханана – для убийства;
артхам – для того, чтобы;
нарасимха-рупа – облик Нарасимхи;
бхрит – приняв;
сахаса – внезапно;
авирабхут – явился;
маха-прабхух – Верховный Господь;
вихита – исполнив;
артхах – Свой замысел;
антарадхат – исчез;
тада эва – сразу вслед за этим;
сах – Он.
Обрати внимание, мой господин, что Господь, Верховная Личность, внезапно явился в облике Нарасимхи просто чтобы убить моего отца. А как только Он исполнил Свое намерение, Он тут же исчез.
1.4.39
йатха-камам ахам натхам
самйаг драштум ча нашакам
маходадхи-тате 'пашйам
татхаива свапна-ват прабхум
йатха-камам – однако желая;
ахам – я;
натхам – моего Господа;
самйак – непосредственно;
драштум – видеть;
ча – и;
на ашакам – не способный;
маха-удадхи – океана;
тате – на берегу;
апашйам – я видел;
татха эва – точно таким же образом;
свапна-ват – как сон;
прабхум – Господа.
Я не могу непосредственно лицезреть Господа, когда захочу. Поэтому то, как я один раз увидел Его на берегу океана, было похоже на сон.
Прахлада утверждает, что с тех пор, когда он увидел Нрисимху, появившегося из колонны, чтобы убить Хираньякашипу, ему не так часто доводилось снова лицезреть Господа, не говоря уж о том, чтобы служить Ему или развить с Ним личные взаимоотношения. Когда Нрисимхадев появился в первый раз, непроизвольной преданности Прахлады мешали проявиться необычность ситуации и потрясение, а также страх и благоговение. Драматическая обстановка во дворце на берегу океана, присутствие множества полубогов и мудрецов – все это мешало Прахладе свободно выразить свою любовь.
Подробнее об этом рассказано в Хари-бхакти-судходае (14.28-32):
«Мое дорогое дитя! Пожалуйста, оставь это чувство боязливого уважения по отношению ко Мне. Мне не очень нравится это чувство в Моих преданных. Вместо это просто, не стесняясь, выражай свою любовь ко Мне. Когда преданный смотрит на Меня без колебаний, говорит со Мной ласково, Мое удовольствие возрастает с каждым новым мгновением. Хотя Я вечно свободен ото всех ограничений, такое поведение связывает Меня веревками любви. Хотя Я непобедим, Мои преданный могут победить Меня. И хотя Я никому не подчиняюсь, Я становлюсь подчиненным им. Я принадлежу только тому, кто проявил свою любовь ко Мне, отказавшись ото всякой привязанности к семье и имуществу. И такой преданный также принадлежит Мне. Ни у него, ни у Меня нет другого верного друга. Мои желания всегда исполняются автоматически, но Я принимаю различные рождения в этом мире, чтобы даровать Моим преданным удовлетворение всех их желаний. Поэтому, пожалуйста, скажи Мне, чего бы ты хотел от Меня».
До сих пор Брихад-бхагаватамрита рассматривала людей, полубогов, богинь и демонов в поисках величайшего получателя милости Кришны. Теперь, чтобы истинно раскрыть трансцендентную природу бхакти, Прахлада направит Нараду Муни к великому герою Хануману.
«Сугрива, Хануман, Джамбаван и Гаджендра – примеры животных, которые достигли милости Господа» (Шримад-Бхагаватам 11.12.3-6, комментарии).
Не принадлежащий к роду людей, прахлада Махарадж был на уровне вайкунтха-бхакти, поклонения Господу в соответствии с правилами и предписаниями. Теперь повествование поднимается до уровня преданности Айодхьи, хотя Хануман проживает на Кимпурушалоке. Более того, Прахлада прославит погружение Ханумана в трансцендентную дасья-расу, в отличие от его собственной пассивной шанта-расы.
В этой серии стихов Прахлада расскажет о бесчисленных героических поступках, совершенных Хануманом в Рамаяне. Хануман проявил себя как незаменимый участник миссии Господа по завоеванию Раваны и возвращению Его похищенной жены.
Ощущая себя в вечном долгу перед Хануманом, Господь Рамачандра принял его как Своего близкого единомышленника. Прахлада подразумевает, что сам он, напротив, принял служение Господа, а не служил как Хануман.
1.4.40
ханумамс ту маха-бхагйас
тат-сева-сукхам анвабхут
су-бахуни сахасрани
ватсаранам авигхнакам
хануман – Хануман;
ту – но;
маха-бхагйах – очень удачливый;
тат-сева – служения Ему;
сукхам – счастья;
анвабхут – испытывая;
су-бахуни – очень много;
сахасрани – тысячи;
ватсаранам – лет;
авигхнакам – без помех.
Но Хануман гораздо более удачлив. Многие тысячи лет он наслаждается непрерывным и беспрепятственным служением Господу.
В отличие от недолгой встречи Прахлады с Господом Нрисимхой, согласно Шри Рамаяне, Хануман оставался на Земле с Господом Рамачандрой более одиннадцати тысяч лет. Но в Шримад-Бхагаватам говорится, что он непосредственно служил своему Господину более тринадцати тысяч лет.
В Девятой Песни Шримад-Бхагаватам (9.11.18, 36) сказано:
ата урдхвам брахма-чарйам
дхарайанн аджухот прабхух
трайодашабда-сахасрам
агнихотрам акхандитам
«После того как мать Сита ушла под землю, Господь Рамачандра строго хранил обет безбрачия и непрерывно в течение тринадцати тысяч лет совершал агнихотра-ягью».
бубхудже ча йатха-калам
камам анйан апидайан
варша-пуган бахун нринам
абхидхйатангхри-паллавах
«Не нарушая заповедей религии, Господь Рамачандра, чьим лотосным стопам поклоняются преданные во время медитации, всячески наслаждался духовным блаженством и делал это столько, сколько считал нужным».
Все это время Хануман оставался с Господом Рамачандрой.
1.4.41
йо балиштха-тамо балйе
дева-вринда-прасадатах
сампрапта-сад-вара-врато
джара-марана-варджитах
йах – кто;
балиштха-тамах – самый сильный;
балйе – в детстве;
дева-вринда – всех полубогов;
прасадатах – по милости;
сампрапта – обрел;
сат-вара – благословений;
вратах – ряд;
джара – от старости;
марана – и смерти;
варджитах – свободный.
Нет никого сильнее его. Когда он был еще ребенком, полубоги одарили его всевозможными удивительными благословениями. Так он стал неподвластен старости и смерти.
Неповторимая сила Ханумана и другие его качества, упомянутые в этом и следующем стихе, улучшали его беспрепятственное служение Господу Рамачандре.
О том, как он получал благословения полубогов, рассказывается в Шри Рамаяне (Уттара-канда, 35-36):
«Когда Хануман только родился, он увидел, как над его головой поднимается Солнце. Он подумал, что это какой-то спелый фрукт, висящий на дереве. Он подпрыгнул, чтобы схватить его, и сделал бы это, но тут вмешался Индра. Чтобы защитить Солнце, Индра метнул свое оружие – молнию, которая ударила Ханумана в челюсть, и тот без чувств упал на землю. Отец Ханумана, Ваю, очень рассердился и решил отнять у всего мира способность дышать. Все существа, населяющие эту вселенную, начали задыхаться. Чтобы спасти их, Брахма и другие главные полубоги пришли к Хануману, привели его в чувство и одарили различными благословениями».
1.4.42
ашеша-траса-рахито
маха-врата-дхарах крити
маха-виро рагху-патер
асадхарана-севаках
ашеша – всех;
траса – страхов;
рахитах – лишенный;
махаврата – великие обеты;
дхарах – соблюдающий;
крити – вершитель великих дел;
маха-вирах – великий герой;
рагху-патех – Господа Рагху;
асадхарана – исключительный;
севаках – слуга.
Он свободен от всех страхов. Он соблюдает великие обеты и творит благие дела. Выдающийся герой, он непревзойденный слуга Господа династии Рагху.
Величайшим из всех обетов Ханумана был строгий обет безбрачия. Пункт о безбрачии является важным по нескольким причинам.
Во-первых, Хануман – первый и единственный брахмачари, с которым Нарада Муни встретится в этом путешествии. Следовательно, безбрачие само по себе ни в коем случае не является предварительным условием для получения милости Господа.
Во-вторых, Шрила Прабхупада объясняет, что одной из главных целей нисхождения Рамачандры является поощрение безбрачия:
«Приходя в материальную вселенную
в образе человека, Господь преследует две цели: паритра̄н̣а̄йа са̄дхӯна̄м̇
вина̄ш́а̄йа ча душкр̣та̄м (Бхагавад-гита 4.8) – уничтожить демонов и
защитить преданных. Защищая преданных, Господь не только дарует им радость
личного общения с Ним, но и учит их, как избежать препятствий на пути
преданного служения. Господь Рамачандра на собственном примере показал
преданным, что лучше всего не обзаводиться семьей, так как семейная жизнь
сопряжена со многими страданиями. Об этом также говорится в Шримад-Бхагаватам
(7.9.45): Крипаны, или люди, не сведущие в духовной науке, по своим
качествам противоположны брахманам. Они обычно обзаводятся семьей,
так как семейному человеку позволено вступать в половые отношения. Такие люди
снова и снова пытаются наслаждаться сексом, несмотря на то что это приносит им
бесчисленные страдания. Преданные должны остерегаться такой жизни. Чтобы
показать и преданным, и всем остальным, что семейная жизнь сопряжена со многими
страданиями, Сам Господь Рамачандра, Верховная Личность Бога, взяв в жены Ситадеви,
прошел из-за нее через тяжелые испытания. Разумеется, Он делал это только для
того, чтобы преподать урок нам, ведь на самом деле у Господа никогда не бывает
причин для скорби.
Кроме того, Господь учит нас, что семейный человек должен быть верным мужем,
всегда заботиться о своей жене и защищать ее» (Шримад-Бхагаватам 5.19.5,
комментарии).
Как повествует Прахлада, Хануман играет незаменимую роль в победе Рамы над Раваной. И главная причина, по которой он может полностью посвятить себя Господу и совершить так много благоприятных дел, связана с исполнением его великого обета.
К его благим делам относятся в том числе и скрупулезное изучение всех ведических писаний и обретение поэтических способностей. О его героизме свидетельствуют подвиги в бою.
Хануман был героем во всех смыслах этого слова, в соответствии с описанием Бхараты Муни – признанного знатока в науке стихосложения:
дана-вирам дхарма-вирам
йуддха-вирам татхаива ча
расам вирам апи праха
брахма три-видхам эва хи
«Господь Брахма выделил три разновидности вира, героя: герой в благотворительности, герой в религии и герой в битве. Кроме того, существует раса личного взаимообмена отношениями, которые можно определить как вира, или героизм».
1.4.43
хела-вилангхитагадха
шата-йоджана-сагарах
ракшо-раджа-пура-стхарта
ситашвасана-ковидах
хела – с пренебрежением;
вилангхита – кто перепрыгнул;
агадха – бездонный;
шата-йоджана – протяженностью в сотни йоджан;
сагарах – океан;
ракшах – ракшасов;
раджапура – в столице;
стха – находящейся;
арта – расстроенной;
сита – матери Ситы;
ашвасана – в утешении;
ковидах – опытный.
Словно играючи, он прыжком преодолел тысячи миль над бездонным океаном, а в стольном городе царя ракшасов умело утешил мать Ситу в ее горе.
1.4.44
ваири-сантарджако ланка
дахако дурга-бханджаках
сита-варта-харах свами
гадхалингана-гочарах
ваири – врагов;
сантарджаках – гроза;
ланка – города Ланки;
дахаках – поджигатель;
дурга – крепости;
бханджаках – уничтожитель;
сита-варта – новости о Сите;
харах – кто принес;
свами – своего господина;
гадха – крепкие;
алингана – объятия;
гочарах – кто испытал.
Он смело грозил врагам, сжег Ланку и уничтожил ее крепость. Принеся своему господину новости о Сите, он удостоился Его крепких объятий.
В 43 и 44 стихах Прахлада перечисляет достоинства Ханумана в порядке возрастающей значимости: каждое последующее деяние становилось еще более веским поводом для того, чтобы Господь Рамачандра признал Ханумана Своим личным спутником.
Хануман дерзко, с вызовом грозил Раване и другим ракшасам. Он собирался уничтожить рощу деревьев ашока и убивал всех, кого Равана посылал остановить его: сначала восемьдесят тысяч солдат-ракшасов, потом великого демона Джамбумали, потом семерых сыновей министров Раваны, пятерых командующих армиями Раваны и сына Раваны Акшая-кумара. Когда Хануман сообщил Господу Рамачандре весть о том, что Сита в безопасности, Господь был очень доволен им.
1.4.45
сва-прабхор вахака-шрештхах
швета-ччхатрика-пуччхаках
сукхасана-маха-приштхах
сету-бандха-крийаграних
сва-прабхох – своего Господа;
вахака – носитель;
шрештхах – лучший;
швета – белого;
чхатрика – выступающий в роли зонта;
пуччхаках – чей хвост;
сукха – удобное;
асана – сидение;
маха – большая;
приштхах – чья спина;
сетубандха – по строительству моста;
крийа – работ;
агра-них – глава.
Именно Хануман был лучшим из всех, кто нес Господа на себе. Его хвост служил королевским белым зонтом, а спина была удобным сидением для Господа. И именно Хануман руководил строительством моста через океан.
Хануман – лучший из всех, кто нес на себе Господа, включая Гаруду. Когда его господину понадобилось переправиться из Кишкинды к южному побережью океана, Хануман все это время нес Его на своей прекрасной, широкой, мягкой спине.
В наши дни люди вольны сами выбирать, какого цвета зонты им носить. Однако традиционно пользоваться белыми зонтами позволялось только царям. В лесу, где невозможно было достать зонты, изготовленные вручную, чтобы снабдить Господа Рамачандру этим атрибутом царской власти, Хануман использовал свой белый хвост. Хануман построил большую часть моста на Ланку. Он бросал туда самые большие валуны и тем самым воодушевлял обезьян-тружеников.
1.4.46
вибхишанартха-сампади
ракшо-бала-винаша-крит
вишалйа-карани-намау
шаудхй-анайана-шактиман
вибхишана – Вибхишаны;
артха – намерений;
сампади – исполнитель;
ракшах – ракшасов;
бала – военных сил;
винаша-крит – уничтожитель;
вишалйа-карани-нама – под названием вишалья-карани;
аушаудхи – траву;
анайана – принести;
шакти-ман – имеющий способность.
Он исполнил желания Вибхишаны. Он уничтожил военные силы ракшасов. А еще он обладал особым могуществом, которое позволило ему принести целебную траву под названием вишалья-карани.
Вибхишана, хоть и был братом Раваны, всегда хотел стать слугой Господа Рамачандры. Вскоре Хануман посодействовал ему в этом, рассказав Господу о его праведности. А когда Вибхишана перешел на сторону Рамы и пересек океан, Хануман устроил их встречу.
Перечисленные деяния Ханумана, вплоть до этого пункта, соотносятся с описанием его подвигов в Кишкинда-канде и Сундара-канде Шри Рамаяны. Далее, начиная со слов ракшо-бала-винаша-крит («уничтожитель военных сил ракшасов») и заканчивая фразой из 49 текста сита-прамоданах («тот, кто подбодрил Ситу»), вкратце описываются свершения Ханумана из Юддха-канды. Шрила Санатана Госвами исходит из предположения, что читатели знакомы с Рамаяной Вальмики и поэтому опускает подробности этих историй, чтобы не увеличивать без необходимости объем своей книги.
Во время битвы между армиями Господа Рамачандры и Раваны сын Раваны Индраджит, напав на противника глубокой ночью, при помощи магии лишил всех воинов-обезьян сознания. В этом время Шри Лакшмана, чтобы исполнить предсказание Брахмы, также лишился чувств, явив таким образом свою лилу. По совету врача Сушены, Хануман отправился на поиски травы вишалья-карани, которая была единственным средством, чтобы спасти жизнь Лакшмана и солдат-ванаров. Он сумел принести эту траву с горы Гандхамадана даже не один, а два раза. При этом ему пришлось разгромить армию гандхарвов и выкорчевать гору целиком, поскольку он не знал, какая из растущих на ней трав ему нужна. Потом, пока не было поздно, он быстро вернул ее на место.
1.4.47
сва-саинйа-прана-дах шримат
сануджа-прабху-харшаках
гато ваханатам бхартур
бхактйа шри-лакшманасйа ча
сва-саинйа – своим солдатам;
прана-дах – дающий жизнь;
шримат – божественного;
са-ану-джа – и Его младшего брата;
прабху – Господа;
харшаках – радующий;
гатах – кто взял на себя;
ваханатам – роль перевозчика;
бхартух – своего господина;
бхактйа – с преданностью;
шрилакшманасйа – Шри Лакшмане;
ча – и.
Он был самой жизнью своих солдат. Он всегда доставлял великую радость своему божественному господину и Его младшему брату Лакшмане, преданно служа им обоим в качестве возчика.
1.4.48
джайа-сампадакас тасйа
маха-буддхи-паракрамах
сат-кирти-вардхано ракшо
раджа-хантур ниджа-прабхох
джайа – победы;
сампадаках – производитель;
тасйа – Его;
маха-буддхи – очень разумный;
паракрамах – отважный;
сат – безупречную;
кирти – славу;
вардханах – увеличивающий;
ракшах-раджа – царя ракшасов;
хантух – того, кто убил;
ниджа-прабхох – своего господина.
В высшей степени разумный и отважный, он принес победу Господу Рамачандре. Он внес вклад в безупречную славу своего господина, убившего царя ракшасов.
Свой разум Хануман проявил, когда давал стратегические советы, а свою отвагу – когда противостоял врагу на поле боя, особенно – в схватках с Индраджитом и Раваной. Во время этих поединков и Рамачандра, и Лакшмана сидели у него на спине. Славе Господа Рамачандры Хануман содействовал по-разному: тем, что перепрыгнул через океан, тем, что помог подготовить сцену для убийства Раваны и т.д.
1.4.49
сита-прамоданах свами
сат-прасадаика-бхаджанам
аджнайатмешварасйатра
стхито 'пи вирахасахах
сита-прамоданах – тот, кто
подбодрил Ситу;
свами – своего господина;
сат – истинной;
прасада – благосклонности;
эка – только;
бхаджанам – получатель;
аджнайа – по приказу;
атма-ишварасйа – Господа его жизни;
атра – здесь;
стхитах – оставшийся;
апи – даже;
вираха – разлуку;
асахах – перенося с трудом.
Именно Хануман подбодрил мать Ситу. Он единственный, к кому его господин по-настоящему благоволит. По велению Господа он все еще живет в этом мире, хотя и не в силах вынести разлуку с Ним.
Когда Господь Рамачандра убил в бою Равану, Хануман принес известие об этом матери Сите, которая в то время была в саду деревьев ашока, и оно вернуло ее к жизни. Когда же Хануман повел Ситу на встречу с мужем, жизнь ее наполнилась счастьем. Таким образом, Хануман оказал немало ценных услуг Господу Раме и Его дорогим преданным. Рассказав об этом, Прахлада упоминает о наградах, которые Хануман получил за свое служение. Когда Господа Рамачандру возвели на трон Айодхьи, Он выказал особое расположение к Хануману, подарив ему золотое ожерелье матери Ситы. Более того, Он наградил Ханумана непоколебимой и чистой преданностью.
Поскольку после победы над Раваной жизнь Ханумана с Господом Рамачандрой была настолько счастливой, у кого-то может возникнуть вопрос: как в таком случае он смог оставить общество Господа? Почему он не вернулся с Ним в вечную Айодхью на Вайкунтхе вместе с остальными жителями царства?
Но Господь Рама Сам попросил его остаться на Земле. Атмешвара означает «его Господь», но у этого слова есть и другой смысл – «Господь всех атм». Иначе говоря, благодаря тому, что Хануман остался в этом мире, у всех его обитателей стало гораздо больше шансов встать на путь чистого преданного служения. Господь Рамачандра велел Хануману пойти на столь серьезную жертву, потому что хотел пролить эту милость на обусловленных душ. Жизнь в разлуке с Господом – самое трудное и самое прекрасное служение Ханумана.
1.4.50
атманам нитйа-тат-кирти
шраваненопадхарайан
тан-мурти-паршватас тиштхан
раджате 'дйапи пурва-ват
атманам – в себе;
нитйа – постоянных;
тат – Его;
кирти – прославлений;
шраванена – благодаря слушанию;
упадхарайан – сохраняя жизнь;
тат – Его;
мурти – от божества;
паршватах – в стороне;
тиштхан – стоя;
раджате – он присутствует во всем своем блеске;
адйа апи – даже сегодня;
пурва-ват – как прежде.
Он поддерживает душу в теле, постоянно слушая прославления Господа Рамы. Стоя сбоку от Его мурти, он и по сей день так же великолепен, как и всегда.
Хануман не смог бы вынести разлуки с Господом Рамачандрой, однако благодаря тому, что он всегда оставался захвачен экстазом шраванам-киртанам, ему удалось выжить. Искусные певцы из племени кимпурушей, такие как Арштишена, поддерживали его, напевно рассказывая Хануману о славе Господа Рамачандры. Хануман живет на Кимпурушалоке, возле установленного там божества Господа Рамы. Он ежедневно поклоняется Ему разными способами, совершая то же самое личное служение, которое выполнял, когда жил вместе с Ним.
Об этом рассказывается в Шримад-Бхагаватам (5.19.1-2):
кимпуруше варше бхагавантам
ади-пурушам
лакшманаграджам ситабхирамам рамам тач-чарана
санникаршабхиратах парама-бхагавато хануман саха
кимпурушаир авирата-бхактир
упасте. арштишенена саха
гандхарваир анугийаманам парама-калйаним бхартри
бхагават-катхам самупашриноти свайам чедам гайати
«О царь, в Кимпуруша-варше великий преданный Хануман вместе с жителями той земли всегда преданно служит Господу Рамачандре – старшему брату Лакшманы и возлюбленному супругу Ситадеви. Сонмы гандхарвов день и ночь поют хвалу Господу Рамачандре, и звуки этих песен несут огромное благо каждому. Хануманджи и Арштишена, правитель Кимпуруша-варши, неустанно приклоняют слух к этим гимнам. Сам же Хануман повторяет различные мантры».
1.4.51
свамин капи-патир дасйе
итй-ади-вачанаих кхалу
прасиддхо махима тасйа
дасйам эва прабхох крипа
свамин – дорогой духовный
учитель;
капи-патих – главный из обезьян;
дасйе – в служении;
ити – так;
ади – и так далее;
вачанаих – из утверждений;
кхалу – в действительности;
прасиддхах – хорошо известно;
махима – величие;
тасйа – его;
дасйам – служение;
эва – в действительности;
прабхох – Господа;
крипа – милость.
Дорогой духовный учитель, о величии Ханумана широко известно из священных писаний. Например, говорится: «Главный из обезьян достиг совершенства, действуя как слуга Господа». Его служение – свидетельство милости Господа.
Шрила Прабхупада приводит это как пример того, что
«чистое предание служение не имеет материальных препятствий, оно не зависит от тела и интеллекта. Мы можем либо слышать о Кришне, повторять Его имена, поклоняться Ему или возносить молитвы – в любом случае мы должны работать под руководством нашего духовного учителя или Самого Кришны. К примеру, Хануман просто выполнял повеления Господа Рамачандры и так достиг совершенства. Хануман был обезьяной и не мог толковать Веданту, но, тем не менее, просто служа Господу Рамачандре, он достиг высшего совершенства» (Учение Господа Капилы 13.29).
Прахлада цитирует фразу капи-патир дасйе из знаменитого стиха:
шаранги-шраване парикшид абхавад
ваийасаких киртане
прахладах смаране тад-ангхри-бхаджане лакшмих притхух пуджане
акрурас тв абхивандане капи-патир дасйе 'тха сакхйе 'рджунах
сарва-сватма-ниведане балир абхуд бхактах катхам варнйате
«Парикшит достиг совершенства, просто слушая о Господе, сын Вьясы – прославляя Его, Прахлада – памятуя о Нем, а Лакшми – служа Его стопам. Притху обрел совершенство, поклоняясь божеству, Акрура – вознося молитвы, а главный из обезьян – действуя как слуга. Арджуна стал совершенным благодаря тому, что дружил с Господом, а Бали – пожертвовав Господу все, что имел. Так разве можно дать единое определение того, что значит быть преданным Господа?»
По мнению Шрилы Санатаны Госвами, толкование слова дасйам, данное Шридхарой Свами («предлагать Господу плоды своего труда») лишь частично описывает отношения Ханумана с Господом Рамой. Шрила Санатана Госвами говорит, что данное слово указывает, скорее, на постоянные взаимоотношения, основанные на любовном служении, возвышенную разновидность трансцендентной расы. дасйа означает совершенное служение; в нем задействованы все чувства, даже на уровне физического тела. При омовении все физические органы чувств очищаются. Аналогичным образом погруженность преданного в дасья-расу естественным образом все их задействует. Поэтому взаимоотношения, в основе которых лежит служение Господу (как в случае с Хануманом), считаются выше, чем простое памятование о Нем. Прахлада считает свое собственное служение, смарану, ниже, ибо это всего лишь внутренняя деятельность ума.
1.4.52
йадриччхайа лабдхам апи
вишнор дашаратхес ту йах
наиччхан мокшам вина дасйам
тасмаи ханумате намах
йадриччхайа – без усилий;
лабдхам – обрел;
апи – хотя;
вишнох – от Господа Вишну;
дашаратхех – сын Дашаратхи (Рамачандра);
ту – но;
йах – кто;
на иччхан – не желающий;
мокшам – освобождения;
вина – без;
дасйам – служения;
тасмаи – перед ним;
ханумате – Хануманом;
намах – я склоняюсь.
«Хануман получил в награду от сына Дашаратхи освобождение, хотя сам к тому не стремился. Но он никогда не хотел освобождения без возможности служить. Я склоняюсь перед ним».
Это еще один стих из священных писаний, который Прахлада цитирует в доказательство величия Ханумана. Он взят из Шри Нараяна-вьюха-ставы. Хануман смог обрести освобождение, даже не прилагая к этому усилий, но при том не хотел получать его. Все, что ему было нужно, это служение Господу Раме. Он думал: «Даже если круговорот рождения и смерти для меня прервется, я должен продолжать служить моему Господу!»
1.4.53
мад-ануктам ча махатмйам
тасйа ветти парам бхаван
гатва кимпуруше варше
дриштва там модам апнухи
мат – мной;
ануктам – не высказанную;
ча – и;
махатмйам – славу;
тасйа – его;
ветти – ты знаешь;
парам – другую;
бхаван – ты;
гатва – идя;
кимпуруше варше – в Кимпурушаваршу;
дриштва – видя;
там – его;
модам – радость;
апнухи – обрети.
Тебе, несомненно, известно и о тех его достоинствах, которые я не упомянул. Почему бы тебе не пойти в Кимпуруша-варшу и воодушевиться, увидев его своими глазами?
Прахлада не собирался пускаться в долгие отвлеченные рассуждения о том, как необычайно предан Хануман лотосным стопам Шри Рагхунатхи, поскольку Нараде и без того прекрасно известно о его преданности. Чтобы полностью оценить по достоинству Ханумана, Нараде оставалось только встретиться с ним лично.
1.4.54
шри-парикшид увача
айе матар ахо бхадрам
ахо бхадрам ити бруван
утпатйасанатах кхена
муних кимпурушам гатах
шри-парикшит увача – Шри Парикшит
сказал;
айе – о;
матах – мать;
ахо бхадрам – как удивительно;
ахо бхадрам – как удивительно;
ити – так;
бруван – говоря;
утпатйа – вскочив;
асанатах – с сиденья;
кхена – по небу;
муних – мудрец;
кимпурушам – в Кимпуруша-варшу;
гатах – отправился.
Шри Парикшит сказал: Дорогая мать, тогда мудрец Нарада вскочил с сиденья и полетел по небу в Кимпуруша-варшу, все время повторяя: «Чудесно! Чудесно!» [ахо бхадрам ахо бхадрам]
1.4.55
татрапашйад дханумантам
рамачандра-падабджайох
сакшад иварчана-ратам
вичитраир ванйа-вастубхих
татра – там;
апашйат – он увидел;
ханумантам – Ханумана;
рамачандра – Господа Рамачандры;
падаабджайох – лотосным стопам;
сакшат – лично;
ива – как если бы;
арчана – в поклонение;
ратам – погруженного;
вичитраих – с различными;
ванйа – из леса;
вастубхих – предметами.
Там, в Кимпуруша-варше, Нарада увидел Ханумана, поглощенного поклонением лотосным стопам Господа Рамачандры. Он поклонялся Господу при помощи всевозможных лесных даров, словно, как и прежде, служил Ему лично.
Настроение, с которым Хануман поклонялся Господу, было настолько личностным, что он едва ли помнил, что стоит перед божеством, перед мурти своего господина. Ему казалось, что он, как и прежде, живет с Господом в лесу.
1.4.56
гандхарвадибхир анандад
гийаманам расайанам
рамайанам ча шринвантам
кампашру-пулакачитам
гандхарва-адибхих – Гандхарвами и
другими;
анандат – в экстазе;
гийаманам – повторяемую;
раса-айанам – нектарную;
рамайанам – Рамаяну;
ча – и;
шринвантам – слушающий;
кампа – дрожанием;
ашру – слезами;
пулака – и поднявшимися волосками на теле;
ачитам – отмеченный.
Слушая подобную нектару Рамаяну, которую декламировали гандхарвы и другие райские певцы, Хануман пребывал в экстазе. Его тело содрогалось, из глаз струились слезы, а волоски на теле стояли дыбом.
Эти признаки экстаза естественным образом проявляются в теле, когда, внимая прославлениям Господа, человек достигает в этом зрелости и слушает эти рассказы с сознанием, наполненным премой. Гандхарвы, живущие на Кимпурушалоке, каждый день пели славу Господу Рамачандре, декламируя стихи Рамаяны. Хануману и его спутникам, расика-бхактам, их чтение казалось расаяной, кладезью исполненных блаженства рас, присущих девяти видам любовных взаимоотношений с Верховным Господом. Или же, если истолковать слово расайана иначе, эти стихи были подобны сладкому лекарству, которое лучше всего помогает от болезни материального существования и укрепляет естественные жизненные функции према-бхакти.
1.4.57
вичитраир дивйа-дивйаиш ча
гадйа-падйаих сва-нирмитаих
стутим анйаиш ча курванам
дандават-пранатир апи
вичитраих – различные;
дивйа-дивйаих – божественные;
ча – и;
гадйа-падйаих – стихами и прозой;
сва-нирмитаих – собственного сочинения;
стутим – хвала;
анйаих – другими;
ча – и;
курванам – делая;
данда-ват – в полный рост;
пранатих – поклоны;
апи – также.
Он славил Господа всевозможными молитвами, в прозе и в стихах. Эти непревзойденные творения были написаны им самим. Кроме того, он читал молитвы, сложенные другими, и то и дело простирался перед Господом в поклоне.
Некоторые из молитв Ханумана были написаны им самим, иные же он брал из Пуран и других священных писаний.
1.4.58
чукроша нарадо модадж
джайа шри-рагхунатха хе
джайа шри-джанаки-канта
джайа шри-лакшманаграджа
чукроша – воскликнул;
нарадах – Нарада;
модат – от радости;
джайа – слава;
шри-рагхунатха – Шри Рагхунатхе;
хе – о;
джайа – слава;
шри-джанаки-канта – возлюбленному Шри Джанаки;
джайа – слава;
шри-лакшмана-агра-джа – старшему брату Шри Лакшманы.
Нарада воскликнул в восторге: «Слава Тебе, Шри Рагхунатха! Да славится возлюбленный Шри Джанаки! Слава старшему брату Шри Лакшмана!»
Так проявился непроизвольный восторг Нарады, когда он добрался до места назначения и увидел экстаз Ханумана.
1.4.59
ниджешта-свамино нама
киртана-шрути-харшитах
утплутйа хануман дурат
кантхе джаграха нарадам
ниджа – его;
ишта-сваминах – Господа, которому он поклонялся;
нама-киртана – прославление имени;
шрути – услышав;
харшитах – восхищенный;
утплутйа – подпрыгнув;
хануман – Хануман;
дурат – с расстояния;
кантхе – за шею;
джаграха – он схватил;
нарадам – Нараду.
Услышав, как кто-то славит имена Господа, которому он поклоняется, счастливый Хануман подпрыгнул и прямо оттуда, где стоял, бросился на шею Нараде.
1.4.60
тиштхан вийатй эва муних
прахаршан
нритйан падабхйам калайан карабхйам
премашру-дхарам ча капишварасйа
прапто дашам кинчид авочад уччаих
тиштхан – стоящий;
вийати – в небе;
эва – в действительности;
муних – мудрец;
прахаршат – в великой радости;
нритйан – танцующий;
падабхйам – ногами;
калайан – утирающий;
карабхйам – руками;
према-ашру – слез любви;
дхарам – ливень;
ча – и;
капи-ишварасйа – господина обезьян;
праптах – обретя;
дашам – настроение;
кинчит – что-то;
авочат – он сказал;
уччаих – громко.
Нараду, стоящего в небе, переполняла радость. Ноги его двигались в танце, а руками он утирал потоки слез любви, струящиеся из глаз господина обезьян. Войдя в то же особенное настроение любовного экстаза, что и Хануман, Нарада громко заговорил.
Сантана Госвами объясняет, что в танце Нарада мог задействовать только ноги, поскольку шею его обхватил Хануман, а руками Нарада утирал ему слезы.
1.4.61
шри-нарада увача
шриман бхагаватах сатйам
твам эва парама-прийах
ахам ча тат-прийо 'бхувам
адйа йат твам вйалокайам
шри-нарадах увача – Шри Нарада
сказал;
шриман – о благословенный;
бхагаватах – Личности Бога;
сатйам – воистину;
твам – ты;
эва – только;
парама-прийах – преданный, который Господу дороже всех;
ахам – я;
ча – и;
тат – Ему;
прийах – дорог;
абхувам – стал;
адйа – сегодня;
йат – поскольку;
твам – тебя;
вйалокайам – увидел.
Шри Нарада сказал: О благословенный, воистину, нет для Верховного Господа преданного дороже тебя! Сегодня я тоже стал дорог Ему просто потому, что увидел тебя.
Шри – это богиня удачи, супруга Господа Вишну. Ее благословения низошли на Ханумана в виде сокровища чистого преданного служения. Преданный, снискавший благосклонность богини Шри, наверняка угоден Личности Бога. И всякий, кто получит милость такого преданного-шримана, достигнет того же совершенства, что и он.
1.4.62
шри-парикшид увача
кшанат свастхена деварших
пранамйа шри-ханумата
рагху-вира-пранамайа
саманитас тад-алайам
шри-парикшит увача – Шри Парикшит
сказал;
кшанат – в мгновение ока;
свастхена – (Хануманом), который вернулся в нормальное состояние;
дева-риших – мудрецом среди полубогов;
пранамйа – склонившись перед;
шриханумата – Шри Хануман;
рагху-вира – герою династии Рагху (Господу Рамачандре);
пранамайа – чтобы поклониться;
саманитах – привел;
тат – Его;
алайам – в храм.
Шри Парикшит сказал: В мгновение ока Хануман успокоился и в почтении склонился перед мудрецом среди полубогов. Хануман почтительно поприветствовал его и привел в храм Господа Рамачандры, чтобы Нарада мог поклониться герою династии Рагху.
1.4.63
критабхиванданас татра
прайатнад упавешитах
сампаттим према-джам читрам
прапто винашрито 'бравит
крита-абхиванданас – отдав дань
почтения;
татра – там;
прайатнат – тщательно;
упавешитах – усадил;
сампаттим – удачу;
према-джам – рожденную из чистой любви к Богу;
читрам – удивительную;
праптах – обретя;
вина – свою вину;
ашритах – взяв;
абравит – он сказал.
В храме, куда привел его Хануман, Нарада выразил почтение Господу. Хануман же заботливо усадил гостя. Нараде показалось, что он обрел необыкновенное сокровище, порожденное чистой любовью к Богу. Он ухватился за вину и заговорил.
Когда Нарада распростерся в поклоне перед божеством Господа Рамачандры, экстаз его многократно усилился, непроизвольно появившись в его теле в виде дрожания, испарины, мурашек и прерывающегося голоса. В этом состоянии он попытался заиграть на вине, однако не смог издать ни звука. Тогда вместо этого, в страхе упасть на пол, он оперся на нее.
1.4.64
шри-нарада увача
сатйам эва бхагават-крипа-бхара
сйаспадам нирупамам бхаван парам
йо хи нитйам ахахо маха-прабхош
читра-читра-бхаджанамритарнавах
шри-нарадах увача – Шри Нарада
сказал;
сатйам – да;
эва –действительно;
бхагават-крипа – милости Личности Бога;
бхарасйа – изобилия;
аспадам – получатель;
нирупамам – несравненный;
бхаван – ты;
парам – высший;
йах – кто;
хи – несомненно;
нитйам – постоянно;
ахахо – ах;
маха-прабхох – Верховного Господа;
читра-читра – все более и более нового;
бхаджана-амрита – экстатического поклонения;
арнавах – океан.
Шри Нарада сказал: Да, Верховный Господь необыкновенно милостив к тебе. Никто не сравнится с тобой в этом. О! Ты погружен в океан экстатического поклонения Господу, постоянно, каждый миг наслаждаясь его новизной.
Према-бхакти-расу называют амрита, поскольку она исцеляет недуг материального существования и невообразимо сладка на вкус. Хануман всегда плавает в океане этого нектара.
1.4.65
дасах сакха ваханам асанам
дхваджа
ччхатрам витанам вйаджанам ча ванди
мантри бхишаг йодха-патих сахайа
шрештхо маха-кирти-вивардханаш ча
дасах – слуга;
сакха – друг;
ваханам – возчик;
асанам – сидение;
дхваджа – флаг;
чхатрам – и зонт;
витанам – навес;
вйаджанам – веер;
ча – и;
ванди – певец;
мантри – советчик;
бхишак – врач;
йодха-патих – генерал;
сахайа – из помощников;
шрештхах – лучший;
маха-кирти – великой славы;
вивардханах – распространитель;
ча – и.
Ты слуга Господа, Его друг, Его возница, Его сидение, флаг, зонт, балдахин, веер. Ты – певец Его величия, Его советчик, врач, генерал, лучший помощник и тот, кто расширяет Его безграничную славу.
Здесь Нарада резюмирует рассказ Прахлады о величии Ханумана. Хануман служит Господу Рамачандре множеством разных способов. Как Его друг он наслаждается доверием и любовью Господа. Если бы у Ханумана не было таких особых отношений с Господом Рамой, тот никогда не послал бы его на Ланку отнести Его письмо и кольцо Сите. Как боевой флаг, Хануман всегда стоял возле Господа. Он был так высок, что всякий мог видеть его даже издалека. Завидев издали Ханумана, можно было догадаться, что там присутствует и Господь Рамачандра. А когда Хануман стал возчиком Господа, его могучий хвост развевался позади подобно знамени. Тот же хвост служил и царским зонтом, и балдахином, защищавшим от солнца, и веером. Играя роль барда, Хануман пел Господу славу, чтобы Его порадовать. Иногда он служил Господу Раме врачом, залечивая Его боевые ранения. Таким образом, Хануман был самым искусным Его помощником из всех слуг.
Фраза «Его доктор» тоже важна, потому что Хануман появляется в Чайтанья-лисе как старший врач Господа Мурари Гупта. Однажды Шивананда Сена предложил Господу пищу, приготовленную с чрезмерным количеством гхи. На следующий день Господь заболел и отправился к Мурари Гупте. Мурари Гупта вылечил Его, дав Ему воду из кувшина.
В другой раз Мурари Гупта нарушил этикет:
«Когда однажды Мурари Гупта пришел в дом Шриваса Тхакура и увидел там Шри Чайтанью Махапрабху и Нитьянанду Прабху, он сначала выразил почтение Господу Чайтанье, а затем Шри Нитьянанде. Нитьянанда Прабху был старше Чайтаньи Махапрабху, поэтому Господь Чайтанья заметил Мурари Гупте, что он нарушил этикет, поскольку вначале следовало выразить почтение Шри Нитьянанде. Таким образом по милости Шри Чайтаньи Махапрабху Мурари Гупта узнал о положении Шри Нитьянанды Прабху. На следующий день он поклонился сначала Господу Нитьянанде и только потом – Господу Чайтанье» (Чайтанья-чаритамрита 1.10.49, комментарии).
Это примечательно, потому что Нитьянанда Прабху, хотя и был старшим в Чайтанья-лиле, был младшим Господом, как Лакшмана в Рама-лиле, с которым Мурари Гупта отождествлял себя более тесно.
Любовь Мурари Гупта к Господу Рамачандре освящена в Пятнадцатой главе Чайтанья-чаритамриты Мадхья-лилы. Подобно тому, как Чайтанья Махапрабху прославлял Васудеву Датту за его безграничное сострадание, Он также прославляет Мурари Гупту за его непоколебимую преданность своему иштадеву:
мура̄ри-гуптере прабху кари’
а̄лин̇гана
та̄н̇ра бхакти-ништ̣ха̄ кахена, ш́уне бхакта-ган̣а
пӯрве а̄ми ин̇ха̄ре лобха̄ила
ба̄ра ба̄ра
парама мадхура, гупта, враджендра-кума̄ра
свайам̇ бхагава̄н кр̣шн̣а –
сарва̄м̇ш́ӣ, сарва̄ш́райа
виш́уддха-нирмала-према, сарва-расамайа
сакала-садгун̣а-вр̣нда-ратна-ратна̄кара
видагдха, чатура, дхӣра, расика-ш́екхара
мадхура-чаритра кр̣шн̣ера мадхура-вила̄са
ча̄турйа-ваидагдхйа каре йа̄н̇ра лӣла̄-раса
сеи кр̣шн̣а бхаджа туми, хао
кр̣шн̣а̄ш́райа
кр̣шн̣а вина̄ анйа-упа̄сана̄ мане на̄хи лайа
эи-мата ба̄ра ба̄ра ш́унийа̄
вачана
а̄ма̄ра гаураве кичху пхири’ гела мана
а̄ма̄ре кахена, – а̄ми тома̄ра
кин̇кара
тома̄ра а̄джн̃а̄ка̄рӣ а̄ми на̄хи сватантара
эта бали’ гхаре гела, чинти’
ра̄три-ка̄ле
рагхуна̄тха-тйа̄га-чинта̄йа ха-ила викале
кемане чха̄д̣иба рагхуна̄тхера
чаран̣а
а̄джи ра̄трйе прабху мора кара̄ха маран̣а
эи мата сарва-ра̄три карена
крандана
мане сойа̄сти на̄хи, ра̄три каила джа̄гаран̣а
пра̄тах̣-ка̄ле а̄си’ мора дхарила
чаран̣а
ка̄ндите ка̄ндите кичху каре ниведана
рагхуна̄тхера па̄йа мун̃и
вечийа̄чхон̇ ма̄тха̄
ка̄д̣хите на̄ па̄ри ма̄тха̄, мане па̄и вйатха̄
ш́рӣ-рагхуна̄тха-чаран̣а
чха̄д̣а̄на на̄ йа̄йа
тава а̄джн̃а̄-бхан̇га хайа, ки карон̇ упа̄йа
та̄те море эи кр̣па̄ кара,
дайа̄майа
тома̄ра а̄ге мр̣тйу ха-ука, йа̄ука сам̇ш́айа
эта ш́уни’ а̄ми бад̣а мане сукха
па̄илун̇
ин̇ха̄ре ут̣ха̄н̃а̄ табе а̄лин̇гана каилун̇
са̄дху са̄дху, гупта, тома̄ра
судр̣д̣ха бхаджана
а̄ма̄ра вачанеха тома̄ра на̄ т̣алила мана
эи-мата севакера прӣти ча̄хи
прабху-па̄йа
прабху чха̄д̣а̄илеха, пада чха̄д̣а̄на на̄ йа̄йа
эи-мата тома̄ра ништ̣ха̄
джа̄ниба̄ра таре
тома̄ре а̄граха а̄ми каилун̇ ба̄ре ба̄ре
са̄кша̄т ханума̄н туми
ш́рӣ-ра̄ма-кин̇кара
туми кене чха̄д̣ибе та̄н̇ра чаран̣а-камала
сеи мура̄ри-гупта эи – мора
пра̄н̣а сама
ин̇ха̄ра даинйа ш́уни’ мора пха̄т̣айе джӣвана
«После этого Шри Чайтанья
Махапрабху обнял Мурари Гупту и стал рассказывать, как тверда его вера в
преданное служение. Слова Господа Чайтаньи слышали все преданные.
Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «Раньше Я не раз искушал Мурари Гупту Господом
Кришной. Я говорил ему: „Мой дорогой Гупта! Господь Шри Кришна,
Враджендра-Кумар, исполнен непревзойденной сладости“».
«„Кришна – это Сам Бог, Верховная Личность. Он – корень всех воплощений и
первопричина всего сущего. Кришна – живое воплощение чистой трансцендентной
любви и источник блаженства“».
«„Кришна – сокровищница всех божественных качеств. Он подобен месторождению
драгоценных камней. Кришна сведущ во всем, Он очень умен и вдумчив. Он –
средоточие всех трансцендентных рас“».
«„Он очень добр и обходителен, а повествования о Его играх ласкают слух.
Совершенный в Своем всеведении, Он наслаждается Своими играми и расами“».
«Затем Я попросил Мурари Гупту: „Поклоняйся Кришне и прими Его покровительство.
Ничто не обладает такой притягательностью для ума, как служение Кришне“».
«Он много раз слышал от Меня эти слова. Казалось даже, что Я склонил его на
Свою сторону».
«В конце концов Мурари Гупта сказал Мне: „Я Твой слуга и потому обязан
выполнять Твои приказания. У меня нет никакой независимости“».
«Промолвив это, Мурари Гупта вернулся домой и провел всю ночь в размышлениях о
том, что ему придется отречься от Рагхунатхи, Господа Рамачандры. Эти мысли
повергли Мурари Гупту в смятение».
«Тогда Мурари Гупта стал возносить молитвы лотосным стопам Господа Рамачандры.
Он молился о том, чтобы умереть той же ночью, поскольку не находил в себе сил
оставить служение лотосным стопам Рагхунатхи».
«Мурари Гупта проплакал всю ночь. Он лишился сна и покоя и всю ночь не сомкнул
глаз».
«На следующее утро Мурари Гупта пришел ко Мне. Ухватившись за Мои стопы и
проливая потоки слез, он стал умолять Меня».
«Мурари Гупта сказал: „Я продал свою голову лотосным стопам Рагхунатхи и не
могу забрать ее обратно, ибо это причинит мне невыносимую боль“».
«„Отказаться от служения лотосным стопам Рагхунатхи выше моих сил. В то же
время, если я не сделаю этого, то нарушу Твою волю. Как мне быть?“»
«Мурари Гупта воззвал ко Мне: „Ты всемилостив, поэтому, пожалуйста, яви мне
Свою милость – позволь умереть в Твоем присутствии и избавиться тем самым от
всех сомнений“».
«Очень довольный услышанным, Я поднял Мурари Гупту и обнял его».
«Я сказал ему: „Честь и хвала тебе, Мурари Гупта! Ты непоколебим в своем
поклонении, ведь ты не переменил свое настроение, даже когда Я попросил тебя об
этом“».
«„Именно такую любовь и привязанность к лотосным стопам Господа должен иметь
Его слуга. Даже если Господь пожелает расстаться с преданным, преданный не
сможет оставить прибежище у Его лотосных стоп“».
«„Я снова и снова просил тебя поклоняться Кришне, а не Господу Рамачандре,
чтобы проверить, насколько тверда твоя вера в Господа, которому ты
поклоняешься“».
«Я поздравил Мурари Гупту, сказав ему: „В действительности ты воплощение
Ханумана. Это означает, что ты вечно служишь Господу Рамачандре. Чего ради ты
должен отказываться от поклонения Господу Рамачандре и Его лотосным стопам?“»
Шри Чайтанья Махапрабху продолжал: «Мурари Гупта Мне дороже самой жизни. Когда
Я слышу о его смирении, жизнь Моя становится невыносимой»»
(Чайтанья-чаритамрита 2.15.137-157).
Следовательно, Хануман, как и Мурари Гупта, является символом верности и смирения.
1.4.66
самарпитатма парама-прасада-бхрит
тадийа-сат-кирти-катхаика-дживанах
тад-ашритананда-вивардханах сада
махат-тамах шри-гарудадито 'дхиках
самарпита-атма – кто полностью
предался;
парама – наивысшего;
прасада – удовлетворенности;
бхрит – носитель;
тадийа – Его;
сат – трансцендентной;
кирти – славы;
катха – обсуждение;
эка – только;
дживанах – чья жизнь;
тат – им;
ашрита – тех, кто обрел прибежище;
ананда – экстаз;
вивардханах – кто увеличивает;
сада – всегда;
махат-тамах – лучший;
шри-гаруда-адитах – чем Гаруда и другие;
адхиках – кто превосходит величием.
Всецело вручив себя Господу, обретя Его величайшую милость, посвятив свою жизнь рассказам о Его трансцендентной славе, ты всегда увеличиваешь блаженство преданных, которые обрели Его покровительство. Ты – лучший из святых и величием своим превосходишь даже Гаруду и ему подобных.
Все свои чувства и способности Хануман задействовал в служении Господу Рамачандре. Ничто не было дорого его сердцу, кроме этого служения. Он не испытывал привязанности к своему телу и всему, что с ним связано. Но чистые восхваления Господа Рамы значили для него даже больше, чем собственная жизнь. Лишившись в разлуке с Господом возможности слушать и воспевать Его славу, Хануман умер бы на месте. Широко известно, что, где бы ни читали рама-катху, Хануман всегда приходит в это место послушать. Он всеми силами старается усилить блаженство преданных Господа Рамачандры; так было в древности, так происходит и сейчас. Из личных спутников Верховного Господа Хануман – самый известный; в своем величии он превосходит даже Гаруду.
Великий вайшнав Ямуначарья Алабандару говорит:
дасах сакха ваханам асанам
дхваджо
йас те витананам вйаджанам трайи-майах
упастхитам те пурато гарутмата
твад-ангхри-саммардакинанка-шобхина
«Хануман, ты – слуга Господа, Его друг, возчик, сидение, флаг, балдахин и веер. Ты – олицетворение трех Вед. Даже в присутствии Гаруды тебе предоставляется честь массировать стопы Господа» (Стотра-ратна 41).
1.4.67
ахо бхаван эва вишуддха-бхактиман
парам на сева-сукхато 'дхиманйа йах
имам прабхум вачам удара-шекхарам
джагада тад-бхакта-гана-прамодиним
ахо – о;
бхаван – ты;
эва – в действительности;
вишуддха – абсолютно чистой;
бхакти-ман – обладатель преданности;
парам – другое;
на – не;
сева – служения;
сукхатах – чем удовольствие;
адхиманйа – считающий ценным;
йах – кто;
имам – эти;
прабхум – Господу;
вачам – слова;
удара – среди благородных;
шекхарам – драгоценному камню;
джагада – ты сказал;
тат – Его;
бхакта-гана – всем преданным;
прамодиним – который дарует наслаждение.
Твоя преданность Господу абсолютно чиста, ибо для тебя нет ничего дороже, чем радость служить Ему. Ты даровал наслаждение всем Его преданным, сказав этому благороднейшему Господу такие слова:
Нет никого великодушнее Господа Шри Рамачандры, ибо ради Своих преданных Он готов пожертвовать всем. Следующий стих, произнесенный Хануманом, приносит наслаждение преданным Господа, поскольку выражает необычайное желание служить Господу и презрение к освобождению в безличном Брахмане.
1.4.68
бхава-бандха-ччхиде тасйаи
сприхайами на муктайе
бхаван прабхур ахам даса
ити йатра вилупйате
бхава – материального
существования;
бандха – рабство;
чхиде – которое уничтожает;
тасйаи – к этому;
сприхайами на – я не стремлюсь;
муктайе – к освобождению;
бхаван – Ты;
прабхух – господин;
ахам – я;
дасах – слуга;
ити – так;
йатра – в котором;
вилупйате – утрачивается.
«Хотя освобождение избавляет от рабства материального бытия, мне не нужно такое освобождение, в котором я позабуду, что Ты – господин, а я – Твой слуга».
Неизвестно, откуда взят этот знаменитый стих. В Бхакти-расамрита-синдху (1.2.49) Шрила Рупа Госвами приводит его просто как прасиддхам шри-ханумадвакйам, «широко известное высказывание Ханумана».
1.4.69
шри-парикшид увача
тато хануман прабху-пада-падма
крипа-вишеша-шраванендханена
прадипитадо-вирахагни-тапто
рудан шучарто мунинаха сантвитах
шри-парикшит увача – Шри Парикшит
сказал;
татах – затем;
хануман – Хануман;
прабху – своего господина;
падападма – лотосных стоп;
крипа – о милости;
вишеша – особой;
шравана – слушания;
индханена – от горючего;
прадипита – разгоревшимся;
адах – с Ним;
вираха-агни – огнем разлуки;
таптах – сжигаемый;
рудан – плачущий;
шуча-артах – скорбящий;
мунина – мудрецу;
аха – он сказал;
сантвитах – успокоившись.
Шри Парикшит сказал: Ханумана сжигал огонь разлуки со своим повелителем, Верховным Господом, а эти слова об особой милости лотосных стоп Господа были подобны дровам, которые заставили это пламя разгореться. Какое-то время Хануман горько плакал, а потом, успокоенный мудрецом, заговорил.
Подобно тому, как мгновенно вспыхивают сухие дрова, боль разлуки, которую испытывал Хануман, тут же возросла, стоило ему услышать определенные восхваления Господа, – особенно слова о том, как милостиво Господь позволял ему служить Себе. Искренними словами утешения Нараде удалось успокоить его, и, поплакав немного, Хануман снова взял себя в руки.
1.4.70
шри-хануман увача
муни-варйа катхам шримад
рамачандра-падамбуджаих
хинам родайасе динам
наиштхурйа-смаранена мам
шри-хануман увача – Шри Хануман
сказал;
муни-варйа – о лучший из мудрецов;
катхам – почему;
шриматрамачандра – Шримана Рамачандры;
пада-амбуджаих – лотосных стоп;
хинам – лишенного;
родайасе – заставляешь плакать;
динам – несчастного;
наиштхурйа – о пренебрежении;
смаранена – напоминая;
мам – мне.
Шри Хануман сказал: О лучший из мудрецов, зачем ты так поступаешь с несчастным, лишенным лотосных стоп [падамбуджаих] Шримана Рамачандры? Почему заставляешь меня плакать, напоминая, как Господь пренебрег мною?
Поскольку Господь Рамачандра явился в облике человека, с двумя руками и двумя ногами, следовало бы ожидать, что при описании Его лотосных стоп будет использована форма двойственного числа падамбуджабхйам, а не множественного, падамбуджаих. В санскрите множественное число используется, как правило, для обозначения предметов, количество которых больше двух. Но здесь Хануман допускает поэтическую вольность и в знак крайнего благоговения перед Господом использует множественное число.
Слово хинам означает не только «лишенный», но и «сознательно отвергнутый». Хануман, чей экстаз переживает сложные метаморфозы, с любовью упрекает Господа Рамачандру за Его жестокость. Буквально слово наиштхурйам означает «жестокосердие».
1.4.71
йади сйам севако 'мушйа
тада тйаджйейа ким хатхат
нитах сва-дайитах паршвам
сугривадйах са-кошалах
йади – если;
сйам – я был;
севаках – слуга;
амушйа – Ему;
тада – тогда;
тйаджйейа – я был бы отвергнут;
ким – почему;
хатхат – насильно;
нитах – приведен;
сва-дайитах – Его дорогими преданными;
паршвам – к Нему;
сугриваадйах – Сугривой и другими;
са-кошалах – вместе с жителями Кошалы.
Если бы я по-настоящему был Его слугой, разве стал бы Он насильно отвергать меня, забирая с Собой в духовное царство дорогих Ему преданных, в числе которых были Сугрива и все жители Кошалы?
1.4.72
сева-саубхагйа-хетош ча
маха-прабху-крито махан
ануграхо майи снигдхаир
бхавадбхир анумийате
сева – служения;
саубхагйа – удачи;
хетох – по причине;
ча – и;
маха-прабху – Верховным Господом;
критах – сделана;
махан – великая;
ануграхах – благосклонность;
майи – ко мне;
снигдхаих – кто ласков;
бхавадбхих – тобой;
анумийате – решено.
Ты очень добр ко мне. Мне посчастливилось послужить Господу, и ты решил, будто Он явил мне Свою благосклонность.
Хануман опровергает прославление Нарады кратко и конкретно. Ему было решительно отказано в том, что он больше всего ценит – в служении лотосным стопам своего Господа и учителя. Хотя он считает себя счастливым, что когда-то был в состоянии совершать служение, сейчас он считает себя самым несчастным и лишенным милости. Поэтому Хануман советует Нараде Муни искать истинных получателей милости Кришны – пятерых Пандавов.
Как каждый вайшнав, к которому обращался Нарада, Хануман хочет перенаправить прославление в свой адрес на кого-то другого. Хануман выступает за то, чтобы Нарада Муни вернулся на Землю, где начался его поиск величайшего из преданных Господа и искал там Пандавов. Это еще один поворотный момент Брихад-бхагаватамриты по двум основным причинам. Во-первых, Пандавы были преданными Верховной Личности Бога сваям-рупы Шри Кришны, Того, с Кем мы до сих пор не встречались. Во-вторых, Пандавы поклоняются Кришне в дружеском настроении сакхья-расы, в более спонтанном настроении, чем Хануман.
1.4.73-74
со 'дхуна матхура-пурйам
аватирнена тена хи
прадушкрита-ниджаишварйа
пара-каштха-вибхутина
критасйануграхасйамшам
пандавешу махатмасу
тулайархати но гантум
сумерум мрид-анур йатха
сах – Он;
адхуна – сейчас;
матхура-пурйам – в Матхурапури;
аватирнена – кто низошел;
тена – Им;
хи – в действительности;
прадушкрита – проявлен;
ниджааишварйа – Его личных достояний;
пара-каштха – высший предел;
вибхутина – и Его энергий;
критасйа – явлена;
ануграхасйа – милости;
амшам – малая часть;
пандавешу –Пандавами;
маха-атмасу – со святыми;
тулайа – по сравнению;
архати на – совсем не достойна;
гантум – подойти;
сумерум – гора Сумеру;
мрит – земли;
анух – молекула;
йатха – как.
Но сейчас Он низошел в Матхурапури, где во всей полноте проявил Свои достояния и могущество. Вся милость, которую Он пролил на меня, не может сравниться даже с каплей той милости, которую Он даровал святым Пандавам. По сравнению с ней это все равно, что мельчайшая частица земли рядом с горой Сумеру.
Из уважения к великому мудрецу Хануман в конце концов признал: то, что сказал Нарада о благосклонности к нему Господа Рамачандры, – отчасти правда. Приказ Господа Рамы о том, чтобы Хануман оставался в этом мире и жил в разлуке с Ним, выглядит жестоким. Однако, по крайней мере, до этого Господь позволял Хануману служить Себе разными способами. Хануман говорит, что лишь по своему мягкосердечию Нарада считает его любимым преданным Господа. Он думает, что, если бы Нарада рассудил более здраво, то пришел бы к иному выводу.
Как и другие вайшнавы, к которым обращался Нарада, Хануман хочет перевести похвалы мудреца на кого-то другого. И сейчас он выбирает для этого Пандавов. Милость Господа к ним Хануман сравнивает с огромной золотой горой Сумеру, а Его милость к себе – с пылинкой.
Важным моментом в этом стихе является тот факт, что Господь показывает высшую степень Своих богатств и могущества на Земле. Хануман подчеркивает, что Господь в Своем облике Кришны проявляет даже более значительные качества, чем демонстрирует его возлюбленный Господь Рама. Следовательно, Хануман чувствует, что преданные Кришны получают больше милости, чем он. Тот факт, что, по мнению Ханумана, Пандавы получили величайшую милость Кришны, представляет иерархический прогресс как в качествах Бхагавана, так и в качествах бхакты. В образе Господа и в соответствующей расе, которую испытывает преданный, больше полноты. В этом стихе мы поговорим о Бхагаване, в следующем – о бхакти преданного.
Переход от Рама-лилы к кришна-лиле представляет собой иерархическое продвижение в параваста-формах Господа. Подробное обсуждение различных форм Господа происходит в Лагху-бхагаватамрите. Обзор этих тем полезен, поскольку он проливает свет на последующие диалоги в книге и существенно поможет оценить великих преданных Господа.
До сих пор в Брихад-бхагаватамрите мы сталкивались с экспансиями Господа: формами вилас, пуруша-аватарами, гуна-аватарами, манвантара-аваратами и лила-аватарами. Эта глава уникальна тем, что она сосредоточена на двух паравастах из трех: Нрисимхадеве и Рамачандре.
«Шесть качеств в полной мере проявляются в Нрисимхе, Раме и Кришне. Поэтому Они считаются паравастами. Отношения между Кришной и двумя другими формами – Нрисимхой и Рамой – подобны лампам, зажженным от лампы, исполненной шести достояний, проявленных в Кришне» (Падма Пурана Уттара 226.42).
В своем комментарии к Лагху-бхагаватамрите Баладева Видьябхушана объясняет, что Нрисимха и Рама не являются амшами Кришны. По сути, Они – тот же Кришна, но вместе с тем отличны. Примечательно, что метод, используемый Шрилой Рупой Госвами для выражения этой мысли, противоположен тому, который Сантана Госвами использует в этой книге. Вместо того, чтобы понимать Господа, изучая Его преданных: Прахладу, Индру, Ханумана и так далее, Шрила Рупа Госвами поможет нам понять Господа, изучая Его заклятых врагов: Равану, Хираньякашипу и Шишупалу, которые на самом деле являются одной и той же личностью – привратником с Вайкунтхи Джаей.
В своем комментарии к Лагху-бхагаватамрите Баладева Видьябхушана объясняет:
«Таким образом, хотя Нрисимхи, Рама и Кришна неотличны друг от друга в сварупе, Кришна – это сваям-рупа, исполненный всех качеств, которые всегда полностью проявлены. Это дает освобождение. Шишупала был освобожден привлекательностью полностью проявленных качеств Кришны. Поскольку Нрисимха и Рама не проявили всех этих качеств, они не даровали ему освобождение, хотя любили его» (Шаранга-рангада 1.5.48).
«Хотя сварупа Господа одна, существуют разные проявления Его качеств. Господь явил форму Нрисимхи чтобы убить Хираньякашипу. Это означает, что, оставаясь Собой, Он проявил другую форму, точно также как драгоценный камень вайдурья проявляет разные цвета» (Шаранга-рангада 1.5.43).
Рупа Госвами продолжает анализ, ссылаясь на определяющие качества, присущие каждой из этих паравастха-форм:
«Рама наделен безграничной сладостью, гораздо большей сладостью, чем Нрисимхи. Он в изобилии проявляет все шесть качеств» (Лагху-бхагаватамрита 1.5.25).
В комментарии к этим стихам Шрила Баладев Видьябхушана пишет:
«Этот стих показывает положение паравастхи Рамы. Нрисимхи проявляет изобилие силы [прабхава бхума], а Рама проявляет изобилие сладости [мадхурья бхума]».
Наши ачарьи приводят интересное сравнение силы и сладости, которое проявляется в лиле Господа Рамы. Вначале Шримад-Бхагаватам Рама славится своими могущественными героическими поступками:
нара-деватвам а̄паннах̣
сура-ка̄рйа-чикӣршайа̄
самудра-ниграха̄дӣни
чакре вӣрйа̄н̣й атах̣ парам
«В восемнадцатом воплощении Господь явился как царь Рама. Желая Своими деяниями доставить удовольствие полубогам, Он проявил сверхъестественную силу: обуздал Индийский океан, а затем убил безбожного царя Равану, находившегося на другом берегу» (Шримад-Бхагаватам 1.3.22).
Как и Нрисимха, Господь Рама также продемонстрировал Свою силу. Однако, в отличие от Нрисимхадева, Господь Рама появляется в этом мире в облике человека. По сравнению с угрожающей формой Нрисимхадева семейные отношения Рамачандры и активные социальные взаимоотношения более приятны и привлекательны.
Позднее Шримад-Бхагаватам раскрывает более глубоко внутреннюю причину прихода Рамы.
недам̇ йаш́о рагхупатех̣
сура-йа̄чн̃айа̄тта-
лӣла̄-танор адхика-са̄мйа-вимукта-дха̄мнах̣
ракшо-вадхо джаладхи-бандханам астра-пӯгаих̣
ким̇ тасйа ш́атру-ханане капайах̣ саха̄йа̄х̣
«Слава Господа Рамачандры, в ответ на просьбу полубогов убившего Равану нескончаемым потоком стрел и построившего мост через океан, не дает представления о подлинном величии Верховной Личности Бога, Шри Рамачандры, чье духовное тело постоянно участвует в разнообразных лилах. Никто не в силах превзойти Господа Рамачандру или сравниться с Ним, поэтому сразить Равану Он мог и без помощи обезьян» (Шримад-Бхагаватам 9.11.20).
Вишванатха Чакраварти Тхакур комментирует:
«Следует вкусить удивительную сладость Его человеческих игр, а не проявление Его силы. Убийство Раваны не заслуживает особой похвалы, поскольку Рама обладает силой, не имеющей себе равных. Какая польза от обезьян, помогавших Ему? Это лишь подчеркивает сладость Его человеческих игр» (Шарартха-даршини 9.11.20).
Последняя форма паравастхи – Кришна – уникальна своей непревзойденной красотой. Баладева Видьябхушана объясняет:
«Далее говорится, что Шишупала достиг освобождения, когда был убит Кришной из-за постоянно проявленной шакти привлекательности Кришны, которая вызывает освобождение. В этом стихе говорится о привлекательности, которая возникает благодаря силе, имени и форме Кришны. Именно шакти привлекательности Кришны сразу же привлекает умы преданных и даже враждебных демонов» (Шаранга-рангада 1.5.61, 66).
Таким образом, три характерных качества паравастха-форм – это сила, сладость и привлекательность.
Другое сравнение Рамачандры и Кришны приводится в Бхакти-расамрита-синдху:
«Кришна также классифицируется по четырем типам: дхира-датта (возвышенный), дхира-лалита (игривый), дхира-прашанта (умиротворенный) и дхира-ддхата (надменный). Классификация качеств Кришны в четыре различных типа не является противоречием из-за соответствующих различий в играх Господа, являющегося обителью многих типов качеств и действий» (Бхакти-расамрита-синдху 2.1.224-225).
Вишванатха Чакраварти Тхакур комментирует:
«Если кто-то является дхира-шантой, он не может быть дхира-лалитой. Хотя это правило относится к обычным людям, оно не применимо к Кришне, потому что в разное время Он проявляет эти разные типы» (Бхакти-сара-прадаршини-тика 2.1.225).
Рупа Госвами продолжает:
«Господь Рамачандра – воплощением дхира-датты: личность непостижимая, скромная, терпеливая, милосердная, решительная в соблюдении обетов, скрывающая гордость других, нетщеславная и сильная. Предыдущие авторитеты описывали качества дхира-датты в Рамачандре. Эти же качества также видны в Кришне в соответствии с типом любви Его преданных» (Бхакти-расамрита-синдху 2.1.226, 229).
«Хотя Кришна проявляет качества дхира-датты, Он наиболее известен качествами дхира-лалиты. Его называют дхира-лалита – тот, который умен, преисполнен свежей юности окончания периода кайшора, искусен в шутках и совершенно беззаботен. Он находится под контролем Своих дорогих преданных. Качества дхира-лалиты ясно раскрываются в Кришне. Но драматурги приводят пример Купидона» (Бхакти-расамрита-синдху 2.1.231-232).
«И наконец Пандавы – Юдхиштхира и Бхима – являются символами таких качеств Кришны, как умиротворенность и надменность. Ученые говорят, что тот, кто умиротворен, терпелив к страданиям, разборчив и обладает такими качествами, как скромность, называется дхира-шантой. Ученые прославляют Юдхиштхиру и ему подобных как дхира-шант. Мудрецы называют дхира-ддхатой, надменным человека, который проявляет зависть, гордость, хитрость, гнев, изменчивость и хвастливость. Ученые называют дхира-ддхатой таких личностей, как Бхима» (Бхакти-расамрита-синдху 2.1.235-238).
«Каждое из этих качеств и их соответствующие формы обладают разной способностью пленить ум. Например, Хираньякашипу не удалось достичь освобождения, потому что в момент смерти его ум был наполнен раджа-гуной, а не духовной формой Господа. Чтобы убить царя демонов, Господь, являющийся причиной создания, поддержания и разрушения всех миров, явил форму Нрисимхи. Когда Он это сделал, Хираньякашипу не догадался, что это был Вишну. Поскольку ум его был охвачен раджа-гуной, он подумал, что это было особенное живое существо, обретшее такую форму чрезвычайно благочестивыми поступками в прошлом. Благодаря тому, что он был убит Нрисимхадевом, в следующей жизни он получил возможность укусить наслаждений в теле десятиглавого Раваны, контролирующего все три мира» (Вишну Пурана 4.15.417).
Шрила Рупа Госвами дает более детальное разъяснение:
«Хираньякашипу не мог понять, что Господь, явившийся в удивительной форме Нрисимхи, на самом деле был Вишну. Поскольку ум его был под влиянием гуны страсти, он думал, что Нрисимха – обычный человек, который обрел эту форму в результате предыдущих благочестивых поступков. Поскольку он не думал о Нрисимхе как о Вишну, он не испытывал к нему ненависти. Ум его не был поглощен мыслями о Всевышнем, и грехи его не были уничтожены, поэтому он не мог понять, что перед ним Сам Господь. Даже будучи рожденным как Равана, он находился под контролем сильного вожделения к Сите. Поэтому он думал о Раме как об обычном человеке точно так же, как Хираньякашипу о Нрисимхе, даже когда он был убит Им» (Лагху-бхагаватамрита 52-59).
Сознание Раваны во время смерти описывается следующим образом:
«Почему Равана не получил освобождение, приняв смерть от руки Рамы, который есть Сам Кришна? Форма Рамы тогда не проявила привлекательного могущества для освобождения Раваны. Равана смотрел на Ситу как на очаровательную молодую девушку, а не богиню Лакшми. Кришну, который принял форму Рамы, он видел, как сына Дашаратхи, человека, который из-за предыдущих благочестивых поступков родился в царской семье. К сожалению, в его сердце не возникло влечения к Верховному Господу Вишну с Его вечной формой, качествами и могуществом, благодаря которым достигается освобождение. Он думал о Раме всего лишь как о человеке. Таким образом, даже когда Господь принял форму Рамы, шакти привлекательности, которая вызывает освобождение, не была очевидна» (Шаранга-рангада 1.5.45).
Шрила Баладева Видьябхушана говорит о привлекательности следующее:
«Привлекательность бывает двух видов: сладость имени и сладость формы. Обе проявлены в Кришне. Причина появления всех имен супруга богини Лакшми, таких, как убийца демонов, лотосоокий, носящий лук и путешествующий на Гаруде, присутствует в Кришне. Родиться от Васудева – причина, следствие которой – Его именуют Васудевой. Благодаря таким сладким именам Кришна проявлял привлекательность. По этим именам Шишупала понимал, что перед ним был Вишну. Однако сердцем, поглощенным ненавистью в течение многих рождений Шишупала критиковал Кришну, используя привлекательные имена, появляющиеся в результате Его игр. Так его ум наполнился Кришной из-за ненависти. Кроме того, ум его привлекала сладость формы Кришны» (Шаранга-рангада 1.5.48).
«И благодаря привлекательности Кришны Шишупала, несмотря на свои оскорбления, заслужил объятия Господа в форме Брахмана – саюджья-мукти. Произнося эти имена, он понял, что Вишну был его врагом, который уже дважды убивал его. Он постоянно произносил все имена Вишну с великой ненавистью и концентрацией в настроении критики и брани. Более того, увидев Его форму с привлекательными чертами лица, он решил, что видит Вишну. И, произнося имена Кришны, он вспоминал Кришну всегда и везде. Таким образом он освободился от множества грехов, которые вызывали его ненависть к Господу. Затем, когда Кришна выпустил Свою чакру, его демонические наклонности были уничтожены. очистившись от всех ложных убеждений, он увидел сияющую форму высшего Брахмана в человеческом облике. Будучи убитым чакрой, его демоническое тело было уничтожено, и он слился с Верховным Брахманом» (Лагху-бхагаватамрита 1.5.62-64).
Посредством этого анализа Шрила Рупа Госвами устанавливает превосходство одних паравастх над другими. Тем не менее6 можно спросить, как относиться к преданным, которые не заботятся об освобождении? Преданные будут поклоняться той форме Господа, которую они предпочитают. Тогда в чем смысл говорить, что одна форма превосходит другую?
Шрила Баладева Видьябхушана объясняет, почему это важно:
«Кришна провозглашается наиболее почитаемым, потому что, поклоняясь Ему, можно достичь гораздо большего. Кришна, который Своими действиями дарует освобождение тем, кто враждебно настроен по отношению к Господу, непременно должен дать освобождение тем, кто предан Ему. Но, более того, Он дает им Себя и становится зависимым от них» (Шаранга-рангада 1.5.62).
Теперь, когда превосходство Шри Кришны очевидно, мы можем лучше оценить превосходство Его преданных. В оставшейся части главы мы услышим, как Кришна отдает им Себя и становится зависимым от них.
1.4.75
са йешам балйатас тат-тад
вишадй-апад-ганеранат
дхаирйам дхармам йашо джнанам
бхактим премапй адаршайат
сах – Он;
йешам – им;
балйатах – с детства;
тат-тат – одну за другим;
виша-ади – яд и так далее;
апат-гана – многие беды;
иранат – посылая;
дхаирйам – терпение и решимость;
дхармам – принципы религии;
йашах – славу;
джнанам – мудрость;
бхактим – преданность;
према – экстатическую любовь;
апи – и;
адаршайат – Он явил.
Посылая Пандавам яд и, одну за одной, множество других бед, которые преследовали их с самого детства, Господь сознательно являл миру решимость братьев, их религиозность, славу, мудрость, преданность и экстатическую любовь к Нему.
Будучи незримой Сверхдушой, Господь Кришна устраивал все так, чтобы Пандавы претерпели множество бед. Но делал Он это лишь для того, чтобы слава о них пошла по всему свету. Чистые преданные Господа никогда не погибают, а то, что внешне кажется их страданиями в этом мире, служит лишь их благу и прославлению.
В этом стихе Хануман перечисляет некоторые имя возвышенных качеств Пандавов и описывает особенности взаимоотношений с Господом. Кришна намеренно заставляет их страдать просто чтобы продемонстрировать их величие. Прежде чем мы сможем понять эту тайну, следует изучить преданность Пандавов более детально.
Во-первых, переход от Ханумана к Пандавов представляет собой переход от дасья- к сакхья-расе. В Падьявали (53) говорится, что из девяти анг бхакти Хануман является образцовым представителем досье, служения в настроении слуги. Арджуна и соответственно и остальные Пандавы являются образцовыми представителями сакхьи, дружбы с Господом. С одной стороны, Рама и Хануман вечно существуют как господин и слуга. С другой стороны, о более подробно это раскрывается в последующих стихах, Пандавы и Кришна наслаждаются отношениями в сакхья-расе, но в трансцендентном разнообразии.
Сначала мы дадим определение сакхья-расе, чтобы понять природу любви Пандавов:
«Когда проявляется рати, влечение, основанное на взаимном доверии между двумя равными друзьями, это называется сакхья-рати. Это становится стхаи-бхавой сакхья-расы. Глубокое близкое доверие без ограничений называется вишрамбхой, уверенностью. Вишрамбха, или сакхья-рати постепенно возрастает через пранаю, прему, снеху и рагу. Таким образом сакхья-рати имеет пять видов» (Бхакти-расамрита-синдху 3.3.105).
«В определении пранаи в данном стихе 108 говорится, что праная – это такой тип сакхья-рати, при котором почитание отсутствует полностью, даже когда есть возможность для его проявления. Поэтому праная постоянно проявлена только во враджа-гопах и иногда проявляется у таких друзей, как Пандавы. В дасья-бхактах она совсем не возникает» (Бхакти-расамрита-синдху 3.3.106, сноска).
Здесь проводится различие между сакхья-расой мальчиков-пастушков и Пандавов. Это подробно описано в следующих стихах Бхакти-расамрита-синдху:
«Есть два типа друзей: жители
города и жители Враджа. Арджуна, Бхимасена, Драупади, брахман Судама, некоторые
из городских друзей – их дружба отличается. Когда Кришна прибыл в Индрапрастху,
Юдхиштхира с чувством вдохнул запах волос на Его голове.
Это признак привязанности отца к своему сыну, свидетельство о том, что
Юдхиштхира находился в ватсалья-расе. Позже эта точка зрения подтверждается в
Бхакти-расамрита-синдху.
Сакхья-раса Баларамы смешана с дасьей и ватсальей. Ватсалья Юдхиштхиры смешана
с дасьей и сакхьей» (Бхакти-расамрита-синдху 3.4.81).
«Бхима и Арджуна в экстазе обняли Его железные руки. Накула и Сахадева со слезами на глазах упали к Его лотосным стопам. Таким образом, Пандавы, чьи сердца были взволнованы от радости, не давали Кришне войти в город. Среди городских друзей Арджуна, сын Панду – самый лучший» (Бхакти-расамрита-синдху 3.3.10, 13).
Установив, что Пандавы являются городскими друзьями, возникает вопрос: на каком уровне премы находятся Пандавы? Бхакти-расамрита-синдху (1.2.274-275) анализирует это вопрос следующим образом:
«Эти два вида рагатмика-бхакти описаны в Седьмой Песни:
ка̄ма̄д двеша̄д бхайа̄т снеха̄д
йатха̄ бхактйеш́варе манах̣
а̄веш́йа тад-агхам̇ хитва̄
бахавас тад-гатим̇ гата̄х̣
«Так же, как с помощью вайди-бхакти можно достичь своих духовных целей, многие обрели формы, соответствующие типу своей поглощенности, глубоко сосредоточив ум на Господе через вожделение [кама], враждебность [двеша], страх [бхая] и нежную привязанность [снеха], и оставив при этом греховное мышление в случае враждебности и страха» (Шримад-Бхагаватам 7.1.30).
гопйах̣ ка̄ма̄д бхайа̄т кам̇со
двеша̄ч чаидйа̄дайо нр̣па̄х̣
самбандха̄д вр̣шн̣айах̣ снеха̄д
йӯйам̇ бхактйа̄ вайам̇ вибхо
«О царь Юдхиштхира! Гопи удостоились милости Кришны благодаря тому, что питали к Нему вожделение [кама], Камса – благодаря своему страху перед Ним, цари, такие, как Шишупала, – благодаря зависти Кришне, Ядавы – благодаря тому, что относились к Кришне как к родственнику [самбандха]. Вы же, Пандавы обрели милость Кришны благодаря своей глубокой привязанности к Нему [снеха], а мы, Нарада – благодаря преданному служению [вайди-бхакти]» (Шримад-Бхагаватам 7.1.31).
Нарада Муни утверждает, что в этих стихах Шримад-Бхагаватам есть пять способов обрести милость Господа: вожделение, ненависть, страх, нежная привязанность и бхакти [вайди]».
Вишванатха Чакраварти Тхакур комментирует этот стих Шримад-Бхагаватам:
«Гопи достигли положения возлюбленных Кришны, исполненных премы. Камса достиг саюджьи. Шишупала, Дантавакра и Паундрака достигли сарупьи. А остальные Его враги достигли саюджьи, салокьи и других целей, подходящих им. Ядавы и Пандавы достигли положения спутников Господа в дружеской расе и других настроениях. Нарада и другие, совершавшие вайди-бхакти, достигают положения спутников Господа с примесью айшварья-гьяны, почитания» (Шарартха-даршини 7.1.31).
Шрила Рупа Госвами продолжает свой анализ в Бхакти-расамрита-синдху:
«Поскольку страх и ненависть не
благоприятны, они отвергаются как формы бхакти. Привязанность Пандавов [снеха],
если она означает дружелюбие [сакхья], принадлежит к вайди-бхакти, потому что в
этой сакхье преобладает почитание. Снеха также означает прему или стадию премы.
Но здесь данное значение не уместно, так как тема – садхана-бхакти.
Снеха в Бхакти-расамрита-синдху определяется следующим образом. Когда према
становится чрезвычайно густой, и сердце растапливается, это называется снеха. В
этом состоянии нельзя терпеть даже мгновения разлуки с Господом»
(Бхакти-расамрита-синдху 3.2.84).
В фразе «бхакти-ваям» (а мы, Нарада, благодаря преданному служению), «бхакти»
относится к вайди-бхакти» (Бхакти-расамрита-синдху 1.2.276-277).
Шрила Джива Госвами комментирует:
«Хотя в стихах Шримад-Бхагаватам было упомянуто множество способов достижения Кришны, только два из них – кама и самбандха – считаются причинами рагатмика-бхакти. Это объясняется в двух стихах. Нарада не классифицирует страх и ненависть как бхакти, а упоминает их только для того, чтобы выразить каймутью – то, насколько большего достигают люди, совершающие настоящее бхакти» (Дургама-сангамани-тика 1.2.277).
«То, что проиллюстрировано в стихах Шримад-Бхагаватам, – это два типа рагатмика-бхакти: кама-рупа и самбандха-рупа. Пандавы осознавади, что Кришна – могущественный Господь, поэтому их преданность не является частью рагатмика-бхакти. После перечисления рагатмики кама- и самбандха-вайди, смешанные со снехой (Пандавы), и отвергеув двешу и бхаю (ненависть и страх) как бхакти, остался только этот вид преданности – вайди. Это также считается вайди-бхакти, потому что преданность Нарады характеризовалась благоговейным поклонением Господу в его прошлой жизни» (Бхакти-расамрита-синдху 1.2.277).
Таким образом, ачарьи заключают, что преданность Пандавов – это не часть рагатмика-бхакти. В дополнение к этому заключению приводятся следующие стихи.
«Господь и Его друзья того же возраста [аланбаны]. Двурукие и четырехрукие формы Господа, описанные ранее в третьей бхакти-расе, являются формами аланбаны» (Бхакти-расамрита-синдху 3.3.2-3).
«Видя Кришну в желтых одеждах, с лицом прекраснее сверкающего изумруда, с драгоценным камнем Каустубха, сияющим лунным светом, державшего булаву, чакру, лотос и раковину в четырех руках, Пандавы забыли самих себя в переживании сладкого блаженства» (Бхакти-расамрита-синдху 3.3.5).
Шрила Джива Госвами комментирует:
«Вот слова Даруки. Это общее описание бхакти Пандавов, потому что из описания в 12-м стихе этой главы становится ясно, что Юдхиштхира и другие также находились в ватсалья- и дасья-расе. Это связано с тем, что в сухрид и сакха типах сакхья-расы присутствуют следы ватсальи и дасьи. В стихе 30 объясняется, что младшие друзья демонстрируют оттенок прити-расы (дасьи). Несмотря на то, что вибхава в этом стихе – это четырехрукая форма, там все еще присутствует сакхья, или дружеская любовь, потому что для Пандавов эта форма не кажется необычной, поскольку они видят ее постоянно.
Таким образом, в Бхагавад-гите Арджуна говорит:
кирӣт̣инам̇ гадинам̇ чакра-хастам
иччха̄ми тва̄м̇ драшт̣ум ахам̇ татхаива
тенаива рӯпен̣а чатур-бхуджена
сахасра-ба̄хо бхава виш́ва-мӯрте
«О вселенская форма, о тысячерукий Господь, я хочу лицезреть Тебя в Твоем четырехруком образе с короной на голове, с палицей, диском, раковиной и лотосом в руках. Я жажду увидеть Тебя в этом облике» (Бхагавад-гита 11.46).
Даже с четырьмя руками Кришна по-прежнему считается находящимся в человеческом облике. Это понятно из следующих стихов.
йӯйам̇ нр̣-локе бата
бхӯри-бха̄га̄
локам̇ пуна̄на̄ мунайо ’бхийанти
йеша̄м̇ гр̣ха̄н а̄васатӣти са̄кша̄д
гӯд̣хам̇ парам̇ брахма манушйа-лин̇гам
«Дорогой Махараджа Юдхиштхира, всем вам [Пандавам] необычайно повезло, ибо Верховная Личность Бога, Кришна, живет в вашем дворце, словно обыкновенный человек. Великие святые прекрасно знают это и потому очень часто навещают вас» (Шримад-Бхагаватам 7.10.48).
Друзья будут описаны в восьмом стихе как имеющие подобную форму, одеяния и качества как у Господа. Но у них нет четырех рук» (Дургама-сангамани-тика 3.3.5).
Таким образом, когда ашрая в сакхья-расе – это преданные Враджа, то вишая – это двухрукая форма Господа. Однако в других местах, например, в городе вишая в сакхья-расе – это форма с четырьмя руками. Здесь следует отметить, что Пандавы – это вечно освобожденные преданные Господа, нитья-сиддхи.
«Такие постоянные спутники Господа Кришны, как Уддхава, – освобожденные души, и они низошли в этот материальный мир вместе с Господом Кришной, чтобы помочь Ему в выполнении Его миссии. Пандавы – тоже освобожденные души, низошедшие с Господом Кришной, чтобы служить Ему в Его трансцендентных играх на Земле. Как говорится в Бхагавад-гите (4.8), Господь со Своими вечными спутниками, такими же свободными душами, как Он Сам, приходит на Землю через определенные промежутки времени» (Шримад-Бхагаватам 1.14.32-33, комментарии).
Ранее Хануман сетовал, что время, которое он проводил с Господом Рамой, подошло к концу. А Пандавы, как мы видим, постоянно появляются с Господом, куда бы Он ни направился, и никогда не расстаются с Ним.
«Игры Господа, начиная с Его рождения в тюрьме Камсы и до завершающей маушала-лилы, проходят одна за другой во всех вселенных, подобно стрелкам часов, которые движутся по циферблату. И во всех этих играх Его постоянно сопровождают вечные спутники: Пандавы и Бхишма» (Шримад-Бхагаватам 1.9.39, комментарии).
Это важно отметить, поскольку тут объясняется «бедствие», на которое ссылается Хануман в этом стихе Брихад-бхагаватамриты. Когда Бхишмадев лежал на поле битвы Курукшетра, он упоминал о бесчисленных трагедиях, которые вынуждены были терпеть Пандавы:
ахо кашт̣ам ахо ’нйа̄ййам̇
йад йӯйам̇ дхарма-нандана̄х̣
джӣвитум̇ на̄рхатха клишт̣ам̇
випра-дхарма̄чйута̄ш́райа̄х̣
сам̇стхите ’тиратхе па̄н̣д̣ау
пр̣тха̄ ба̄ла-праджа̄ вадхӯх̣
йушмат-кр̣те бахӯн клеш́а̄н
пра̄пта̄ токаватӣ мухух̣
сарвам̇ ка̄ла-кр̣там̇ манйе
бхавата̄м̇ ча йад-априйам
сапа̄ло йад-ваш́е локо
ва̄йор ива гхана̄валих̣
«Бхишмадева сказал: Какие ужасные
страдания и какую страшную несправедливость вам пришлось претерпеть лишь
потому, что вы – сыновья самого олицетворения религии. Вы ни за что не остались
бы в живых после всех этих несчастий, но вас защитили брахманы, Бог и религия.
Что же касается моей невестки Кунти, то после смерти великого полководца Панду
она осталась вдовой со множеством детей на руках и потому много страдала. Когда
же вы выросли, она продолжала страдать уже из-за ваших поступков.
Я полагаю, что все это происходит под влиянием неотвратимого времени, которое
управляет каждым на всех планетах и несет всех, подобно ветру, несущему облака»
(Шримад-Бхагаватам 1.9.12-14).
Однако мы видим, что Пандавы страдают не от предыдущей кармы. Будучи невидимой, Сверхдуша, Господь Кришна устроил Пандавам множество трудностей. Он сделал это только для того, чтобы навеки распространить их славу по всему миру. Чистые преданные Господа никогда не погибают. И то, что кажется их страданиями в этом мире, существует только для их же пользы и прославления.
Более того, эти бедствия усилили любовь Пандавов к Господу:
«О Мукунда! Хотя Ты, Верховный Господь явился как друг Пандавов, они столкнулись с многочисленными бедствиями, такими, как потеря царства, жизнь в лесу, действия в качестве слуг в чужом доме. Однако их сладкая дружба к Тебе только усилилась» (Бхакти-расамрита-синдху 3.3.110).
Шрила Джива Госвами комментирует:
«Эти слова Нарады относятся к тому времени, когда Пандавы жили инкогнито. Это несчастье не ослабило дружбу между Пандавами и Верховным Господом, а скорее усилило их отношения сакхьи. Их любовь к Тебе была вызвана не тем, что Ты им помогал, а тем, что проявлял изобилие Своих бесподобных качеств. То, что они оценили Твои качества, разрушило их переживания по поводу этих страданий, которые Ты не предотвратил, и увеличило их прему к Тебе. Использование совершенного времени (вавриде – увеличило) указывает на свершившийся факт. Их према была очень сильна. Хотя Он лично не присутствовал во время этих бедствий, они могли непосредственно испытать воздействие этих качеств. Однако для себя [для Нарады] я могу лишь косвенно размышлять о Господе, вспоминая Его качества» (Дургама-сангамани-тика 3.3.110).
Знаменитые молитвы царицы Кунти:
випадах̣ санту та̄х̣ ш́аш́ват
татра татра джагад-гуро
бхавато дарш́анам̇ йат сйа̄д
апунар бхава-дарш́анам
«Пусть эти беды повторяются вновь и вновь, чтобы мы могли вновь и вновь видеть Тебя, ибо видеть Тебя – значит не видеть больше круговорота рождения и смерти» (Шримад-Бхагаватам 1.8.25).
В этом стихе показана анубхава Кришны – действия, совершаемые из глубокой любви.
Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур в своем комментарии к Шримад-Бхагаватам (1.9.20) описывает сокровенное значение этих страданий:
«Бхагаван Кришна, изначальный Нараяна, пуруша, который Свонй энергией сбивает с толку весь мир, тайно нисходит в династию Яду. О царь, Господь Шива, небесный мудрец Нарада и Господь Капила знают самые анубхавы Кришны, но не знают Его намерений. Ты думаешь о Кришне как о двоюродном брате, о дорогом друге, о твоем самоотверженном помощнике и из-за привязанности делаешь Его твоим советником, посланником и возничим. Шива и другие знают определенные действия Кришны, те действия, которые Он открыл им, но не знают Его намерений, Его реальную форму или Его реальное могущество. Знающие шастры в первую очередь обращают внимание на анубхавы и саттвика-бхавы: оцепенение, испарина, волосы, вставшие дыбом, и так далее. Благодаря этому он может понять стхаи-бхавы. По особым качествам и интенсивности анубхавы он может понять особые качества и интенсивность стхаи-бхавы. Знаток рас и шастр знает, что анубхава Кришны – быть связанным веревками таких гопи, как Яшода, зависимые анубхавы Кришны – быть возницей Арджуны, Юдхиштхиры и Уграсены. Эти анубхавы Кришны указывают на Его зависимость от других. Знающие расу приходят к выводу, что в этих случаях существует нечто особенное, что контролирует и плавит сердце даже Верховного Господа, повелителя всего, в высшей степени независимого существа. Тот объект, который плавит сердце вишаи, который имеет множество разновидностей, который позволяет обеим сторонам контролировать друг друга, называется премой. Это самый совершенный драгоценный камень всех целей человека. И описывается он такими терминами, как бхакти, снеха и анурага. Видя, что Кришна больше контролируется, когда видит Своих преданных, которые вызывают в Нем прему, знаток расы делает вывод, что у преданных уровня сиддха и садхака присутствует интенсивная према. Затем он заключает, что Кришна устраивает трудности для преданных, чтобы возвысить их преданность до этого уровня. Шива, Нарада и Капила знают это: у таких преданных, как Драупади, можно увидеть, как с возрастанием трудностей возрастает према.
ш́рӣ-бхагава̄н ува̄ча
йасйа̄хам анугр̣хн̣а̄ми
харишйе тад-дханам̇ ш́анаих̣
тато ’дханам̇ тйаджантй асйа
сваджана̄ дух̣кха-дух̣кхитам
«У того, к кому Я особо благоволю, Я постепенно забираю все богатство. Тогда все родные и друзья этого бедняка отворачиваются от него. Таким образом, беды обрушиваются на него одна за другой» (Шримад-Бхагаватам 10.88.8).
Таким образом, трудности, с которыми сталкиваются преданные, не являются прарабдха-кармой, поскольку даны Самим Господом, желающим принести им пользу. Однако это не универсальное правило. Иногда Господь усиливает бхакти Своего преданного, не создавая ему проблем. Говорится, что никто не знает плана Господа.
Шива и Нарада знают анубхавы, или признаки Господа. Глупцы не понимают Его анубхавы. Например, как Кришна позволяет связать Себя. Они объясняют это как своего рода фальшивое шоу» (Шарартха-даршини 1.9.20).
В Шримад-Бхагаватам (1.9.16-17) Бхишма говорит Махараджу Юдхиштхире, что непостижимые деяния Пандавов предназначены для обучения невежественных живых существ тому, как вести себя в этом мире:
«Великий авторитет Бхишма (один из двенадцати авторитетов) категорически отметает сомнительные предположения Махараджи Юдхиштхиры о его греховных поступках в прошлом и последовавших за ними страданиях. Бхишма хотел особо указать Махарадже Юдхиштхире на то, что с незапамятных времен никто, даже такие полубоги, как Брахма и Шива, не могут разгадать плана Господа. Так что же можем знать о нем мы? Бессмысленно даже задаваться вопросами об этом. Даже исчерпывающие философские исследования мудрецов не способны раскрыть план Господа. Самое лучшее – просто беспрекословно повиноваться воле Господа. Страдания Пандавов не были результатом их прошлых поступков» (Шримад-Бхагаватам 1.9.16, комментарии).
«Известная поговорка гласит, что хозяйка дома учит свою невестку, поучая дочь. Так и Господь учит мир, наставляя Своего преданного. Преданному не нужно учиться у Господа чему-то новому, так как Господь всегда наставляет искреннего преданного изнутри. Поэтому, когда бы ни разыгрывался спектакль обучения преданного, как это было в случае с учением Бхагавад-гиты, это делается, чтобы преподать урок людям небольшого разума. Поэтому долг преданного – безропотно терпеть все страдания, посылаемые ему Господом, и принимать их как Его благословение» (Шримад-Бхагаватам 1.9.17, комментарии).
1.4.76
саратхйам паршадатвам ча
севанам мантри-дутате
вирасананугамане
чакре стути-натир апи
саратхйам – служение в качестве
колесничего;
паршадатвам – служение в качестве придворного;
ча – и;
севанам – личное присутствие;
мантри – служение в качестве советника;
дутате – и как посланник;
вира-асана – служа как ночной сторож;
анугамане – и следуя;
чакре – Он делал;
стути – хвалу;
натих – и склоняясь;
апи – также.
Он был их слугой, советчиком, послом, колесничим и придворным. Он охранял их ночью, следовал за ними на шествиях и даже возносил им хвалу и кланялся.
Кришна не только присматривал за Пандавами как невидимая Сверхдуша. Его связывали с ними и разные общественные отношения, построенные на любви. Иногда Он правил колесницей Арджуны. При дворе Юдхиштхиры Он возглавлял советников. Как близкий слуга, Он предугадывал их желания, а на жертвоприношении раджасуя смиренно омыл стопы каждому гостю. Он давал Юдхиштхире советы личного характера и исполнял его поручения в качестве гонца. Время от времени Он мог всю ночь простоять у них на страже с мечом в руках. Еще Он следовал за Юдхиштхирой в процессиях и возносил Ему хвалу, как обычный подданный.
Всем вайшнавам нравится слушать рассказы, прославляющие Пандавов. Но тот, кто находится с ними в особых отношениях, подобно их внуку Парикшиту, непроизвольно начинает чувствовать экстаз, когда слушает эти повествования.
Шри Сута Госвами описывает это в Первой Песни Шримад-Бхагаватам (1.16.16):
саратхйа-парашада-севана-сакхйа-даутйа
вирасананугамана-ставана-пранаман
снигдхешу пандушу джагат-пранатим ча вишнор
бхактим кароти нрипатиш чаранаравинде
«Махараджа Парикшит слышал, что по Своей беспричинной милости Господь Кришна [Вишну], которому повинуются все, всячески служил послушным сыновьям Панду, принимая на Себя обязанности то их колесничего, то главы собрания, то посланника, то друга, то ночного стража и т.д., в зависимости от желания Пандавов, повинуясь им, как слуга, и выражая им почтение как младший по возрасту. Когда Махараджа Парикшит слышал об этом, его переполняла преданность лотосным стопам Господа».
В стихе, произнесенном Хануманом, не говорится прямо, что Кришна и Пандавы были друзьями, поскольку все их взаимоотношения строились на этой дружбе и были ее следствием.
1.4.77
ким ва са-снеха-катарйат
тешам начарати прабхух
сева сакхйам прийатвам тад
анйонйам бхати мишритам
ким – что;
ва – еще;
са-снеха – смешана с любовью;
катарйат – поскольку Его тревога;
тешам – о них;
на ачарати – не сделает;
прабхух – Господь;
сакхйам – приятельские отношения;
прийатвам – и близкая дружба;
тат – то;
анйонйам – обоюдно;
мишритам – совместно.
Господь с любовью тревожится за Пандавов. Что же Он не сделает ради них? Люди видели, как Он становился для Пандавов одновременно слугой, товарищем и близким другом, и они отвечали Ему тем же.
В то время, как Хануман оказывал служение Господу, Пандавы принимали служение от Господа в качестве друга, слуги, колесничего, советника и многих других:
са̄ратхйа-па̄рашада-севана-сакхйа-даутйа-
вӣра̄сана̄нугамана-ставана-пран̣а̄ма̄н
снигдхешу па̄н̣д̣ушу джагат-пран̣атим̇ ча вишн̣ор
бхактим̇ кароти нр̣-патиш́ чаран̣а̄равинде
«Махараджа Парикшит слышал, что по своей беспричинной милости Господь Кришна [Вишну], которому повинуются все, всячески служил послушным сыновьям Панду, принимая на Себя обязанности то их колесничего, то главы собрания, то посланника, то друга, то ночного стража и проч., в зависимости от желания Пандавов, повинуясь им, как слуга, и выражая им почтение как младший по возрасту. Когда Махараджа Парикшит слышал об этом, его переполняла преданность лотосным стопам Господа» (Шримад-Бхагаватам 1.16.16).
«Кришна действовал как сторонник Пандавов, руководя собранием, Он действовал как слуга, выполняя их желания, например, охранял их по ночам с мечом в руке» (Шарартха-даршини 1.16.16).
Согласно Хануману, тот факт, что Господь оказывает служение Пандавам, является верным свидетельством Его особой милости. Пандавы предсталяют собой самые близки отношения из всех, с которыми мы до сих пор сталкивались в Брихад-бхагаватамрите. Они относятся к Кришне не столько как к Господу, столко как к дорогому другу и личному спутнику. Это уникально. Хануман славится служениемсвоему вечному господину Шри Рамачандре, а не тем, что принимапет Его служение. Ранее мы наблюдали, как Господь Нрисимхадев вмешался, чтобы защитить Прахладу, и как Ваманадев согласился быть привратником для Бали. Хотя в этих примерах Господь выполняет служение, оно ни в коей мере не соответствует близости и продолжительности отношений Кришны с сыновьями Панду.
В Бхагавад-гите Арджуна, получив даршан вселенской формы Господа, ругает себя за неформальное непочтительное поведение по отношению к Господу:
сакхети матва̄ прасабхам̇ йад
уктам̇
хе кр̣шн̣а хе йа̄дава хе сакхети
аджа̄ната̄ махима̄нам̇ таведам̇
майа̄ прама̄да̄т пран̣айена ва̄пи
йач ча̄ваха̄са̄ртхам асат-кр̣то
’си
виха̄ра-ш́аййа̄сана-бходжанешу
эко ’тха ва̄пй ачйута тат-самакшам̇
тат кша̄майе тва̄м ахам апрамейам
«Считая Тебя своим другом, я небрежно обращался к Тебе: «О Кришна», «О Ядава», «Друг мой», не ведая о Твоем величии. Прости меня, пожалуйста, за все, что я делал в безумии своей любви. Я не раз принижал Тебя своими шутками, когда в час досуга мы делили с Тобою ложе или сидели за трапезой, иногда наедине, а иногда в кругу друзей. О непогрешимый, прошу Тебя, прости мне все эти вольности» (Бхагавад-гита 11.41-42).
К этому стиху прилагается следующий комментарий:
«Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур объясняет, что Арджуна сожалеет о своем прежнем слишком фамильярном обращении с Кришной. К примеру, Арджуна мог называть Кришну просто «Кришна», тогда как почтительная форма – это «Шри Кришна». Обращаясь к Господу словом «Кришна», Арджуна также подчеркивал, что тот является сыном Васудевы, который занималь всего лишь пост министра, тогда как отец Арджуны был великим царем. Арджуна, будучи членом царской династии Пандавов, обращался к Кришне по имени Ядава как к члену династии, которая не была главной и правящей. Более того, Арджуна мог порой обращаться к Кришне со словами «О друг мой!», говоря тем самым: «Хотя я стою выше тебя по положению, из своей симпатии к тебе я принимаю тебя в качестве моего друга, на равных». Сейчас же, осознав истинное положение Кришны, Арджуна испытывает стыд и просит о прощении» (Самое сокровенное знание 11.41-42).
С точки зрения материального престижа Арджуна и Пандавы родом из Сурья-вамши, и были на самом деле в превосходящем положении по отношению к Кришне:
«Здесь, на Земле, тоже правили две династии кшатриев, одна из которых была основана богом Солнца, а другая – богом Луны. Первая называется Сурья-вамшей, а вторая – Чандра-вамшей. В те времена, когда Земля находилась под властью одного императора, вассальные цари обычно принадлежали к Чандра-вамше, а император принадлежал к династии Сурьи, или Сурья-вамше» (Шримад-Бхагаватам 4.22.54, комментарии).
То же самое относится к преданным начиная с Шивы и ниже. Иногда их можно спасти от опасности, но их отношения с Господом характеризуются преимущественно поклонением божествам, жертвоприношениями и тому подобным. В отличии от этого, Шри Кришна испытывает особенную привязанность к Пандавам и проводит с ними немыслимое количество времени.
Это раскрывается во многих местах в священных писаниях:
эша ваи бхагава̄н са̄кша̄д
а̄дйо на̄ра̄йан̣ах̣ пума̄н
мохайан ма̄йайа̄ локам̇
гӯд̣хаш́ чарати вр̣шн̣ишу
«Этот Шри Кришна – не кто иной, как изначальная непостижимая Личность Бога. Он – изначальный Нараяна, верховный наслаждающийся. Но Он живет среди потомков царя Вришни, подобно нам, и вводит нас в заблуждение Своей самосотворенной энергией» (Шримад-Бхагаватам 1.9.18).
ра̄джан патир гурур алам̇
бхавата̄м̇ йадӯна̄м̇
даивам̇ прийах̣ кула-патих̣ ква ча кин̇каро вах̣
аств эвам ан̇га бхагава̄н бхаджата̄м̇ мукундо
муктим̇ дада̄ти кархичит сма на бхакти-йогам
«Шукадева Госвами продолжал: О царь, Верховный Господь, Мукунда, Сам заботится о членах семьи Яду и обо всех потомках Панду. Он для вас и духовный наставник, и божество, которому вы поклоняетесь, и друг. Именно Он направляет все ваши действия. Мало того, иногда Он становится вашим посланником или слугой и выполняет те же обязанности, что и простая прислуга. Тем, кто стремится заслужить Его благосклонность, Господь очень скоро дарует освобождение, но мало кто получает от Господа возможность служить Ему с любовью» (Шримад-Бхагаватам 5.6.18).
Шрила Прабхупада здесь комментирует:
«Господь Кришна не был потомком рода Куру, но Он чувствовал Себя настолько обязанным Пандавам за их бескорыстное служение, что лично заботился обо всей их семье и выступал в роли их духовного учителя. Хотя Сам Кришна принадлежал к династии Яду, Он больше любил Пандавов. Поступки Господа свидетельствуют о том, что династия Куру была Ему ближе, чем династия Яду. Чувствуя Себя должником Своих верных слуг, Пандавов, Господь Кришна спасал их от многочисленных опасностей и иногда даже становился их посланником. Поэтому Махарадже Парикшиту не стоило огорчаться из-за того, что Господь Кришна не был отпрыском его рода» (Шримад-Бхагаватам 5.6.18, комментарии).
Шримад-Бхагаватам также утверждает:
йӯйам̇ нр̣-локе бата
бхӯри-бха̄га̄
локам̇ пуна̄на̄ мунайо ’бхийанти
йеша̄м̇ гр̣ха̄н а̄васатӣти са̄кша̄д
гӯд̣хам̇ парам̇ брахма манушйа-лин̇гам
«Дорогой Махараджа Юдхиштхира, всем вам [Пандавам] необычайно повезло, ибо Верховная Личность Бога, Кришна, живет в вашем дворце, словно обыкновенный человек. Великие святые прекрасно знают это и потому очень часто навещают вас» (Шримад-Бхагаватам 7.10.48).
Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур комментирует:
«Прахладе так повезло, что он мог видеть Господа, однако мы так несчастны. Чтобы успокоить опечаленного Юдхиштхиру, Нарада говорит ему такие слова: «Вам повезло больше, чем Прахладе, чем мне, его гуру, чем другим преданным, чем гуру династии Яду, чем мудрецам, таким, как Васиштха, Маричи и Кашьяпа, а также Брахме и Шиве. Вам повезло больше всех в мире. Мудрецы, которые очищают мир своим присутствием, приходят в ваш дом, чтобы достичь совершенства, потому что необъяснимый Верховный Брахман, который на самом деле имеет вечную человеческую форму, благодаря любви к вам живет в вашем доме даже без приглашения. Брахман в человеческом облике не живет в доме Прахлады и других, и мудрецы не приходят в их дома, чтобы достичь совершенства» (Шарартха-даршини 7.10.48).
Расика-бхакты наслаждаются не только играми Кришны во Врадже. Они также наслаждаются курукшетра-лилой Кришны с Пандавами.
Принятие Кришной роли возницы Арджуны на самом деле исполнено расой, как видно из этого примера в Чайтанья-чаритамрите:
маха̄прабху пучхила та̄н̇ре,
ш́уна, маха̄ш́айа
кон артха джа̄ни’ тома̄ра эта сукха хайа
випра кахе, – мӯркха а̄ми,
ш́абда̄ртха на̄ джа̄ни
ш́уддха̄ш́уддха гӣта̄ пад̣и, гуру-а̄джн̃а̄ ма̄ни’
арджунера ратхе кр̣шн̣а хайа
раджджу-дхара
васийа̄чхе ха̄те тотра ш́йа̄мала сундара
арджунере кахитечхена
хита-упадеш́а
та̄н̇ре декхи’ хайа мора а̄нанда-а̄веш́а
йа̄ват пад̣он̇, та̄ват па̄н̇а та̄н̇ра
дараш́ана
эи ла̄ги’ гӣта̄-па̄т̣ха на̄ чха̄д̣е мора мана
прабху кахе, –гӣта̄-па̄т̣хе
тома̄ра̄-и адхика̄ра
туми се джа̄наха эи гӣта̄ра артха-са̄ра
эта бали’ сеи випре каила
а̄лин̇гана
прабху-пада дхари’ випра карена родана
«Шри Чайтанья Махапрабху спросил
брахмана: «Любезный господин, что заставило тебя прийти в такой экстаз? Какая
часть Бхагавад-гиты приносит тебе такое духовное блаженство?»
Брахман ответил: «Я неграмотен и не понимаю смысла слов Бхагавад-гиты, поэтому
иногда я произношу их правильно, а иногда нет. В любом случае я делаю это,
потому что так мне велел духовный учитель».
Брахман продолжал: «При этом я наблюдаю одну и ту же картину – Господь Кришна
восседает на колеснице Арджуны, став его возницей. Смуглокожий, с поводьями в
руках Он неотразимо прекрасен».
«Когда я вижу Господа Кришну, восседающего на колеснице и дающего наставления
Арджуне, меня переполняет экстатическое счастье».
«Читая Бхагавад-гиту, я вижу у себя перед глазами прекрасный образ Господа. Это
главная причина, почему я читаю Бхагавад-гиту и не могу оторваться от нее».
Шри Чайтанья Махапрабху сказал брахману: «Ты настоящий знаток Бхагавад-гиты.
Все, что ты знаешь, и составляет ее истинный смысл».
С этими словами Шри Чайтанья Махапрабху обнял брахмана, и тот, схватив Господа
за лотосные стопы, расплакался (Чайтанья-чаритамрита 2.9.97-103).
Больше свидетельств сладкой преданности, переполняющей отношения Кришны и Арджуны, можно обнаружить в юности Шукадевы Госвами. Говорится, что в попытке убедить сына вернуться домой Шрила Вьясадева велел своим ученикам, когда они собирали хворост в лесу, произносить вслух шлоки из Шримад-Бхагаватам. Баладева Видьябхушана описывает, какой именно стих захватил сознание Шукадевы Госвами и заставил его выйти из медитации на Брахман.
Вьяса заставил Шукадеву услышать определенные стихи о Путане, получившей положение кормилицы Кришны (3.2.23), и о Кришне, выполняющем обязанности возничего Арджуны и его привратника:
йам̇ манйасе ма̄тулейам̇
прийам̇ митрам̇ сухр̣ттамам
акарох̣ сачивам̇ дӯтам̇
саухр̣да̄д атха са̄ратхим
«О царь, тот, кого ты по невежеству считаешь своим двоюродным братом по матери, близким другом, доброжелателем, советником, посланником, благодетелем и проч., и есть эта самая Личность Бога, Шри Кришна» (Шримад-Бхагаватам 1.9.20).
Ради Пандавов Кришна перенес нападение Бхишмы и получил от него ранения. Ради Пандавов Он нарушил обещание не вступать в бой на Курукшетре. Для Пандавов Кришна был готов на все. Скептик может спросить: «Хотя Бог добр ко всем Своим созданиям и, несомненно, может быть другом Своих преданных, зачем Ему унижаться, подчиняясь простым смертным и действуя как их слуга?» Здесь Хануман рассеивает подобные сомнения: разнообразное служение Кришны Пандавам не было чем-то показным. Это служение было проявлением Его истинных чувств. Неверно думать, что иногда Господь становился для них другом, не желая при этом служить, а иногда готов был стать слугой, не проявляя при этом дружеских чувств. Или же в какой-то момент выставлял напоказ дружеские чувства, не проявляя особой тревоги о братьях, а потом – с любовью беспокоился о них, но при этом не был им настоящим другом. Подобные неустойчивые взаимоотношения наблюдаются в материальной жизни, в которой отсутствует подлинная любовь. Но отношения Кришны и Пандавов всегда были свободными от двуличия, а чувства их – взаимными. Пандавы готовы были пожертвовать всем – лишь бы Кришна был счастлив.
Затем Нарада Муни будет прославлять резиденцию Пандавов – Хастинапур.
1.4.78
йасйа сантата-васена
са йешам раджадханика
тапо-ванам махаршинам
абхуд ва сат-тапах-пхалам
йасйа – чьему;
сантата – постоянному;
васена – благодаря пребыванию;
са – эта;
йешам – их;
раджадханика – столица;
тапах-ванам – лесом, где совершают аскезу;
маха-ришинам – великие мудрецы;
абхут – стала;
ва – или;
сат – надлежащей;
тапах – аскезы;
пхалам – плоды благочестия.
Господь всегда живет с Пандавами, поэтому их столица стала подобна священному лесу, где совершают аскезы великие мудрецы, и жизнь в этом городе дает те же самые блага, что и суровые покаяния.
Для преданных Кришны тапас означает не столько мучительную аскезу для тела, сколько пристальное сосредоточение ума. Что же касается чистых преданных, сосредоточение ума на Кришне для них вовсе не аскеза, а величайшее удовольствие. Для вайшнавов из Хастинапура бесценным плодом их тапаса (сат-тапах-пхалам) была возможность постоянно видеть Его, иногда – воочию, и всегда в своем сердце.
В этом стихе Хануман прославляет Хастинапур. Многие мудрецы, отрекшиеся от мира, приходили в Хастинапур, столицу Пандавов, чтобы увидеть Шри Кришну, поскольку прекрасно знали, что лицезрение Его – совершенный результат всех аскез.
«Хастинапур находится выше Вайкунтхи, резиденции Нрисимхи и Рамы. Обитель Нрисимхи, Верховного Господа находится на Джаналоке. Его также всегда прославляют на Вайкунтхе, за пределами материального мира» (Лагху-бхагаватамрита 1.5.24-25).
«Аватары Рамы и Его братьев прославляются в Вишну-дхармоттаве соответственно как формы Васудевы, Санкаршаны, Анируддхи и Прадьюмны. Однако в Падма Пуране Господь Рама описывается как Нараяна, а Лакшмана, Бхарата и Шатругхна – соответственно как Шеша, чакра и раковина. Место обитания Рамы находится в Мадхьядеше в городе Айодхье, а также на Махавайкунтхе» (Лагху-бхагаватамрита 1.5.34-36).
Почему Хастинапур находится выше этих обителей? Потому что там обитает Господь в облике Кришны. И мудрецы приходят туда, чтобы встретиться с Ним, как Нарада Муни сказал Юдхиштхире:
йуйам нри-локе бата бхури-бхага
локан пунана мунайо 'бхийанти
йешам грихан авасатити сакшад
гудхам парам брахма манушйа-лингам
«Всем вам [Пандавам] необычайно повезло, ибо Верховная Личность Бога, Кришна, живет в вашем дворце, словно обыкновенный человек. Великие святые прекрасно знают это и потому очень часто навещают вас» (Шримад-Бхагаватам 7.10.48).
Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур приводит причину, по которой Пандавы превосходят всех преданных, о которых до сих пор шла речь в Брихад-бхагаватамрите:
««О как удачлив Прахлада, которому посчастливилось увидеть Господа. Но мы же несчастны» – сетовал Юдхиштхира. Нарада отвечал: «Вам повезло больше, чем Прахладе, чем мне, его гуру, чем другим преданным, чем гуру династии Яду, чем мудрецам, таким, как Васиштха, Маричи и Кашьяпа, а также Брахме и Шиве. Вам повезло больше всех в мире. Мудрецы, которые очищают мир своим присутствием, приходят в ваш дом, чтобы достичь совершенства, потому что необъяснимый Верховный Брахман, который на самом деле имеет вечную человеческую форму, благодаря любви к вам живет в вашем доме даже без приглашения. Брахман в человеческом облике не живет в доме Прахлады и других, и мудрецы не приходят в их дома, чтобы достичь совершенства»» (Шарартха-даршини 7.10.48).
«Однако где находится Хастинапур по отношению к Вриндавану, Матхуре и Двараке? Это объясняется ачарьями в Бхакти-расамрита-синдху. Сначала Рупа Госвами описывает три формы Кришны: «Несмотря на то, что Кришна является истинным бриллиантом среди безграничного числа героев, наделенных вечными качествами, Он описывается как имеющий три формы, которые проявляются в соответствии с типом преданности. Эти три формы таковы: самая совершенная [пурнаттама], более совершенная [пурнатара] и совершенная [пурна]. В нати-шастре они описаны как лучшая, промежуточная и начальная. Когда Кришна проявляет все качества, Его описывают как самого совершенного, когда проявляет качества не полностью – как более совершенного, а проявив еще меньше качеств – описывается как совершенный» (Бхакти-расамрита-синдху 2.1.220-222).
«Кроме того, каждая из этих форм соответствует определенной дхаме и типу бхакти, которая ей присуща. В Гокуле Кришна является как самый совершенный, в Двараке, Матхуте и других местах – как совершенный и более совершенный» (Бхакти-расамрита-синдху 2.1.223).
Шрила Джива Госвами комментирует:
«В этом утверждении проявления в местах, отличных от Двараки и Матхуры, не классифицируется как более совершенные и совершенные, поскольку для этих мест не дано какого-либо соотношения градации. Скорее градации совершенный и более совершенных должны применяться к другим местам, таким, как Аванти, Курукшетра и Хастинапур, в соответствии проявлениям в этих местах милости, могущества и сладости Кришны» (Дургама-сангамани-тика 2.1.223).
Следовательно, форма Кришны в Хастинапуре находится где-то посередине между Рамачандрой и пурной, совершенной формой Дваракадиши.
1.4.79
шри-парикшид увача
шринванн идам кришна-падабджа-лаласо
дваравати-сантата-васа-лампатах
уттхайа чоттхайа мудантарантара
шри-нарадо 'нритйад алам са-хункритам
шри-парикшит увача – Шри Парикшит
сказал;
шринван – услышав;
идам – это;
кришна – Кришны;
пада-абджа – к лотосным стопам;
лаласах – стремясь;
дваравати – в Двараке;
сантата – постоянному;
васа – к жительству;
лампатах – жадно;
уттхайа – встав;
ча – и;
уттхайа – снова встав;
муда – радостный;
антара антара – внутри;
шринарадах – Шри Нарада;
анритйат – танцевал;
алам – не сдерживаясь;
са-хум-критам – с громкими криками.
Шри Парикшит сказал: Услышав эти слова, Шри Нарада неудержимо захотел увидеть лотосные стопы Кришны. Он просто хотел пойти в Двараку и поселиться там навечно. Он вскочил, сел, снова вскочил. Переполняемый радостью, Нарада танцевал с огромным воодушевлением и что-то громко выкрикивал.
Услышав рассказ о славе Кришны и Его возлюбленных преданных, Нарада вспомнил, как ему самому нравилось бывать в Двараке, когда бы он туда ни приходил:
говинда-бхуджа-гуптайам
дваракайам курудваха
аватсин нарадо 'бхикшнам
кришнопасана-лаласах
«О лучший из Куру, желая поклоняться Господу Кришне, Нарада Муни на какое-то время остался в Двараке, которую всегда оберегали руки Говинды» (Шримад-Бхагаватам 11.2.1).
Хотя Хануман еще не закончил говорить, Нарада не смог совладать с собой и прервал его речи радостными криками. К тому времени экстаз Нарады стал неудержим.
Следует также отметить, что между Дваракой и Хастинапуром существует небольшая разница.
Это раскрывается в Лагху-бхагаватамрите (1.5.428) по словам жителей Двараки:
ахо алам̇ ш́ла̄гхйатамам̇ йадох̣
кулам
ахо алам̇ пун̣йатамам̇ мадхор ванам
йад эша пум̇са̄м р̣шабхах̣ ш́рийах̣ патих̣
сва-джанмана̄ чан̇краман̣ена ча̄н̃чати
«О, как велика слава династии царя Яду и как добродетельна земля Матхуры, на которой родился и по которой в детстве гулял верховный предводитель всех живых существ, супруг богини процветания» (Шримад-Бхагаватам 1.10.26).
Шрила Баладева Видьябхушана комментирует:
«Хотя это упоминается как утверждение жителей Двараки, на самом деле это слова жителей Хастинапура. Считается, что они являются обитателями Двараки, потому что жители Хастинапура являются последователями жителей Двараки» (Шаранга-рангада 1.5.428).
1.4.80
пандаванам ханумамс ту
катха-раса-нимагна-хрит
тан-нритйа-вардхитанандах
прастутам варнайатй алам
пандаванам – о Пандавах;
хануман – Хануман;
ту – но;
катха – разговор;
раса – в трансцендентные расы;
нимагна – погруженное;
хрит – чье сердце;
тат – этим;
нритйа – танцем;
вардхита – возрос;
анандах – чей экстаз;
прастутам – обсуждаемую тему;
варнайати – он описал;
алам подробно.
Разговор о Пандавах погрузил сердце Ханумана в трансцендентные расы, а танец Нарады еще больше усилил его экстаз. Тогда Хануман продолжил говорить на эту тему.
Хануман не стал танцевать вместе с Нарадой, поскольку для него источником экстаза были разговоры о Пандавах, которых он хотел славить еще и еще. Влечение Ханумана к этой катхе не было обычным мирским побуждением говорить для собственного удовольствия. В основе его лежала раса, трансцендентная сладость, знакомая лишь чистым вайшнавам. Эта катха-раса действует как вино. Тех, кто пьет ее, она заставляет позабыть о муках материальной жизни, наполняя удовлетворением и счастьем. Хануман не чувствовал раздражения, когда Нарада прервал его речи экстатическим танцем и радостными возгласами. Напротив, его собственный экстаз от этого возрос, и он почувствовал воодушевление говорить еще и еще.
1.4.81
шри-хануман увача
тешам апад-гана эва
саттамах сйух су-севитах
йе видхайа прабхум вйаграм
садйах сангамайанти таих
шри-хануман увача – Шри Хануман
сказал;
тешам – их;
апат-ганах – многие беды;
эва – в действительности;
саттамах – самыми благоприятными;
сйух – были;
су-севитах – в высшей степени желанными;
йе – которые;
видхайа – делая;
прабхум – Личность Бога;
вйаграм – тревожным;
садйах – быстро;
сангамайанти – побуждали Его общаться;
таих – с ними.
Шри Хануман сказал: Все беды, выпадавшие на долю Пандавов, были величайшим благом, которое только можно пожелать, ибо благодаря им Верховному Господу не терпелось поскорее увидеться с братьями.
Когда бы Кришна ни услышал, что Пандавы в беде, Ему хотелось бросить все дела и тут же бежать им на помощь. И если беды Пандавов были благом, насколько же большим благом была их удача! Кришна помог братьям убить Джарасандху, а затем омыл стопы всем, кто присутствовал на жертвоприношении раджасуя, устроенном Юдхиштхирой. Кому же под силу достойно прославить исполненные любви взаимоотношения Кришны и Пандавов?
До этого Хануман говорил, что беды Пандавов были не настоящими; это был лишь спектакль, разыгранный Кришной, чтобы явить всем стойкость и другие святые качества братьев. Здесь Хануман говорит иначе. Даже если принять на веру, что беды Пандавов были настоящими, как это казалось обычным людям, они принесли братьям величайшее благо.
1.4.82
аре према-парадхина
вичарачара-варджитах
нийоджайатха там даутйе
саратхйе 'пи мама прабхум
аре – о Пандавы;
према – чистой любви;
пара-адхинах – во власти;
вичара – здравого смысла;
ачара – и этикета;
варджитах – без;
нийоджайатха – вы задействовали;
там – Его;
даутйе – в качестве посла;
саратхйе – в качестве колесничего;
апи – даже;
мама – моего;
прабхум – Господа.
О Пандавы, чистая любовь совершенно завладела вами! Пренебрегая здравым смыслом и этикетом, вы сделали Господа своим послом и колесничим.
Погруженный в экстатический транс киртана, Хануман обращается к Пандавам, словно те стоят перед ним. Он поражен тем, как они ведут себя с Кришной. Нарушая правила приличия, которые запрещают слугам приказывать господину, Пандавы даже не задумались о том, что Кришне, Верховной Личности Бога, Господу вселенной и повелителю Брахмы и всех полубогов, не пристало заниматься таким низким служением, как доставка посланий. Так обращаться с Верховным Господом могут только те, кто Ему особенно дорог.
1.4.83
нунам ре пандава мантрам
аушадхам ватха кинчана
локоттарам виджанидхве
маха-мохана-моханам
нунам – несомненно;
ре пандавах – о Пандавы;
мантрам – мантру;
аушадхам – траву;
ва атха – или;
кинчана – какуюто;
лока-уттарам – надмирную;
виджанидхве – вы должны знать;
маха-мохана – самого пленительного;
моханам – могут пленить.
О Пандавы, должно быть, вам известна какая-то трансцендентная трава или мантра, при помощи которой можно пленить того, кто пленительнее всех.
Поскольку Пандавы находятся во власти премы, им можно простить нарушение этикета и поступки, противоречащие здравому смыслу. Почему же Господь так легко соглашается на такое обращение? Хануман подозревает, что братьям известно некое волшебство, при помощи которого можно подчинить себе Господа. Кришна – верховный волшебник, очаровывающий весь мир, поэтому очаровать Его самого можно только при помощи чего-то сверхъестественного. Нигде в этом мире не найти такой волшебной травы или мантры.
Подлинную сущность этого волшебства Хануман раскроет в тексте 85: пленить Кришну может лишь совершенная любовь Его близких преданных.
1.4.84
итй уктва хануман матах
пандавейа-йашасвини
утплутйотплутйа мунина
мухур нритйати вакти ча
ити – так;
уктва – говоря;
хануман – Хануман;
матах – о мать;
пандавейа – сына Пандавы Арджуны;
йашасвини – о прославленная жена;
утплутйа утплутйа – подпрыгнув несколько раз;
мунина – с мудрецом;
мухух – некоторое время;
нритйати – танцует;
вакти – говорит;
ча – и.
[Парикшит Махараджа сказал:] О мать, о прославленная жена сына Пандавов, сказав это, Хануман несколько раз подпрыгнул, с каждым разом все выше, присоединяясь к мудрецу Нараде в его танце. Затем он продолжил свои речи.
Когда прославляют чистых преданных, то прославляют и всех, кто связан с ними, включая их семьи и учеников. Уттара, с которой разговаривает Парикшит, – его мать и вместе с тем жена Абхиманью. Абхиманью здесь называют Пандавея, поскольку он был сыном Арджуны и Субхадры. Таким образом, благодаря замужеству, а также тому, что Шримати Уттара была матерью Парикшита, на ней тоже лежал отблеск славы Пандавов.
1.4.85
ахо маха-прабхо бхакта
ватсалйа-бхара-нирджита
карошй эвам апи свийа
читтакаршака-чештита
ахо – о;
маха-прабхо – владыка всех владык;
бхактаватсалйа – любви и заботы Твоих преданных;
бхара – бременем;
нирджита – кто покорен;
кароши – Ты действуешь;
эвам – так;
апи – в действительности;
свийа – Твоих преданных;
читта – сердца;
акаршака – привлекающие;
чештита – чьи деяния.
О владыка владык, Твоя великая любовь к преданным покорила Тебя! Так Ты пленяешь их сердца.
Теперь Хануман обращается к Господу Кришне: «Ты – Бог всех богов во вселенной, но стал колесничим и слугой Пандавов! Такое, несомненно, возможно, ибо Твоя любовь к преданным порабощает Тебя. Утратив независимость, Ты вынужден делать все, что захотят от Тебя преданные».
Верховный Господь неоднократно подтверждал Свою зависимость от преданных. К примеру, однажды Он признался Дурвасе Муни:
ахам бхакта-парадхино
хй асватантра ива двиджа
садхубхир граста-хридайо
бхактаир бхакта-джана-прийах
«Я всецело нахожусь во власти Моих преданных. На самом деле у Меня нет независимости. Мои преданные не имеют никаких материальных желаний, поэтому Я нахожусь только в их сердцах. Что говорить о них, когда даже те, кто предан Моим преданным, очень дороги Мне» (Шримад-Бхагаватам 9.4.63).
Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур комментирует (диалог между Дурвасой и Господом Нараяной):
«– Подобно тому, как Брахма и
Шива не могут спасти вас, поскольку они зависят от Меня, так же и Я зависим и
не могу спасти вас.
– Ты становишься зависимым от Своих преданных по Своей природе, но преданные
этого не желают. Таким образом, Ты независим.
– Это правда, Я независим, но по Своей воле я становлюсь зависимым от Своих
преданных, потому что я не могу отказаться от различных чувств по отношению к
ним.
– Но, видя мои страдания, Ты же сжалился.
– Это правда, у Меня нет такого намерения. Мое сердце находится под контролем
Моих лучших преданных, не желающих даже освобождения. Видя, что освобождение,
которое Я хочу им даровать, не привлекает их, Я решительно отдаю им Свое
сердце. Принимая Мое сердце, они с помощью преданности соединяют его со своими
сердцами. Поэтому в их милости Моя милость. Милость Господа следует за милостью
Его преданных. Это известно всем, в том числе и тебе. Если те, кто находятся
под защитой Моих преданных, дороги Мне, то что говорить о самих преданных. О
невежественный брахман, ты не думал об этом?» (Шарартха-даршини 9.4.63).
Но разве не ранит сердца преданных, которые любят Господа, мысль о том, что Он утратил независимость? Нет, ибо все, что делает Личность Бога, пленяет их сердца и наполняет их наслаждением. Он действует только для того, чтобы преданные были довольны, и всегда тщательно избегает причинять им беспокойства. Как сам Господь говорит в процитированном отрывке, Он – бхакта-джана-прийа, с любовью заботится о том, чтобы преданные были счастливы. Когда преданные видят, как Кришна правит колесницей Арджуны или с почтением относится к Юдхиштхире, они неописуемо счастливы, ибо такие любовные взаимоотношения между Кришной и Пандавами прославляют и Господа, и Его слуг, которым Он решил послужить. Подобно заботливому отцу, Верховный Господь каждым Своим поступком постоянно содействует духовному развитию преданного:
мухуртенапи самхартум
шакто йадй апи данаван
мад-бхактанам винодартхам
кароми вивидхах крийах
даршана-дхйана-самспаршаир
матсйа-курма-вихангамах
сванй апатйани пушнанти
татхахам апи падмаджа
«О Брахма, появившийся на свет из лотоса! Я мог бы уничтожить всех Данавов за несколько минут, но, просто чтобы порадовать Моих преданных, Я являю разнообразные игры. Как рыба, черепаха и птица питают своих детенышей, соответственно взглядом, размышлениями и при помощи телесного контакта, так и Я поддерживаю преданных» (Падма Пурана).
1.4.86
мамапи парамам бхагйам
партханам тешу мадхйамах
бхимасено мама бхрата
канийан вайаса прийах
мама – моя;
апи – также;
парамам – величайшая;
бхагйам – удача;
партханам – из сыновей Притхи, или Кунти;
тешу – этих;
мадхйамах – средний;
бхимасенах – Бхимасена;
мама – мой;
бхрата – брат;
канийан – младший;
вайаса – по возрасту;
прийах – дорогой.
Мне очень повезло, что средний сын Притхи, Бхимасена, еще и мой дорогой младший брат.
Хануман только что закончил рассказывать о себе и о том, как он неудачлив. Но теперь, говоря о Пандавах, он превратился в самое счастливое существо. Он превозносит собственную удачу, вспоминая, что они с Бхимой – сыновья бога ветра. Бхима – второй из пяти Пандавов по старшинству, но среди Партх, трех сыновей Панду от первой жены (Притхи), он находится посередине. Мать Притха сама была приближенной Господа Кришны, поэтому Хануману лестно было думать, что она – его тетка. Говоря, что Бхима – канийан вайаса («младше по возрасту»), он тонко намекает, что по личным качествам Бхима превосходит его. Хануман считает Бхиму лучшим из преданных и поэтому так восхищается им.
1.4.87
свасри-данади-сакхйена
йах самйаг анукампитах
тена тасйарджунасйапи
прийо мад-рупаван дхваджах
свасри – Его сестры;
дана – состоящей из пожертвования;
ади – и так далее;
сакхйена – дружбой;
йах – кому;
самйак – полностью;
анукампитах – оказанная милость;
тена – Им (Кришной);
тасйа – его;
арджунасйа – принадлежащий Арджуне;
апи – также;
прийах – дорогой;
мат – мой;
рупа-ван – имеющий образ;
дхваджах – флаг.
Своими дружескими поступками Господь Кришна явил Пандаве Арджуне всю Свою милость. Например, Он отдал ему в жены Свою сестру. На дорогом сердцу Арджуны флаге, что развевается над его колесницей, запечатлен мой образ.
Сестра Господа Кришны, Субхадра, непосредственная экспансия Его внутренней энергии, и Господь с одобрением отнесся к ее браку с Арджуной. Впоследствии, в битве на Курукшетре, Господь согласился править колесницей Арджуны. Эти знаки благосклонности Господа позволяют выделить Арджуну как самого дорогого из Пандавов для Кришны. Поэтому Хануман гордится тем, что изображен на его боевом флаге.
1.4.88
прабхох прийа-таманам ту
прасадам парамам вина
на сидхйати прийа сева
дасанам на пхалатй апи
прабхох – Господа;
прийа-таманам – любимых друзей;
ту – но;
прасадам – милости;
парамам – ничем не обусловленной;
вина – без;
на сидхйати – не успешно;
прийа – любовное;
сева – служение;
дасанам – преданных Господа;
на пхалати – не приносит плода;
апи – или.
Любовное преданное служение никогда не увенчается успехом и не принесет плода без милости любимых друзей Господа, которая ничем не обусловлена.
К этому моменту экстаз Ханумана, порожденный его чистой премой, проявился до такой степени, что он почувствовал потребность тут же увидеться с Пандавами. И уже готов предложить это Нараде. Невозможно стать настоящим слугой Господа (то есть войти в дасья-расу) без благословений совершенных преданных, подобных Пандавам. Даже если внешне будет похоже, что человек служит Кришне, Господь не будет доволен таким служением, а значит оно окажется бесплодным. Такое служение не принесет трансцендентного блаженства. Чистое преданное служение протекает полностью под руководством возлюбленных преданных Господа.
1.4.89
тасмад бхагавата-шрештха
прабху-прийатамочитам
татра но гаманам тешам
даршанашрайане татха
тасмат – поэтому;
бхагавата-шрештха – о лучший из вайшнавов;
прабху – Господа;
прийа-тама – самый дорогой преданный;
учитам – подходящее;
татра – там;
нах – для нас;
гаманам – пойти;
тешам – их;
даршана – увидеть;
ашрайане – обрести прибежище;
татха – также.
Поэтому, о лучший из вайшнавов и самый дорогой для Господа преданный, давай вместе пойдем увидимся с Пандавами и обретем их покровительство.
Слова Ханумана указывают на то, что в его представлении Нарада в той же мере, что и Пандавы, удостоился благосклонности Господа Кришны. Поскольку оба: и Хануман, и Нарада – слуги Господа, пребывающие в настроении дасьи, для них было бы очень кстати навестить Пандавов и даже пожить у них немного, чтобы узнать о преданном служении. Кроме того, Хануман и Нарада, возможно, смогут получить от них особую милость, охраняя братьев по ночам и выполняя другие подобные услуги.
1.4.90-91
айодхйайам таданим ту
прабхунавишкритам на йат
матхураика-прадеше тад
дваракайам прадаршитам
парамаишварйа-мадхурйа
ваичитрйам вриндашо 'дхуна
брахма-рудради-дустаркйам
бхакта-бхакти-вивардханам
айодхйайам – в Айодхье;
таданим – тогда;
ту – но;
прабхуна – Господом;
авишкритам на – не проявлено;
йат – что;
матхура – Матхуры;
эка-прадеше – в определенном районе;
тат – той;
дваракайам – в Двараке;
прадаршитам – явлено;
парама – наивысшей;
аишварйа – роскоши;
мадхурйа – и сладости;
ваичитрйам – разновидностями;
вриндашах – многочисленными;
адхуна – сейчас;
брахма-рудра-ади – Брахмой, Рудрой и другими полубогами;
дустаркйам – неизмеримы;
бхакта – преданных Господа;
бхакти – преданность;
вивардханам – которые увеличивают.
Никогда в Айодхье Господь не являл того, что ныне явил в округе Матхуры, называемом Дваракой: бесконечное разнообразие несравненной роскоши и сладости, чередующихся друг с другом. Брахме, Рудре и другим полубогам едва ли под силу измерить это. Это великолепие усиливает любовь Его преданных.
Хануман предвкушает, какое неизмеримое благо получат они с Нарадой, оказавшись в Двараке, и в процессе этого горячее желание его достигает кульминации.
В древние времена, когда Матхурой правил демон по имени Мадху, это царство простиралось до самого западного побережья и включало в себя область, окружавшую Двараку. Это подтверждается в Шри Хари-вамше.
Сам Мадху говорит своему зятю Викадру:
свагатам ватса харйашва
прито 'сми тава даршанат
йад этан мама раджйам ваи
сарвам мадху-ванам вина
дадами тава раджендра
васаш ча пратигрихйатам
палайаинам шубхам раштрам
самудран упабхушитам
го-самриддхам шрийа джуштам
абхира-прайа-манушам
атра те васатас тата
дургам гири-пурам махат
бхавита партхивавасах
сураштра-вишайо махан
анупавишайаш чаива
самудранте нирамайах
анартам нама те раштрам
бхавишйатй айатам махат
«Добро пожаловать, дорогой мой мальчик Харьяшва! Я рад видеть тебя. Я хочу отдать тебе все свое царство, кроме леса Мадхуван. Не откажи, останься здесь и правь этой процветающей страной. Украшенное океанским побережьем, царство это изобилует коровами и населено по большей части пастухами-абхирами. В то время, когда ты будешь жить здесь, в округе Саураштра появится огромная горная крепость жилище, достойное царей, с которым не сравнится никакое другое царское владение. Твое обширное царство будут называть Анартой».
Конечно, иногда земли Матхуры оцениваются по своей протяженности гораздо скромнее. К примеру, в Вараха Пуране (158.1) Верховный Господь упоминает о Своем «округе Матхуры, простирающемся на двадцать йоджан» (вимшати-йоджананам ту / матхурам мама мандалам). Меньшая Матхура-мандала – это область, отмеченная отпечатками стоп Шри Нанда-нанданы, который часто бродит и играет там, когда пасет Своих коров.
Наивысшая роскошь Личности Бога проявлена в Двараке, поскольку Дварака – часть большей Матхуры. Таким образом, прославление Двараки оказывается, по сути, прославлением Матхуры.
1.4.92
шри-нарада увача
ах ким уктам айодхйайам
ити ваикунтхато 'пи на
уттиштхоттиштха тат татра
гаччхавах сатварам сакхе
шри-нарадах увача – Шри Нарада
сказал;
ах – о;
ким – что;
уктам – сказал;
айодхйайам – в Айодхье;
ити – так;
ваикунтхатах – чем на Вайкунтхе;
апи – даже;
на – не;
уттиштха уттиштха – вставай, вставай;
тат – поэтому;
татра – туда;
гаччхавах – мы должны пойти;
сатварам – немедленно;
сакхе – мой друг.
Шри Нарада сказал: О, что ты говоришь? Что-то, чего нет в Айодхье? Этого нет даже на Вайкунтхе! Вставай, вставай, друг мой [уттиштха уттиштха]! Нам немедленно нужно идти туда.
Шрила Санатана Госвами говорит в своем комментарии, что Нарада готов отправиться либо в Двараку, либо в столицу Пандавов Хастинапур. И то, и другое место одинаково хороши. При помощи междометия ах Нарада выражает сожаление, что не видел подобного великолепия в Айодхье или на Вайкунтхе. А повторяющаяся просьба уттиштха уттиштха говорит о его крайне сильном желании отправиться в путь.
1.4.93
шри-парикшид увача
атха кшанам нишашваса
хануман дхаирйа-сагарах
джагада нарадам натва
кшанам хриди вимришйа сах
шри-парикшит увача – Шри Парикшит
сказал;
атха – тогда;
кшанам – на мгновение;
нишашваса – вздохнув;
хануман – Хануман;
дхаирйа – серьезности;
сагарах – океан;
джагада – он сказал;
нарадам – Нараде;
натва – поклонившись;
кшанам – на короткое время;
хриди – в сердце;
вимришйа – задумавшись;
сах – он.
Шри Парикшит сказал: Хануман, океан спокойствия, опечалился на мгновение, и, после недолгого раздумья, склонился перед Нарадой и заговорил.
Непоколебимая верность Ханумана Господу Рамачандре заставила его пересмотреть свои мысли. Он пришел к выводу, что, если он бросится в Двараку, оставив свое ежедневное поклонение, это повредит его преданности, единственной в своем роде. Поэтому он склонился перед Нарадой, чтобы попросить у него прощения перед тем, как отвергнуть его предложение.
1.4.94
шри-хануман увача
шриман-маха-прабхос тасйа
прештханам апи сарватха
татра даршана-севартхам
прайанам йуктам эва нах
шри-хануман увача – Шри Хануман
сказал;
шри-мат – вместе с богиней удачи;
маха-прабхох – Личности Бога;
тасйа – Его;
прештханам – самых дорогих преданных;
апи – в конце концов;
сарватха – во всех отношениях;
татра – там;
даршана – видеть;
сева – и служить;
артхам – чтобы;
прайанам – путешествовать;
йуктам – подобающе;
эва – в действительности;
нах – для нас.
Шри Хануман сказал: Конечно, нам было бы полезно побывать в Двараке, чтобы увидеть Пандавов и послужить им, поскольку они во всех отношениях несравненно дороги Личности Бога и Его супруге.
Для того, чтобы навестить Пандавов, есть две хорошие причины: увидеть их и послужить им. На самом же деле причина одна, ибо лицезрение (даршана) само по себе является личным служением и разновидностью трансцендентного поклонения.
1.4.95
кинту тенадхунаджасрам
маха-карунйа-мадхури
йатха пракашйаманас те
гамбхира пурвато 'дхика
кинту – но;
тена – Им;
адхуна – недавно;
аджасрам – необычайно;
маха-карунйа – великая милость;
мадхури – и сладость;
йатха – такие как;
пракашйамана – проявлены;
те – эти;
гамбхира – глубокие;
пурватах – чем прежде;
адхика – великие.
Но сейчас Господь проявил необычайно великую милость и сладость, гораздо более сокровенные, чем что бы то ни было прежде.
1.4.96
вичитра-лила-бханги ча
татха парама-мохини
мунинам апй абхиджнанам
йайа сйат парамо бхрамах
вичитра – чудесные;
лила – в играх;
бханги – развлечения;
ча – также;
татха – также;
парама – в высшей степени;
мохини – очаровывающие;
мунинам – мудрецов;
апи – даже;
абхиджнанам – осознавших свою природу;
йайа – посредством чего;
сйат – там;
парамах – полное;
бхрамах – заблуждение.
Эти чудесные, веселые игры настолько неотразимо пленительны, что сбивают с толку даже мудрецов, осознавших свою истинную природу.
Хануман готов признать, что боится оскорбить Шри Кришну и Его преданных. Даже в Двараке, не говоря уж о Вриндаване, настроение преданного служения в обществе Шри Кришны гораздо более свободно, чем то, к которому привык Хануман. Поэтому он переживает, как бы не сбиться и не сделать что-нибудь не то. В то же время он готов признать, что нигде, даже в Айодхье, до этого невозможно было найти ничего похожего на очарование Двараки и ту необычайную милость, которую Кришна явил там.
1.4.97
ахо бхавадришам тато
йато лока-питамахах
веда-правартакачарйо
мохам брахмапй авиндата
ахо – о;
бхавадришам – кого-то подобного тебе;
татах – отец;
йатах – поскольку;
лока – целого мира;
питамахах – дед;
веда – ведического знания;
правартака-ачарйах – основатель-ачарья;
мохам – заблуждение;
брахма – Брахма;
апи – также;
авиндата – обрел.
Посмотри, даже твой отец Брахма, прародитель всего мира, основатель-ачарья ведической науки, был сбит с толку играми Кришны.
Брахма был первым из всех ачарьев, следующих ведической традиции, – Ману, Вьясы и других. Но когда он похитил друзей Кришны и Его телят, Господь продемонстрировал ему такие чудеса, что Брахма утратил способность действовать и думать.
1.4.98
ванаранам абуддхинам
мадришам татра ка катха
ветси твам апи тад-вриттам
тад вишанке 'парадхатах
ванаранам – лесных обезьян;
абуддхинам – неразумных;
мадришам – подобно мне;
татра – в этом деле;
ка – что;
катха – обсуждение;
ветси – знаешь;
твам – ты;
апи – также;
тат – этих (игр);
вриттам – действие;
тат – поэтому;
вишанке – я боюсь;
апарадхатах – нанести оскорбление.
Так что же говорить о глупых лесных обезьянах вроде меня? Игры Кришны протекают настолько необычно (да и ты об этом знаешь), что я боюсь совершить оскорбление.
«Если даже Брахму присутствие Кришны сбило с толку, – думает Хануман, – то уж я-то потеряю рассудок сразу, как только увижу Его». Кто-то может попытаться объяснить Хануману: «Но игры Кришны сбивают с толку лишь гьяни, мудрецов, склонных к отвлеченным рассуждениям. Брахма пришел в замешательство, поскольку был привязан к собственным познаниям и высокому положению. Но чистые преданные не поддадутся этой иллюзии». Хануман отвечает, что и сам Нарада был озадачен, когда, придя в Двараку, в каждом из шестнадцати тысяч ее дворцов увидел Кришну.
«Где-то Кришна, повелитель
мистических сил, ходил переодетым около домов министров и других горожан, желая
узнать, о чем те думают.
Увидев эти проявления йогамайи Господа, Нарада негромко рассмеялся, а затем
обратился к Господу Хришикеше, который вел Себя словно обычный человек»
(Шримад-Бхагаватам 10.69.36-37).
Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур комментирует:
«Переодевшись, чтобы Его не узнали, он ходил по домам Своих министров и Своим Собственным внутренним покоям, чтобы узнать, о чем думают люди. Хотя Кришна всезнающий [йогешам], Он действовал таким образом, покрывая Свою сарвагьята-шакти Своей лила-шакти, погруженной в прему. Нарада улыбался, видя, как всеведущий Господь желал знать намерения Своих министров. Учитывая величие Господа, он пытался сдержать улыбку. Он был поражен, видя, как йогамайя Господа действует в Его играх» (Шарартха-даршини 10.69.36-37).
«Эта глава Десятой Песни также
показывает очень неловкое положение Шрилы Нарады Муни:
– Я, Твой преданный слуга, испытываю глубокую скорбь в Твоем присутствии,
потому что Ты омыл мои несчастные стопы, огрубевшие от путешествий, Своими
лотосными руками.
В ответ Кришна произносит стих:
– Так Я учу людей дхарме. Я – домохозяин-кшатрий, а ты – брахман. Если Я не
стану почитать тебя, когда ты приходишь в Мой дом, то как может быть
установлена дхарма, проповедуемая Мной через правильное поведение? Просто чтобы
научить дхарме, Я омыл сегодня твои стопы. До того, как Я начал Свои игры
проповеди дхармы, Я убил Кеши. И ты приблизился ко Мне с прославлениями. В то
время Я просто слушал и не проявлял такого почтения. Пожалуйста, вспомни и
подумай об этом.
– Может и так, но я совершил то оскорбление, позволив Тебе выпить воду, которой
Ты омывал мои стопы.
– Сын Мой – обращается Он к Нараде с любовью, чтобы успокоить его – ты должен понимать,
что как для отца не оскорбительно, если его тела коснется стопа сына, так же не
оскорбительно для Меня касаться твоих стоп или выпить воду, которой Я их омыл» (Шарартха-даршини
10.69.40).
вида̄ма йога-ма̄йа̄с те
дурдарш́а̄ апи ма̄йина̄м
йогеш́вара̄тман нирбха̄та̄
бхават-па̄да-нишевайа̄
ануджа̄нӣхи ма̄м̇ дева
лока̄м̇с те йаш́аса̄плута̄н
парйат̣а̄ми таводга̄йан
лӣла̄ бхувана-па̄ванӣх̣
«[Нарада сказал:] О Высшая Душа,
повелитель всех мистических сил, теперь мне открылись Твои удивительные
энергии, действие которых не могут понять даже великие мистики. Мне удалось
увидеть Твое могущество лишь потому, что я служил Твоим стопам.
О Господь, пожалуйста, позволь мне удалиться. Я буду странствовать по всем
мирам, которые наполнены Твоей славой, и громко воспевать Твои божественные
игры, очищающие вселенную» (Шримад-Бхагаватам 10.69.38-39).
Хануман знает, какие невероятные игры происходят в Двараке, и боится, что он не сможет действовать соответственно.
1.4.99
астам вананйа-бхаванам
дасанам парама гатих
прабхор вичитра лилаива
према-бхакти-вивардхини
астам – пусть будет;
ва – даже;
ананйа – исключительное;
бхаванам – тех, чье любовное настроение;
дасанам – Его слуг;
парама – высшей;
гатих – целью;
прабхох – Господа;
вичитра – удивительно разнообразные;
лила – игры;
эва – в действительности;
према-бхакти – любовное преданное служение;
вивардхини – которые усиливают.
Пусть необычайно разнообразные игры Господа будут самой жизнью Его слуг, которые думают лишь о Нем. Подобные игры всегда увеличивают в сердцах таких преданных экстаз любви к Богу.
Памятование об играх Личности Бога не только гати, цель всех усилий преданных, но и парама гати, их единственное прибежище и защита от всех опасностей.
1.4.100-104
атхапи сахаджавйаджа
каруна-комалатмани
авакра-бхава-пракритав
арйа-дхарма-прадаршаке
эка-патни-врата-дхаре
сада винайа-вриддхайа
ладжджайаваната-шримад-
вадане 'дхо-вилокане
джагад-ранджана-шиладхйе
'йодхйа-пура-пурандаре
маха-раджадхирадже шри
сита-лакшмана-севите
бхарата-джйайаси прештха
сугриве ванарешваре
вибхишанашрите чапа
панау дашаратхатмадже
каушалйа-нандане шримад
рагхунатха-сварупини
свасминн атйантики притир
мама тенаива вардхита
атха апи – тем не менее;
сахаджа – естественным;
авйаджа – не притворным;
каруна – с состраданием;
комала – мягкое;
атмани – чье сердце;
авакра – не бесчестно;
бхава – любовное настроение;
пракритау – чья природа;
арйа – цивилизованных людей;
дхарма – религиозные обязанности;
прадаршаке – кто показывает;
эка-патни – иметь только одну
жену;
врата – обет;
дхаре – кто соблюдает;
сада – всегда;
винайа – от смирения;
вриддхайа – развитого;
ладжджайа – смущенно;
аваната – опущено;
шримат – прекрасное;
вадане – чье лицо;
адхах – направлен вниз;
вилокане – чей взор;
джагат – всему миру;
ранджана – приносящими радость;
шила-адхйе – наделенный личными качествами;
айодхйа-пура – города Айодхьи;
пурандаре – правитель;
маха-раджа – из могущественных царей;
адхирадже – верховный царь;
шри-сита – Шри Сита;
лакшмана – и Лакшмана;
севите – которому служат;
бхарата – Бхараты;
джйайаси – старший брат;
прештха – лучший друг;
сугриве – Сугривы;
ванара – обезьян;
ишваре – Господь;
вибхишана – Вибхишаны;
ашрите – прибежище;
чапа – лук;
панау – в чьих руках;
дашаратха-атма-дже – сыну Дашаратхи;
каушалйа-нандане – радости матери
Каушальи;
шримат-рагхунатха – Шри Рагхунатхи;
сварупини – в Его вечной сущности;
свасмин – к моему Господу;
атйантики – безграничная;
притих – любовь;
мама – моя;
тена – вследствие этого;
эва – в действительности;
вардхита – возросла.
И все равно меня больше влечет к Верховному Господу в Его вечном облике Шри Рагхунатхи, сына Дашаратхи и отрады матери Каушальи. Он от природы искренне сострадателен, и у Него мягкое сердце. Его непроизвольно влечет к исполненным любви взаимоотношениям с преданными, в которых нет ни малейшего намека на двуличие. Он на собственном примере показывает, как правильно выполнять религиозный долг цивилизованного человека, и строг в Своем обете иметь только одну жену. От присущего Ему от природы смирения лицо Его всегда застенчиво опущено, а взгляд прикован к земле. Его возвышенные качества радуют всех. Царь царей, герой Айодхьи, Он стоит с луком в руках, а Сита и Лакшмана служат Ему. С Ним Бхарата, Его старший брат. Он правит обезьянами как дорогой друг Сугривы и дарует прибежище Вибхишане. Когда я слушаю об играх Кришны, моя безграничная любовь к моему господину растет.
1.4.105
тасмад асйа васамй атра
тадриг рупам идам сада
пашйан сакшат са эвети
пибамс тач-чаритамритам
тасмат – поэтому;
асйа – Его;
васами – я останусь;
атра – здесь;
тадрик – такой;
рупам – облик;
идам – этот;
сада – постоянно;
пашйан – видя;
сакшат – непосредственно;
сах – Он;
эва – только;
ити – это;
пибан – вкушая;
тат – Его;
чарита – игр;
амритам – нектар.
Поэтому я думаю остаться здесь, чтобы постоянно созерцать Его в этом облике и вкушать дарующий бессмертие нектар Его игр.
Фактически Хануман говорит здесь, что не волен распоряжаться собой. Он не может пойти куда вздумается или сделать что-то по собственной прихоти. Хотя он знает, что Господь Рама – экспансия Шри Деваки-нанданы, он должен продолжать поклоняться Господу Рамачандре.
Это соответствует настроению Шри Мурари Гупты в Чайтанья-чаритамрите, представленному выше.
1.4.106
йада ча мам кам апй артхам
уддишйа прабхур ахвайет
маханукампайа кинчид
датум сева-сукхам парам
йада – когда;
ча – и;
мам – меня;
кам апи – какую-то;
артхам – на цель;
уддишйа – указывая;
прабхух – Господь;
ахвайет – может позвать;
маха-анукампайа – по великой милости;
кинчит – какое-то;
датум – дать;
сева – служения;
сукхам – счастье;
парам – высочайшее.
И, может быть, когда-нибудь Господь вдруг захочет, чтобы я сделал что-то, и позовет меня, по Своей великой милости позволив служить Ему и тем самым даровав мне трансцендентное счастье.
«Если Господь пожелает, я пойду куда угодно». Хануману нужно оставаться на Кимпурушалоке, на тот случай, если Господу Рамачандре что-то срочно понадобится. А если Шри Кришна милостиво позовет Ханумана помочь Ему в Его играх – например, явиться на поле битвы Курукшетра, чтобы биться с воинами Кауравов, Хануман, несомненно, тут же прийдет в Хастинапур или Двараку.
1.4.107
ким ва мад-вишайа-снеха
преритах пранато мама
рупам прийа-тамам йат тат
сандаршайитум ишварах
ким ва – или еще;
мат-вишайа – направленной на меня;
снеха – любовью;
преритах – вдохновленный;
пранатах – чем жизненный воздух;
мама – мой;
рупам – Свой облик;
прийа-тамам – дороже;
йат – который;
тат – тот;
сандаршайитум – показать;
ишварах – Господь.
Или, побуждаемый любовью, Господь может позвать меня просто для того, чтобы явить мне Свой прекрасный облик, который мне дороже жизни.
Нарада может ответить на это так: поскольку Кришна хочет, чтобы они оба пришли в Двараку, Хануман должен согласиться и исполнить Его желание. Возражая на это, Хануман выдвигает еще один довод, почему ему не следует оставлять свое положение на Кимпурушалоке. Ему легче расстаться с жизнью, чем покинуть Господа Рамачандру. На Кимпурушалоке Хануман служит своему Господу в разлуке и не может во всей полноте постоянно наслаждаться красотой Господа и прелестью Его игр. Но если вдруг Господь Рамачандра позовет его к себе, в Айодхью, пусть даже для какого-то незначительного поручения, Хануман тут же, не раздумывая, покинет Кимпурушалоку. Ни для чего другого он отсюда не уйдет.
О таком настроении служения подробно рассказывается в одной любопытной истории. Однажды в Двараке Господь Кришна захотел ослабить гордость Гаруды и других Своих слуг, продемонстрировав, насколько непоколебимо вайшнавы преданы Ему одному. Он позвал Гаруду к Своим лотосным стопам и сказал: «Слушай мой приказ. Приведи сюда Ханумана с Кимпурушалоки». Гаруда пришел к Хануману и сказал ему: «Личность Бога, царь Ядавов, зовет тебя, дорогой Хануман. Немедленно отправляйся к Нему». Но Хануман, преданный исключительно Шри Рагхунатхе, не обратил внимания на просьбу Гаруды. Рассердившись, тот попытался отвести Ханумана к Кришне силой, но Хануман кончиком хвоста безо всяких усилий отшвырнул его прочь.
Гаруда упал вниз и, пролетев по небу, приземлился в Двараке. Кришна, увидев его, развеселился и сказал: «Дорогой Гаруда, вернись к Хануману и скажи, что его зовет Шри Рагхунатха». Во второй раз отправив Гаруду, Кришна обернулся Господом Рамачандрой, а Шри Балараму превратил в Лакшмана. Царица Сатьябхама не смогла обернуться Ситадеви, и Кришна со смехом превратил в Ситу Шри Рукмини, поставив ее слева от Себя. После этого они втроем стали ждать в Двараке Ханумана.
Когда Гаруда встретился с Хануманом и передал ему просьбу Господа, того охватил экстаз, и он бросился к Господу. Получив даршан преображенных Кришны, Баларамы и Рукмини, он с преданностью вознес им молитвы. Очень довольный Хануманом, Господь даровал ему все благословения, которых тот пожелал.
1.4.108
тада бхавейам татрашу
твам ту гаччхадйа пандаван
тешам грихешу тат пашйа
парам брахма наракрити
тада – тогда;
бхавейам – я должен предстать;
татра – там;
ашу – немедленно;
твам – ты;
ту – но;
гаччха – иди;
адйа – сейчас;
пандаван – к Пандавам;
тешам – их;
грихешу – в доме;
тат – том;
пашйа – узри;
парам брахма – Верховную Абсолютную Истину;
нара-акрити – в человеческом облике.
Когда бы он ни позвал меня, я должен быть готов незамедлительно предстать перед Ним. Но сейчас, пожалуйста, отправляйся в дом к Пандавам и узри Верховную Абсолютную Истину в человеческом облике.
Услышав признания Ханумана в преданности Господу Рамачандре, Нарада мог пожелать остаться с ним на Кимпурушалоке. Но Хануман предлагает ему воспользоваться возможностью увидеть Шри Кришну в обществе Пандавов. Шри Кришна в Своем двуруком облике, самом прекрасном из всех, является источником Господа Нараяны. Поскольку в конечном счете невозможно описать красоту и обаяние Кришны, Нарада должен пойти и увидеть Его своими глазами. Кроме того, полностью оценить доброту Кришны к Пандавам можно только лично увидев ее.
1.4.109
свайам эва прасаннам йан
муни-хрид-ваг-агочарам
манохара-тарам читра
лила-мадхуримакарам
свайам – в Себе;
эва – только;
прасаннам – удовлетворенный;
йат – кто;
муни – мудрецов;
хрит – для сердец;
вак – и слов;
агочарам – недосягаемый;
манах-харатарам – самый очаровательный;
читра – чудесных;
лила – игр;
мадхурима – сладости;
акарам – источник.
Господь Кришна черпает полное удовлетворение в Себе. Даже величайшим мудрецам не под силу постичь Его в своем сердце или описать словами. Нет никого пленительней Его, ибо Его чудесные игры – источник безграничного очарования.
Пандавы не следовали никакой садхане, чтобы познать свою истинную сущность, но Господь Кришна был так доволен их преданностью, что пролил на них всю Свою милость. Подобного редко удостаиваются даже великие мудрецы. Таким образом, Пандавам всегда сопутствовала несравненная удача. Они были близкими друзьями необыкновенно привлекательного Господа, Личности Бога, чьи игры исполнены сладостного разнообразия и кто является источником других привлекательных личностей, в том числе Купидона.
1.4.110
брихад-врата-дхаран асмамс
тамш ча гархастхйа-дхарминах
самраджйа-вйапритан матва
мапарадхаврито бхава
брихат-врата – строгий целибат;
дхаран – сохраняющие;
асман – мы;
тан – их;
ча – и;
гархастхйа-дхарминах – домохозяевами;
самраджйа – политикой;
вйапритан – сбитыми с толку;
матва – думающие;
ма – не;
апарадха – оскорблением;
авритах – окутанный;
бхава – станет.
Пусть не окутает твой разум оскорбительная мысль о том, что мы с тобой храним строгое целомудрие, а Пандавы всего лишь домохозяева, сбитые с толку политикой.
Может показаться, что, поскольку Пандавы богаты и имеют возможность удовлетворять чувства, отшельники, вроде Нарады и Ханумана, должны избегать общения с ними. Но в данном стихе Хануман устраняет всякие сомнения на этот счет. Он использует здесь слово форму асман, стоящую во множественном числе, подразумевая под этим четырех Кумаров и других личностей, давших пожизненный обет безбрачия. Просто думать о том, что Пандавы – материалисты, даже не говоря ни слова против них, уже является серьезным оскорблением по отношению к чистым вайшнавам, оскорблением, после которого можно уже никогда не оправиться. Поэтому Нарада не должен так думать.
1.4.111
нисприхах сарва-камешу
кришна-паданусевайа
те ваи парама-хамсанам
ачарйарчйа-падамбуджах
нисприхах – свободные от желания;
сарва-камешу – ко всему, что привлекает;
кришна-пада – лотосным стопам Кришны;
анусевайа – постоянным служением;
те – они;
ваи – в действительности;
парама-хамсанам – трансценденталистов, достигших освобождения;
ачарйа – духовных учителей;
арчйа – являются объектом поклонения;
пада-амбуджах – чьи лотосные стопы.
Пандавы не имеют никаких материальных желаний, ибо всегда служат лотосным стопам Господа Кришны. Их же лотосным стопам поклоняются духовные учителя парамахамс.
Пандавы были могущественными царями. В те времена положение царя значило гораздо больше, чем в наши дни, поэтому Пандавы обладали поистине неограниченными возможностями для власти и наслаждения. Но их привлекало только чистое преданное служение лотосным стопам Шри Кришны. Поэтому их стопам поклонялись величайшие из мудрецов, отрекшихся от мира. Многие из тех, кого принято считать святыми, осознавшими свою истинную природу, в действительности осквернены имперсонализмом и тонким желанием славы и власти. Истинные парамахамсы – очень большая редкость, особенно в наше время. Даже пять тысяч лет назад Пандавы, благодаря своей экстатической преданности, выделялись как святые среди святых.
1.4.112
тешам джйештхасйа самраджйе
правриттир бхагават-прийат
ато баху-видха дева
дурлабха раджйа-сампадах
тешам – среди них;
джйештхасйа – старшего;
самраджйе – в управление государством;
правриттих – вовлеченность;
бхагават-прийат – из любви к Личности Бога;
атах – поэтому;
баху-видхах – разнообразные;
дева – полубогами;
дурлабхах – редко достижимые;
раджйа – его царства;
сампадах – богатства.
Старший из этих братьев правит государством из любви к Личности Бога. Поэтому его царство богато во всех отношениях. Даже полубоги редко могут наслаждаться такими богатствами.
Если Пандавов не интересует царская роскошь, почему они так погружены в государственные дела? Только из любви царь Юдхиштхира принял на себя это бремя обязанности по управлению государством, – поскольку это дало ему замечательные возможности для распространения сознания Кришны. Он знал, что Верховного Господа радуют два особых вида служения, возможные только в материальном мире, – убийство демонов и проповедь обусловленным душам, даже если они связаны с тем, что кажется мирскими оковами.
Шри Сута Госвами говорит:
апипалад дхарма-раджах
питри-вад ранджайан праджах
нисприхах сарва-камебхйах
кришна-паданусевайа
«Во время своего царствования император Юдхиштхира был одинаково великодушен ко всем. Он во всем походил на своего отца. Он ни на что не претендовал и был свободен от стремления к удовлетворению чувств, потому что постоянно служил лотосным стопам Господа Кришны» (Шримад-Бхагаватам 1.12.4).
Выражение ранджайан праджах («удовлетворяя граждан») не означает, что Юдхиштхира Махараджа усмирял их хлебом и зрелищами или развивал материалистическую экономику. Это значит, что он воодушевлял их становиться преданными Кришны, и делал для этого все, что было нужно с практической точки зрения. Удовольствие, которое приходит от чистого преданного служения, – единственный источник подлинного удовлетворения для всех живых существ.
В Шри Хари-бхакти-судходае (1.51) Нарада говорит Шаунаке Риши:
ахо 'ти-дханйо 'си йатах самасто
джанас твайеша прабали-крито ‘йам
утпадайед йо 'тра бхавардитанам
бхактим харау лока-пита са дханйах
«О, ты несравненно удачлив, ибо своей духовностью покорил всех. Воистину удачлив тот правитель, который может вселить в сердца людей, страдающих в материальном мире, преданность Господу Хари».
Поэтому Сута Госвами говорит о царе Юдхиштхире следующее:
сампадах кратаво лока
махиши бхратаро махи
джамбу-двипадхипатйам ча
йашаш ча три-дивам гатам
ким те камах сура-спарха
мукунда-манасо двиджах
адхиджахрур мудам раджнах
кшудхитасйа йатхетаре
«Слава о земном богатстве Махараджи Юдхиштхиры, о его жертвоприношениях, которые обеспечили ему лучшую судьбу, о его царице, стойких братьях, обширных землях, владычестве над всей землей и добром имени достигла даже райских планет. О брахманы, богатства царя были так притягательны, что их желали даже небожители. Но поскольку царь был поглощен служением Господу, ничто кроме этого служения не могло принести ему удовлетворения» (Шримад-Бхагаватам 1.12.5-6).
В ведической культуре царь имел право на шестую часть совокупного богатства граждан, чтобы содержать правительство и свою семью. Но царь получал и шестую часть кармических последствий за поступки своих подданных. В праведном государстве, подобном тому, которым правили Пандавы, это значило огромное количество хорошей кармы.
Следуя примеру Юдхиштхиры, братья помогали ему править царством, но их не привлекали материальные наслаждения. Эти пять братьев прославились на весь мир благодаря своему духу сотрудничества и горячему стремлению утвердить высшие принципы человеческой цивилизации.
1.4.113
раджасуйашвамедхади
маха-пунйарджитас татха
вишну-локадайо 'трапи
джамбу-двипадхираджата
раджасуйа-ашвамедха-ади – от раджасуи,
ашвамедхи и других жертвоприношений;
маха-пунйа – благодаря огромному запасу благочестия;
арджитах – заслуженного;
татха – также;
вишну-лока – мир Господа Вишну;
адайах – и другие духовные блага;
атра – в этом мире;
апи – даже;
джамбу-двипа-адхираджата – власть над всей Джамбудвипой.
Благодаря жертвоприношениям, таким как раджасуя и ашвамедха, он обрел огромный запас благочестия, достаточный для того, чтобы достичь мира Господа Вишну. А пока он пребывает в этом мире, он правит всей Джамбудвипой.
Обычно ведические жертвоприношения приносят тому, кто их проводит, материальные блага, вплоть до вознесения на райские планеты. Но поскольку Юдхиштхира совершал жертвоприношения раджасуя и ашвамедха в чистом сознании Кришны, и все их плоды предназначались для удовлетворения Господа, блага, которые получил от них Юдхиштира, были трансцендентными. Участие в жертвенных ритуалах лишь увеличило его исключительную преданность Кришне. Проводя жертвоприношения раджасуя и ашвамедха, Юдхиштхира заслужил право войти на Вайкунтху. А это автоматически подразумевало и право посетить райские планеты Индры и любую другую планету материального мира. Радость жизни на Вайкунтхе автоматически включает в себя все радости, которые можно обрести на Сваргалоке и в любом другом месте. В дополнение к тому, что в будущей жизни ему предстояло обрести все эти блага, Юдхиштхира и в этой жизни процветал.
1.4.114
траи-локйа-вйапакам сваччхам
йашаш ча вишайах паре
суранам сприханийа йе
сарва-доша-виварджитах
траи-локйа – три мира;
вйапакам – пронизывающая;
сваччхам – чистая;
йашах – слава;
ча – и;
вишайах – владения;
паре – высшие;
суранам – полубогами;
сприханийах – желанные;
йе – которые;
сарва-доша – от всех недостатков;
виварджитах – свободные.
Его чистая слава разнеслась по трем мирам. Его безупречным богатствам завидуют боги.
1.4.115
кришна-прасада-джанитах
кришна эва самарпитах
нашакан кам апи притим
раджно джанайитум квачит
кришна-прасада – по милости
Кришны;
джанитах – произведенные;
кришне – Кришне;
эва – только;
самарпитах – предложенные;
на ашакан – они были не способны;
кам апи – нисколько;
притим – удовольствие;
раджнах – для царя;
джанайитум – породить;
квачит – когда бы то ни было.
Это богатство царь получил по милости Кришны и предложил все это Ему. Богатство никогда особо не радовало его.
К услугам Махараджи Юдхиштхиры было все, чем может наслаждаться в этом мире цивилизованный человек. Даже полубоги с высших планет могли только мечтать о такой роскоши. При этом он не только наслаждался баснословными богатствами в этой жизни: в следующей его ждали богатства еще большие. Поскольку Юдхиштхира был чистым преданным, даже материальные его сокровища были безупречны. В отличие от богатства, знаний и других мирских достояний, достояния Юдхиштхиры были непреходящими, ибо источником их было не материальный ход кармы, а удовольствие Шри Кришны. Когда Юдхиштхира предлагал свои богатства Кришне, можно было не бояться, что они дурно повлияют на царя. Будучи с самоотверженной любовью посвящены Кришне, они могли лишь еще больше укрепить личные достоинства Юдхиштхиры.
1.4.116
кришна-премагни-дандахйа
манантах-каранасйа хи
кшуд-агни-викаласйева
васах-срак-чанданадайах
кришна-према – любви к Кришне;
агни – в огне;
дандахйамана – постоянно сгорает;
антах-каранасйа – его, чье сердце;
хи – в действительности;
кшут – голода;
агни огнем;
викаласйа – того, кто обеспокоен;
ива – как;
васах – прекрасные одежды;
срак – гирлянды;
чандана – сандаловая паста;
адайах – и тому подобное.
Поскольку сердце его всегда сгорает в огне любви к Кришне, все эти гирлянды, прекрасные одежды и сандаловая паста привлекают его не больше, чем привлекали бы человека, сгорающего в огне голода.
Легкое прикосновение чистой премы, любви к Кришне, устраняет в преданном все недостатки. Оно приносит преданному такое удовлетворение, что внимание его не отвлекается ни на что меньшее. Со стороны воздействие премы может выглядеть болезненным: может казаться, что преданного сжигает мучительный огонь разлуки с Кришной, и даже когда Кришна рядом, его сжигает предчувствие грядущей разлуки. В действительности же, вираха-бхава, преданное служение в разлуке, – это высочайшее проявление и суть экстатической любви к Богу. Близкие спутники Кришны в Шри Вриндаване постоянно переживают вираха-бхаву.
Описывая осень во Вриндаване, Шукадева Госвами говорит:
ашлишйа сама-шитошнам
прасуна-вана-марутам
джанас тапам джахур гопйо
на кришна-хрита-четасах
«За исключением гопи, чьи сердца были похищены Кришной, люди могли позабыть о страданиях, когда обнимали ветер, налетавший из леса, полного цветов. Этот ветер был не горячий и не холодный» (Шримад-Бхагаватам 10.20.45).
Гопи Вриндавана были настолько погружены в вираха-бхаву, что прохладный осенний ветерок только разжигал пламя, пылающее в их сердцах, поскольку именно в это время года их страстное желание быть с Кришной достигало своего пика. Хануман приводит здесь аналогию с человеком, страдающим от голода. Пламя сильного голода иссушает все элементы тела, и человек больше не получает удовольствия от одежды и прочих вещей, созданных для наслаждения. Его не радует даже общение с семьей и друзьями. Обладание мирскими вещами лишь усиливает его расстройство. От беспокойств он избавится только тогда, когда утолит голод. Аналогичным образом гопи чувствуют удовлетворение только в обществе Кришны.
Юдхиштхира Махарадж вместе с гопи выделяется в Бхакти-расамрита-синдху (2.4.107, 111) как пример экстатического симптома, известного как джадьям, нерешительность:
«Отсутствие способности принимать
решения, возникающее в результате слушания и созерцания желаемых или не
желаемых вещей, или возникающее в результате разлуки, называется джадьям.
Оно предшествует мохе (заблуждению) и следует за ним. Для этого состояния
характерны моргание глазами, молчание и забывчивость».
Созерцание желаемого объекта так описывается в Десятой Песни:
говиндам̇ гр̣хам а̄нӣйа
дева-девеш́ам а̄др̣тах̣
пӯджа̄йа̄м̇ на̄видат кр̣тйам̇
прамодопахато нр̣пах̣
«Царь Юдхиштхира с почтением проводил Господа Говинду, Верховного Повелителя всех богов, в свои покои. Царь был так счастлив, что забыл все тонкости ритуала поклонения» (Шримад-Бхагаватам 10.71.39).
Юдхиштхира Махарадж также упоминается как один из главных примеров щедродарующего:
«Из многих видов благотворительности он дарит любовь. То, что даровано Господу как любящему другу, называется прити-даной. Выполнив все церемониальные обязанности в жертвоприношении раджасуя, Юдхиштхира хотел преподнести Кришне сандаловое дерево, гирлянду ваджаянти, украшения с лучшими рубинами и золотом, слонов, колесницы, лошадей, украшенных золотом, свою семью и самого себя. Но не увидев больше ничего достойного подношению, он огорчился» (Бхакти-расамрита-синдху 4.3.36).
«Кроме того, Юдхиштхира Махарадж приводится в пример, когда осознание могущества Кришны скрыто осознанием Его сладости. Юдхиштхира – это ватсала-бхакта. Ему свойственно защищать Кришну. Недостаточное осознание могущества Кришны, которое направляет шока-рати на Кришну, не происходит по невежеству. Это случается из-за особой расы интенсивной премы» (Бхакти-расамрита-синдху 4.4.15).
Джива Госвами комментирует:
«Осознание сладости – самый
прекрасный вкус или раса. Осознание сладости Господа на самом деле является
высшим типом знания. Отвернуться от этой сладости в сторону осознания Брахмана
– настоящее невежество. Как можно с этим невежеством достичь осознания
сладости?
Хотя Махараджа Юдхиштхира ни к кому не относился враждебно, он направил четыре
отряда охраны: конницу, слонов, колесницы и пехоту для сопровождения Господа
Кришны, врага асуров, демонов. Махарадж сделал это, опасаясь врагов, а также из
любви к Господу.
«Однако говорится, что Юдхиштхира также находится в дасья-расе. Разве это не
противоречит настроению васталы? Более того, нет ничего предосудительного в
том, что в таких личностях, как Юдхиштхира, в разное время проявляются
непримиримые расы дасьи и ватсалы» (Бхакти-расамрита-синдху 4.8.81).
В Юдхиштхире сочетаются дасья-, ватсала- и сакхья-расы. У него есть дасья к Кришне, понимание того, что Он – его Господь. У него есть ватсала-раса по отношению к Кришне, потому что он считает себя старше Кришны. У него присутствует сакхья-раса к Кришне, потому что он не на столько уж старше Кришны. Это похоже на отношения с Баларамой, который проявляет с Кришной расы ватсалы и сакхьи. Недостаток присутствует, если раса не подходит для конкретных обстоятельств. Однако в данном случае недостатка нет. Кажущееся противоречие в сочетаниях рас, описанных в Шримад-Бхагаватам, объясняется в Бхагавата-сандарбхе и Прити-сандарбхе более подробно» (Дургама-сангамани-тика 4.8.81).
1.4.117
ахо ким апаре шримад
драупади махиши-вара
тадриша бхратарах шримад
бхимасенарджунадайах
ахо – смотри;
ким – что уж говорить о;
апаре – других;
шримат-драупади – благословенная Драупади;
махиши – супруга царя;
вара – лучшая;
тадришах – таких как;
бхратарах – братья;
шримат-бхимасена – благословенный Бхимасена;
арджуна – Арджуна;
адайах – и так далее.
Только посмотри! Его лучшая царица – сама Шримати Драупади, а братья – такие люди как благословенный Бхимасена и Арджуна.
1.4.118
на прийа деха-самбандхан
на чатур-варга-садханат
парам шри-кришна-падабджа
према-самбандхатах прийах
на – не;
прийах – дороги;
деха-самбандхат – из-за привязанности к телу;
на – не;
чатух-варга – четырех целей материальной жизни;
садханат – будучи средством достижения;
парам – скорее;
шри-кришна – Шри Кришны;
пада-абджа – к лотосным стопам;
према – любви;
самбандхатах – из-за связи;
прийах – дороги.
Они дороги ему не из-за телесных уз и не потому, что помогают достичь четырех целей материальной жизни, а за свою любовную привязанность к лотосным стопам Шри Кришны.
Юдхиштхира действительно был очень привязан к братьям и жене, но привязанность эта не была материальной. Она основывалась не на отождествлении их и себя с материальными телами, а на полностью духовном представлении о себе и своей семье как о вечных слугах Кришны. Шримати Драупади была непревзойденной царицей. Подобной жены не было ни у одного императора. Она была наделена красотой и другими трансцендентными качествами Лакшмидеви, супруги Господа Вишну. Но любовь к ней Махараджи Юдхиштхиры была вызвана не привязанностью к этим качествам. Он был совершенно невосприимчив к этому. Кроме того, братья и жена Юдхиштхиры всячески помогали ему выполнять обязанности, целью которых были дхарма, артха, кама и мокша. Но и эти четыре цели материальной жизни были бессильны отвлечь его от привязанности к лотосным стопам Шри Кришны. Он дорожил своим родством с Бхимой, другими братьями и Драупади только потому, что те были чистыми преданными.
Все, что имеет отношение к Кришне, и все, кто с Ним связаны, дороги чистому вайшнаву. И когда вайшнавы сходятся случайно или на всю жизнь, – в их сердцах естественным образом развивается любовь друг к другу. Они испытывают огромное удовольствие, совместно наслаждаясь расами сознания Кришны. Их духовные богатства растут, поскольку добродетели каждого вайшнава усиливают хорошие качества его товарищей по сознанию Кришны. В семье Пандавов жена и младшие братья Юдхиштхиры получали особое благо от того, что следовали его примеру.
1.4.119
ванарена майа тешам
нирвактум шакйате кийат
махатмйам бхагаван ветти
бхаван эвадхикадхикам
ванарена – обезьяной;
майа – мной;
тешам – о них;
нирвактум – быть произнесено;
шакйате – возможно;
кийат – сколько;
махатмйам – славу;
бхагаван – твоя светлость;
ветти – знаешь;
бхаван – ты;
эва – в действительности;
адхика-адхикам – гораздо больше.
Но что может рассказать о Пандавах лесная обезьяна вроде меня? Твоя светлость знает об их величии куда больше, чем я.
В действительности Хануман вовсе не является неразумным существом, каковым он себя изображает. Он говорит так лишь из глубокого смирения. Называя Нараду бхагаваном, лучшим из духовных учителей, фактически равным Богу, он признает, что Нарада и так прекрасно знает о величии Пандавов. Поэтому он предлагает Нараде не терять больше времени, слушая его, а сию же минуту отправиться в царство Куру.
Так заканчивается четвертая глава
Первой части Брихад-бхагаватамриты Шрилы Санатаны Госвами, которая называется
«Бхакта: преданный».
В этой главе Пандавы опровергают слова Нарады, который прославляет их, и вместо себя прославляют Яду, в особенности Уддхаву.
1.5.1
шри-парикшид увача
татра шри-нарадо харша
бхаракрантах са-нартанам
куру-дешам гато дхаван
раджадханйам правиштаван
шри-парикшит увача – Шри Парикшит
сказал;
татра – там;
шри-нарадах – Шри Нарада;
харша-бхара – избытком радости;
акрантах – захлестнутый;
са-нартанам – вместе с танцем;
куру-дешам – в царство Куру;
гатах – отправился;
дхаван – мчась;
раджадханйам – в стольный город;
правиштаван – вошел.
Шри Парикшит сказал: Шри Нарада, вне себя от радости, пританцовывая вошел в царство Куру и помчался в его столицу.
Истребив армию Дурьйодханы на Курукшетре, Юдхиштхира занял принадлежавший ему по праву трон и принялся править Хастинапуром. Поэтому Нарада прибыл в Хастинапур, чтобы встретиться с Пандавами.
1.5.2-3
тават касйапи йагасйа
випат-патасйа ва мишат
кришнам анаййа пашйама
ити мантрайата свакаих
дхарма-раджена там двари
татха праптам маха-муним
нишамйа бхратрибхир матра
патнибхиш ча сахоттхитам
тават – как раз в то время;
касйа апи – того или этого;
йагасйа – жертвоприношения;
випат-патасйа – бедствия;
ва – или;
мишат – под предлогом;
кришнам – Кришну;
анаййа – привезти;
пашйамах – мы должны подумать;
ити – так;
мантрайата – который советовался;
свакаих – со своим окружением;
дхарма-раджена – Дхармараджей
Юдхиштхирой;
там – его;
двари – у двери;
татха – и;
праптам – полученного;
маха-муним – великого мудреца;
нишамйа – видя;
бхратрибхих – с братьями;
матра – с матерью;
патнибхих – с женами;
ча – и;
саха – вместе;
уттхитам – встал.
Как раз в это время Дхармараджа Юдхиштхира держал совет со своими приближенными, пытаясь устроить так, чтобы привезти Кришну в столицу под предлогом какого-нибудь жертвоприношения или бедствия. Услышав, что у двери великий мудрец Нарада, он сразу же встал с трона, и вместе с ним поднялись его братья, мать и жены.
Этот стих знакомит читателя Шри Брихад-бхагаватамриты с Пандавами. То, чем занимались Пандавы, когда появился Нарада, примечательно по ряду причин. Первая важная особенность данного стиха в том, что он описывает, чем занимаются Пандавы. Предыдущие вайшнавы во время визита Нарады были заняты поклонением божествам, киртаном или медитацией. Пандавов же Нарада застал за заседанием внутреннего совета. Несведущим людям может показаться, что Пандавы больше заняты вторичными формами преданного служения, из обязанностями кшатриев, грихастха-ашрама, а не прямыми способами бхагавата-дхармы.
Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур объясняет это видимое противоречие в комментарии к Шримад-Бхагаватам, где он подчеркивает, что настроение преданного выше всех остальных соображений. Он говорит относительно враджаваси, но это в равной степени относится к Пандавам:
«та̄вад ра̄га̄дайах̣ стена̄с
та̄ват ка̄ра̄-гр̣хам̇ гр̣хам
та̄ван мохо ’н̇гхри-нигад̣о
йа̄ват кр̣шн̣а на те джана̄х̣
«Мой дорогой Господь Кришна, пока человек не станет Твоим преданным, его материальные желания и привязанности будут обворовывать его, дом его будет тюрьмой, а теплые чувства к родственникам – кандалами» (Шримад-Бхагаватам 10.14.36).
Брахма:
«Санньяси будут возражать, что жители Враджа пали в сети материальной жизни в форме привязанности к сыновьям и жене. Однако что говорить о домохозяевах Враджа? Даже Твои обычные преданные превосходят санньяси. Привязанность и отвращение – воры, потому что крадут у души великое сокровище блаженства. Души – пленники в темнице семейной жизни. Поэтому они не могут видеть Верховного Господа в потери их богатства. Пока люди не получат милость Твоих преданных и не станут Твоими последователями, они останутся в таком положении. Когда они станут Твоими преданными, они разовьют привязанность к бхакти, а к вещам, мешающим бхакти, – отвращение. Они станут постоянно думать о Тебе. Тогда эти воры – привязанность и отвращение, желающие украсть сокровище безграничного знания и блаженства, откажутся от своих дурных наклонностей и начнут служить другим во имя добра. Дом, который был тюрьмой и связывал последствиями благочестивых и не благочестивых поступков, становится средством достижения вечной дхамы посредством служения Тебе и воспевания Твоей славы. Когда джива становится преданной Кришны, тогда замешательство [моха] от объектов жены и сыновей становится причиной выражения анубхавы и премы. Как санньяси могут сравниться с этим?
Чтобы продемонстрировать более низкое положение таких людей и превосходство преданных, мой сын Санат-Кумар сказал следующее:
кр̣ччхро маха̄н иха бхава̄рн̣авам
аплавеш́а̄м̇
шад̣-варга-накрам асукхена титӣршанти
тат твам̇ харер бхагавато бхаджанӣйам ан̇гхрим̇
кр̣твод̣упам̇ вйасанам уттара дустара̄рн̣ам
«Пересечь океан неведения,
кишащий свирепыми акулами, невероятно трудно. Чтобы переправиться через этот
океан, непреданные подвергают себя суровым аскезам, мы же советуем тебе
укрыться под сенью лотосных стоп Господа, которые подобны кораблю, готовому перевезти
любого на другой берег океана материальной жизни. Как бы ни было трудно
пересечь этот океан, если ты найдешь прибежище у лотосных стоп Господа, тебе
удастся избежать всех опасностей» (Шримад-Бхагаватам 4.22.40).
У жителей Враджа в тысячу раз больше премы, чем у этих преданных грихастх.
Несмотря на то, что Ты пурнабрахма, Ты проявляешь зависимость от этих
преданных, принимая форму их сына» (Шарартха-даршини 10.14.36).
Ясно видно, что уклонение от предписанных обязанностей ради концентрации на духовной деятельности на самом деле является материальным соображением и совершенно не применимо к Пандавам. Преданность выше отречения. Пандавы намного выше уровня садхана-бхакти. Вся их деятельность движима чистой кришна-премой. Они заняты наивысшей дхармой – кришна-бхакти. И поэтому превосходят всех преданных, о которых говорилось до этого. Это подчеркивает следующий примечательный аспект встречи Нарады с Пандавами.
Следует отметить, что Махараджа Юдхиштхира – не первый царь, о котором рассказывается в Брихад-бхагаватамрите. Тема юкта-вайрагьи уже обсуждалась в первой главе, когда рассказ был о правителе южного царства. Уже тогда было установлено, что бхакти выше отречения. Царь южных земель жил умиротворенно, с ним не случалось никаких несчастий. Уникальность Пандавов в том, что они не довольствовались простым освобождением от страданий. На самом деле они приветствовали несчастья, если те приводили к большему общению с Кришной. Поэтому тема обсуждений на внутреннем совете Пандавов – это вторая важная особенность данного стиха. Это не были обычные политические темы. Они вращались вокруг сильного чувства разлуки с Господом.
Когда Нарада, пританцовывая, оказался у входа во дворец, стражи немедленно оповестили об этом царя Юдхиштхиру. Царь вместе с членами своей семьи сразу же встал, чтобы встретить Нараду, хотя все были заняты обсуждением того, как зазвать Кришну в Хастинапур. Одна из идей была такой: нужно послать Бхиму или кого-нибудь другого, чтобы пригласить Кришну на жертвоприношение ашвамедха. Однако собравшиеся решили, что это не даст возможности заполучить Кришну достаточно быстро, поскольку подготовка к жертвоприношению занимает длительное время. Было еще такое предложение: попросить Кришну помочь защитить Хастинапур от нападения врагов. На самом деле не было никакой необходимости проводить жертвоприношение, и никто не угрожал городу нападением, однако Пандавы продолжали строить планы, чтобы так или иначе получить возможность пообщаться с Кришной. В целом, преданным Верховного Господа приходится иметь дело с опасностями двух видов: первый – опасности, создаваемые Господом, чтобы провозгласить всему миру славу Своих преданных, и другой – когда преданные Господа притворяются, что существует опасность, поскольку им не терпится увидеть Господа.
1.5.4
са самбхрамам дхавата ту
со ’бхигамйа пранамйа ча
сабхам анийа сат-питхе
прайатнад упавешитах
са-самбхрамам – с нетерпением;
дхавата – в то время как он (Юдхиштхира) бежал;
ту – однако;
сах – он (Нарада);
абхигамйа – подойдя поближе;
пранамйа – поклонившись;
ча – и;
сабхам – в зал собраний;
анийа – будучи приведен;
сат-питхе – на почетном месте;
прайатнат – с усилием;
упавешитах – усажен.
Юдхиштхира в нетерпении бросился встречать мудреца. Нарада, приблизившись к нему, поклонился. Юдхиштхира ввел Нараду в зал собраний и не без труда смог уговорить его занять почетное сиденье.
1.5.5
раджна пуджартхам анитаих
пурва-вад дравйа-санчайаих
матас твач-чхвашуран эва
са-бхритйан арчайат са тан
раджна – царем;
пуджа-артхам – для выполнения ритуального поклонения;
анитаих – принесенными;
пурвават – как прежде;
дравйа-санчайаих – параферналиями;
матах – дорогая матушка;
тват – твоим;
швашуран – свекрам;
эва – поистине;
са-бхритйан – вместе с их слугами;
арчайат – провел ритуал поклонения;
сах – он;
тан – им.
Милая матушка, как и другие до него, царь принес разнообразнейшие предметы, чтобы провести ритуал поклонения мудрецу, однако Нарада завладел этими атрибутами и вместо этого провел ритуал поклонения твоим свекрам и их слугам.
Пандавы не успели встретить Нараду у входа – Нарада, войдя в зал, приблизился к ним и простерся в поклоне. Юдхиштхира немедленно распорядился принести все необходимые предметы для поклонения Нараде. Другие преданные, например, Прахлада, также пытались провести ритуал поклонения Нараде, однако в распоряжении Юдхиштхиры были все средства, чтобы предложить Нараде поклонение с истинно царской роскошью. Как только Юдхиштхира начал ритуал, Нарада, остановив его, выхватил параферналии и с помощью их провел обряд поклонения всем членам семьи Пандавов, включая их слуг. Мать Парикшита Махараджа, которая состояла в близких родственных отношениях с Пандавами, не могла не испытать особой гордости, слушая этот рассказ.
Этот раздел очень важен тем, что, прославляя Кришну, Нарада Муни косвенным образом прославляет Пандавов. До сих пор в Брихад-бхагаватамрите Нарада Муни и другие преданные прославляли преданных Господа. Сам же Господь по большей части оставался в тени. В этом же разделе подчеркивается величие Кришны.
1.5.6
ханумад-гадитам тешу
кришнануграха-ваибхавам
мухух санкиртайам аса
вина-гита-вибхушитам
ханумат-гадитам – то, что было
сказано Хануманом;
тешу – к ним;
кришна-ануграха – милости Кришны;
ваибхавам – драгоценное сокровище;
мухух – в деталях;
санкиртайам аса – он прославлял;
вина-гита – музыкой своей вины;
вибхушитам – сопровождаемый.
Нарада, подыгрывая себе на вине, пел не уставая о славе драгоценного сокровища, о котором говорил Хануман – о милости, проливаемой Кришной на Пандавов.
Милость, проливаемая Кришной на Пандавов, была подобна громадному материальному богатству, драгоценности, слишком огромной для того, чтобы ее измерить. Нарада пел славу Пандавов сладким голосом, украшая стихи песни игрой на своем музыкальном инструменте
1.5.7
шри-нарада увача
йуйам нри-локе бата бхури-бхага
йешам прийо ’сау джагад-ишварешах
дево гурур бандхушу матулейо
дутах сухрит саратхир укти-тантрах
шри-нарадах увача – Шри Нарада
сказал;
йуйам – вы;
нрилоке – на земле;
бата – поистине;
бхури-бхагах – самые счастливые;
йешам – чей;
прийах – дорогой друг;
асау – Он;
джагат – вселенной;
ишвара-ишах – Владыка всех владык;
девах – Бог;
гурух – духовный учитель;
бандхушу – в числе родственников;
матулейах – кузен по матери;
дутах – посланник;
сухрит – доброжелатель;
саратхих – колесничий;
укти-тантрах – выполняющий распоряжения.
Шри Нарада сказал: «Вы поистине самые удачливые люди на земле! Владыка всех владык вселенной – ваш самый дорогой друг. Он – ваш Бог, ваш духовный учитель, ваш кровный родственник и кузен по матери. Он – ваш посланник, благожелатель, посыльный и колесничий».
В текстах с 7 по 44 Нарада рассказывает, какую милость Кришна проливает на Пандавов. Он начинает свое повествование в этом стихе, рассказывая о том, насколько многообразным было личное общение Пандавов с Кришной. Поскольку их отношения с Кришной были столь многогранны, их следует считать самыми удачливыми вайшнавами на Земле. Мир людей – самое подходящее место для того, чтобы культивировать чистую преданность Кришне. На высших планетах, например, на Сваргалоке, можно с гораздо большей легкостью обрести большое могущество и получить больше чувственных наслаждений, однако подобные материальные ресурсы, хотя они и привлекают к себе обусловленные души, являются препятствиями на пути отречения и чистой преданности. Итак, Пандавам повезло быть с Кришной, когда Он пришел на эту Землю.
Добрая удача Пандавов является бхури, практически безграничной. Слово бхага означает «удача», а также «поклонение» (бхаджанам). Если принять второе значение слова, бхури-бхага можно истолковать следующим образом: Пандавы поклоняются Кришне исключительным образом. Слово бхага может также означать «часть». Пандавы имеют доступ лишь к маленькой частичке благосклонности Верховного Господа, поскольку у Господа кроме них есть много других преданных, однако даже эту крохотную частичку благосклонности нельзя измерить.
Несмотря на то, что Пандавы обладают любовью и состраданием друг к другу и ко всем живым существам, их любовь и привязанность сосредоточены главным образом на Шри Кришне, сыне Деваки. На долю Пандавов выпала чрезвычайная удача, поскольку Кришна, единственный объект их любви, является верховным повелителем всех повелителей вселенной – Брахмы, Рудры и других полубогов. Пандавы не только любят Кришну как своего друга, но и поклоняются Ему как своему вечному повелителю и защитнику. Он – их духовный учитель, который руководит ими во всех их жизненных начинаниях. Кришна – член их семьи, в частности, с материнской стороны: Кунти, мать Пандавов, доводится отцу Кришны, Васудеве, сестрой, они оба дети царя Шурасены. Известно, что двоюродные братья и сестры по матери обычно очень любят друг друга.
Иногда Кришна становится посланником Пандавов. К примеру, однажды они отправили Его в Хастинапур из города Упаплава в царстве Вираты, чтобы передать послание двору Дурйодханы. Кришна также благожелатель (сухрит) Пандавов, их бескорыстный благодетель, у которого нет никаких скрытых мотивов по отношению к ним и который не ожидает никакого вознаграждения за выполняемое служение. Иногда он берется за вожжи колесницы Арджуны, как было во время битвы на Курукшетре. Арджуна сказал: сенайор убхайор мадхйе / ратхам стхапайа ме ’чйута: «О Ачьюта, поставь мою колесницу между двумя армиями» (Бхагавад-гита 1.21).
Во всех вышеперечисленных обстоятельствах Кришна беспрекословно повинуется приказаниям Пандавов, а потому одно из Его имен – укти-тантра, тот, кто подчиняется словам Своих чистых преданных. В более широком смысле это тоже верно: во всех своих взаимоотношениях с Пандавами Кришна проявляет Свое стремление подчиняться им. Он с радостью соглашается делать все, о чем бы они Его ни попросили. К различным видам помощи, которую Кришна оказывает Пандавам (о чем Хануман говорил Нараде), относится Его дежурство на часах по ночам и другое. Укти-тантра также является вежливым синонимом слова севака («слуга»), которое Нараде могло показаться неуместным и неблагородным по отношению к Господу Кришне.
Все эти отношения между Кришной и Пандавами пронизаны интимной привязанностью. Для Пандавов Кришна является вечным объектом поклонения, но, что гораздо более важно, Он – их вечный друг. Арджуна и его братья поклоняются также полубогам, например, Господу Шиве, и духовным учителям Дроне и другим, однако их поклонение Кришне не имеет себе равных, поскольку истоком этого поклонения является чистая беспримесная према.
1.5.8
йо
брахма-рудради-самадхи-дурлабхо
ведокти-татпарйа-вишеша-гочарах
шриман нрисимхах кила ваманаш ча
шри-рагхавендро ’пи йад-амша-рупах
йах – кого;
брахма-рудра-ади – Брахме, Рудре и другим;
самадхи – в медитации высокого уровня;
дурлабхах – трудно постичь;
веда-укти – утверждений Вед;
татпарйа – посредством комментария;
вишеша – особого;
гочарах – кого можно постичь;
шриман нрисимхах – Шриман Нрисимха;
кила – поистине;
ваманах – Шри Вамана;
ча – и;
шрирагхавендрах – Шри Рагхавендра (Рамачандра);
апи – также;
йат – чьи;
амша-рупах – полные экспансии.
Для Брахмы, Рудры и других полубогов Его трудно постичь, даже находясь в глубокой медитации. Его можно постичь через слова Вед, только если понимать их глубокий смысл. Шриман Нрисимха, Шри Вамана и Шри Рагхавендра являются Его полными экспансиями.
Обладающего неповторимым очарованием трансцендентного Шри Кришну постичь непросто. Великие полубоги теоретически знают о том, что Он – Всевышний, однако им недоступен вкус кришна-премы. Все ведические тексты в конечном итоге описывают Шри Кришну, однако о Его всепривлекающем очаровании не говорится напрямую ни в Ведических мантрах, ни в объяснениях ритуалов. Нужно получить доступ к сокровенному посланию Вед, а это возможно исключительно по милости чистых преданных Шри Кришны. Гьяни следуют методу атан-нирасана, отвергающему все несущественные концепции, который дает возможность постепенно открыть для себя Всевышнего в Его безличном аспекте. Однако этот метод нети нети недостаточен для того, чтобы обрести более сокровенное понимание Личности Бога.
Вайшнавы поклоняются Верховному Брахману в различных аспектах Его личности. Они поклоняются Ему в разные времена как аватарам: Нрисимха, Вамана, Рамачандра и так далее. У каждого вайшнава есть своя любимая форма Господа, его ишта-дева. Несмотря на то, что Господь Нрисимха устрашающ и подвержен гневу, у Него много преданных, которые никогда не забывают о том, как Он заботился о Прахладе и защищал его от всех опасностей. Господь Вамана также очень популярен несмотря на то, что Он – карлик. Его преданные помнят, как Он покрыл всю вселенную тремя Своими шагами и показал Бали Свою Вселенскую форму. Бесчисленные преданные на протяжении миллионов лет почитают Господа Рамачандру, помня Его как образец совершенного монарха. Однако привлекательность всех этих аватар является не более чем отражением высшей привлекательности Шри Кришны. В конечном итоге, все аватары Господа являются Его частичными экспансиями.
Каждая из них – обладающая абсолютным могуществом Верховная Личность, однако ни одна из них не проявляет всех аспектов Его могущества. Во всей полноте великолепие Бога проявляет только Шри Кришна.
Словом кила («поистине») Нарада дает понять, что то, что Кришна является изначальным из всех форм Господа – это хорошо известный факт, установленный писаниями.
В частности, Шримад-Бхагаватам (1.3.28) провозглашает:
эте чамша-калах пумсах
кришнас ту бхагаван свайам
«Все эти аватары – части и части частей Верховной Личности, однако Кришна – Сама изначальная Личность Бога».
Кришна превосходит Господа Нрисимху, Господа Ваману и Господа Рагхавендру, и потому Пандавы превосходят Шри Прахладу, Бали и Ханумана.
1.5.9
анйе ’ватараш ча йад-амша-лешато
брахмадайо йасйа вибхутайо матах
майа ча йасйекшана-вартма-вартини
даси джагат-сриштй-авананта-карини
анйе – другие;
аватарах – воплощения;
ча – и;
йат – чьи;
амша – полных частей;
лешатах – как простые искры;
брахма-адайах – Брахма и другие;
йасйа – чьи;
вибхутайах – материальные достояния;
матах – считаются;
майа – материальная природа;
ча – и;
йасйа – чьего;
икшана – взгляда;
вартма – на пути;
вартини – стоящая;
даси – служанка;
джагат – вселенной;
сришти – творение;
авана – поддержание;
анта – и уничтожение;
карини – та, кто проводит.
Все другие воплощения Господа появляются как экспансии из частей Его полных частей. Великие полубоги, такие как Брахма, считаются Его материальными достояниями, а материальная природа является Его служанкой. Всегда у Него на глазах, готовая служить Ему, она вершит творение, поддержание и уничтожение вселенной.
В этом стихе Нарада Муни подтверждает высшее положение Шри Кришны, утверждая, что Он является источником всех воплощений и вибхути.
Воплощения Матсья и Курма проявляют могущество Кришны не в полной мере. Другие, такие как Притху Махараджа, являются дживами, уполномоченными крохотными искорками Его великолепия, а Брахма и другие полубоги являются материальными отражениями творческого начала Кришны. Авторитеты в области Ведических писаний обычно не причисляют полубогов и другие материальные вибхути Кришны к игровым воплощениям. Они основывают свое суждение на том, что лила Господа сотворения материальной вселенной не находится на том же трансцендентном уровне, что Его игры, проводимые для Его личного наслаждения, в которых Он отвечает взаимностью Своим любящим преданным, например, Прахладе и Хануману.
Брахма объясняет это Нараде во Второй Песни Шримад-Бхагаватам (2.6.43-46):
ахам бхаво йаджна име праджеша
дакшадайо йе бхавад-адайаш ча
свар-лока-палах кхага-лока-пала
нри-лока-палас тала-лока-палах
гандхарва-видйадхара-чаранеша
йе йакша-ракшорага-нага-натхах
йе ва ришинам ришабхах питринам
даитйендра-сиддхешвара-данавендрах
анйе ча йе прета-пишача-бхута
кушманда-йадо-мрига-пакшй-адхишах
йат кинча локе бхагаван махасвад
оджах-сахасвад балават кшамават
шри-хри-вибхутй-атмавад
адбхутарнам
таттвам парам рупавад асварупам
«Я сам [Брахма], Господь Шива, Господь Вишну, великие прародители живых существ (Дакша, Праджапати и другие), вы [Нарада и Кумары], полубоги рая, такие как Индра и Чандра, правители Бхурлоки, правители земных планет и низших планет, правители планет гандхарвов, видйадхаров, Чараналоки, повелители йакш, ракшасов и урагов, великие мудрецы, великие демоны, великие атеисты и величайшие из существ, путешествующих в космосе, а также мертвецы, злые духи, нечистая сила, джинны, кушманды, гигантские морские чудовища, огромные звери и птицы, – одним словом, все существа в материальном мире, которые наделены сверхъестественным могуществом, выдающимися умственными способностями и необычайно развитыми органами чувств, силой, снисходительностью, красотой, скромностью, богатством, знатным происхождением, имеющие форму и бесформенные – могут показаться частной истиной или проявлением Господа, хотя на самом деле не являются таковыми. Каждый из них – всего лишь частица трансцендентной энергии Господа».
В коментариях Виджядваджы Тиртхи дан список соответствующих лидеров каждой расы:
«Предводителем гандхарвов является Вишвавасу. Лидер чаранов – это Пушпаданта. Кувера – глава якшей. Ниррити – глава ракшасов. Васуки – это глава урагов. И ананта – глава нагов. Главой мудрецов является Васиштха. Лидером питов является Яма. Глава Дайтьев – Прахлада. Глава сиддхов – Санака. Глава данавов – Вришапарва. Предводителем пишачей является Гантакарна. Предводиелем бхутов является Бхайрава. Лидером кушман является Бринги. Глава обитателей вод – тимингила. А глава животных – лев».
прадханйато йан риша амананти
лилаватаран пурушасйа бхумнах
апийатам карна-кашайа-шошан
анукрамишйе та иман су-пешан
«О Нарада, теперь я одно за другим опишу тебе трансцендентные воплощения Господа, которые называют лила-аватарами. Слушание повествований об их деяниях устраняет всю скверну, скопившуюся в ушах. Повествования об этих играх радуют душу и ласкают слух, и потому я вечно храню их в своем сердце».
Комментируя эти стихи из Второй Песни, Шрила Шридхара Свами объясняет, что в мире существует множество экспансий великолепия Верховной Личности, причем каждая из них частично проявляет энергии Верховного Господа. Некоторые из этих экспансий есть проявления огромного махаса (физической силы), другие – оджаса (тонкого чувственного восприятия), еще какие-то проявляют сахас (мыслительные способности), балу (непоколебимость), шри (красоту), хри (способность не запутываться в карме), вибхути (богатство), атму (интеллект), или адбхута-арну (потрясающее сияние).
Вишванатха Чакраварти Тхакур комментирует:
«Что еще можно сказать? Амаркош говорит: бхагам шри кама махатмья вирья йантарка киртишу. Бхага означает процветание, любовь, славу, могущество, усилия, солнце и известность. Таким образом, бхагават означает все, что обладает славой. Махасват означает то, что наделено теджасом или влиянием. Оджасват, сахасват, балават означает того, кто обладает соответственно чувствами, умом и телом. Хри означает отвращение к грехованым действиям. Атма означает разум. Адбхутанам означает удивительный слог. Все эти вещи таттвам, имеющие форму, подобную нам, или бесформенные, такие, как время, хотя и являются формой Верховного Господа, не возникают из Его сварупы. Это происходит потому, что они не обладают функциями сварупа-шакти. Время и другие факторы являются Его шакти. Брахма и Шива – это Его гуна-аватары. Праджапати и другие – Его вибхути. Все они, а также гьяни, йоги, карми, невежды, движущиеся и неподвижные существа являются антуражем для тех игр пуруша-аватар, которые связаны с созданием, поддержанием и разрушением» (Шарартха-даршини 2.6.43-45).
Брахма, говоря о гуна-аватарах, к которым относится он сам, Вишну и Шива, причисляет их к материальным достояниями Верховной Личности, что совпадает с мнением Кришны, которое Он высказывает в Десятой Главе Бхагавад-гиты. Однако начиная со стиха прадханйато йан Брахма отдельно описывает трансцендентные игровые воплощения Господа. Брахма перечисляет лишь наиболее значимые из этих лила-аватар, поскольку существует множество менее известных игровых воплощений Вишну, и их больше, нежели под силу описать кому бы то ни было.
Как говорит Шри Сута Госвами:
аватара хй асанкхйейа харех
саттва-нидхер двиджах
йатхавидасинах кулйах сарасах сйух сахасрашах
«О брахманы, воплощения Господа бесчисленны, подобно ручьям, текущим из неисчерпаемых источников» (Шримад-Бхагаватам 1.3.26).
Шри Кришну называют саттва-нидхи, изначальным источником всей саттвы, что в данном контексте Шрила Санатана Госвами объясняет термином «сострадание». Господь выказывает Свое сострадание, нисходя в материальный мир в многочисленных формах, каждая из которых – вторичные «ручьи», берущие начало в Нем, их «неисчерпаемом источнике».
Брахма, Вишну и Шива являются воплощениями Личности Бога, перед которыми стоит задача управлять гунами природы, и эти три Господа не относятся к числу всего лишь материальных достояний Господа. Но поскольку Брахма и Шива принимают на себя роль преданных и действуют как проповедники сознания Кришны, их иногда относят к вибхути Кришны. Господь Вишну время от времени появляется как спутник Брахмы и Шивы, а потому Его также иногда причисляют к ряду материальных вибхути Всевышнего. К примеру, Господь Вишну воплощается в каждую манвантару в Своих формах Ягьи и так далее. Строго говоря, Ягья и другие манвантара-аватары относятся к числу игровых воплощений, однако в то же время их причисляют к вибхути, поскольку они вместе с Брахмой и Шивой заняты в поддержании правления различных Ману, а также поскольку этим манвантара-аватарам иногда приходится занимать пост Индры.
Шри Кришна – источник всех воплощений и вибхути Верховного Господа. Майя, повелевающая материальным существованием, не может вступить в близкие любовные отношения с Ним, но она обязана постоянно прислуживать Ему в качестве служанки. Она появляется до гуна-аватар и является творцом, поддержателем и уничтожителем вселенной. Поэтому Брахма и Шива, будучи подчиненными ей, занимают смиренное положение слуг служанки Личности Бога.
1.5.10
йасйа прасадам дхарани-вилапатах
кширода-тире врата-ништхайа стхитах
брахмадайах канчана налабханта
стутвапй упастхана-парах самахитах
йасйа – о чьей;
прасадам – милости;
дхарани – Мать Земля;
вилапатах – причитающая;
кшира-уда – Молочного Океана;
тире – на берегу;
врата – обетов;
ништхайа – строгим соблюдением;
стхитах – стоящие;
брахма-адайах – Брахма и другие полубоги;
канчана – чего-либо;
на алабханта – не смогли получить;
стутва – произнося молитвы;
апи – хотя;
упастхана – поклонением;
парах – поглощенные;
самахитах – с полным сосредоточением.
Брахма вместе с другими полубогами, откликнувшись на причитания Матери Земли, все вместе пришли на берег Молочного океана и предались суровым аскезам. Они возносили молитвы и поклонялись Верховному Господу, медитируя на Него в полном сосредоточении, и тем не менее не удостоились Его милости.
Пандавы наслаждались близкими отношениями с Господом, о которых полубоги могут только мечтать. В конце Двапара-юги, когда армии безбожных царей стали для земли бременем, правителям вселенной довелось на личном опыте испытать, что Верховную Личность Бога не так легко постичь, находясь в йогическом самадхи и просто сосредоточившись на Нем в своем сердце. Чтобы освободить Мать Землю от страданий, полубоги наложили на себя суровые аскезы – ограничили себя в еде и даже в количестве вдохов и выдохов, чтобы обострить концентрацию ума. В таком состоянии сосредоточения они пришли на берег Молочного Океана, который окружает остров, где обитает Господь Кширодакашайи Вишну.
Полубоги вознесли Господу молитву под названием Пурушасукта, а также продекламировали другие ведические мантры, чтобы умилостивить Его, и постарались сосредоточить на Нем свои внешние и внутренние чувства. Несмотря на все это они не получили знака, что Господь удовлетворен – ни единого жеста или слова, которые могли бы означать, что их молитвы услышаны. Благодаря этому опыту полубоги осознали, что механическая медитация не является эффективным средством для того, чтобы получить возможность лично общаться с Верховным Господом. Эта история записана в первой главе Десятой Песни Шримад-Бхагаватам.
1.5.11
брахманаива самадхау кхе
джатам адхигатам хриди
йасйа пракашйа там аджнам
сукхита никхилах сурах
брахмана – Брахмой;
эва – только;
самадхау – в трансе;
кхе – в небе;
джатам – прозвучавший;
адхигатам – воспринятый;
хриди – в его сердце;
йасйа – чье;
пракашйа – проявляя;
там – ему;
аджнам – повеление;
сукхитах – удовлетворенные;
никхилах – все;
сурах – полубоги.
Затем Брахма услышал в сердце приказ Господа, который прозвучал для него как бесплотный голос с неба. Он повторил приказ Господа полубогам, и они все почувствовали удовлетворение.
Искреннее поклонение Личности Бога никогда не проходит впустую, и потому просьба полубогов не осталась без ответа. Но поскольку их поклонение было формальным и исполненным чувства благоговения перед Господом, Господь не стал отвечать им лично. Он попытался дать им понять, что само по себе формальное поклонение Его не удовлетворяет. Брахма получил ответ Господа, но лишь в глубине сердца и только после того, как полностью отключил всю внешнюю деятельность своих чувств и ума. Более того, веление Господа он удостоился услышать только как бесплотный голос с неба, исходивший от невидимой личности. Сейчас нам известно, что именно Брахма услышал в своей медитации и потом пересказал полубогам.
Господь Брахма сказал:
пураива пумсавадхрито
дхара-джваро
бхавадбхир амшаир йадушупаджанйатам
са йавад урвйа бхарам ишварешварах
сва-кала-шактйа кшапайамш чаред бхуви
«Господь Брахма сообщил полубогам: «Прежде чем мы подали Господу наше прошение, Он уже знал о бедствиях, происходящих на Земле. Поэтому все вы, полубоги, должны воплотиться через свои полные экспансии, родившись сыновьями и внуками Ядавов, и оставаться на Земле, пока Господь будет находиться на ней, чтобы с помощью Своей энергии – вечного времени – облегчить ее бремя».
васудева-грихе сакшад бхагаван
пурушах парах
джанишйате тат-прийартхам самбхавантв амара-стрийах
«Шри Кришна, всемогущая Верховная Личность Бога, явится лично в этот мир как сын Васудевы. Поэтому все жены полубогов тоже должны родиться на Земле, с тем чтобы удовлетворить Его».
васудева-каланантах сахасра-ваданах сва-рат аграто бхавита дево харех прийа-чикиршайа
«Главное проявление Кришны – Санкаршана, который известен как Ананта. Он – источник всех воплощений Господа в материальном мире. До прихода Господа Кришны этот изначальный Санкаршана появится в образе Баладевы, чтобы доставлять удовольствие Верховному Господу Кришне в Его трансцендентных играх».
вишнор майа бхагавати йайа
саммохитам джагат
адишта прабхунамшена карйартхе самбхавишйати
«Энергия Господа, которая известна как Вишну-майя и неотлична от Верховной Личности Бога, также явится вместе с Господом Кришной. Эта энергия, действуя по-разному, очаровывает все миры, как материальные, так и духовные. По указанию своего повелителя она явится вместе со своими разнообразными энергиями, чтобы исполнять миссию Господа».
(Шримад-Бхагаватам 10.1.22-25)
В отличии от полубогов и Господа Брахмы, Пандавам не нужно было сосредоточиваться на Господе в сердце, погружаясь в йогическое самадхи. Кришна всегда присутствовал у них перед глазами.
1.5.12
касминн апи праджна-вараир
вивикте
гаргадибхир йо нибхритам пракашйате
нарайано ’сау бхагаван анена
самйам катханчил лабхате на чапарах
касмин – где-то;
апи – только;
праджна – мудрых людей;
вараих – лучшими из;
вивикте – в уединении;
гарга-адибхих – Гаргой и другими;
йах – кто;
нибхритам – лично;
пракашйате – открыто;
нарайанах – Нараяна;
асау – Он;
бхагаван – Личность Бога;
анена – с Ним;
самйам – равный;
катханчит – в некоторых аспектах;
лабхате на – нельзя найти;
ча – и;
апарах – другого.
Великие мудрецы, такие как Гарга, лишь на самых сокровенных встречах открывали истину о том, кто такой Кришна на самом деле: Он – тот, с кем может лишь частично сравниться Личность Бога Нараяна. Никто другой даже отдаленно не может сравниться с Ним.
1.5.13
атах шри-мадху-пурйам йо
диргха-вишнур ити шрутах
маха-харир маха-вишнур
маха-нарайано ’пи ча
атах – так;
шри-мадху-пурйам – в городе Шри Матхура;
йах – кто;
диргха-вишнух – Диргха Вишну;
ити – так;
шрутах – кто известен;
маха-харих – Маха-Хари;
маха-вишнух – МахаВишну;
маха-нарайанах – Маха-Нараяна;
апи ча – также.
Итак, мы слышали, что Шри Кришна присутствует в Матхуре как божества Диргха Вишну, Маха-Хари, Маха-Вишну и Маха-Нараяна.
Здесь Нарада Муни объясняет, что не только вторичные экспансии Господа не равны Кришне, но даже Господь Нараяна занимает подчиненное положение. Человек, который не принадлежит гаудия-вайшнавской традиции, может утверждать, что Кришна, явившись в ответ на просьбу полубогов, пришел как одна из аватар Шри Нараяны. Кришна является изначальным Господом, превосходящим Нараяну, а преданные Кришны, такие как Пандавы, превосходят преданных Нараяны, в том числе Гаруду, Лакшми и других Его спутников на Вайкунтхе.
Это знание сокровенно. Оно раскрывается только в личном общении с такими великими мудрецами, как Гарга. Нарада Муни упоминает здесь, что Гарга Муни раскрыл тайну о том, кто такой Кришна, «во время неких доверительных встреч».
прагья вараир вивикте гаргадибхир йонивритам пракашьите
Нарада предпочитает умолчать о том, что «встречи» проводились с участием Нанды Махараджи. Нанда как объект милости Кришны находится на таком высоком уровне, что его имя не следует даже упоминать до тех пор, пока дискуссия не поднимется на более высокий уровень.
Созидательную форму Вишну, Пурушу, прославляют как источник всех аватар:
этан нанаватаранам
нидханам биджам авйайам
«Эта форма [второе проявление пуруши] – источник и неуничтожимое семя многообразных воплощений Господа во Вселенной». (Шримад-Бхагаватам 1.3.5).
Впрочем, хотя Пуруша Вишну и относится к эксклюзивной категории аватари («источник воплощений»), Он не проводит всепривлекающих, чрезвычайно сладких, исполненных наслаждения игр, как это делает Шри Кришна. Лишь Нараяна на Вайкунтхе являет игры, в какой-то мере напоминающие игры Кришны, однако эти лилы Вайкунтхи не могут сравниться по очарованию и сокровенности с лилами Кришны на Голоке Вриндаване.
Как мы читаем в Десятой Песни Шримад-Бхагаватам (10.8.19), Гарга Муни сказал приватно Нанде Махарадже:
тасман нандатмаджо ’йам те
нарайана-само гунаих
шрийа киртйанубхавена
гопайасва самахитах
«О Махараджа Нанда! Этот твой ребенок ни в чем не уступает Нараяне. Он обладает такими же трансцендентными качествами, богатствами, именем, славой и влиятельностью, что и Нараяна. Вы все должны растить этого ребенка очень внимательно и бережно».
Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур дает следующее понимание этого стиха:
«Поскольку твой иштадев был доволен, он дал тебе сына, подобного Нараяне. Таков смысл этого стиха. Предписано, чтобы вы пели имена Мукунда, Мадхусудана и Нараяна. Поскольку всему хорошему есть препятствия, поэтому постоянно со всей тщательностью и заботой защищайте [гопайасва] своего сына. Это сын, который будет находиться под твоей защитой, защитит тебя от всех беспокойств, подобно Нараяне. Если принять значение слов нарайана само за «кому равен Нараяна», то это наводит на мысль о подчиненном положении Нараяны. Буквально это означало бы, что у тебя есть сын, которому Нараяна равен по Своим качествам. Однако на самом деле Кришна более привлекателен, чем Нараяна, в таких Своих качествах, как способность давать освобождение демонам, даровать махабхаву преданным или демонстрировать раса-лилу, которая не достижима для Лакшми» (Шарартха-даршини 10.8.19).
Таким образом, истинный смысл слов Гарги скрыт. Подлинный смысл того, что сказал Гарга Муни, следует читать между строк: Нараяна подобен Кришне Своими качествами, которые определяют статус Бога, однако Он не разделяет с Кришной Его непостижимо сладкие явления и уходы, Его игры и так далее. Внешне Гарга вдохновляет Нанду на то, чтобы тот очень заботливо растил и защищал Кришну, однако слово гопа-айа-сва можно трактовать иным, сокровенным образом: из-за Кришны экстатическая любовь пастухов (гопа) будет непрестанно возрастать (айа), и из-за Него же все их желания исполнятся и нужды будут удовлетворены (сва).
Гарга Муни всего лишь тактично и вскользь упомянул о том, что Кришна занимает самое высокое положение. Он сказал, что Кришна и Верховный Господь Нараяна равны лишь в некотором смысле. Говоря это, он подразумевал, что хотя Нараяна подобен Кришне в том, что Он также является источником всех воплощений и обладает божественным телом, Господь Вайкунтхи все же не равен с Кришной во всех отношениях.
Говоря о Господе Нараяне, Гарга называет Его бхагаван. Согласно определению слова бхагаван, которое дает Парашара Риши, оно применимо к личности, обладающей авторитетом, силой, славой, достояниями, знанием и отречением во всей их полноте. Нараяна – это Верховный Господь, который бросает Свой милостивый взгляд (айате) на совокупность живых существ (нара). Посредством своего взгляда Он наделяет джив, живых существ, энергиями знания и деятельности и тем самым занимает их в полезной и освящающей их деятельности. Лишь Господь Нараяна сравним с Кришной в некоторых аспектах, вторичным же экспансиям Господа слишком далеко до того, чтобы претендовать на возможность сравниться с Кришной.
1.5.14
йасйа прасадах сан-мауна
шанти-бхактй-ади-садханаих
прартхйо нах са свайам во ’бхут
прасанно ваша-вартй апи
йасйа – чье;
прасадах – удовлетворение;
сат – высшего разряда;
мауна – обетом молчания;
шанти – умиротворенностью;
бхакти – преданностью;
ади – и так далее;
садханаих – этими обетами;
прартхйах – кому молимся;
нах – мы;
сах – это (удовлетворение);
свайам само – по себе;
вах – по отношению к вам;
абхут – появилось;
прасаннах – удовлетворенный;
ваша-варти – подчиняется контролю;
апи – даже.
Мы можем лишь молиться о том, чтобы удовлетворить Его нашими обетами молчания, умиротворенностью и преданностью. Вами же Он удовлетворен естественными образом, более того, Он по собственной воле подчиняется вам.
Сравнивая Пандавов с обладающими вселенским признанием мудрецами, подобными себе, Нарада признает превосходство Пандавов. Нарада и другие мудрецы поклоняются Верховному Господу с серьезными намерениями. Мудрецы самоудовлетворены, свободны от материальной привязанности и строги в выполнении девяти видов деятельности в преданном служении. Но несмотря на свою серьезную садхану подчинившие свои чувства мудрецы могут лишь надеяться на то, что когда-нибудь в далеком будущем они обретут милость Господа. Нарада на самом деле является первоклассным вайшнавом, однако из смирения он причисляет себя к мудрецам-имперсоналистам, которым еще далеко до обретения милости Верховного Господа.
Пандавы же снискали милость Кришны, не подвергая себя никаким духовным аскезам. Их любовь к Кришне настолько сильна и спонтанна, что Он, подчиняясь этой любви, послушен приказаниям Своих преданных, словно Он – их слуга. То, что Кришна всегда живет с Пандавами, указывает на их огромную удачу и чрезвычайную благосклонность к ним Кришны.
Как рассказывается в Седьмой Песни Шримад-Бхагаватам, во время одного из своих визитов в Хастинапур Нарада подробно обсуждал этот вопрос с Юдхиштхирой, когда рассказывал ему историю Прахлады.
В конце своего повествования Нарада уверил Юдхиштхиру и его братьев, что они не менее возвышенны, чем Прахлада:
йуйам нри-локе бата бхури-бхага
локам пунана мунайо ’бхийанти
йешам грихан авасатити сакшад
гудхам парам брахма манушйа-лингам
«Дорогой Махараджа Юдхиштхира, всем вам [Пандавам] необычайно повезло, ибо Верховная Личность Бога, Кришна, живет в вашем дворце, словно обыкновенный человек. Великие святые прекрасно знают это и потому постоянно навещают вас».
са ва айам брахма махад-вимригйа
каивалйа-нирвана-сукханубхутих
прийах сухрид вах кхалу матулейа
атмарханийо видхи-крид гуруш ча
«Имперсональный Брахман – это Сам Кришна, ибо он исходит от Него. Кришна – источник духовного блаженства, которого ищут великие святые, и Он же, Верховная Личность, – ваш самый близкий друг и неизменный благожелатель; кроме того, Он ваш родственник, сын дяди по матери. Каждому из вас Он дороже жизни. Кришна – высший объект поклонения, но с вами Он ведет Себя как слуга, а порой – как ваш духовный учитель».
на йасйа сакшад
бхава-падмаджадибхи
рупам дхийа вастутайопаварнитам
маунена бхактйопашамена пуджитах
прасидатам эша са сатватам патих
«Даже такие возвышенные личности, как Господь Шива и Господь Брахма, не сумели по-настоящему описать Верховную Личность Бога, Кришну. Великие святые, отрекшиеся от мира и хранящие обет молчания, святые, посвящающие себя медитации и преданному служению, почитают Верховного Господа как покровителя всех преданных; пусть же этот Господь будет доволен нами».
(Шримад-Бхагаватам 7.10.48-50)
И Шрила Прабхупада добавляет:
«Быть чистым преданным, неизменно погруженным в сознание Кришны, – конечно же, большая удача. Слово нр̣и-локе, означающее «в материальном мире», указывает на то, что до Пандавов подобное счастье выпадало на долю многих: его удостоились потомки Яду, Васиштха, Маричи, Кашьяпа, Господь Брахма, Господь Шива и другие. Но Пандавы находились в гораздо лучшем положении, чем эти вайшнавы, ибо Сам Кришна всегда жил с ними. Вот почему Нарада Муни сказал, что в этом мире (нр̣и-локе) нет никого счастливее Пандавов» (Шримад-Бхагаватам 7.10.48, комментарии).
Шрила Вишванатха Чакравати Тхакур комментирует:
«Раз уж Брахма и другие не понимают, то я, будучи глупцом, никак не смогу понять истину о Его великом могуществе и о том, как преданные своей премой контролируют Его. Мы, Нарада и другие, молим Его о милости обетами молчания и другими процессами. Вы, Пандавы, молите Его о милости, будучи слугами. В этом разница между вами и нами» (Шарартха-даршини 7.10.50).
Заканчивая повествование о том, как Господь Нрисимхадева освободил Прахладу, Нарада заметил, что Пандавы несколько обескуражены, как будто у них не осталось ни малейшей надежды получить от Господа такую же милость, какую Он пролил на Прахладу. Нарада произнес три последние стиха с тем, чтобы развеять их тревогу. Жизнь Пандавов не была на самом деле такой безнадежной, как им казалось: в конце концов, почитаемые мудрецы проведывали их единственно с целью повидаться с Кришной. То, что Кришна всегда жил с Пандавами, показывает, насколько удачливы Пандавы и какую великую милость проливает на них Кришна. Отец Нарады (Брахма) и другие великие мистики, такие как четверо Кумаров, не могут рассчитывать на большее, чем пытаться осознать Кришну когда-нибудь в будущем, притом их надежда на успех весьма слаба.
Ничем не обусловленное блаженство слияния со Всевышним, на которое намекают Веды, на самом деле воплощается в личности Кришны, а Он общается с Пандавами наиболее близким образом. Он – их самый дорогой и близкий друг, всегда с любовью и привязанностью относящийся к ним. Он их неизменный благожелатель, постоянно действующий им во благо, не рассчитывая ни на какую личную выгоду. И Он Господь, которому они поклоняются, а также Он выполняет их приказания. Он – не отдаленная цель совершенства, а тот, кто лично присутствует в собрании Пандавов. Используя указательное местоимение аям («этот»), Нарада подразумевает, что Кришна всегда готов ответить Пандавам взаимностью, чтобы удовлетворить их. Таким образом Нарада дает понять, что присутствие Кришны при их царском дворе переполняет чашу несравненной удачи Пандавов, которая далее заливает весь мир.
Скептически настроенный человек может спросить: «Если Кришна на самом деле является Абсолютной Истиной, то почему Он привязан к шестнадцати тысячам жен и почему Он послушен обычным принципам религии?» Нарада отвечает в третьем из процитированных стихов Седьмой Песни: «Бесполезно думать, что возможно полностью постичь Кришну. Даже Господь Шива, Брахма и другие великие мистики не в состоянии полностью описать Его. Мало того, они не в состоянии полностью описать даже красоту какой-нибудь части Его тела. Они не в состоянии облечь эти трансцендентные факты в слова или даже создать их концепцию в уме. Если даже такие возвышенные авторитеты терпят неудачу в своих попытках объяснить Кришну, – подразумевает Нарада, – то на что надеяться мне и таким, как я?» Пандавов же связывают со Шри Кришной особые отношения, благодаря которым они знают Его намного лучше, чем любой из полубогов. Кришна вне сомнения удовлетворен Пандавами, тем временем как полубогам посредством различных духовных дисциплин приходится прилагать усилия к тому, чтобы удовлетворить Его.
Отец Нарады Брахма и другие великие мистики, такие, как четверо Кумаров, могут только пытаться постичь Кришну со смутной надеждой на успех.
Абсолютная Истина не живет в доме Прахлады, и потому мудрецы не посещают регулярно его дом с целью повидать Господа. Бог не принял на Себя роли дяди Прахлады по материнской линии, и Он не выказывает Своей удовлетворенности им разными путями. Поэтому, утверждает Нарада, Пандавы должны признать, что они более удачливы, чем кто бы то ни было – мудрецы, полубоги или другие преданные.
1.5.15
ахо шринута пурвам ту
кешанчид адхикаринам
анена дийамано ’бхун
мокшах стхитир ийам сада
ахо – О!;
шринута – послушай;
пурвам – прежде;
ту – однако;
кешанчит – нескольким;
адхикаринам – достойным кандидатам;
анена – Им;
дийаманах – было дано;
абхут – случилось;
мокшах – освобождение;
стхитих – правило;
ийам – это;
сада – всегда.
Прошу, выслушайте меня: Прежде Кришна даровал освобождение лишь нескольким достойным. Это правило соблюдалось неукоснительно.
В стихах 15-24 Нарада прослеживает причину возвышенного положения Пандавов: это – особое влияние того, кому они поклоняются, Господа Шри Кришны. Личность Господа в Своем сонме воплощений редко дарует освобождение. Многим из демонов, убитых аватарами Кришны, пришлось вновь принять рождение, чтобы получить возможность дальнейшего очищения.
Санатана Госвами представляет краткое изложение размышлений своего брата Рупы Госвами о формах паравастхи в Лагху-бхагаватамрите.
1.5.16-17
каланемир хиранйакшо
хиранйакашипус татха
раванах кумбхакарнаш ча
татханйе гхатитах свайам
муктим на нита бхактир на
датта касмаичид уттама
прахладайа парам датта
шри-нрисимхаватаратах
каланемих – Каланеми;
хиранйакшах – Хираньякша;
хиранйакашипух – Хираньякашипу;
татха – и;
раванах – Равана;
кумбхакарнах – Кумбхакарна;
ча – и;
татха – также;
анйе – другие;
гхатитах – убиты;
свайам – лично;
муктим – к освобождению;
на – не;
нитах – приведенные;
бхактих – преданное служение;
на – не;
датта – дано;
касмаичит – каждому;
уттама – чистое;
прахладайа – Прахладе;
парам – только;
датта – дано;
шри-нрисимхааватаратах – воплощением Шри Нрисимхи.
Каланеми, Хираньякша, Хираньякашипу, Равана, Кумбхакарна и другие были убиты Верховным Господом, но никто из них не получил освобождения. А чистое преданное служение было даровано только Прахладе, который получил его от воплощения Шри Нрисимхи.
Каланеми был убит Господом Вайкунтхи во время битвы между полубогами и демонами. Хираньякша был убит Господом Варахой, Хираньякашипу – Господом Нрисимхой, а два брата Равана и Кумбхакарна – Господом Рамачандрой. Другие Дайтьи и ракшасы, к числу которых относились и родственники демонов, упомянутых в этих стихах, также встретили смерть от руки Верховного Господа. Тем не менее, как нам известно, никто из них, будучи убит Господом, не получил освобождения, поскольку в исторических хрониках записано, что все они приняли рождение снова. И только в играх Шри Кришны многие демоны получили освобождение.
Аватары Господа Вишну редко даруют освобождение, а чистое преданное служение они даруют еще реже. Это подтверждает Шрила Рупа Госвами в своей Лагху-бхагаватамрите.
Пураны описывают один исключительный случай, как Господь наградил кого-то чистым преданным служением – когда Нрисимха благословил Прахладу; однако его преданное служение – по крайней мере, если верить самому Прахладе, было смешано со стремлением к культивированию знания.
1.5.18-19
хануман джамбуван шриман
сугриво ’тха вибхишанах
гухо дашаратхо ’пй эте
нунам катипайе джанах
рагхунатхаватаре ’смач
чхуддхам бхактим ту лебхире
вишуддхасйа ча касйапи
премно вартапи на стхита
хануман – Хануман;
джамбуван – Джамбаван;
шриман сугривах – благословенный Сугрива;
атха – и;
вибхишанах – Вибхишана;
гухах – Гуха;
дашаратхах – Дашаратха;
апи – также;
эте – эти;
нунам – поистине;
катипайе – несколько;
джанах – человек;
рагхунатха-аватаре – во время
воплощения Господа Рагхунатхи;
асмат – от Него;
шуддхам – чистой;
бхактим – преданности;
ту – однако;
лебхире – они получили;
вишуддхасйа – высшей чистой ступени;
ча – и;
касйа апи – для кого-либо;
премнах – премы;
варта – упоминание;
апи – даже;
на – не;
стхита – найдено.
Через какое-то время воплощение Господь Рагхунатха даровал чистую преданность нескольким избранным Гухе, Хануману, Джамбавану, благословенному Сугриве, Вибхишане и даже Дашаратхе. Но мы никогда не слышали, чтобы кто-то говорил, будто эти преданные обладают премой, высочайшим уровнем чистой преданности.
Некоторые из личностей, участвовавшие в лилах Господа Рамачандры, не были обыкновенными живыми существами. Три брата Господа Рамачандры были воплощениями повелителей Вайкунтхи – Санкаршаны, Прадьюмны и Анируддхи. Ситадеви, супруга Господа, непосредственно богиня Лакшми. Этим непогрешимым личностям не было нужды подниматься на уровень любви к Богу, поскольку Они пребывают на этом уровне вечно. Другие же слуги Господа Рамачандры, являясь дживами, относились к категории его джанов (тех, кто служил Ему непосредственно), получили благодаря общению с Ним плод чистой бхакти. Любовь к Богу чиста, когда она свободна от материальных мотивов кармы и гьяны. Господь Девакинандана, явившись как Господь династии Рагху, даровал такую чистую бхакти лишь нескольким Своим преданным. Гуха, царь Нишадов, стал другом Господа Рамачандры.
В этом стихе Нарада говорит, что «даже Дашаратха» (дашаратхо ’пи) получил бхакти от Господа Рамы. Нарада уточняет таким образом свои слова, чтобы развеять возможные сомнения, будто бы Дарашаратха не знал удачи в своей жизни. В конце концов, на Дашаратхе лежало проклятие брахмана, которое заставило его разлучиться с сыном, и из-за разлуки с Ним Дашаратха умер преждевременно, объятый горем. Тем не менее он был благословлен чистой бхакти благодаря сильной привязанности к своему сыну Раме. То, что внешне казалось страданием, на самом деле было проявлением трансцендентного экстаза в разлуке с Господом.
1.5.20
иданим бхавадийена
матулейена но критах
мукта бхактас татха шуддха
према-сампуритах кати
иданим – ныне;
бхавадийена – твоим;
матулейена – дядей по матери;
на – не;
у – поистине;
критах – сделал;
муктах – освобожденные;
бхактах – преданные;
татха – также;
шуддха-према – чистой премой;
сампуритах – исполнены;
кати – сколько.
Однако в наши дни столько человек получили освобождение, стали преданными и исполнились премы и все это благодаря вашему дяде по материнской линии!
Освобождение и чистую преданность обрели даже те, кому довелось случайно каким-либо образом соприкоснуться с Кришной, что уж говорить о Пандавах, которые, Его близкие друзья, всегда были вместе с Кришной. Пандавам никогда бы не пришло в голову, что они могут жить без всего этого.
1.5.21
атмана марита йе ча
гхатита варджунадибхих
наракархаш ча даитейас
тан-махимнамритам гатах
атмана – Им Самим;
маритах – убитые;
йе – те, кто;
ча – и;
гхатитах – кого вынудил убить;
ва – и;
арджуна-адибхих – Арджуной и другими;
нарака-архах – кого следовало бы послать в ад;
ча – и;
даитейах – демоны;
тат – Его;
махимна – благодаря славе;
амритам – бессмертие;
гатах – обрели.
Он настолько велик, что даже демоны, которые должны были бы пойти в ад, обрели бессмертие после того, как были убиты Им или Его спутниками – Арджуной и другими.
С самого раннего детства Кришна принялся убивать демонов и убил их множество, начав с ведьмы Путаны.
Вишванатха Чакраварти Тхакур комментирует эту историю следующим образом:
«Несмотря на то, что Путана под видом матери предложила Кришне яд, надеясь убить Его, она достигла положения кормилицы Кришны на Голоке. У Кришны есть две настоящие няни: Амбика и Калимба. Хотя Путана всего лишь вырядилась как преданная, она обрела любовь, которая доступна преданным. Пусть она ненавидела Господа, но на ее примере Кришна показал, что дает освобождение и бхакти даже тем, кто Его ненавидит» (Шарартха-даршини 3.2.23).
Арджуна и другие преданные также убивали демонов и царей, которые были частичными воплощениями демонов (как, например, Карна и Дурьйодхана). Эти демоны и враждебно настроенные цари имели все шансы на адские кары, поскольку они активно мешали жить вайшнавам. Несмотря на то, что им была заказана прямая дорога в ад, благодаря божественному влиянию Шри Кришны они получили освобождение.
Как говорится в Шримад-Бхагаватам (2.7.34-35):
йе ча
праламба-кхара-дардура-кешй-аришта
маллебха-камса-йаванах куджа-паундракадйах
анйе ча шалва-капи-балвала-дантавакра
саптокша-самбара-видуратха-рукми-мукхйах
йе ва мридхе самити-шалина
атта-чапах
камбоджа-матсйа-куру-сринджайа-каикайадйах
йасйантй адаршанам алам бала-партха-бхима
вйаджахвайена харина нилайам тадийам
«Демоны Праламба, Дхенука, Бака, Кеши, Аришта, Чанура, Муштика, слон Кувалайапида, Камса, Йавана, Наракасура и Паундрака, великие военачальники, подобные Шалве, обезьяна Двивида и Балвала, Дантавакра, семеро быков, Шамбара, Видуратха и Рукми, а также великие воины – Камбоджа, Матсйа, Куру, Сринджайа и Кекайа будут яростно биться либо с Самим Господом Хари, либо с Ним же, но под другими именами: Баладевы, Арджуны, Бхимы и проч. А когда эти демоны будут убиты, они войдут в безличное брахмаджйоти или в обитель Господа на планетах Ваикунтхи».
Вишванатха Чакраварти Тхакур уточняет:
«Семеро быков достигнут освобождение в другое время, так как они были животными. Демоны Праламба, Дхенука и прочие получили саюджью. А Паундрака, Дантавакра и иже с ними – Вайкунтху» (Шарартха-даршини 2.7.34-35).
Шрила Прабхупада объясняет, как определяется пункт назначения:
йе ча
праламба-кхара-дардура-кеш́й-аришт̣а-
маллебха-кам̇са-йавана̄х̣ капи-паун̣д̣рака̄дйа̄х̣
анйе ча ш́а̄лва-куджа-балвала-дантавакра-
саптокша-ш́амбара-видӯратха-рукми-мукхйа̄х̣
йе ва̄ мр̣дхе самити-ш́а̄лина
а̄тта-ча̄па̄х̣
ка̄мбоджа-матсйа-куру-ср̣н̃джайа-каикайа̄дйа̄х̣
йа̄сйантй адарш́анам алам̇ бала-па̄ртха-бхӣма-
вйа̄джа̄хвайена харин̣а̄ нилайам̇ тадӣйам
«Все, кто участвовал в битве на Курукшетре или сражался с Самим Господом, Баладевой или с кем-либо из слуг Господа, обрели духовное существование, соответствующее состоянию их ума в момент смерти. Те, кто признавал Кришну Господом, попали на Вайкунтхи, а те, кто считал Его всего лишь могущественным человеком, получили освобождение, слившись с духовным бытием безличного брахмаджьоти Господа. Но все они освободились из рабства материального существования. Если такая удача выпадает на долю тех, кто играет роль врагов Господа, то трудно даже представить себе, чего достигают Его преданные, связанные с Ним трансцендентными отношениями» (Шримад-Бхагаватам 2.7.34-35, комментарии).
Господь Баларама убил Дхенуку, Двивиду, Балвалу и других; Прадьюмна – Шамбару, Мучукунда расправился с Калаяваной, а Бхима, Арджуна и другие преданные убили врагов, таких как царь Камбоджи. На самом же деле убил всех этих демонов Сам Кришна. Кришна просто действовал через Своих преданных, чтобы дать им возможность разделить с Ним лавры Его удивительных деяний.
1.5.22-23
тапо-джапа-джнана-пара
мунайо йе ’ртха-садхаках
вишвамитро гаутамаш ча
вашиштхо ’пи татха паре
те курукшетра-йатрайам
гатва кришна-прасадатах
бхактим там прартхйа там прапйа
бхавамс тад-бхакти-татпарах
тапах – аскетические подвиги;
джапа – мантра-медитация;
джнана – и духовное знание;
парах – намеренные культивировать;
мунайах – мудрецы;
йе – которые;
артха – цели жизни;
садхаках – как собственные цели;
вишвамитрах – Вишвамитра;
гаутамах – Гаутама;
ча – и;
вашиштхах – Васиштха;
апи – и;
татха – также;
паре – другие;
те – они;
курукшетра – на Курукшетру;
йатрайам – в святое паломничество;
гатва – пошли туда;
кришнапрасадатах – по милости Шри Кришны;
бхактим – чистую преданность;
там – Ему;
прартхйа – молились;
там – ее;
прапйа – получив;
абхаван – они стали;
тат-бхакти – преданному служению Ему;
тат-парах – полностью отдавшимися.
Мудрецы Вишвамитра, Гаутама и Васиштха были погружены в аскезы, мантра-медитацию и постижение духовного знания. Они ставили перед собой в жизни самые разные цели. Однако когда во время своего паломничества они посетили Курукшетру, Шри Кришна милостиво вдохновил их молиться Ему о чистой преданности, благодаря чему они обрели ее и полностью отдались преданному служению.
В предыдущем стихе Нарада Муни объяснил, какого результата достигли демоны, враждебные Кришне. Теперь Нарада размышляет о той особой милости, которую Кришна дарует мудрецам, обычно поглощенным гьяной и йогой. Вишвамитра известен своими суровыми аскезами, Гаутама – знаток в воспевании мантр, а Васиштха эксперт в области духовной философии. До встречи с Господом Кришной они не были чистыми преданными, скорее они пытались достичь успеха, следуя путями мирской религиозности, материального процветания, наслаждения и освобождения.
Увидев Кришну в святом месте Курукшетра, эти трое мудрецов и многие другие вместе с ними очистились и, вдохновленные, обратились к Нему с трансцендентной просьбой, которая записана в Шримад-Бхагаватам (10.84.26):
тасйадйа те дадришимангхрим
агхаугха-марша
тиртхаспадам хриди критам су-випаква-йогаих
утсикта-бхактй-упахаташайа-джива-кошаш
чапур бхавад-гатим атханугрихана бхактан
«Сегодня нам довелось воочию увидеть Твои стопы, с которых стекает священная Ганга, смывающая нескончаемые грехи. Достигшие совершенства йоги в лучшем случае могут медитировать на Твои стопы в своих сердцах. Однако обрести Тебя как свою окончательную цель удается лишь тем, кто всем сердцем отдался преданному служению Тебе и таким образом уничтожил то, что покрывает душу – материальный ум. Поэтому мы молим Тебя пролить милость на нас, Твоих преданных».
В своем комментарии на Шримад-Бхагаватам Шрила Шридхара Свами объясняет, что мудрецы расценили возможность воочию видеть Кришну как величайшую награду, полученную за накопленные ими религиозные достижения. Понимая, насколько им повезло, они отважились попросить Кришну благосклонно даровать им чистое преданное служение. Осознавая, что Кришна мог постараться разуверить их в том, что им это надо: «Зачем вам нужно преданное служение? Просто продолжайте выполнять аскезы, как вы это делали раньше!», они напомнили Кришне, что в прошлые времена выйти за пределы грубых и тонких тел удалось лишь Его чистым преданным, а не аскетам-имперсоналистам.
1.5.24
стхавараш ча тамо-йони
гатас тару-латадайах
шуддха-саттвика-бхаваптйа
тат-према-раса-варшинах
стхаварах – неподвижные существа;
ча – и;
тамах – в гуне невежества;
йони-гатах – рожденные в видах жизни;
тарулата-адайах – деревьев, лиан и так далее;
шуддха-саттвика – чистой благости;
бхава – экстатического настроения;
аптйа – благодаря достижению;
тат-према – чистой любви к Нему;
раса – нектарный сок;
варшинах – источают.
Даже неподвижные существа, находящиеся в телах, покрытых гуной невежества – деревья, лианы и другие – поднялись до сознания в чистой благости и сейчас источают нектарный сок кришна-премы.
на чаивам̇ висмайах̣ ка̄рйо
бхавата̄ бхагаватй адже
йогеш́вареш́варе кр̣шн̣е
йата этад вимучйате
«Что уж говорить о людях, если даже неодушевленные существа явились получателями милости Кришны. Не удивляйся, что Кришна, повелитель всех мистиков, дарует освобождение не только людям, но и неподвижным существам» (Шримад-Бхагаватам 10.29.16 в переводе Шридхары Свами).
Растения, как принято считать, находятся в гуне невежества, поскольку те живые существа, которые рождаются в растительных формах жизни, почти утрачивают способность действовать и чувствовать. В противоположность обычным растениям деревья и лианы Вриндавана являются чистыми преданными, трансцендентными по отношению к трем гунам материальной природы, и они не покрыты невежеством, как и любые из обитателей этой святой земли. Нарада, однако, не отклоняется от общего представления о растениях и потому описывает их как покрытые невежеством живые существа. Возможна и другая трактовка: не исключено, что в данном контексте он говорит о растениях за пределами Вриндавана, например, в Хастинапуре.
Царица Кунти описывала состояние деревьев и других растений Хастинапура в своих молитвах к Кришне:
име джанападах св-риддхах
супакваушадхи-вирудхах
ванадри-надй-уданванто хй едханте тава викшитаих
«Все эти города и деревни процветают во всех отношениях, потому что злаки и травы растут в изобилии, деревья усыпаны плодами, реки полноводны, горы изобилуют минералами, а океаны полны богатств. И все это благодаря тому, что их коснулся Твой взгляд» (Шримад-Бхагаватам 1.8.40).
Деревья и растения Хастинапура, хотя и были изначально покрыты тамо-гуной, процветали, обретши высочайшее сокровище в форме любви к Богу, поскольку Кришна просто одарил их Своим взглядом. Эти формы жизни, которые находятся на более низкой ступени, чем животные, были подняты до уровня чистого сознания, называемого шуддха-саттва, на котором вайшнавы начинают действовать в сознании Кришны. Можно также истолковать слово шуддха-саттвика-бхава по-иному: деревья и другие растения Хастинапура проявляли экстатические признаки саттвика – они замирали в экстазе, волосы на их теле становились дыбом и так далее. Из них постоянно изливался дождь любви к Кришне, который был их слезами любви, внешне походившими на сладкий сок.
1.5.25
хе кришна-бхратарас тасйа
ким варнйо ’пурва-даршитах
рупа-саундарйа-лаванйа
мадхурйашчарйата-бхарах
хе – О;
кришна-бхратарах – братья Кришны;
тасйа – Его;
ким – как;
варнйах – можно описать;
апурва-даршитах – никогда прежде не виданные;
рупа-саундарйа – телесной красоты;
лаванйа – сияния;
мадхурйа – и очарования;
ашчарйата – потрясающего характера;
бхарах – изобилие.
Дорогие братья Кришны, мне кажется, что Его безграничные, изумительные красота, сияние и очарование не поддаются описанию. Никогда прежде никому не доводилось увидеть никого, кто бы обладал столь привлекательными чертами.
Почему освобождение и чистую преданность получить от Кришны намного легче, чем от любой другой формы Бога? Поскольку Он в высшей степени привлекателен. Такой красоты, какую источает Его всепривлекающая личность, не доводилось видеть никому и никогда, такой красотой не обладают ни Господь Вайкунтхи и ни одно из воплощений Вишну. По мнению Нарады, любые попытки описать красоту Кришны заранее обречены на провал.
1.5.26
апурватвена тасйаива
йо висмайа-видхайаках
татха лила гунах према
махима кели-бхур апи
апурватвена – беспрецедентная;
тасйа – Его;
эва – исключительно;
йах – который;
висмайа – потрясение;
видхайаках – создает;
татха – в дополнение;
лила – Его игры;
гунах – и качества;
према – чистая любовь;
махима – славные добродетели;
кели – Его игр;
бхух – места;
апи также.
Эта беспрецедентная внешняя привлекательность Кришны потрясает, как потрясают Его игры, Его качества, Его чистая любовь, Его великие добродетели и места, в которых Он проводит Свои игры.
В Кришне привлекательно все, и не только красота Его тела. Все, что бы Он ни делал, исполнено игривости и многообразия. Его сострадание и другие добродетели совершенны и безграничны. И Он любит Своих преданных безо всяких условий так же, как они любят Его. Он выказывает все черты благородной личности – заботится о тех, кому не везет, и подчиняется желаниям Своих преданных. Лес Шри Вриндаван, как и другие места Его наслаждения, также влекут к себе сердца всех, кто попадает туда. Пандавы, к которым Нарада обращается, называя их «братьями Кришны», без сомнения осознали все эти истины и потому являются самыми удачливыми из людей.
1.5.27
манйе ’траватаришйан на
свайам эвам асау йади
тадасйа бхагаваттаива
бхавишйат праката на хи
манйе – я думаю;
атра – здесь;
аватаришйат на – если бы не появился;
свайам – в Его изначальной форме;
эвам – таким образом;
асау – Он;
йади – если;
тада – тогда;
асйа – Его;
бхагаватта – положение Личности Бога;
эва – даже;
абхавишйат – должно было быть;
праката – проявлено;
на – не;
хи – поистине.
Мне кажется, что если бы Он не появился в Своей изначальной форме, мир никогда не узнал бы о Его истинной тождественности с Личностью Бога.
В этом описании мы сталкиваемся с логической дилеммой: если несравненное очарование, присущее Верховному Господу, не существовало до того, как явился Кришна, то оно не вечно. Если же оно существовало до явления Кришны, значит, Кришна не превосходит другие формы Господа. Однако это видимое противоречие разрешить весьма несложно: до того, как Кришна явился в Матхуре пять тысяч лет назад, Его вечная совершенная привлекательность не была проявлена в этом мире на протяжении весьма долгого времени и потому была забыта – о ней забыли даже ведические мудрецы и полубоги. Поэтому если бы Кришна не явился Сам, никто бы не смог даже представить себе бесконечность Его вечной славы.
1.5.28
иданим парамам каштхам
праптабхут сарватах спхута
вишишта-махима-шрени
мадхури-читратачита
иданим – сейчас;
парамам – высшего;
каштхам – предела;
прапта – достигнув;
абхут – стал;
сарватах – везде;
спхута – видимый;
вишишта – исключительной;
махима – славы;
шрени – последовательностью;
мадхури – и сладости;
читрата – многообразием;
ачита – отмеченный.
Сейчас же Он показал, кто Он такой на самом деле, явившись во всем Своем великолепии, увенчанный исключительной славой и многообразными чудесами Своей чарующей сладости.
Все время, пока Кришна оставался на Земле, каждый имел возможность увидеть Его несравненное величие и очарование. Кришна – вечный источник всех воплощений, но поскольку на протяжении 125 лет Его величие во всей полноте, которое очень редко удается увидеть, было проявлено на Земле, Кришну также считают особым воплощением. В Шри Кришне проявлены одновременно божественные достояния во всей их полноте и наивное очарование, и понять это с помощью обычной логики невозможно.
1.5.29
кришнасйа карунйа-катхас ту дуре
тасйа прашасйо бата ниграхо ’пи
камса дайах калийа-путанадйа
балй-адайах праг апи сакшино ’тра
кришнасйа – Кришны;
карунйа – о доброте;
катхах – обсуждение;
ту – но;
дуре – откладывая в сторону;
тасйа – Им;
прашасйах – достойно прославления;
бата – воистину;
ниграхах – наказание;
апи – даже;
камса-адайах – Камса и другие;
калийа-путана-адйах – Калия, Путана и другие;
бали-адайах – Бали и другие;
прак – прежде;
апи – и;
сакшинах – свидетели;
атра – этому.
Что говорить о доброте Кришны, если даже Его наказания, когда Он карает кого-то, заслуживают того, чтобы их прославляли. И тому было и есть множество свидетелей, среди которых Камса, Калия, Путана и Бали.
Здесь Нарада Муни еще больше подчеркивает превосходство Кришны и Его преданных, восхваляя щедрость Господа. Он наказывает как демонов, так и преданных, но и в том, и в другом случае Его действия достойны похвалы. Во-первых, милосердие Шри Кришны к враждебно настроенным людям является одной из самых существенных характеристик Его личности. Это подтверждается в Лагху-бхагаватамрите.
Как упоминает Шрила Прабхупада в одном из своих комментариев: «Господь принимает от живого существа даже самое незначительное служение и вознаграждает его сторицей. Таков Кришна. Поэтому кто, кроме Господа, может стать последним прибежищем всех живых существ?» (Шримад-Бхагаватам 3.2.23, комментарии).
Когда Камса правил Матхурой, его мучил неотвязный страх, что Кришна его убьет. Однако как побочный эффект этой невольной медитации Камса стал полностью сознающим Кришну.
Шукадева Госвами описывает это следующим образом:
асинах самвишамс тиштхан
бхунджанах парйатан пибан
чинтайано хришикешам
апашйат тан-майам джагат
«Сидя на своем троне или в гостиной, лежа в постели или находясь еще где-то, когда он ел, пил, спал или прогуливался, Камса видел только своего врага, Верховного Господа, Хришикешу. Иными словами, думая о своем вездесущем враге, Камса без малейшей благорасположенности к Господу погрузился в сознание Кришны» (Шримад-Бхагаватам 10.2.24).
Шрила Прабхупада в комментарии к этому стиху объясняет, как трудно избежать сознания Кришны:
«Камса развивал в себе сознание Кришны по-другому, то есть через враждебное отношение к Кришне, его постоянно снедала тревога: сидел ли он, спал, ел или гулял, он все время чувствовал опасность. В этом разница между преданным и непреданным. Непреданные, атеисты, тоже развивают в себе сознание Бога – тем, что они везде и всюду пытаются избегать Бога. Например, так называемые ученые, которые хотят создать жизнь химическим способом, считают внешние, материальные элементы высшей реальностью. Таким ученым претит мысль о том, что жизнь – это неотъемлемая часть Верховного Господа. Если человек понимает, что живое существо является отделенной частицей Верховной Личности Бога, тогда, изучив природу живого существа, он сможет постичь природу Всевышнего, ибо живое существо – это «Бог в миниатюре». Но, поскольку атеисты не стремятся к сознанию Бога, они пытаются обрести счастье, развивая в себе сознание Кришны разными неблагоприятными способами» (Шримад-Бхагаватам 10.2.24, комментарии).
Когда приблизился смертный час Камсы, Кришна стащил его с царского возвышения на борцовской арене и запрыгнул ему на грудь. Благодаря этому Камса, покидая тело, получил возможность почувствовать стопу Кришны на своей груди и видеть Его благословенный лик. После смерти Камсы Кришна устроил ему царские похороны, на которых присутствовали принцы династии Яду, пастухи Враджа и Сам Господь Кришна. Кришна, как добрый друг семьи, утешал вдов Камсы, а на опустевший трон Он возвел отца Камсы Уграсену.
Многие союзники Камсы получили духовное благо от того, что были наказаны Кришной. К их числу относились и борцы Матхуры, и Джарасандха вместе с другими царями. Лишь самые злобные враги Господа – Шишупала и Дантавакра – ухитрились не получить в текущей жизни полную милость Господа. Эти два демона вызвали недовольство Кришны тем, что совершали оскорбления против брахманов, и в то же время, являясь на самом деле Его вечными слугами в личине врагов, они в конце все же удостоились Его милости.
Груз вины, лежавший на других противниках Кришны, например, на борцах Чануре и Муштике, был значительно меньшим. Сражаясь против Кришны по велению Камсы, они заразились завистливым духом от Камсы, но несмотря на это им было позволено насладиться милостью объятия Кришны во время поединка, словно они были пастушками Враджа, играющими с Кришной в борцов.
Кришна также отдал борцам Камсы последние почести, организовав их похороны:
раджа-йошита ашвасйа
бхагавалу лока-бхаванах
йам ахур лаукиким самстхам
хатанам самакарайат
«Утешив женщин из царского окружения, Кришна, поддерживающий все миры, позаботился о том, чтобы были проведены надлежащие ритуалы над телами усопших» (Шримад-Бхагаватам 10.44.49).
Вишванатха Чакраварти Тхакур объясняет чувства Кришны:
««О жены Камсы! Сегодня вас постигло великое несчастье. Но Я обязан защищать вас. Так почему же вы беспокоитесь?» Таким образом Он утешал их» (Шарартха-даршини 10.44.49).
Господь Баларама вновь и вновь пленял Джарасандху в битве, но всякий раз отпускал его – единственно с тем, чтобы восславить его доблесть. Кришна и Баларама вместе со Своими друзьями лично посетили дворец Джарасандхи, чтобы навсегда закрепить за ним репутацию покровителя брахманической культуры и великого жертвователя. К Паундраке и другим Своим врагам Господь отнесся с подобным же состраданием. В стихе 21, использовав фразу атмана маритах (дословно «все убитые Им лично»), Нарада подразумевал, что все перечисленные личности получили освобождение.
Нарада подтвердил это также в своей беседе с отцом Кришны Васудевой:
ваирена йам нри-патайах
шишупала-паундра
шалвадайо гати-виласа-вилоканадйаих
дхйайанта акрити-дхийах шайанасанадау
тат-самйам апур ануракта-дхийам пунах ким
«Враждебно настроенные цари – Шишупала, Паундрака и Шалва – непрестанно думали о Господе Кришне как о своем враге. Даже когда они возлежали на своих ложах, сидели или были заняты другой деятельностью, они, объятые завистью, медитировали на телодвижения Господа, Его лилы, Его любящие взгляды, которыми Он одаривал Своих преданных, и другие привлекательные черты Господа. Поглощенные медитацией на Кришну таким образом, они обрели духовное освобождение и достигли личной обители Господа. Так что же можно сказать о благословениях, которые проливались на благосклонно расположенных к Кришне преданных, постоянно с любовью сосредотачивавших свой ум на Господе?» (Шримад-Бхагаватам 11.5.48).
Подобное утверждение встречаются и в Гаруда Пуране:
«Даже такие глупые грешники, как Шишупала и Дурьйодхана, которые осыпали Господа оскорблениями, очистились от всех грехов, просто вспомнив Господа Кришну. Так или иначе, их умы были поглощены Господом. Таким образом, они обрели освобождение. В чем же тогда сомнения относительно предназначения тех, кто переполнен чувствами преданности Господу?»
Демоны, вторгавшиеся на священную землю Кришны Гокулу, получили от Кришны милость даже большую, нежели цари, которые противостояли Ему в Матхуре и Двараке. Калия был благословлен прикосновением тела Кришны даже в большей степени, чем борцы на арене Камсы.
В то время как Кришна с большим энтузиазмом танцевал на головах Калии, змей получил пыль Вриндавана непосредственно со стоп Кришны, и удачу Калии в экстазе прославляли его жены:
касйанубхаво ’сйа на дева видмахе
тавангхри-рену-спарашадхикарах
йад-ванчхайа шрир лаланачарат тапо
вихайа каман су-чирам дхрита-врата
«О Господь, нам неведомо, как змею Калии повезло настолько, что его коснулась пыль с Твоих лотосных стоп. Чтобы получить эту пыль, богиня процветания выполняла аскезы на протяжении долгих столетий, отбросив все желания и наложив на себя суровые аскезы» (Шримад-Бхагаватам 10.16.36).
Вишванатха Чакраварти Тхакур комментирует этот стих:
«На самом деле милость, данная Калии, не была следствием тапасьи или дхармы. Это была просто непостижимая милость Кришны. Это выражено в трех стихах: «Мы не можем понять, какой вид благочестивой деятельности совершил самый грешный Калия, чтобы получить этот результат – анубхаву. Какой результат! Даже крупицу пыли с лотосных стоп Кришны очень трудно получить с помощью любого вида тапасьи. Таким образом, прикоснуться к Его стопам, заставить эти стопы танцевать и поставить их на голову – это гораздо более редкое явление. Лакшмидеви, которая даже более великая преданная, чем Брахма, и которая очень близка к Твоей форме Нараяны, так и не смогла прикоснуться к Твоим лотосным стопам в качестве мальчика-пастушка несмотря на то, что для этой цели совершала тапасью» (Шарартха-даршини 10.16.36).
Таким образом, Калия получил особую милость, поскольку Кришна использовал каждую из его голов в качестве танцевальной сцены. Кроме того, Кришна принял поклонение Калии и молитвы, которые тот возносил, лично дал ему наставления и даровал остров Раманака, на котором Калия мог поселиться и жить там спокойно, не трепеща от страха перед своим главным врагом Гарудой. Заклеймив головы Калии знаком Сударшана-чакры, Кришна устроил так, что Гаруда сделался его другом и стал уважать его.
Мы говорим о доброте Кришны, но даже наказания, которые Он устраивает, достойны прославления. Тому было и есть множество свидетелей, среди которых Камса, Калия, Путана, а в более отдаленном прошлом Бали и другие.
Кришна позволил Путане войти в Гокулу и появиться среди пастухов как уважаемой благородной даме.
Когда Шукадева Госвами приступает к описанию того, как Путана увидела Кришну, он рассказывает следующее:
на йатра шраванадини
ракшо-гхнани сва-кармасу
курванти сатватам бхартур
йатудханйаш ча татра хи
«О царь, там, где люди всех сословий выполняют свои обязанности в преданном служении, слушая о Боге и прославляя Его [шраванам киртанам вишнох], никаких злодеев можно не бояться. Поэтому о Гокуле, пока там присутствовал Сам Верховный Господь, можно было не беспокоиться» (Шримад-Бхагаватам 10.6.3).
«Шукадева Госвами произнес этот стих, чтобы развеять тревогу Махараджи Парикшита. Махараджа Парикшит был преданным Кришны, поэтому, когда он узнал, что Путана нарушила покой Гокулы, это встревожило его. Вот почему Шукадева Госвами заверил его, что Гокуле ничто не угрожало. В одной из песен Шрилы Бхактивинода Тхакура есть слова: на̄ма̄ш́райа кари’ йатане туми, тха̄каха а̄пана ка̄дже. Всем нужно искать прибежища в повторении Харе Кришна маха-мантры и одновременно продолжать выполнять свои обязанности. Поступая таким образом, человек ничего не потеряет, зато приобретет невероятно много. Даже ради материального благополучия всем следует повторять мантру Харе Кришна, чтобы защитить себя от всех опасностей. Этот мир полон опасностей (падам̇ падам̇ йад випада̄м). Понимая это, мы должны начать повторять Харе Кришна маха-мантру, благодаря которой наша жизнь в семье, обществе, нашем городе и стране будет спокойной и свободной от опасностей» (Шримад-Бхагаватам 10.6.3, комментарии).
Иными словами, ведьма Путана не представляла ни малейшей угрозы для жителей Гокулы. Кришна позволил ей войти туда просто чтобы даровать ей милость. Кришна поместил Свои лотосные стопы, на которые медитирует Господь Брахма, Путане на колени и позволил ей нянчить Себя.
Это буквально потрясло Матушек Яшоду и Рохини:
там тикшна-читтам
ати-вама-чештитам
викшйантара коша-париччхадаси-ват
вара-стрийам тат-прабхайа ча дхаршите
нирикшйамане джанани хй атиштхатам
«Сердце ракшаси Путаны было лютым и безжалостным, но вела она себя словно любящая мать. Поэтому она была подобна острому мечу в мягких ножнах. Яшода и Рохини видели, как Путана вошла в комнату, однако, очарованные ее красотой, не остановили ее, а молча смотрели, как она нянчила ребенка» (Шримад-Бхагаватам 10.6.9).
Здесь Шрила Прабхупада показывает еще один урок, который следует извлечь из данной лилы:
«Красивая женщина бывает опасна, потому что всех очаровывает ее внешняя красота (ма̄йа̄-мохита) и потому что людям бывает трудно понять, что у нее на уме. Тех, кто очарован красотой внешней энергии, называют ма̄йа̄-мохита. Мохитам̇ на̄бхиджа̄на̄ти ма̄м эбхйах̣ парам авйайам (Бхагавад-гита 7.13). На те видух̣ сва̄ртха-гатим̇ хи вишн̣ум̇ дура̄ш́айа̄ йе бахир-артха-ма̄нинах̣ (Шримад-Бхагаватам 7.5.31). Разумеется, в данном случае две матери – Рохини и Яшода – не были ма̄йа̄-мохита, они не были введены в заблуждение внешней энергией: их пленила йогамайя, чтобы игры Господа шли своим чередом. Такая ма̄йа̄-моха вызвана йогамайей» (Шримад-Бхагаватам 10.6.9, комментарии).
Путана, благодаря предоставившейся ей возможности вести себя с Кришной как со своим собственным ребенком, навеки заняла положение Его матери, как то подтверждают многочисленные авторитетные знатоки Шримад-Бхагаватам.
Послушаем, что говорит Шукадева Госвами:
путана лока-бала-гхни
ракшаси рудхирашана
джигхамсайапи харайе
станам даттвапа сад-гатим
«Путана всегда жаждала крови человеческих детей. Движимая этим желанием, Путана пришла убить Кришну, но благодаря тому, что она дала грудь Господу, она достигла высшего совершенства» (Шримад-Бхагаватам 10.6.35).
Шрила Прабхупада объясняет, что действия Путаны имитировали совершенную любовь гопи, самых дорогих преданных Кришны:
«Путана не испытывала к Кришне нежных чувств – она ненавидела и хотела убить Его. И тем не менее, благодаря тому что она сознательно или неосознанно дала Ему свою грудь, она достигла высшего совершенства жизни. Но преданные, которые любят Кришну родительской любовью, дают Ему все от чистого сердца. Матери нравится с любовью дарить подарки своему ребенку. Она никогда не питает к нему ненависти. Это позволяет нам сделать сравнение. И если Путана достигла столь возвышенного духовного положения, в результате того, что злобно сделала маленькое подношение Кришне, тогда что говорить о матушке Яшоде и других гопи, которые служили Кришне с нежностью и любовью, отдавая Ему все, лишь бы Он был доволен? Безусловно, гопи достигли наивысшего совершенства. Вот почему Шри Чайтанья Махапрабху учил, что чувства гопи, питавших к Кришне материнскую нежность или супружескую любовь, суть высшее совершенство жизни (рамйа̄ ка̄чид упа̄сана̄ враджавадхӯ-варген̣а йа̄ калпита̄)» (Шримад-Бхагаватам 10.6.35-36, комментарии).
Как Господь Брахма сказал Господу Кришне:
сад-вешад ива путанапи са-кула твам эва девапита
«Ты уже сделал все необходимое для того, чтобы отдать Себя Путане и членам ее семьи взамен за то, что она пришла к Тебе в обличье преданной [сат – реальное, вечное; веша̄т – одежда]» (Шримад-Бхагаватам 10.14.35).
А Шри Уддхава говорит следующее:
ахо баки йам стана-кала-кутам
джигхамсайапайайад апй асадхви
лебхе гатим дхатрй-учитам тато ’нйам
кам ва дайалум шаранам враджема
«Где еще найду я покровителя более милостивого, чем Он, пожаловавший место матери вероломной ведьме [Путане], несмотря на то что она, смазав свою грудь смертоносным ядом, дала ее Господу» (Шримад-Бхагаватам 3.2.23).
Даже мертвое тело Путаны, которое после ее смерти приняло свой изначальный облик, было освящено, поскольку стало местом игр Кришны:
балам ча тасйа ураси кридантам
акуто-бхайам
гопйас турнам самабхйетйа джагрихур джата-самбхрамах
«Маленький Кришна как ни в чем не бывало играл на груди ракшаси Путаны, и гопи, радуясь удивительным деяниям этого ребенка, подбежали к Нему и взяли Его на руки» (Шримад-Бхагаватам 10.6.18).
А когда принялись сжигать ее тело, оно испускало благовонный запах драгоценного агуру, разносившийся по всей округе:
дахйаманасйа дехасйа дхумаш
чагуру-саурабхах
уттхитах кришна-нирбхукта- сападй ахата-папманах
«Благодаря тому что Кришна сосал грудь ракшаси Путаны, когда Кришна убил ее, Путана сразу избавилась от всей материальной скверны. Последствия ее грехов были мгновенно уничтожены, поэтому, когда гигантское тело Путаны сжигали, исходивший от него дым благоухал как агуру» (Шримад-Бхагаватам 10.6.34).
Не только Путана, но и другие личности, приходившие в Гокулу, также получили от Кришны особую милость. Сыновья Куверы, плененные в телах деревьев арджуна, неожиданно оказались прямо среди удивительных игр Дамодары. Кришна освободил этих двух сыновей Куверы от наложенного Нарадой проклятия, выслушал их молитвы и даровал им према-бхакти. Агхасура получил такую милость: Кришна вошел в его огромную разинутую пасть вместе с пастушками и телятами. И то, как Агха получил от Кришны освобождение, потрясло весь мир.
Его мертвое тело служило достопримечательностью и аттракционом для жителей Враджа:
раджанн аджагарам чарма шушкам
вриндаване ’дбхутам
враджаукасам баху-титхам бабхувакрида-гахварам
«О царь Парикшит, когда тело питона-Агхасуры высохло и превратилось просто в огромную шкуру, оно на очень долгое время стало достопримечательностью, на которую приходили подивиться обитатели Вриндавана» (Шримад-Бхагаватам 10.12.36).
Шримад-Бхагаватам описывает судьбу Агхасуры следующим образом:
пӣна̄хи-бхоготтхитам адбхутам̇
махадж
джйотих̣ сва-дха̄мна̄ джвалайад диш́о даш́а
пратӣкшйа кхе ’вастхитам ӣш́а-ниргамам̇
вивеш́а тасмин мишата̄м̇ диваукаса̄м
«Из тела гигантского питона, озаряя все стороны горизонта, вылетела сияющая искра и какое-то время светила в небе до тех пор, пока Кришна не вышел из пасти трупа. Затем, на глазах у полубогов, это сияние вошло в тело Кришны» (Шримад-Бхагаватам 10.12.33).
Вишванатха Чакраварти Тхакур объясняет этот стих так:
«Согласно Шридхаре Свами, свет, исходящий из тела змея, был шуддха-саттвой. Описание того, как злой человек может получить освобождение, приводится здесь, чтобы вселить в людей веру. Обычно душа невидима, но под влиянием шакти Господа она проявилась в виде света. Таково мнение Дживы Госвами из Вайшнава-тошани. Подобно свету Парабрахмана, свет души не доступен материальному глазу. Но по воле Господа он стал видимым, как и Его Собственная форма. Господь сделал это, чтобы показать всему миру, что способен даровать освобождение даже демонам».
Согласно стихам 38-39, Агхасура обрел форму, подобную форме Господа, и достиг обители Господа. Текст 38 объясняет, что Агхасура обрел тело, точно такое же, как у Вишну».
А в следующем стихе также ясно говорится, что он обрел полностью духовное тело, подобное телу Нараяны.
наитад вичитрам̇
мануджа̄рбха-ма̄йинах̣
пара̄вара̄н̣а̄м̇ парамасйа ведхасах̣
агхо ’пи йат-спарш́ана-дхаута-па̄таках̣
пра̄па̄тма-са̄мйам̇ тв асата̄м̇ судурлабхам
сакр̣д
йад-ан̇га-пратима̄нтар-а̄хита̄
маномайӣ бха̄гаватӣм̇ дадау гатим
са эва нитйа̄тма-сукха̄нубхӯтй-абхи-
вйудаста-ма̄йо ’нтар-гато хи ким̇ пунах̣
«Он доказал, что по Его милости
даже такой закоренелый грешник, как Агхасура, может обрести сарупья-мукти и
стать одним из его спутников, что обычно недостижимо для тех, кто осквернен
материей.
Всего один раз, даже против собственной воли, поместив в свой ум образ
Верховной Личности Бога, можно по милости Кришны обрести высочайшее спасение,
подобно Агхасуре (Шримад-Бхагаватам 10.12.38-39).
Комментарии Шрилы Прабхупады:
«Кто-то может сказать, что к Агхасуре это не относится, поскольку он не был преданным. Ответ на это возражение таков: было мгновение, когда Агхасура подумал о Кришне с преданностью. Бхактйа̄хам экайа̄ гра̄хйах̣. Тот, кто не предан Кришне, не может думать о Нем, и наоборот, тот, кто подумал о Кришне, несомненно, в какой-то степени предан Ему. Хотя Агхасура намеревался убить Кришну, в какой-то момент он подумал о Кришне с преданностью, после чего Кришна и Его друзья пожелали развлечься в пасти Агхасуры. Точно так же Путана хотела убить Кришну, отравив Его, но Кришна счел ее Своей матерью, поскольку Он испил молока из ее груди. Свалпам апй асйа дхармасйа тра̄йате махато бхайа̄т (Бхагавад-гита 2.40). Тому есть немало примеров и среди них – случай с Агхасурой, получившим сарупья-мукти. Итак, путь прост: сататам̇ кӣртайанто ма̄м̇ йатанташ́ ча др̣д̣ха-врата̄х̣ (Бхагавад-гита 9.14). Те, кто предан Кришне, всегда прославляют Его. Тот, кто всегда думает о Кришне, непременно достигнет вимукти, особого спасения, и получит возможность лично общаться с Господом если не во Вриндаване, то, по крайней мере, на Вайкунтхе. Это называется сарупья-мукти» (Шримад-Бхагаватам 10.12.39, комментарии).
И Вишванатха Чакраварти Тхакур добавляет:
«То, что Кришна дает освобождение Своим врагам, является Его замечательным качеством. Однако Он вознаграждает в соответствии с настроением человека, который обращается к Нему. Из утверждения о том, что тело Агхасура в течение многих дней служило игровой площадкой для мальчиков, следует понять, что неблагоприятное отношение демона трансформировалось в благоприятное отношение, и ум достиг сарупьи на Вайкунтхе, но не обрел форму во Вриндаване из-за отсутствия у него этого особого типа бхакти» (Шарартха-даршини 10.12.39).
«Из этого ясно, что Агхасура достиг не просто саюджья-мукти, но сарупья-мукти. Поэтому видимый свет был светом духовного тела Агхасура, которое он обрел в тот момент. Поскольку тамо тело было духовным, его нельзя было увидеть материальными глазами. То, как он вошел в тело Господа, было просто шоу, как в случае с Шишупалой и Дантавакрой. Хотя Шишупала и Дантавакра достигли сарпупьи как вечные спутники Господа, в момент их смерти свет из их тел вошел в Господа. Это еще одно мнение о природе света» (Шарартха-даршини 10.12.33).
Иногда Кришна наказывал и Своих любящих преданных во Врадже, как, например, когда Он оставил гопи посреди танца раса. Сделал Он это ради того, чтобы их любовь к Нему стала еще сильнее. Кришна был пленен любовью гопи, а потому самой главной причиной, по которой Он бросил их и ушел, было желание услышать их безумные речи в разлуке с Ним.
Он объясняет:
нахам ту сакхйо бхаджато ’пи
джантун
бхаджамй амишам анувритти-вриттайе
йатхадхано лабдха-дхане винаште
тач-чинтайанйан нибхрито на веда
«Гопи, знайте, что если Я не сразу отвечаю на любовь живых существ, даже когда они поклоняются Мне, то делаю Я это ради того, чтобы усилить их любовную преданность. Поставленные в такую ситуацию преданные уподобляются бедняку, который обрел богатство и затем лишился его и потому настолько переживает, что уже не может думать ни о чем ином».
эвам мад-артходжджхита-лока-веда
сванам хи во майй анувриттайе ’балах
майапарокшам бхаджата тирохитам
масуйитум мархатха тат прийам прийах
«Дорогие подружки! Понимая, что единственно ради Меня вы отвергли авторитет общественного мнения, Вед и ваших родственников, Я поступил с вами так лишь затем, чтобы усилить вашу привязанность ко Мне. И даже когда я внезапно исчез, Моя любовь к вам не охладела. Поэтому, дорогие гопи, не питайте ко Мне, своему возлюбленному, недобрых чувств».
на парайе ’хам
ниравадйа-самйуджам
сва-садху-критйам вибудхайушапи вах
йа мабхаджан дурджара-геха-шринкхалах
самвришчйа тад вах пратийату садхуна
«Я не смогу отплатить вам за ваше беззаветное служение даже за время, равное сроку жизни Брахмы. Ваша связь со Мной безупречна. Вы поклонялись Мне, разорвав узы семейных привязанностей, – узы, которые очень трудно разорвать. Поэтому пусть наградой вам станут ваши собственные славные деяния».
(Шримад-Бхагаватам 10.32.20-22)
Сколько милости заключено в наказании, налагаемом Кришной, было ясно видно не только когда Он явился в Своей изначальной форме в Гокуле, но и во многих других Его воплощениях. Когда Господь пришел как Шри Вамана, к примеру, Он взял под арест Бали Дайтьяраджу и унизил его, а затем провозгласил всему миру, насколько крепка и глубока решимость Бали. Затем, отобрав у него правление райскими планетами, Господь Вамана взамен дал ему более значительное царство – Сутала-локу со всеми его богатствами. Сам Господь встал на часах стеречь вход в дворец Бали и защитил дворцовые ворота от вторжения Раваны, а когда Дурваса пришел молить Господа Ваману о том, чтобы Он оставил Бали на какое-то время и защитил Дурвасу от демона Куши, Господь Вамана отказался сделать это без позволения Бали.
В других Своих воплощениях Господь убил демонов Мадху, Кайтабху, Каланеми и прочих, которые насладились удовольствием противостоять Господу в поединке. Они получили от Господа огромную милость. Эти истории пересказываются в различных Пуранах. Милость, выказанная Шри Кришной через Его различные воплощения, является естественным отражением высшей милости, которую Он выказывает, когда приходит в Своей изначальной форме. Источник воплощений проявляет славу каждого из Его славных воплощений.
Таким образом, независимо от того, стремится ли человек поклоняться Богу или противостоять Ему, при любых обстоятельствах лучше всего направлять свои чувства к пурна-пурушоттаме Шри Кришне.
1.5.30
шри-парикшид увача
ити прагайан расанам мунир ниджам
ашикшайан мадхава-кирти-лампатам
ахо правриттаси махаттва-варнане
прабхор апити сва-радаир видашйа там
шри-парикшит увача – Шри Парикшит
сказал;
ити – так;
прагайан – воспевая;
расанам – язык;
муних – мудрец;
ниджам – свой;
ашикшайат – наставлял;
мадхава – Господа Мадхавы;
кирти – к славе;
лампатам – жадный;
ахо – О;
правритта – занятый;
аси – ты есть;
махаттва – величия;
варнане – через описание;
прабхох – нашего повелителя;
апи – поистине;
ити – говоря так;
сва-радаих – зубами;
видашйа – покусывая;
там – его (язык).
Шри Парикшит сказал: Продолжая воспевание с огромным энтузиазмом, мудрец обратился к своему языку, которому хотелось безустанно петь славу Господа Мадхавы: «О мой язык! Ты слишком занят воспеванием величия нашего повелителя!» Чтобы остановить свой язык, Нарада в конце концов прикусил его зубами.
Нарада в шутку принялся отчитывать свой язык за неправильное поведение. Его язык искренне наслаждался прославлением луны, рожденной из океана династии Мадху, но всякие попытки достичь в этом успеха были совершенно безнадежны. Четырехликий Брахма с его четырьмя языками и Ананта с тысячей языков не смогли полностью описать величие Шри Мадхавы. Почему тогда один-единственный язык Нарады бесстыдно пытается объять необъятное?
1.5.31
расане те махад бхагйам
этад эва йад ихитам
кинчид уччарайаиваишам
тат-прийанам сва-шактитах
расане – дорогой язык;
те – твоя;
махат – великая;
бхагйам – удача;
этат – это;
эва – поистине;
тат – эта;
ихитам – попытка;
кинчит – что-то;
уччарайа – скажи;
эва – поистине;
эшам – об этих;
тат-прийанам – Его дорогих преданных;
сва-шактитах – по возможности.
«Дорогой язык, – вынужден был признать Нарада, – эта твоя попытка является свидетельством твоей величайшей удачи. Продолжай говорить что угодно об этих возлюбленных преданных Кришны без устали, сколько станет сил!»
Шри Нарада внезапно вспоминает, что он был здесь, чтобы прославить Пандавов, и в шутку наказывает свой язык за плохое поведение.
Дабы не обескураживать свой язык, Нарада дал ему практический совет: «Если ты не в состоянии надлежащим образом прославлять Кришну, то по крайней мере ты можешь попытаться прославлять Его преданных. Если тебе не удастся описать трансцендентную славу преданных, тогда просто рассказывай о том, что они делают. Если ты не можешь исчерпывающе рассказать об этом, тогда просто говори о чем угодно. И если тебе не удается говорить с полным проникновением в сущность предмета, все равно говори. То, что ты просто пытаешься сказать что-то, будет благом для всех».
Его язык искренне наслаждался, воспевая славу луны, рожденной из океана династии Мадху. Но попыткой этой он не мог достичь многого. Брахма с его четырьмя языками и Ананта с его тысячей языков не смогли полностью описать славу Шри Мадхавы. На что же мог рассчитывать язык Нарады?
Нарада предлагает своему языку: «Вместо того чтобы прославлять Господа, тебе лучше прославлять преданных Господа». И хотя величие преданных в конечном итоге тоже не поддается описанию, величие Господа таково, что не имеет ни начала, ни конца, не поддается никакому анализу, не умещается в какие-либо классификационные рамки и непостижимо ни для кого, в том числе и для Самого Господа. Впрочем, преданные Господа кажутся Нараде вполне похожими на обычных людей: он их видел, а потому его язык должен быть в состоянии описать их деяния. Если же язык оскорбит преданных, делая ложные заявления о них или искажая в своем пересказе их деяния, преданные легко простят эти ошибки, поскольку они чрезвычайно милостивы к неудачникам. Поэтому Нарада рекомендует своему языку: лучшее занятие для него – прославлять вайшнавов.
1.5.32
шри-нарада увача
маханубхава бхаватам ту тасмин
прати-свакам йах прийата-вишешах
бхаватсу тасйапи крипа-вишешо
дхриштена нийета са кена джихвам
шри-нарадах увача – Шри Нарада
сказал;
маха-анубхавах – о великие осознавшие себя души;
бхаватам – вас;
ту – однако;
тасмин – для Него;
прати-свакам – каждого из вас лично;
йах – которая;
прийата – любовь;
вишешах – уникальна;
бхаватсу – к вам всем;
тасйа – Его;
апи – также;
крипа – милость;
вишешах – особую;
дхриштена – высокомерный;
нийета – смог бы;
сах – он;
кена – кем;
джихвам – языку.
Шри Нарада продолжал: О Пандавы, великие святые, разве есть хоть кто-нибудь, смелый настолько, что решился бы позволить своему языку описывать уникальную любовь к Кришне, которой обладает каждый из вас, или особую милость, дарованную вам?
Чувствуя свою непригодность, Нарада намекает, что лишь напрочь лишенный стыда человек может решиться на описание величия любого из Пандавов. Впрочем, остановиться Нарада не может, поскольку его язык отказывается говорить о чем-либо еще и вместе с тем не в состоянии хранить молчание.
1.5.33
мата притхейам йаду-нанданасйа
снехардрам ашвасана-вакйам экам
акрура-вактрат пратхамам нишамйа
према-правахе нимамаджджа садйах
мата – мать;
притха – Притха;
ийам – этой;
йаду-нанданасйа – к дорогому сыну Яду;
снеха – привязанностью;
ардрам – смоченная;
ашвасана – ради утешения;
вакйам – утверждение;
экам – одно;
акрура – Акруры;
вактрат – из уст;
пратхамам – сначала;
нишамйа – услышав;
премаправахе – в текущий поток трансцендентной любви;
нимамаджджа – она погрузилась;
садйах – немедленно.
Однажды ваша мать Притха услышала из уст Акруры одну-единственную фразу Кришны, звучавшую так сладко и исполненную любви к ней, предназначенную для того, чтобы утешить ее. Услышав эту фразу, она немедленно погрузилась в быстротекущий поток премы.
Прежде, чем прославлять Пандавов по отдельности, Нарада начинает с прославления их матери. Очевидно, что глубокая привязанность к Кришне – это семейное.
Однажды в Матхуре, как рассказывается в Десятой Песни Шримад-Бхагаватам, Кришна попросил Акруру отправиться с визитом к Пандавам, чтобы проверить, как им удается выстоять посреди преследований, которым подвергал их Дурьйодхана.
Кришна обратился к Акруре со следующими словами:
са бхаван сухридам ваи
нах шрейан шрейаш-чикиршайа
джиджнасартхам пандаванам
гаччхасва гаджасахвайам
«Воистину, ты лучший из Наших друзей. Поэтому Я прошу тебя, отправляйся в Хастинапур и, будучи благожелателем Пандавов, попытайся выяснить, как у них дела» (Шримад-Бхагаватам 10.48.32).
Мать Пандавов Притха встретилась с Акрурой именно тогда. Поскольку Акрура был чистым вайшнавом, первые же слова, которые она услышала от него, разожгли в ее сердце экстаз любви к Кришне.
1.5.34
вичитра-вакйаир бахудха рурода
спхутен нринам йач-чхраванена вакшах
бхаватсв апи снеха-бхарам парам са
раракша кришна-прийатам апекшйа
вичитра – разнообразными;
вакйаих – словами;
бахудха – поразному;
рурода – она причитала;
спхутет – могли бы разбить;
нринам – людей;
йат – которые;
шраванена – посредством слушания;
вакшах – грудь;
бхаватсу – к вам;
апи – также;
снеха-бхарам – бремя любви;
парам – лишь;
са – она;
раракша – поддерживала;
кришна – Кришне;
прийатам – то, насколько вы дороги;
апекшйа – приняв во внимание.
Она часто жалобно причитала, и ее горестные речи, казалось, могли разбить сердце любого, кто ее слушал. И она несла бремя любви к вам всем, оставаясь связанной с вами лишь постольку, поскольку вы очень дороги Господу Кришне.
Матушка Притха твердо верила в то, что Кришна ее защищает, поскольку она была полностью предавшейся Ему преданной. Ее жалобы и тревоги вырастали не из материально оскверненного сознания, а скорее были особыми признаками ее экстаза.
Она не колеблясь открывала свое сердце непосредственно Кришне, как то произошло во время воссоединения на Курукшетре:
кришна кришна маха-йогин
вишватман вишва-бхавана
прапаннам пахи говинда шишубхиш чавасидатим
нанйат тава падамбходжат пашйами шаранам нринам
бибхйатам мритйу-самсарад ишварасйапаваргикат
«Кришна, Кришна! О великий йог! О Верховная Душа и защитник вселенной! О Говинда! Защити меня, ту, которая предалась тебе. Меня вместе с моими сыновьями замучили несчастья. Мне кажется, что для тех, кто боится смерти и повторяющихся рождений, нет иного прибежища, кроме Твоих дарующих освобождение лотосных стоп, поскольку Ты Верховный Господь» (Шримад-Бхагаватам 10.49.11-12).
Как-то совершенно естественно для чистой преданной Кришны, Притха стремилась отдать всю свою любовь Ему, забыв обо всех материальных привязанностях и вообще обо всем. Но поскольку ее сыновья были безраздельно преданы Кришне, она сохраняла в душе теплые чувства к ним.
1.5.35
чирена дваракам гантум
удйато йаду-дживанах
каку-стутибхир авритйа
сва-грихе ракшйате ’найа
чирена – на протяжении долгого
времени;
дваракам – в Двараку;
гантум – уехать;
удйатах – пытаясь;
йадудживанах – сама жизнь Яду;
каку – жалобными;
стутибхих – молитвами;
авритйа – будучи окутан;
сва-грихе – в ее доме;
ракшйате – кого удерживала;
анайа – она.
Кришна, сама жизнь Ядавов, на протяжении долгого времени пытался вернуться в Двараку, но Кунти удерживала Его у себя в доме, со всех сторон окутав Его своими молитвами-жалобами.
Шри Кришна оставался с Пандавами на протяжении всей войны между Юдхиштхирой и Дурьйодханой. Помимо этого, Он был яду-дживана, жизнью Яду, и потому в Его отсутствие жители Двараки были еле живы. Кришна попытался уехать из Хастинапура и вернуться к Ядавам, однако Матушка Притха остановила Его своими молитвами и убедила Его остаться еще на несколько месяцев. Эти молитвы Притхи записаны в Первой Песни Шримад-Бхагаватам (глава восьмая).
1.5.36
йудхиштхирайапи маха-пратиштха
лока-двайоткриштатара прадатта
татха джарасандха-вадхадина ча
бхимайа тенатмана эва киртих
йудхиштхирайа – Юдхиштхире;
апи – также;
махапратиштха – очень престижное положение;
лока-двайа – в двух планетных системах;
уткришта-тара – самое высокое;
прадатта – дал;
татха – в дополнение;
джарасандха – Джарасандхи;
вадха-адина – убийство и так далее;
ча – и;
бхимайа – Бхиме;
тена – Им;
атманах – свою исключительно;
эва – поистине;
киртих – славу.
Кришна удостоил Юдхиштхиру самого престижного положения, выше которого не было ни у кого другого в высших и низших мирах. А позволив Бхиме убить Джарасандху, Кришна увенчал Бхиму непревзойденной славой.
Чтобы поднять репутацию Царя Юдхиштхиры, Кришна вдохновил его на проведение жертвоприношения раджасуя. Кришна помог Пандавам избавиться от Джарасандхи, который был главным препятствием для проведения этого жертвоприношения, удостоив Бхиму честью нанести поражение Джарасандхе в честном поединке. Джарасандха много раз нападал на Матхуру, и у Кришны множество раз была возможность убить его, однако Кришна терпеливо дожидался подходящего момента, желая, чтобы почести достались Бхиме.
1.5.37
бхагаван айам арджунаш ча тат
прийа-сакхйена гатах прасиддхатам
на пурана-шатаих параир ахо
махима стотум амушйа шакйате
бхагаван – благочестивый человек;
айам – он;
арджунах – Арджуна;
ча – и;
тат – с Ним;
прийа-сакхйена – благодаря близкой дружбе;
гатах – обрел;
прасиддхатам – славу;
на – не;
пурана-шатаих – через сотни Пуран;
параих – других;
ахо – О!;
махима – величие;
стотум – прославить;
амушйа – его;
шакйате – (не)возможно.
Святого Арджуну знают во всем мире благодаря его близкой дружбе с Кришной. Я не смогу поведать полностью о славе Арджуны, даже если возьмусь пересказывать сотни Пуран.
Нарада называет Арджуну «бхагаван» из глубокого уважения к нему. Это слово обычно применимо только к Богу, но мудрец в данном случае оправдывает себя, цитируя определение из писаний:
утпаттим пралайам чаива бхутанам
агатим гатим
ветти видйам авидйам ча са вачйо бхагаван ити
«Того, кто знает о том, как создается и как уничтожается вселенная, как в согласии с законами кармы воплощенные живые существа приходят и уходят, а также о том, что является знанием, а что иллюзией, можно назвать бхагаваном» (Вишну Пурана 6.5.78).
1.5.38
накулах сахадеваш ча
йадрик-прити-парау йамау
агра-пуджа-вичарадау
сарваис тад вриттам икшитам
накулах – Накула;
сахадевах – Сахадева;
ча – и;
йадрик – какого вида;
прити – в любви;
парау – утвердились;
йамау – близнецы;
агра-пуджа – первоначальный ритуал поклонения самому уважаемому человеку,
присутствующему на жертвоприношении;
вичара – в решении;
адау – и в других вопросах;
сарваих – всеми;
тат – их;
вриттам – поведение;
икшитам – увидено.
Что же касается Накулы и Сахадевы, всем довелось неоднократно видеть, насколько они утвердились в своей любви к Кришне. Примером этому может служить поведение близнецов во время обсуждения вопроса о том, кто будет удостоен первого ритуального поклонения во время раджасуи [агра-пуджа-вичарадау].
Братья-близнецы Накула и Сахадева все делали вместе, и что бы ни сделал один из них, с таким же успехом мог сделать и другой. И побуждением для всех их действий была чистая любовь к Кришне.
Пример, который Нарада приводит, чтобы продемонстрировать любовь близнецов к Кришне, – пример раджасуя ягьи – приводится в 74-й главе Десятой Песни. Он очень подходит по контексту прославлению Пандавов Нарадой Муни. Поэтому мы опишем ее здесь подробно.
сӯтйе ’ханй аванӣ-па̄ло
йа̄джака̄н садасас-патӣн
апӯджайан маха̄-бха̄га̄н
йатха̄-ват су-сама̄хитах̣
садасйа̄грйа̄рхан̣а̄рхам̇ ваи
вимр̣ш́антах̣ сабха̄-садах̣
на̄дхйагаччханн анаика̄нтйа̄т
сахадевас тада̄бравӣт
«В день, когда выжимали сок сома,
царь Юдхиштхира очень сосредоточенно совершил обряды поклонения жрецам и самым
выдающимся членам высокого собрания.
После этого члены собрания стали думать, кому из них первому должны быть
оказаны почести, но, поскольку достойных этого было очень много, они не могли
прийти к окончательному решению. Тогда слово взял Сахадева» (Шримад-Бхагаватам
10.74.17-18).
Почему процесс раджасуи был омрачен нерешительностью? Шрила Прабхупада пишет в своей книге Кришна Верховная Личность Бога:
«Еще один важный ритуал требовал, чтобы прежде всего почести были оказаны лучшему из собравшихся на церемонию жертвоприношения... Этот ритуал называется агра-пуджа. Агра означает „первый“, а пуджа – „почитание“. Агра-пуджу можно сравнить с выборами президента. Все присутствующие на жертвоприношении обладали множеством достоинств. Поэтому мнения разделились: все предлагали разных кандидатов для агра-пуджи».
С одной стороны, на собрании присутствовали величайшие личности всех трех миров: цари, брахманы, риши, девы и всевозможные небесные обитатели. С другой стороны, решение назначить Кришну было очевидным для Махараджа Юдхиштхиры. Несмотря на это, он знал, что такое решение чревато спорами и наверняка кого-то обидит. И поэтому он его отложил. Эта лила в деталях описана ачарьями.
Как отмечает великий ачарья Джива Госвами, в пятнадцатом стихе этой главы утверждается, что те, кто собрался на жертвоприношение, не были удивлены его роскошью и великолепием, поскольку знали, что царь Юдхиштхира – преданный Господа Кришны. Тем не менее здесь, в восемнадцатом стихе, говорится, что они никак не могли решить, кто же более других заслуживает того, чтобы получить почести первым. Это означает, что многие из присутствовавших брахманов не были достигшими совершенства трансценденталистами – они были просто брахманами по рождению и не знали о высшем смысле Вед. Подобно этому, ачарья Вишванатха поясняет, что колебались с принятием решения те из собравшихся, кто не отличался слишком большим интеллектом.
Брахма, Шива или Двайпаяна Вьясадева знали правильное решение, но при этом они думали примерно так:
«Раз сегодня никто не спрашивает нашего мнения, так зачем нам говорить что-то? Кроме того, здесь присутствует Сахадева, который славится своим умением быстро анализировать любые ситуации. Он может помочь всем определиться с тем, кому следует поклоняться первому. И только если он по какой-то причине промолчит или же не сможет правильно оценить ситуацию, мы возьмем слово несмотря на то, что нас никто не спрашивает». Приняв это решение, они хранили молчание. Так Вишванатха Чакраварти советует нам понимать то, что происходило тогда в этом собрании» (Шримад-Бхагаватам 10.74.18, комментарии).
архати хй ачйутах̣ ш́раишт̣хйам̇
бхагава̄н са̄твата̄м̇ патих̣
эша ваи девата̄х̣ сарва̄
деш́а-ка̄ла-дхана̄дайах̣
йад-а̄тмакам идам̇ виш́вам̇
кратаваш́ ча йад-а̄тмака̄х̣
агнир а̄хутайо мантра̄
са̄н̇кхйам̇ йогаш́ ча йат-парах̣
эка эва̄двитӣйо ’са̄в
аитад-а̄тмйам идам̇ джагат
а̄тмана̄тма̄ш́райах̣ сабхйа̄х̣
ср̣джатй авати хантй аджах̣
вивидха̄нӣха карма̄н̣и
джанайан йад-авекшайа̄
ӣхате йад айам̇ сарвах̣
ш́рейо дхарма̄ди-лакшан̣ам
тасма̄т кр̣шн̣а̄йа махате
дӣйата̄м̇ парама̄рхан̣ам
эвам̇ чет сарва-бхӯта̄на̄м
а̄тманаш́ ча̄рхан̣ам̇ бхавет
сарва-бхӯта̄тма-бхӯта̄йа
кр̣шн̣а̄йа̄нанйа-дарш́ине
дейам̇ ш́а̄нта̄йа пӯрн̣а̄йа
даттасйа̄нантйам иччхата̄
итй уктва̄ сахадево ’бхӯт
тӯшн̣ӣм̇ кр̣шн̣а̄нубха̄ва-вит
тач чхрутва̄ тушт̣увух̣ сарве
са̄дху са̄дхв ити саттама̄х̣
ш́рутва̄ двиджеритам̇ ра̄джа̄
джн̃а̄тва̄ ха̄рдам̇ сабха̄-сада̄м
самархайад дхр̣шӣкеш́ам̇
прӣтах̣ пран̣айа-вихвалах̣
тат-па̄да̄в аваниджйа̄пах̣
ш́ираса̄ лока-па̄ванӣх̣
са-бха̄рйах̣ са̄нуджа̄ма̄тйах̣
са-кут̣умбо вахан муда̄
ва̄собхих̣ пӣта-каушейаир
бхӯшан̣аиш́ ча маха̄-дханаих̣
архайитва̄ш́ру-пӯрн̣а̄кшо
на̄ш́акат самавекшитум
иттхам̇ сабха̄джитам̇ вӣкшйа
сарве пра̄н̃джалайо джана̄х̣
намо джайети немус там̇
нипетух̣ пушпа-вр̣шт̣айах̣
иттхам̇ ниш́амйа дамагхоша-сутах̣
сва-пӣт̣ха̄д
уттха̄йа кр̣шн̣а-гун̣а-варн̣ана-джа̄та-манйух̣
уткшипйа ба̄хум идам а̄ха садасй амаршӣ
сам̇ш́ра̄вайан бхагавате паруша̄н̣й абхӣтах̣
ӣш́о дуратйайах̣ ка̄ла
ити сатйаватӣ ш́рутих̣
вр̣ддха̄на̄м апи йад буддхир
ба̄ла-ва̄кйаир вибхидйате
йӯйам̇ па̄тра-вида̄м̇ ш́решт̣ха̄
ма̄ мандхвам̇ ба̄ла-бха̄шитам
садасас-патайах̣ сарве
кр̣шн̣о йат саммато ’рхан̣е
тапо-видйа̄-врата-дхара̄н
джн̃а̄на-видхваста-калмаша̄н
парамаршӣн брахма-ништ̣ха̄л̐
лока-па̄лаиш́ ча пӯджита̄н
садас-патӣн атикрамйа
гопа̄лах̣ кула-па̄м̇санах̣
йатха̄ ка̄ках̣ пурод̣а̄ш́ам̇
сапарйа̄м̇ катхам архати
«[Сахадева сказал:] Поистине,
высших почестей достоин лишь Ачьюта, Верховный Господь и повелитель Ядавов. На
самом деле все полубоги, которым поклоняются во время жертвоприношения, а также
такие составляющие поклонения, как освященное место, время и необходимые
ингредиенты, – все это находится в Нем.
На Нем покоится вся вселенная и все великие жертвенные ритуалы с их священными
огнями, возлияниями в огонь и мантрами. Цель санкхьи и йоги – постичь Его, не
знающего Себе равных. О члены собрания, этот нерожденный Господь, который
зависит только от Себя Самого, с помощью Своих энергий творит, поддерживает и
уничтожает этот мир, и, стало быть, само существование мироздания зависит от
Него одного.
Все многообразие деятельности в этом мире создано Им, а значит, лишь по Его
милости все в мире трудятся ради обретения праведности, экономического
процветания, чувственных удовольствий и освобождения.
Поэтому высшие почести мы должны оказать Кришне, Верховному Господу. Поступив
так, мы окажем почтение всем живым существам, да и самим себе.
Любой, кто хочет, чтобы те почести, которые он воздает другим, вернулись к нему
в бесконечной пропорции, должен почитать Кришну, умиротворенного и
самодостаточного Верховного Господа, Душу всех живых существ, того, кто видит
всех неразрывно связанными с Ним Самим.
[Шукадева Госвами продолжал:] Сказав это, Сахадева, понимавший могущество
Господа Кришны, замолчал. Выслушав его, все святые люди, присутствовавшие при
этом, приветствовали его речь возгласами: «Отлично! Отлично!»
Царь был очень счастлив услышать решение брахманов. По их словам ему стало
ясно, что́ думают все остальные члены собрания. Охваченный любовью, он оказал
подобающие почести Господу Кришне, повелителю чувств.
Омыв Господу Кришне стопы, Махараджа Юдхиштхира, охваченный ликованием, окропил
этой водой свою голову и головы своих братьев, жены, других родственников и
советников. Эта вода очищает собой весь мир. Царь одаривал Господа одеждами из
желтого шелка и драгоценными украшениями, и слезы в его глазах мешали ему
смотреть на Господа.
Пока царь поклонялся Господу Кришне, почти все, кто был там, сложив ладони,
восклицали: «Поклоны Тебе! Слава Тебе!» – и склонялись перед Господом.
Нескончаемым дождем сыпались с небес на землю цветы.
Слушая, как прославляют трансцендентные достоинства Господа Кришны,
необузданный сын Дамагхоши страшно разгневался. Он вскочил со своего сиденья и,
возбужденно размахивая руками, стал бесстрашно поносить перед всеми Верховного
Господа.
[Шишупала сказал:] В Ведах говорится, что время правит всем сущим. Сегодня это
утверждение подтвердилось, ибо слова простого мальчишки ввели в заблуждение
мудрых старейшин.
О главы собрания, вам лучше знать, кто достоин почестей. Поэтому не слушайте
этого мальчишку, который утверждает, что поклоняться нужно Кришне.
Как вы могли пренебречь самыми возвышенными членами собрания – совершенными
мудрецами, преданными Абсолютной Истине? Они обрели могущество, совершая
аскезу. Они обладают духовным ви́дением, строго следуют суровым обетам, и
сердца их очищены знанием. Им поклоняются даже правители этой вселенной. Как вы
могли оказать почести этому пастуху, опозорившему Свой род? Он достоин почестей
не больше, чем ворона достойна клевать освященный рисовый пудинг пуродаша» (Шримад-Бхагаватам
10.74.19-34).
Ачарья Вишванатха подробно объясняет, что
«каждое из оскорблений Шишупалы имеет двоякий смысл и может быть истолковано как похвала. Например, сначала Шишупала похвалил членов собрания, чтобы угодить им. А затем начал развивать свою идею. Он называет Кришну осквернителем династии, потому что Он убил Своего дядю Камсу. Однако есть и другой смысл. Кулапа означает «те, кто критикует или оскорбляет», амшаяти означает «он убивает». Поэтому кулапамшана означает «тот, кто убивает тех, кто говорит плохие слова». Он говорит, что Кришна подобен вороне [кака]. Однако есть и другое значение – йата акака – «он лишен счастья [ка] или страдания [ака]», трансцендентен ко всем материальным двойственностям. Находясь в таком положении, как Он может заслужить такие же жертвоприношения, как Индра и другие? Более того, ты должен предложить Ему свою душу» (Шарартха-даршини 10.74.33).
варн̣а̄ш́рама-кула̄петах̣
сарва-дхарма-бахиш-кр̣тах̣
сваира-вартӣ гун̣аир хӣнах̣
сапарйа̄м̇ катхам архати
йайа̄тинаиша̄м̇ хи кулам̇
ш́аптам̇ садбхир бахиш-кр̣там
вр̣тха̄-па̄на-ратам̇ ш́аш́ват
сапарйа̄м̇ катхам архати
брахмарши-севита̄н деш́а̄н
хитваите ’брахма-варчасам
самудрам̇ дургам а̄ш́ритйа
ба̄дханте дасйавах̣ праджа̄х̣
эвам-а̄дӣнй абхадра̄н̣и
бабха̄ше нашт̣а-ман̇галах̣
нова̄ча кин̃чид бхагава̄н
йатха̄ сим̇хах̣ ш́ива̄-рутам
бхагаван-нинданам̇ ш́рутва̄
дух̣сахам̇ тат сабха̄-садах̣
карн̣ау пидха̄йа нирджагмух̣
ш́апанташ́ чеди-пам̇ руша̄
нинда̄м̇ бхагаватах̣
ш́р̣н̣вам̇с
тат-парасйа джанасйа ва̄
тато на̄паити йах̣ со ’пи
йа̄тй адхах̣ сукр̣та̄ч чйутах̣
татах̣ па̄н̣д̣у-сута̄х̣
круддха̄
матсйа-каикайа-ср̣н̃джайа̄х̣
уда̄йудха̄х̣ самуттастхух̣
ш́иш́упа̄ла-джигха̄м̇савах̣
таташ́ чаидйас тв
асамбхра̄нто
джагр̣хе кхад̣га-чарман̣ӣ
бхартсайан кр̣шн̣а-пакшӣйа̄н
ра̄джн̃ах̣ садаси бха̄рата
та̄вад уттха̄йа бхагава̄н
сва̄н нива̄рйа свайам̇ руша̄
ш́ирах̣ кшура̄нта-чакрен̣а
джаха̄ра патато рипох̣
«Как может заслуживать
почестей тот, кто не следует правилам ни варн, ни ашрамов и не уважает семейные
устои, не выполняет никаких религиозных обязанностей, ведет Себя непредсказуемо
и не имеет никаких достоинств?
Яяти проклял весь род Ядавов, и с тех пор добропорядочные люди не общаются с
ними, а сами они стали пьяницами. Как же можно было сделать Кришну объектом
поклонения?
Эти Ядавы покинули земли, на которых живут святые мудрецы. Вместо этого они
укрылись в крепости посреди океана – там, где не соблюдаются принципы
брахманической культуры. И там, словно воры, они не дают покоя своим подданным.
[Шукадева Госвами продолжал:] Злосчастный Шишупала продолжал осыпать Кришну
оскорблениями. Однако Верховный Господь не проронил ни слова, как лев, который
не обращает внимания на тявканье шакала.
Не все из собравшихся могли вытерпеть поношения царя Чеди. Некоторые закрывали
уши руками и уходили, в гневе проклиная Шишупалу.
Любой, кто, услышав оскорбления в адрес Верховного Господа или Его верного
преданного, не покидает мгновенно это место, непременно падет и лишится своего
благочестия.
Услышав его речи, сыновья Панду рассвирепели и вместе с воинами из родов
Матсьи, Кайкаи и Сринджаи повскакивали со своих мест и, схватив оружие, были
готовы тут же убить Шишупалу.
О Бхарата, это нисколько не устрашило Шишупалу: окруженный царями, он поднял
свой меч и щит и принялся поносить тех, кто вступился за Господа Кришну.
В этот момент Верховный Господь встал со Своего места. Жестом Он остановил
Своих преданных и, пылая гневом, выпустил Свой острый, как бритва, диск,
который отрубил голову мчавшегося на Него врага» (Шримад-Бхагаватам 10.74.35-43).
Вишванатха Чакраварти Тхакур дает возможность заглянуть в сердце Кришны:
«Затем Господь встал. Его намерение было следующим: «Если Я промолчу, то они начнут сражаться и зальют жертвенную арену кровью. Даже если Я взойду на колесницу и вместе с войском вступлю с ним в бой, это место пропитается кровью. В любом случае жертвоприношение дорогого Мне Юдхиштхиры будет испорчено. Примирение теперь не приемлемо, поэтому это должно быть сделано». Решив это, Он отрубил голову Шишупале, да так, что ни одна капля крови не упала на жертвенную арену» (Шарартха-даршини 10.74.43).
ш́абдах̣ кола̄хало ’тха̄сӣч
чхиш́упа̄ле хате маха̄н
тасйа̄нуйа̄йино бхӯпа̄
дудрувур джӣвитаишин̣ах̣
чаидйа-дехоттхитам̇ джйотир
ва̄судевам упа̄виш́ат
паш́йата̄м̇ сарва-бхӯта̄на̄м
улкева бхуви кха̄ч чйута̄
джанма-трайа̄нугун̣ита-
ваира-сам̇рабдхайа̄ дхийа̄
дхйа̄йам̇с тан-майата̄м̇ йа̄то
бха̄во хи бхава-ка̄ран̣ам
«Когда Шишупала был убит,
толпа разразилась громкими криками. Воспользовавшись всеобщим смятением,
несколько царей, сторонников Шишупалы, из страха за свою жизнь спешно покинули
собрание.
Из тела Шишупалы, как метеор, падающий с неба, вылетела яркая искра света и на
глазах у всех вошла в тело Кришны.
На протяжении трех жизней Шишупала ненавидел Господа Кришну и потому достиг
трансцендентного бытия Господа. Поистине, сознание человека определяет его
следующую жизнь» (Шримад-Бхагаватам 10.74.44-46).
Действительно, даже если мы и примем оскорбительную ложь Шишупалы за правду, Кришне не было необходимости защищаться от этих ядовитых насмешек. То, как Он эффектно казнил Шишупалу, было достаточным опровержением.
1.5.39
шри-драупади ча харина свайам эва
раджа
суйадишутсава-варешв абхишикта-кеша
самбодхйате прийа-сакхитй авитатри-путра
духшасанади-бхайато хрита-сарва-шока
шри-драупади – Шри Драупади;
ча – и;
харина – Господом Хари;
свайам – лично;
эва – поистине;
раджасуйа – во время раджасуи;
адишу – и других;
утсава – празднеств;
варешу – самых важных;
абхишикта – помазаны;
кешах – чьи волосы;
самбодхйате – кого называл;
прийа-сакхи – дорогая подруга;
ити – так;
авита – защищенная;
атри-путра – от сына Атри (Дурвасы);
духшасана-ади – и от Духшасаны и других;
бхайатах – от страха;
хрита – убраны;
сарва – все;
шока – печали.
Господь Хари лично освящал волосы Шри Драупади во время жертвоприношения раджасуи и других особых празднеств. Он обращался к Драупади «дорогая подруга», и Он освободил ее от страха перед Дурвасой, сыном Атри Муни, и от страха перед другими, в том числе Духшасаной. Он полностью развеял ее печаль.
Нарада Муни продолжает восхвалять не только Пандавов, но и их самых дорогих спутников.
Во время проведения раджасуи и других жертвоприношений Кришна собственной рукой окроплял волосы царицы Драупади водой из ритуального сосуда, освященного мантрами. Обращаясь к ней, Он говорил с такой любовью, как говорят только с ближайшими родственниками. Он защищал ее, когда она попала в ужасное положение в эпизоде с Дурвасой Муни, гневливым сыном мудреца Атри, и спас ее от позора, не дав Духшасане раздеть ее при всех в зале царских собраний. И, наконец, Кришна облегчил ее страдания, уничтожив Духшасану вместе с его друзьями на Курукшетре.
1.5.40
асваданам шри-видурауданасйа
шри-бхишма-нирйана-махотсаваш ча
тат-тат-крита-твадриша-пакша-пата
сйапекшайаивети вичарайадхвам
асваданам – пробование на вкус;
шри-видура – Шри Видуры;
оданасйа – каши;
шри-бхишма – Шри Бхишмы;
нирйана – оставление тела;
маха-утсавах – праздник;
ча – и;
тат-тат – в каждом из этих случаев;
крита – принятая;
твадриша – твоя;
пакша-патасйа – сторона;
апекшайа – приняв во внимание;
эва – поистине;
ити – так;
вичарайадхвам – прошу, рассуди.
Кришна с наслаждением ел кашу Шри Видуры и устроил так, что уход Шри Бхишмы стал празднеством. Прошу вас, постарайтесь понять свое положение исходя из того, сколько раз и Видура, и Бхишма принимали вашу сторону в различных спорах.
Кажется, что Кришна был неравнодушен и к Видуре, и к Бхишме. Несмотря на то, что Видура был сыном низкорожденной шудрани, Кришна с радостью разделил скромную трапезу Видуры, хваля ее вкус. А Бхишму Кришна благословил Своим присутствием в то время, когда Бхишма готовился покидать тело на поле битвы. Слово нирьяна означает «уход души из тела», но когда оно используется в связи с совершенным трансценденталистом, каковым был Бхишма, оно также означает «погружение в бытие Бога». Для преданных Господа погружение в Его бытие значит одно: что они, обретая духовное тело, входят в вечное царство Вайкунтхи. Поскольку Дед Бхишма видел Кришну перед собой в момент смерти, Бхишма вне сомнения получил освобождение и отправился на Вайкунтху, чего удостаиваются лишь чистые преданные.
Кажется, что Кришна даровал Видуре и Бхишме гораздо больше милости, чем Пандавам. Однако в этом стихе Нарада исправляет это популярное недопонимание. На самом деле, почему Видура и Бхишма были настолько дороги Кришне? Кришна был удовлетворен ими не только благодаря их личному преданному служению, которое не было таким уж исключительным, но и благодаря тому, что они служили Пандавам, защищая их от Дурьйодханы и других врагов. Видура и Бхишма заслужили высокое мнение Господа о себе, давая прибежище и даруя свою любовь сыновьям Притхи, когда те были беспомощны.
Таким образом, этот стих демонстрирует, насколько сильно радует Господа вайшнава-сева.
1.5.41
ахо бата махашчарйам
кавинам гейатам гатах
бхавадийа-пура-стринам
джнана-бхактй-уктайо харау
ахо – О!;
бата – поистине;
маха-ашчарйам – удивительнейшее;
кавинам – поэтами;
гейатам – воспеваемое положение;
гатах – достигнуто;
бхавадийа – вашего;
пура – города;
стринам – женщин;
джнана – вместе с трансцендентным знанием;
бхакти – и преданностью;
уктайах – слова;
харау – о Господе Хари.
Воистину, меня потрясают даже слова обычных женщин, живущих в вашем городе. Их речи о Кришне, пронизанные трансцендентным знанием и преданностью, превозносят в своих песнях великие поэты.
Все, кто были связаны с Пандавами, включая их подданных, стали образованными и знаменитыми. Как правило, подданные царства будут благочестивыми, если благочестивы их правители. Как описывает Вьясадева и другие мудрецы в своих эпических произведениях, все без исключения жители Хастинапура во времена правления Юдхиштхиры и его братьев были святыми образованными людьми. В Первой Песни Шримад-Бхагаватам женщины, стоящие на крышах домов Хастинапура, переговаривались между собой в то время, как Кришна проходил по дорогам города.
Вишванатха Чакраварти Тхакур комментирует их слова следующим образом:
«Их беседа была привлекательна для всех ушей и умов [сарва шрури манохара]. Другое значение: их беседа была привлекательной для всех писаний Шрути, поскольку их слова были воплощением Упанишад. Шрути были довольны беседой» (Шарартха-даршини 1.10.20).
Их первые замечания прозвучали как речи глубокомысленных ученых мужей:
са ваи килайам пурушах пуратано
йа эка асид авишеша атмани
агре гунебхйо джагад-атманишваре
нимилитатман ниши супта-шактишу
«Вот Он, изначальная Личность Бога, такой, каким мы ясно помним Его. Только Он существовал до того, как проявилось творение гун природы, и в Него одного все живые существа входят, словно погружаясь в сон, и их энергия замирает, ибо Он – Верховный Господь» (Шримад-Бхагаватам 1.10.21).
Вишванатха Чакраварти Тхакур замечает, что эти слова были произнесены с благоговением женщинами в шанта-рати.
После этого женщины заговорили подобно вайшнавам, погруженным в экстаз преданности:
ахо алам шлагхйа-тамам йадох
кулам
ахо алам пунйа-тамам мадхор ванам
йад эша пумсам ришабхах прийах шрийах
сва-джанмана чанкраманена чанчати
«О, как велика слава династии царя Яду и насколько добродетельна земля Матхуры, на которой родился и по которой в детстве гулял верховный предводитель всех живых существ, супруг богини процветания» (Шримад-Бхагаватам 1.10.26).
Тогда некоторые женщины заговорили как вайшнавы, погруженные в экстаз преданности мадхурья-расы:
нӯнам̇
врата-сна̄на-хута̄динеш́варах̣
самарчито хй асйа гр̣хӣта-па̄н̣ибхих̣
пибанти йа̄х̣ сакхй адхара̄мр̣там̇ мухур
враджа-стрийах̣ саммумухур йад-а̄ш́айа̄х̣
«О подруги, только подумайте о тех женщинах, на которых Он женился. Какие они должны были соблюдать обеты, совершать омовения и огненные жертвоприношения, какого совершенства должны были достичь в поклонении Господу вселенной, чтобы теперь постоянно наслаждаться нектаром с Его уст [целуя Его]. Девушки Враджабхуми часто теряли сознание от одной только мысли о такой милости» (Шримад-Бхагаватам 1.10.28).
Кришна отвечает взаимностью женщинам Хастинапура улыбками и взглядами, на что Вишванатха Чакраварти Тхакур замечает:
«Своими взглядами Он радовал женщин, имевших шанта-рати, а Своими улыбками доставлял удовольствие женщинам с мадхурья-бхавой» (Шарартха-даршини 1.10.31).
Поскольку Пандавы возглавляли общество, в котором обычные граждане произносили такие речи, Пандавы вне сомнения обладали исключительной святостью.
1.5.42
сахаика-паутрена кайадху-нандано
’нукампито ’нена капиндра экалах
са-сарва-бандхух сва-джана бхавадриша
маха-харех према-крипа-бхараспадам
саха – вместе;
эка-паутрена – с одним внуком;
кайадхунанданах – сын Каядху (Прахлада);
анукампитах – выказана милость;
анена – им;
капи-индрах – лучший из рода обезьян (Хануман);
экалах – один;
са – вместе с;
сарва – все;
бандхух – члены их семей;
сва-джанах – вместе со своими подданными;
бхавадришах – такими как вы;
маха-харех – Верховного Господа Хари;
према – любви;
крипа – и милости;
бхара – в полной мере;
аспадам – объекты.
Когда Прахлада, сын Каядху, удостоился милости Верховного Господа, эта милость была пролита и на его внука. Хануман, лучший из племени обезьян, один стал объектом благосклонности Господа. Но вы, редчайшие души, получили совершенную любовь и милость великого Господа Хари вместе со всеми членами своих семей и со своими подданными.
В этом стихе Нарада подтверждает слова Прахлады и Ханумана, которые утверждают, что Пандавы более великие преданные. Кроме самого Прахлады единственным чистым преданным из рода, идущего от Хираньякашипу, был внук Прахлады Бали. В роду Ханумана он был единственным, кто получил милость Господа Рамачандры, поскольку Хануман всю жизнь соблюдал обет безбрачия и потому не имел потомства. Пандавы же разделили милость Кришны между всеми членами семьи и подданными. В согласии с одной из трактовок, слово бандху в этом стихе охватывает сыновей, жен и других родственников Пандавов, а сва-джанах – их советников и жителей столицы. Возможна и другая трактовка: бандху – родственники Пандавов, которые связаны с ними через брак, например, царь Друпада и царь Вирата, бандху – их кровные родственники, включая Дурьодхану и его братьев, а джанах – их слуги и подданные.
Так или иначе все, кто находились в какой-то связи с Пандавами, получили милость Шри Кришны, всепривлекающего источника всех экспансий Господа.
1.5.43
уддишйа йан каурава-самсадам
гатах
кришнах самакшам ниджагада мадришам
йе пандаванам сухридо ’тха ваиринас
те тадриша ме ’пи мамасаво хи те
уддишйа – говоря о;
йан – ком;
каурава – Кауравов;
самсадам – при дворе;
гатах – оказавшись;
кришнах – Кришна;
самакшам – в их присутствии;
ниджагада – сказал;
мадришам – таких как я;
йе – те, кто;
пандаванам Пандавов;
сухридах – благожелательные друзья;
атха – или;
ваиринах – враги;
те – они;
тадришах – так же;
ме – по отношению ко Мне;
апи – также;
мама – Мои;
асавах – потоки жизненного воздуха;
хи – поистине;
те – они.
Однажды при дворе Кауравов, в присутствии меня и других мудрецов, Кришна сказал о вас следующее: «Друг Пандавов – Мой друг, а их враг – Мой враг. Пандавы – сама Моя жизнь».
Что бы ни говорил Кришна, это совершенная правда, особенно когда Он произносит Свои слова в присутствии таких благочестивых мудрецов, как Нарада. Итак, сделав это заявление в таком почтенном общественном собрании, Кришна устроил так, что весь мир узнал о Его чувствах к Пандавам. Подобно пяти пранам, поддерживающим духовную душу в живом теле, пятеро Пандавов помогали Кришне в Его играх. И Пандавы были так же дороги Кришне, как жизненный воздух очень дорог душе.
Поэтому Кришна говорит в Махабхарате (Удьога-парва 89.28):
йас тан двешти са мам двешти
йас тан ану са мам ану
аикатмйам агатам виддхи
пандаваир дхарма-чарибхих
«Тот, кто ненавидит Пандавов, ненавидит Меня, а тот, кто следует им, следует Мне Самому. Знайте, что Я един по духу с праведными Пандавами».
А в другом месте Кришна говорит:
двишад-аннам на бхоктавйам
двишантам наива бходжайет
пандаван двишасе раджан
мама прана хи пандавах
«Нельзя есть пищу от того, кто исполнен ненависти, и не следует кормить полного ненависти человека. Ты, царь, ненавидишь Пандавов, тех, кто является для Меня самой Моей жизнью».
1.5.44
дхарштйам мамахо бхаватам гунан
кила
джнатум ча вактум прабхавет са экалах
нирнитам этат ту майа маха-прабхух
со ’траватирно бхаватам крите парам
дхарштйам – самоуверенность;
мама – мою;
ахо – О!;
бхаватам – ваши;
гунан – хорошие качества;
кила – поистине;
джнатум – понять;
ча – и;
вактум – описать;
прабхавет – способен;
сах – Он (Кришна);
экалах – лишь;
нирнитам – решено;
этат – это;
ту – однако;
майа – мной;
маха-прабхух – Верховный Господь;
сах – Он;
атра – сюда;
аватирнах – низошел;
бхаватам – вас;
крите – ради;
парам – только.
Только посмотрите на мое высокомерие! Я уверен, что ваши хорошие качества способен описать только лишь Он, Кришна. Я считаю, что Верховный Господь низошел только ради вас.
Из того, как Кришна общается с Пандавами, очевидно, что Кришна понимал их возвышенные качества. Никто кроме Кришны не мог общаться с ними надлежащим образом. Нарада, стыдясь своей самоуверенной попытки прославить братьев, выдвигает в качестве своего извинения факт, в котором он полностью уверен: Шри Кришна явился в этот мир единственно с тем, чтобы доставить удовольствие Пандавам и дать миру узнать об их славе.
Теперь, начиная с Махараджа Юдхиштхиры, каждый из Пандавов, а также Драупади и Кунти в свою очередь опровергнут доводы Нарады Муни.
1.5.45
шри-парикшид увача
атха кшанам ладжджайэва
маунам критватха нихшвасан
дхарма-раджо ’бравин матри
бхратри-патнибхир анвитах
шри-парикшит увача – Шри Парикшит
сказал;
атха – тогда;
кшанам – на мгновение;
ладжджайа – со смущением;
ива – словно;
маунам – молчание;
критва – поддерживая;
атха – и тогда;
нихшвасан – вздыхая;
дхарма-раджах – повелитель религии (Юдхиштхира);
абравит – заговорил;
матри – со своей матерью;
бхратри – братьями;
патнибхих – и женой;
анвитах – вместе.
Шри Парикшит сказал: Дхармараджа Юдхиштхира какое-то время молчал, затем издал глубокий вздох, словно чувствовал себя очень неловко, и, наконец, заговорил, а за ним заговорили его братья, супруга и мать.
Слушая, как Нарада прославляет его, Юдхиштхира почувствовал себя очень неловко, или по крайней мере так казалось. Истина скорее заключалась в другом: Юдхиштхира решил, что преувеличенные похвалы Нарады наигранны, а это навело его на мысль, что Нарада просто поддразнивает его. Как бы то ни было, Юдхиштхира растрогался от нахлынувших на него чувств, и потому испустил громкий вздох, несмотря на присутствие своей матери и младших братьев.
1.5.46
вавадука-широ-дхарйа
наивасмасу крипа харех
вичарйабхикшнам асмабхир
джату капй авадхарйате
вавадука – из красноречивых
личностей;
ширах-дхарйа – о лучший;
на эва – совершенно не так;
асмасу – для нас;
крипа – милость;
харех – Господа Хари;
вичарйа – раздумывая;
абхикшнам – на протяжении долгого времени;
асмабхих – нами;
джату – вообще;
ка апи – хоть какая-то;
авадхарйате – припоминаема.
Юдхиштхира сказал: О лучший из тех, кто наделен даром красноречия, знай, что у Господа Хари нет милости для нас. Мы не в состоянии припомнить, сколько бы ни тщились, чтобы Он когда-либо проливал на нас милость.
Называя Нараду «тем, кто наделен даром красноречия», Юдхиштхира тонко дает понять, что Нарада искажает истину. По мнению Юдхиштхиры, никаких доказательств того, что Кришна пролил на него и его братьев особую милость, вообще не существует.
1.5.47
пракританам джананам хи
мадриг-апад-ганекшайа
кришна-бхактау правриттиш ча
вишвасаш ча храсед ива
пракританам – материалистичных;
джананам – людей;
хи поистине;
мадрик – подобным нам;
апат – от бед;
гана – многочисленных;
икшайа – благодаря наблюдению;
кришна-бхактау – к преданному служению Кришне;
правриттих – склонность;
ча – и;
вишвасах – вера;
ча – и;
храсет – могут уменьшиться;
ива – будто бы.
Если заурядные материалисты узнают многочисленных бедах, которые нам довелось пережить, их вера вместе с их желанием служить Кришне может просто увянуть.
В текстах 47-56 Царь Юдхиштхира опровергает представление о том, что Пандавы обладают милостью Кришны. Обычные люди верят в то, что преданные свободны от несчастий и страданий. Юдхиштхира говорит, что когда простые обыватели увидят страшные беды, которые пришлось пережить Пандавам, их вера пошатнется. Но поскольку Юдхиштхире известно, что верно противоположное – то, что, слушая о любовных взаимоотношениях Кришны с Пандавами, люди укрепляются в вере, – Юдхиштхира уточняет свое утверждение словом ива – «как будто» – говорит «может увянуть».
1.5.48
этад эвати-каштам нас
тад-эка-прана-дживинам
винаннам пранинам йадван
минанам ча вина джалам
этат – это;
эва – несомненно;
ати-каштам – чрезвычайно больно;
нах – для нас;
тат – Он;
эка – единственный;
прана – как дыхание;
дживинам – чьих жизней;
вина – без;
аннам – еды;
пранинам – живых существ;
йадват – словно;
минанам – рыб;
ча – и;
вина – без;
джалам – воды.
Это, несомненно, очень печалит нас, поскольку мы посвятили Ему саму свою жизнь до последнего вздоха. Если это произойдет, мы будем мучиться, словно живое существо без пищи или рыба без воды.
Пандавы не негодуют из-за того, что им пришлось пережить многочисленные испытания, но в то же время они чувствуют, что ответственны за то, что подрывают веру других преданных, и это их печалит. Пандавы живут лишь благодаря силе любви, которую питает к ним Кришна.
1.5.49
ато ’ртхитам майа йаджна
сампадана-мишад идам
ништхам даршайа бхактанам
абхактанам апи прабхо
атах – поэтому;
артхитам – попрошенный;
майа – мной;
йаджна – о жертвоприношении;
сампадана – устройства;
мишат – под предлогом;
идам – таково;
ништхам – положение;
даршайа – пожалуйста, покажи;
бхактанам – преданных;
абхактанам – непреданных;
апи – и;
прабхо – мой господин.
Поэтому я, под предлогом жертвоприношения, умолял Его: «Мой повелитель, пожалуйста, покажи, насколько отличны судьбы преданных от судеб непреданных!»
Юдхиштхира взялся провести требующее огромных усилий и затрат жертвоприношение раджасуя не ради того, чтобы обрести могущество и покрыть себя славой. Ни он, ни его братья никогда не руководствовались такими материальными мотивами. Ему хотелось одного – дать миру возможность лучше понять величие Кришны и Его преданных:
тад дева-дева бхаваташ
чаранаравинда
севанубхавам иха пашйату лока эшах
йе твам бхаджанти на бхаджантй ута вобхайешам
ништхам прадаршайа вибхо куру-сринджайанам
«Поэтому, о владыка всех владык, сделай так, чтобы люди этого мира увидели могущество преданного служения Твоим лотосным стопам. Пожалуйста, покажи им, о всемогущий, каково положение Куру и Сринджаей, поклоняющихся Тебе, и тех, кто Тебе не поклоняется (Шримад-Бхагаватам 10.72.5).
Многие люди не знают о положении Кришны, ошибочно полагая, что Он обычный человек. Таким образом, истинным побуждением Юдхиштхиры Махараджа при исполнении своих царских обязанностей было установить верховенство Господа Кришны как Верховной Личности Бога. Таков истинный смысл деятельности Пандавов и Махабхараты в целом.
1.5.50-51
локайанто йато локах
сарве твад-бхакта-сампадах
аихикамушмикиш читрах
шуддхах сарва-вилакшанах
бхутва парама-вишваста
бхаджантас тват-падамбуджам
нирдухкха нирбхайа нитйам
сукхитвам йанти сарватах
локайантах – видя;
йатах – из-за которого;
локах – люди;
сарве – все;
тват-бхакта – Твоих преданных;
сампадах – достояния;
аихика – в этом мире;
мушмиких – и в следующем;
читрах – удивительные;
шуддхах – чистые;
сарва-вилакшанах – совершенно неповторимые;
бхутва – становясь;
парама – полностью;
вишвастах – убежденными;
бхаджантах – поклоняясь;
тват – Твоим;
пада-амбуджам – лотосным стопам;
нирдухкхах – свободные от страдания;
нирбхайах – свободные от страха;
нитйам – вечно;
сукхитвам – радостное состояние;
йанти – они обретут;
сарватах – во всех отношениях.
«Благодаря этому жертвоприношению все люди смогут увидеть, насколько удивительно то, чем обладают Твои преданные в этой и будущих жизнях, и то, что эти достояния полностью чисты от скверны и абсолютно непохожи на материальные богатства. Тогда люди обретут абсолютную веру в Тебя, будут поклоняться Твоим лотосным стопам, навеки освободятся от страданий и страха и станут счастливыми во всех отношениях».
Люди обычно сильно подвержены влиянию примера своих лидеров. Пандавы выполняли свои монаршие обязанности совершенным образом. Они вдохновляли безгрешных простых людей на то, чтобы идти по пути преданного служения Кришне своей преданностью и доскональностью во время проведения жертвоприношение раджасуя, тем, насколько совершенно они правили и вершили суд в этой жизни, и тем возвышенным положением среди полубогов, которое им предстояло занять после этой жизни.
Все имели возможность воочию увидеть, что несравненное богатство и могущество Пандавов не несли на себе печати материальной скверны, поскольку их богатство и могущество были заняты единственно в служении Кришне.
1.5.52
сампратй абхактан асмакам
випакшамс тан винашйа ча
раджйам прадаттам йат тена
шоко ’бхут пурвато ’дхиках
сампрати – сейчас;
абхактан – непреданные;
асмакам – наши;
випакшан – противники;
тан – их;
винашйа – уничтожив;
ча – и;
раджйам – царство;
прадаттам – дав;
йат – в этом;
тена – для нас;
шоках – горе;
абхут – стало;
пурватах – нежели прежде;
адхиках – большее.
Наконец наши враги-непреданные уничтожены и царство вернулось к нам, однако все это лишь многократно усилило наше горе.
После жертвоприношения раджасуя и битвы на Курукшетре погибли Джарасандха, Шишупала, Дурьйодхана и все их союзники, но в действительности они были «уничтожены» в гораздо более полном смысле, поскольку им больше не прийдется принимать новые рождения. А Пандавы после долгих лет притеснений и гонений обрели свободу править, но, как считает Юдхиштхира, они были куда более счастливы, когда вновь и вновь оказывались под угрозой смерти.
1.5.53
дрона-бхишмади-гураво
’бхиманйу-прамукхах сутах
паре ’пи бахавах санто
’смад-дхетор нидханам гатах
дрона-бхишма-ади – Дрона, Бхишма
и другие;
гуравах – почтенные учителя;
абхиманйу-прамукхах – во главе с Абхиманью;
сутах – сыновья;
паре – другие;
апи – также;
бахавах – много;
сантах – святых личностей;
асмат-хетох – из-за нас;
нидханам – смерть;
гатах – встретили.
Мы повинны в том, что многие святые люди покинули тело, и в их числе – почитаемые учителя Дрона и Бхишма, а также наши сыновья, такие как Абхиманью.
В этом стихе излагаются причины того, почему Пандавы, обретя царство, не нашли счастья. Большинство их благородных родственников, многие из которых были святыми личностями и преданными Кришны, погибло в братоубийственной войне за престол. В этом Юдхиштхира винил себя, поскольку война была развязана с тем, чтобы он смог занять трон.
1.5.54
сва-дживанадхика-прартхйа
шри-вишну-джана-сангатех
виччхедена кшанам чатра
на сукхамшам лабхамахе
сва-дживана – чем наша жизнь;
адхика – более;
прартхйа – желанно;
шри-вишну-джана – преданных Шри Вишну;
сангатех – общения;
виччхедена – из-за того, что лишены;
кшанам – единственное мгновение;
ча – и;
атра – здесь;
на – не;
сукха – счастья;
амшам – капелька;
лабхамахе – мы можем найти.
Общение этих преданных Шри Вишну для нас более желанно, чем сама жизнь. А сейчас мы лишены этого общения, и потому из нашей жизни ушло счастье.
1.5.55
шри-кришна-ваданамбходжа
сандаршана-сукхам ча тат
кадачит карйа-йогена
кеначидж джайате чират
шри-кришна – Шри Кришны;
вадана-амбходжа – лотосного лица;
сандаршана – благодаря видению;
сукхам – счастье;
ча – и;
тат – это;
кадачит – иногда;
карйа-йогена – из-за определенных обязательств;
кеначит – как-либо;
джайате – возникает;
чират – через длительное время.
Мы наслаждаемся удовольствием видеть лотосное лицо Шри Кришны очень редко, когда после больших перерывов Он посещает нас по какому-то делу.
На самом деле после войны на Курукшетре Кришна возвращался в Хастинапур несколько раз, например, когда Юдхиштхира пригласил Его принять участие в жертвоприношениях ашвамедха. Но эти визиты были немногочисленны и очень непродолжительны, а потому не в состоянии утолить боль разлуки с Ним, которая мучила Пандавов все остальное время.
1.5.56
йадаван эва сад-бандхун
дваракайам асау васан
сада парама-сад-бхагйа
вато рамайати прийан
йадаван – Ядавы;
эва – лишь;
сат – подлинные;
бандхун – Его друзья;
дваракайам – в Двараке;
асау – Он;
васан – живет;
сада – всегда;
парама – высшее;
сат-бхагйа-ватах – тот, кто обладает удачей;
рамайати – Он дарует удовлетворение;
прийан – Своим дорогим друзьям.
Его настоящие друзья [сад-бандхун] – только Ядавы. Он всегда живет с ними в Двараке. Он всегда занят тем, что пытается удовлетворить этих Своих дорогих друзей, которым так улыбается удача [сад-бхагйа вато прийан].
До сих пор Санатана Госвами утверждал, что Кришна – высшая форма Господа. Следовательно, часть величия Пандавов заключается в том, что в свое время они жили со всепривлекающей Верховной Личностью Бога. Тем не менее, они оплакивают свое нынешнее положение, поскольку Господь оставил их в пользу более возвышенных спутников, с чем мы не раз уже встречались на страницах Брихад-бхагаватамриты. Пандавы подтверждают повторяющееся мнение о том, что единение выше разлуки. В данном случае речь идет о Ядавах Двараки, которые живут вместе с Господом и таким образом получают всю полноту Его любви и милости. В конце концов Кришна оставил Вриндаван, Матхуру и Хастинапур, чтобы жить с Ядавами, Своими дорогими друзьями, которым так улыбается удача.
Нарада скорее всего мог бы ответить Пандавам, что, как он думает, Кришна скоро закончит Свои дела и вернется к ним, поскольку Кришне они дороже, чем кто бы то ни было. Нет, говорит Юдхиштхира, Ядавы гораздо более дороги Ему. Кришна питает к Ядавам гораздо более теплые чувства, поскольку они – самые возвышенные личности и принадлежат к числу Его родственников. Более того, Ядавов украшает бесценное сокровище чистой любви к Кришне. Поэтому Кришна делает все возможное для того, чтобы они всегда были счастливы. Юдхиштхира рассуждает следующим образом: поскольку Ядавы наслаждаются обществом Кришны, а Пандавы – нет, Ядавы непременно в большей милости у Него, нежели Пандавы.
1.5.57
асмасу йат тасйа кадапи даутйам
саратхйам анйач ча бхавадбхир икшйате
тад бхури-бхара-кшапанайа папа
нашена дхармасйа ча ракшанайа
асмасу – в связи с нами;
йат – что;
тасйа – Его;
када апи – иногда;
даутйам – передавал послания;
саратхйам – вел колесницы;
анйат – другие задания;
ча – и;
бхавадбхих – тобой;
икшйате – увидены;
тат – это;
бхури – от тяжких;
бхара – долгов;
кшапанайа – ради освобождения;
папа – от греховных последствий;
нашена – по причине уничтожения;
дхармасйа – принципов религии;
ча – и;
ракшанайа – ради защиты.
Да, ты видел, что время от времени Он передавал послания, брался за вожжи наших колесниц и выполнял другие виды служения ради нас. Однако Он делает все это единственно чтобы рассчитаться со Своими долгами перед нами, уничтожить наши грехи и защитить наши религиозные принципы.
Кришна выступал в качестве посланника Пандавов, их колесничего и слуги, а кроме того, давал им советы как советник при царе, и уничтожал от их имени тех, кто подрывал устои религии. Однако, как считает Юдхиштхира, беспристрастный Верховный Господь никогда не делал ничего, что бы доказывало, что Он отдает предпочтение Пандавам перед всеми остальными. Это были просто формальные отношения, призванные поддерживать дхарму.
Следующий по возрасту Бхима начинает поправлять Нараду Муни.
1.5.58
шри-парикшид увача
атха шри-йадавендрасйа
бхимо нарма-сухриттамах
вихасйоччаир увачедам
шрину шри-кришна-шишйа хе
шри-парикшит увача – Шри Парикшит
сказал;
атха – затем;
шри-йадава-индрасйа – повелителя Ядавов;
бхимах – Бхима;
нарма-сухрит-тамах – ближайший друг;
вихасйа – смеясь;
уччаих – громко;
увача – сказал;
идам – это;
шрину – выслушай;
шри-кришна – Шри Кришны;
шишйа – ученик;
хе – О.
Шри Парикшит продолжал: «Затем, громко засмеявшись, Бхима, сердечный друг повелителя Ядавов, сказал: «Послушай меня, мой дорогой ученик Шри Кришны!
Слово нарма обозначает «естественный обмен шутками между близкими друзьями». Бхима был настолько близок с Кришной, что мог притвориться, что обнаружил в характере Нарады недостатки, которых Нарада набрался от Кришны, общаясь с Ним. Например, Нарада без сомнения научился у Кришны играть словами, изменяя их смысл так же, как делал это Сам Кришна.
1.5.59
амушйа дурбодха-чаритра-варидхер
майади-хетош чатуравали-гурох
правартате ваг-вйавахара-каушалам
на кутра ким тан на вайам пратимах
амушйа – Его;
дурбодха – сложных для понимания;
чаритра – деяний;
вари-дхех – тот, кто является океаном;
майа – обмана;
ади – изначальный;
хетох – исток;
чатура – умных обманщиков;
авали – ученической последовательности;
гурох – тот, кто является родоначальником;
правартате – следует;
вак – слов;
вйавахара – и действий;
каушалам – опытность;
на – не;
кутра – откуда;
ким – разве;
тат поэтому;
на – не;
вайам – мы;
пратимах – верим.
Кришна – изначальный источник иллюзии, гуру всех умных обманщиков. Его деяния непостижимо глубоки, словно океан. Мы очень мало верим Его витиеватым речам с подтекстом и Его многозначительным хитрым поступкам. Разве не правда, что Он руководствуется самыми разнообразными мотивами?
Майя означает «магия», другое значение слова – «материальная природа», которая является источником иллюзии в сотворенном мире. Кришна – источник майи в обоих смыслах этого слова. По мнению Бхимы, Кришна слишком непредсказуем и хитер, чтобы Ему можно было доверять.
Иногда Кришна делает что-то, чтобы просто насладиться Самому, иногда Он создает иллюзии из чистого любопытства, а иногда использует Свое остроумие, чтобы вводить Своих преданных в замешательство. Как бы то ни было, Им никогда не движет просто теплое чувство, а игры, в которые Он играет, не реальны. И поскольку Бхима и его братья – люди опытные и хорошо разбираются в делах этого мира, они ни в коем случае не могут доверять такому поведению.
1.5.60
шри-парикшид увача
са-шокам авадан матас
тато мама питамахах
кришна-прана-сакхах шриман
арджуно нихшвасан мухух
шри-парикшит увача – Шри Парикшит
сказал;
са-шокам – грустно;
авадат – заговорил;
матах – матушка;
татах – тогда;
мама – мой;
питамахах – дед по отцу;
кришна – Кришны;
прана-сакхах – близкий друг;
шриман – благословенный;
арджунах – Арджуна;
нихшвасан – вздыхая;
мухух – снова и снова.
Шри Парикшит сказал: «Затем, милая матушка, мой дед Шриман Арджуна, близкий друг Кришны, заговорил, на грани отчаяния, не переставая глубоко вздыхать.
Бхима был нарма-сакхой Кришны, то есть сердечным другом Господа, но Аржуна был прана-сакхой, то есть Кришна и Арджуна были дороже друг другу, чем сама жизнь. Благодаря своей близкой дружбе с Кришной Арджуна был шриман, благословленным богиней процветания, и потому увенчанным славой. Арджуне было больно думать о друге, которого он теперь так редко видел.
1.5.61
шри-бхагаван арджуна увача
бхават-прийатамешена
бхагаванн амуна критах
крипа-бхаро ’пи духкхайа
киласмакам бабхува сах
шри-бхагаван арджунах увача –
святой Арджуна сказал;
бхават – твоим;
прийа-тама – самым дорогим;
ишена – Господом;
бхагаван – о божественный (Нарада);
амуна – Им;
критах – дарованной;
крипа – милости;
бхарах – огромное количество;
апи – даже;
духкхайа – ведущее к печали;
кила – на самом деле;
асмакам – для нас;
бабхува – стало;
сах – оно.
Благословенный Арджуна сказал: «Святой Нарада! Великая милость, которую, как кажется, наш возлюбленный Господь пролил на нас, на самом деле стала причиной нашей печали.
Арджуну с Кришной связывали более близкие отношения, чем Бхиму с Кришной. Бхима считал, что доброта, проявляемая Кришной – не более чем притворство и что Кришна использовал ее в качестве средства осуществить какие-то Свои цели в Его играх, в то время как Арджуна не мог не признать, что добрые чувства, испытываемые Кришной к Пандавам, подлинны. Как считает Арджуна, намерения Кришны, когда Он взялся управлять колесницей Арджуны и когда Он оказывал разнообразнейшие услуги Пандавам, были искренни, и все же результаты были обычно не совсем те, которых ожидали.
1.5.62-63
сва-дхармаика-параих
шушкаджнанавадбхих крита
ране бхишмадибхих прахара
йе варма-марма-бхидо дридхах
те тасйам мат-крите свасйа
шри-муртау чакра-панина
варйаманена ча майа
содхах сви-критйа варашах
сва-дхарма – в их личных
религиозных принципах;
экапараих – исключительно заинтересованными;
шушка – под влиянием сухих;
джнана-вадбхих – умозрительных спекуляций;
критах – совершенные;
ране – на поле битвы;
бхишма-адибхих – Бхишмой и другими;
прахарах – нападения;
йе – которые;
варма – броню;
марма – и плоть;
бхидах – пронзающие;
дридхах – с напором;
те – они;
тасйам – на это;
мат-крите – ради меня;
свасйа – Свое собственное;
шри-муртау – божественное тело;
чакра-панина – тем, кто держит Сударшана чакру;
варйаманена – останавливающим;
ча – даже;
майа – мной;
содхах – терпел;
сви-критйа – принимая;
варашах – вновь и вновь.
Бхишма и другие на поле битвы, захлестнутые волнами умозрительного философствовании и интересующиеся только своей дхармой, атаковали Господа Шри Кришну и в сражении пронзали Его броню и плоть. Господь Кришна, который держит в руке Сударшана-чакру, ради меня терпел эти повторяющие нападения на Его божественное тело, хотя я и пытался остановить Его.
В стихах 62-70 Арджуна объясняет, как хорошие намерения Кришны часто приносили Пандавам горе. На протяжении восемнадцати дней битвы на Курукшетре воины, например, Бхишма, не раз нападали на Кришну несмотря на то, что Он пообещал не браться за оружие. Кришна желал, чтобы Арджуна побеждал во что бы то ни стало, и потому никогда не уклонялся от нападения на Него и раз за разом подвергал опасности ранения Свое тело, которое Арджуне было дороже, нежели его собственное.
Бхишма и другие воины, пытавшиеся ранить Кришну, опирались на оправдание, что они следуют принципам войны, основанной на религиозных принципах: питр-адайо ’пи хантавйах / кшатрийена ранангане («На поле битвы кшатрия должен быть готов убить даже родного отца и других родственников»). Но поскольку Кришна есть цель всех подлинных принципов религии, нападать на Него значило идти против религии. Арджуна говорит, что воины атаковали Кришну, поскольку их знание было сухим и безличностным. Они рассуждали, что поскольку Кришна – Абсолютная Истина, Он не может чувствовать боли, когда оружие пронзает Его тело, а потому нет ничего неправильного в том, чтобы нападать на Него. Говоря это, Арджуна подразумевает, что они не были чистыми преданными и что им был неизвестен подлинный медвяный вкус лотосных стоп Кришны.
Наносимые Кришне в битве удары, как казалось, пронзали Его кожу и открывали кровоточащие раны. Удары были серьезными и настолько мощными, что обычный воин-человек погиб бы от них. Однако, что более походит на истину, так называемая кровь, струившаяся из трансцендентного тела Кришны, была на самом деле потом, который появлялся как признак Его экстатического сострадания к Своим преданным. Кришна руководствовался желанием показать миру, насколько Он озабочен интересами Своих преданных.
Арджуна пытался отговорить Кришну и убедить Его не принимать подобные вызовы. Он сказал Кришне: «Любимый Господь, ведь Ты пообещал не участвовать в битве! Так почему же Ты нападаешь на Бхишму, чтобы убить его? Почему ты принимаешь на Себя удары Бхагадатты и других, когда я с Тобой, чтобы защищать Тебя?» С этими словами Арджуна обнял руками стопы Кришны и попытался остановить Его, не давая Ему напасть на Бхишму.
В конечном счете самым главным является то, чего хочет Кришна. Он – Чакрапани, тот, кто держит в руке диск Сударшану. С этим вечным оружием Он мог бы играючи отразить любые нападения и убить всех противников, когда бы Он того ни пожелал. И все же Он принимал на Себя удары разных врагов, чтобы увеличить славу Арджуны.
1.5.64
тан ме чинтайато ’дйапи
хридайан напасарпати
духкха-шалйам ато брахман
сукхам ме джайатам катха
тат – это;
ме – меня;
чинтайатах – того, кто вспоминает;
адйа апи – даже сегодня;
хридайат – из сердца;
на апасарпати – не выходит;
духкха – горя;
шалйам – стрела;
атах – поэтому;
брахман – о брахман;
сукхам – счастье;
ме – мое;
джайатам – может возникнуть;
катхам – как.
И по сей день, дорогой брахман, вспоминая это, я не в состоянии вытащить из своего сердца застрявшую в нем стрелу горя. Неужели ты думаешь, что я могу быть счастлив?
1.5.65
кармана йена духкхам сйан
ниджа-прийа-джанасйа хи
на тасйачаранам притех
карунйасйапи лакшанам
кармана – из-за действия;
йена – которое;
духкхам – несчастье;
сйат – приходит;
ниджа – для своих;
прийаджанасйа – любимых;
хи – конечно;
на – не;
тасйа – его;
ачаранам – поведение;
притех – любви;
карунйасйа – сострадания;
апи – или;
лакшанам – знак.
Если чьи-то действия приносят страдание дорогому ему человеку, такие действия вовсе не свидетельствует о его сострадании или любви.
1.5.66-67
бхишма-дронади-хананан
нивриттам мам правартайан
маха-джнани-варах кришно
йат кинчид упадиштава
йатха-шрутартха-шраванач
чхушка-джнани-сукха-прадам
маха-духкха-крид асмакам
бхакти-махатмйа-дживинам
бхишма-дрона-ади – Бхишмы, Дроны
и других;
хананат – к убийству;
нивриттам – кто был непричастен;
мам – меня;
правартайан – вынуждая действовать;
маха-джнани – из мудрых ученых;
варах – лучший;
кришнах – Кришна;
йат кинчит – то немногое;
упадиштаван – Он преподал;
йатхашрута – буквальный;
артха – смысл;
шраванат – посредством слушания;
шушка – сйхим;
джнани – ученым;
сукха – радость;
прадам – доставляющее;
маха-духкха – огромную боль;
крит – давая;
асмакам – нам;
бхактимахатмйа – слава чистого преданного служения;
дживинам – чья сама жизнь.
Когда я отказался убивать Бхишму, Дрону и других, Кришна, лучший из ученых мужей, преподал мне нечто с тем, чтобы вынудить меня убить их. Сухих философов, возможно, и радует буквальное значение слов, произнесенных Кришной, поучавшего меня, однако нам, чья сама жизнь и душа заключается в прославлении чистого преданного служения, эти наставления Господа причиняют сильную боль.
В Упанишадах содержится квинтэссенция Ведического знания, а Шримад-Бхагаватам содержит квинтэссенцию Упанишад. Упанишады пришли к нам через различных риши, то есть возвышенных мудрецов, которые «приняли» их, а вот Свою Бхагавад-гиту Бхагаван Шри Кришна решил лично рассказать Своему другу и преданному Арджуне. Арджуна исполнен смирения и потому ни в коем случае не считает себя великой личностью, и он очень расстроен тем, что Кришна оставил Пандавов, а потому он не считает себя избранным преданным Кришны. Именно поэтому он пытается отрицать трансцендентную важность Бхагавад-гиты. Однако это не более чем уловка, цель которой – перенаправить внимание Нарады. То, что говорит сейчас Арджуна, не имеет ничего общего с действительностью. В Бхагавад-гите Кришна учит чистому преданному служению, и Он решил рассказать ее именно Арджуне, поскольку тот – один из самых чистых Его преданных.
сарвопанишадо гаво
догдха гопала-нанданах
партхо ватсах су-дхир бхокта
дугдхам гитамритам махат
«Эта Гитопанишад», Бхагавад-гита, является квинтэссенцией всех Упанишад. Она подобна корове, а Господь Кришна, пастух, доит эту корову. Арджуна – теленок, а ученые знатоки и чистые преданные – те, кто пьет нектарное молоко Бхагавад-гиты (Гита-махатмья 6).
1.5.68
татпарйасйа вичарена
критенапи на тат сукхам
кинчит каротй утамушйа
ванчанам кила бодханат
татпарйасйа – смысла;
вичарена – внимательное обдумывание;
критена – выполнено;
апи – даже;
на – нет тат – это;
сукхам – счастье;
кинчит – какое-то;
кароти – создает;
ута – скорее;
амушйа – Его;
ванчанам – обман;
кила – поистине;
бодханат – из-за памятования.
Несмотря на то, что я глубоко размышлял над смыслом этих наставлений, это не сделало меня счастливей. Напротив, Его слова лишь навеивали мне воспоминание о том, как Он обманул меня.
Согласно всем вайшнавским комментаторам, включая Шридхару Свами, Рамануджачарью, Мадхвачарью, Дживу Госвами, Вишванатху Чакраварти и Баладеву Видьябхушану, смысл Бхагавад-гиты заключается в том, что Кришна – Верховная Истина, и что совершенство жизни заключается в том, чтобы с преданностью служить Ему. Однако в экстазе разлуки Арджуна видит смысл «Гиты» совершенно в ином свете: Он думает, что Кришна дал ему эти наставления единственно с целью хитростью вынудить его убить своих учителей Бхишму и Дрону.
1.5.69-70
йат сада сарватха шуддха
нирупадхи-крипакаре
тасмин сатйа-пратиджне
санмитра-варйе маха-прабхау
вишвастасйа дридхам сакшат
праптат тасман мама прийам
маха-манохаракаран
на пара-брахманах парам
йат – который;
сада – всегда;
сарватха – во всех отношениях;
шуддха – для чистой;
нирупадхи – безусловной;
крипа-акаре – сокровищницы милости;
тасмин – Его;
сатйа – правдивое;
пратиджне – чье обещание;
сат – подлинно;
митра – из друзей;
варйе – лучший;
маха-прабхау – верховный управляющий;
вишвастасйа – кто верит;
дридхам – крепко;
сакшат – в человека;
праптат – поскольку отдал;
тасмат – чем Он;
мама – мне;
прийам – дорогое;
маха-манах-хара – всепривлекающее;
акарат – чье тело;
на – не;
пара-брахманах – чем Верховный Брахман.
Для меня нет никого дороже, чем Верховный Брахман, Кришна, с Его всепривлекающей прекрасной формой. Он отдал Себя мне, тому, кто полностью доверяет Ему. Он сокровищница чистой безусловной милости, тот, кто никогда не нарушает данного слова, лучший из друзей-благожелателей и всемогущий Господь и повелитель всех.
Здесь Арджуна признает, что твердо верит в Кришну. Его крепкая вера – реальность, на которой зиждется экстатическое сознание Арджуны. Его негативные утверждения, свидетельствующие якобы о недоверии к Кришне, являются лишь подводными течениями производных экстатических эмоций, которые усиливают его наслаждение, наслаждение, испытываемое его возлюбленным Господом, и наслаждением расика-преданных Нарады и других, с которыми он делится своими чувствами. В этом стихе Арджуна говорит о четырех столпах, на которых стоит его безусловная вера в Кришну. Во-первых, Кришна обладает безусловной благосклонностью. Во-вторых, Он всегда выполняет Свои обещания, как, например, обещание, данное Арджуне перед битвой на Курукшетре: на ме бхактах пранашйати (“Мой преданный никогда не погибнет”). В-третьих, Кришна – самый надежный друг и благожелатель. И, наконец, в-четвертых, Кришна – Верховный Господь, который способен на все.
Вспоминая эти качества Кришны, а также Его безупречную красоту и тесную дружбу, которая связывала их, Арджуна признает, что Кришна для него – все. И именно по этой причине Арджуне невыносимо тяжело думать, что Кришна под предлогом духовных наставлений намеренно обманул его, вынудив его убить своих учителей.
1.5.71-72
шри-накула-сахадевав учатух
йад випад-ганато дхаирйам
ваири-варга-винашанам
ашвамедхади часмакам
шри-кришнах самападайат
йач ча тена йашо раджйам
пунйадй апй анйа-дурлабхам
вйатанод бхагавамс тена
насйа манйамахе крипам
шри-накула-сахадевау учатух – Шри
Накула и Сахадева сказали;
йат – которой;
випат-ганатах – перед лицом опасностей;
дхаирйам – стойкостью;
ваири-варга – наших многочисленных врагов;
винашанам – уничтожение;
ашвамедха-ади – ашвамедха и другие жертвоприношения;
ча – и;
асмакам – для нас;
шри-кришнах – Шри Кришна;
самападайат – устроил;
йат – которые;
ча – и;
тена – Им;
йашах – слава;
раджйам – царство;
пунйа-ади – благочестивые заслуги и так далее;
апи – также;
анйа – для других;
дурлабхам – что трудно достичь;
вйатанот – Он расширил;
бхагаван – о божий человек;
тена – этим;
на – не;
асйа – Его;
манйамахе – мы считаем;
крипам – милостью.
Шри Накула и Сахадева заговорили: Да, Шри Кришна наделил нас стойкостью перед лицом многочисленных опасностей. Он устроил так, что все наши враги встретили свой конец, и помог нам успешно провести ашвамедху и другие жертвоприношения. Он раздвинул границы нашей славы, царства и благочестивых результатов, дав нам то, что другим практически недоступно. Но, дорогой Нарада, нам не кажется, что это свидетельствует о Его милости к нам.
1.5.73
кинтв анека-маха-йаджно
тсавам сампадайанн асау
сви-каренагра-пуджайа
харшайен нах крипа хи са
кинту – скорее;
анека – многочисленных;
маха-йаджна –жертвоприношений;
утсавам – ради празднества;
сампадайан – делая приготовления;
асау – Он;
сви-карена – принятием;
агра-пуджайах – первого ритуального поклонения;
харшайет – Он порадовал;
нах – нас;
крипа – милость;
хи – поистине;
са – эта.
Скорее Он пролил на нас подлинную милость тогда, когда во время празднеств, проводимых во время многочисленных великих жертвоприношений, которые Он устроил, Он осчастливил нас тем, что принял наше ритуальное поклонение, предназначавшееся самой уважаемой личности.
1.5.74
адхуна ванчитас тена
вайам дживама тат катхам
тад-даршанам апи брахман
йан но ’бхуд ати-дургхатам
адхуна – сейчас;
ванчитах – обмануты;
тена – Им;
вайам – мы;
дживама – можем продолжать жить;
тат – это;
катхам – почему;
тат – Его;
даршанам – возможность видеть;
апи – даже;
брахман – о брахман;
йат – что;
нах – для нас;
абхут – было;
ати-дургхатам – очень трудно получить.
А сейчас Он обманул нас, уехав. Как же нам жить после этого? Дорогой брахман, по крайней мере раньше мы имели возможность видеть Его, что является такой редкой удачей!
Подобно своим братьям, Накула и Сахадева судят, проливает ли Кришна на них Свою милость, по тому, дает ли Он им Свое общение. Они могут считать себя удачливыми только когда имеют возможность быть с Ним и видеть Его, как то было во время жертвоприношения раджасуя и в других случаях.
1.5.75
шри-парикшид увача
тач чхрутва вачанам тешам
драупади шока-вихвала
самстабхйа йатнад атманам
крандантй аха са-гадгадам
шри-парикшит увача – Шри Парикшит
сказал;
тат – эти;
шрутва – слушая;
вачанам – слова;
тешам – их;
драупади – Драупади;
шока – печалью;
вихвала – объятая;
самстабхйа – успокоив;
йатнат – с усилием;
атманам – свой ум;
кранданти – плачущая;
аха – она сказала;
са-гадгадам – прерывающимся голосом.
Шри Парикшит сказал: Слушая Пандавов, Драупади погрузилась в печаль. Успокоив себя, что далось ей очень нелегко, она заговорила прерывающимся голосом, глотая слезы.
1.5.76
шри-кришновача
шри-кришнена мама прана
сакхена бахудха трапа
ниваранийа душташ ча
маранийах киледришах
шри-кришна увача – Шри Кришна
(Драупади) сказала;
шрикришнена – благодаря Шри Кришне;
мама – моему;
пранасакхена – близкому другу;
бахудха – многократно;
трапа – позор;
ниваранийа – предотвращен;
душтах – негодяи;
ча – и;
маранийах – убиты;
кила – поистине;
идришах – те, кто были такими.
Шри Кришна (Драупади) сказала: Сколько раз мой близкий друг Шри Кришна спасал меня от позора, и сколько раз Он убивал мерзких негодяев, таких как Кауравы!
1.5.77
картавйо ’нуграхас тена
садетй асин матир мама
адхуна патитас тата
бхратри-путрадайо ’кхилах
картавйах – будет выказываться;
ануграхах – милость;
тена – Им;
сада – всегда;
ити – такое;
асит – было;
матих – мнение;
мама – мое;
адхуна – теперь;
патитах – погибли;
тата – отец;
бхратри – братья;
путра-адайах – сыновья и другие;
акхилах – все.
Я думала, что Он никогда не прекратит проливать на нас Свою милость, однако к настоящему времени погибли в бою мои отец, брат вместе с моими сыновьями.
1.5.78
татрапи видадхе шокам
на тад-иччханусарини
кинтв аиччхам праптум атмештам
кинчит тат-тач-чхалат пхалам
татра апи – тем не менее;
видадхе – выражаю;
шокам – горе;
на – не;
тат – Его;
иччха – желанию;
анусарини – верно следую;
кинту – но;
аиччхам – я надеялась;
праптум – получить;
атма-иштам – личного желания;
кинчит – какой-то;
тат-тат-чхалат – под тем или иным предлогом;
пхалам – плод.
Тем не менее я не горюю, ибо по природе я принимаю все, чего бы Он ни пожелал. Однако все же я надеялась, что под тем или иным предлогом Он устроит так, что мои желания исполнятся.
Дурьйодхана и Духшасана вместе со своими друзьями мучили Драупади своим неописуемо гнусным обращением с ней. Драупади знает, что тот, кто спас ее и ее мужей от оскорблений – Кришна и никто другой. Хотя ее мужья лично своими руками убили множество своих врагов, именно непостижимые потенции Кришны втянули обреченных воителей в братоубийственную битву, и запечатала свиток их судьбы воля Кришны. Даже после того, как Друпада, отец Драупади, ее брат Дхриштадьюмна и ее пятеро сыновей во главе с Пративиндхьей все погибли на Курукшетре, она надеялась вопреки всему, что Кришна так или иначе вновь сделает ее счастливой.
1.5.79
тена сантвайитавйахам
хата-бандху-джана свайам
шри-кришненопавишйатра
мат-паршве йукти-патаваих
тена – Им;
сантвайитавйа – успокоенная;
ахам – я;
хата – убиты;
бандху-джана – чьи родственники;
свайам – лично;
шри-кришнена – Шри Кришной;
упавишйа – сидевшим;
атра – здесь;
мат-паршве – возле меня;
йукти – логических доводов;
патаваих – умелыми средствами.
После того, как мои родственники погибли, Шри Кришна Сам сидел возле меня и умело утешал меня Своими убедительными доводами.
1.5.80
тани тани татас тасйа
патавйани майа сада
мадхурани маноджнани
смита-вакйамритани хи
тани тани – каждое;
татах – таким образом;
тасйа – из Его;
патавйани – помнимых;
майа – мной;
сада – всегда;
мадхурани – очаровательных;
манах-джнани – приятных уму;
смита – с улыбками;
вакйа – слов;
амритани – бессмертных;
хи – поистине.
Я не прекращаю пить бессмертный нектар Его чарующих речей, столь приятный уму, и Его улыбок, сопровождавших Его речи.
Кришна Своими нежными, сострадательными речами зажег в сердце Драупади огонь новой надежды. Вопреки материальным катастрофам и утратам Драупади черпала утешение лишь в воспоминаниях о том, как Кришна сидел рядом с ней и разговаривал с ней, когда она так в этом нуждалась, и насколько привлекательными были Его слова и улыбающееся лицо.
1.5.81
тад асту дуре даурбхагйан
мама пурва-вад апй асау
найатй ато дайа касйа
мантавйа майака муне
тат – так;
асту – пусть будет;
дуре – на расстоянии;
даурбхагйат – из-за неудачливости;
мама – моей;
пурва-ват – как прежде;
апи – даже;
асау – Он;
на айати – не приезжает;
атах – поэтому;
дайа – милость;
ка – какая;
асйа – Его;
мантавйа – может считаться;
майака – на мне;
муне – о мудрец.
Все это так, однако я несчастна, поскольку Он больше не приезжает к нам. Так разве, о мудрец, я могу думать, что Он пролил на меня хоть какую-то милость?
1.5.82
шри-парикшид увача
шокартэва татах кунти
кришна-даршана-дживана
сасрам са-карунам праха
смаранти тат-крипакрипе
шри-парикшит увача – Шри Парикшит
сказал;
шока – горем;
арта – мучимая;
ива – словно;
татах – тогда;
кунти – Кунти;
кришна-даршана – возможность видеть Кришну;
дживана – чья сама жизнь;
са-асрам – со слезами;
сакарунам – жалобно;
праха – она заговорила;
смаранти – вспоминая;
тат – Его;
крипа – милость;
акрипе – и отсутствие милости.
Шри Парикшит продолжал: Матушка Кунти, которая жила тем, что видела Кришну, погрузилась в скорбь, припоминая, как Кришна иногда выказывал ей милость, а иногда нет. Затем она грустно заговорила с глазами, полными слез.
Подобно своим сыновьям и невестке, Кунти является трансцендентной душой, благословенной полной милостью Кришны. Правда именно такова вне зависимости от того, что говорит Кунти. Экстаз разлуки, випраламбха-бхава, заставил ее причитать, как то водится среди обычных женщин. Парикшит Махараджа уточняет свои слова словом ива, «словно причитая», чтобы помочь объяснить настоящее положение дел.
1.5.83
шри-притховача
анатхайах са-путрайа
мамапад-ганато ’сакрит
тварайа мочанат самйаг
деваки-матрито ’пи йах
крипа-вишешах кришнасйа
свасйам анумито майа
шри-притха увача – Шри Притха
сказала;
анатхайах – кто не имеет защитника;
са-путрайах – вместе с сыновьями;
мама – меня;
апат-ганатах – от многочисленных бедствий;
асакрит – много раз;
тварайа – спешно;
мочанат – поскольку была спасена;
самйак – полная;
девакиматритах – больше, чем у Матери Деваки;
апи – даже;
йах – которая;
крипа – милость;
вишешах – особая;
кришнасйа – Кришны;
свасйам – на мне;
анумитах – считалось;
майа – мной.
Шри Притха (Кунти) сказала: У меня нет мужа, который бы защищал меня, но Кришна всегда вмешивался в последнее мгновение, спасая меня вместе с моими сыновьями от бедствий. Я заключила, что Кришна проливал на меня особую милость, большую, чем Он проливал на Свою мать Деваки.
Царица Кунти в своих знаменитых молитвах к Кришне сравнивает свои отношения с Кришной с отношениями Кришны с Деваки:
йатха хришикеша кхалена деваки
камсена руддхати-чирам шучарпита
вимочитахам ча сахатмаджа вибхо
твайаива натхена мухур випад-ганат
«О Хришикеша, хозяин чувств и Господь богов! Ты уберег меня и моих детей, так же как Свою мать Деваки, которую надолго заточил в тюрьму и тиранил злобный царь Камса, от многочисленных непрестанных опасностей».
вишан махагнех пурушада-даршанад
асат-сабхайа вана-васа-криччхратах
мридхе мридхе ’нека-маха-ратхастрато
драунй-астраташ часма харе ’бхиракшитах
«Мой дорогой Кришна, Ты уберег нас от отравленного пирога, защитил от великого пожара, от людоедов, спас на собрании злодеев, от страданий в лесу во время нашего изгнания и в битве, где сражались великие полководцы. Теперь же Ты спас нас от оружия Ашваттхамы».
(Шримад-Бхагаватам 1.8.23-24)
Говоря это, Шримати Кунти намекает на то, что Кришна проявлял к ней милость по-иному, чем к Деваки. Кришна спас Деваки от тирании Камсы, но прежде Деваки провела долгое время в тюрьме. Более того, Он освободил Деваки единожды, и даже после того, как Деваки вышла из темницы, она не чувствовала себя счастливой, поскольку Кришна не уберег ее шесть сыновей, который убил Камса. А вот Кунти вместе с ее сыновьями Кришна спасал вновь и вновь. Кришна всегда приходил им на помощь незамедлительно – и когда Дурьйодхана попытался накормить Бхиму отравленным пирогом, и когда Дурьйодхана попытался сжечь Пандавов заживо в шеллаковом дворце, и когда братья натолкнулись на людоеда-ракшаса Хидимбу, и когда Кауравы обманом выиграли у них в кости, а также во многих других случаях. У Деваки кроме Кришны были и другие защитники, к числу которых относились ее муж и другие герои династии Вришни, в то время как для Кунти не было иного прибежища, кроме Кришны. Поэтому Кунти считала, что зависит от Кришны в гораздо более полной мере.
1.5.84
са чадхунатмано ’нйешам
апи гехешу сарватахы
стринам нихата-бандхунам
маха-родана-самшрутех
манасй апи падам джату
на прапноти кийан мама
сах – эта (особая милость);
ча – и;
адхуна – сейчас;
атманах – в моем;
анйешам – и других;
апи – также;
гехешу – в домах;
сарватах – повсюду;
стринам – женщин;
нихата – убиты;
бандхунам – чьи родственники;
маха-родана – громкий плач;
самшрутех – слушая;
манаси – уме;
апи – даже;
падам – место;
джату – вообще;
на прапноти – не находит;
кийат – какого-либо;
мама – в моем.
Однако мысль, что Кришна милостив ко мне, больше никогда не появляется в моем уме, поскольку повсюду – в нашем доме и в домах соседей – я слышу только громкие рыдания женщин, родственники которых погибли.
После опустошительной битвы на Курукшетре Кунти даже наедине с собой не могла подумать, что Кришна питает какое-либо доброе чувство к ее семье. А уж говоря с другими, она и подавно не испытывала никакого желания говорить о проявленной к ним Кришной милости.
1.5.85
атас тад-даршана-тйактах
сампадах парихритйа ваи
ападах прартхитас тасмин
майа тад-даршанапиках
атах – поэтому;
тат-даршана – возможности видеть Его;
тйактах – лишенные;
сампадах – богатства;
парихритйа – забрав;
ваи – поистине;
ападах – о бедствиях;
прартхитах – о которых молилась;
тасмин – у Него;
майа – мной;
татдаршана – возможность видеть Его;
апиках – которые дают.
Поэтому, не имея возможности видеть Его, я принялась молить Кришну о том, чтобы Он отобрал у нас богатство и послал нам новые испытания, надеясь так вынудить Его вновь предстать перед нами.
Хотя члены ее семьи и вернули себе царство, Кунти не видит в этом никакого счастья, поскольку они больше не имеют возможности видеть Кришну. Они были счастливее, когда преодолевали одну опасность за другой.
Итак, Кунти молится, обращаясь к Кришне:
випадах санту тах шашват
татра татра джагад-гуро
бхавато даршанам йат сйад
апунар-бхава-даршанам
«Пусть эти беды повторяются вновь и вновь, чтобы мы могли вновь и вновь видеть Тебя, ибо видеть Тебя – значит не видеть больше круговорота рождений и смертей» (Шримад-Бхагаватам 1.8.25).
Преданному, которому довелось увидеть лотосные стопы Кришны, гарантировано освобождение из круговорота рождений и смертей. Но для сознающего Кришну преданного даже это освобождение (апунар-бхава-даршанам) ничто по сравнению с радостью, которую дарует служение Кришне в своих личных отношениях с Ним.
1.5.86
даттва нишкантакам раджйам
пандавах сукхита ити
матвадхуна вихайасман
дваракайам авастхитам
даттва – сделав;
нишкантакам – свободным от колючек;
раджйам – их царство;
пандавах – Пандавы;
сукхитах – удовлетворены;
ити – так;
матва – думая;
адхуна – сейчас;
вихайа – забросив;
асман – нас;
дваракайам – в Двараке;
авастхитам – живет.
Кришна дал Пандавам царство, у которого не было больше подобных занозам врагов. Теперь же, считая, что братья полностью удовлетворены, Он бросил нас и поселился в Двараке.
1.5.87
ато ’тра тасйагамане
’пй аша ме ’пагата бата
манйе ’дхунатманах шигхра
маранам тад-ануграхам
атах – таким образом;
атра – сюда;
тасйа – Его;
агамане – на приезд;
апи – даже;
аша – надежда;
ме – моя;
апагата – испарилась;
бата – увы;
манйе – я считаю;
адхуна – сейчас;
атманах – моя;
шигхра – быстрая;
маранам – смерть;
тат – Его;
ануграхам – милость.
Я оставила всякую надежду на то, что Он вернется. Думаю, что моя скорейшая смерть, будет Его особой милостью ко мне.
1.5.88
бандху-ватсала итй аша
тантур йаш чаваламбате
са трутйед йадубхис тасйа
гадха-самбандха-маршанат
бандху – к друзьям и
родственникам;
ватсалах – Он сострадателен;
ити – такая;
аша – надежды;
тантух – ниточка;
йах – которая;
ча – и;
аваламбате – свисает;
сах – она;
трутйет – порвется;
йадубхих – с Ядавами;
тасйа – Его;
гадха – сильную;
самбандха – связь;
маршанат – если учесть.
Моя последняя ниточка надежды – то, что Кришна всегда сострадателен к Своим друзьям и родственникам – может оборваться, если я просто вдумаюсь в то, как крепко Он привязан к Ядавам.
Юдхиштхира пришел к такому же заключению: Пандавам нечего надеяться на победу, если они состязаются с Ядавами Двараки за внимание Кришны. Ядавы, члены семьи Кришны, имеют на него неотъемлемое право. Они – Его дядья, двоюродные братья и сыновья. С точки зрения Кунти Ядавы, Его любящие слуги, имеют гораздо более тесную связь с Кришной, чем Пандавы.
Охваченные горем утраты, Пандавы не смогли увидеть в похвалах Нарады Муни ни малейшего смысла. Поэтому они направили Нараду Муни к Ядавам, которые действительно получили благосклонность Господа.
1.5.89
тад йахи тасйа
парама-прийа-варга-мукхйан
шри-йадаван нирупама-прамадабдхи-магнан
тешам махаттвам атулам бхагавамс твам эва
джанаси тад вайам ахо ким у варнайема
тат – поэтому;
йахи – отправляйся;
тасйа – к Его;
парама – лучшим;
прийа-варга – из возлюбленных спутников;
мукхйан – главным;
шри-йадаван – божественным Ядавам;
нирупама – несравнимой;
прамада – радости;
абдхи – в океан;
магнан – которые погружены;
тешам – их;
махаттвам – величие;
атулам – несравнимое;
бхагаван – о святой Нарада;
твам – ты;
эва – поистине;
джанаси – знаешь;
тат – это;
вайам – мы;
ахо – о!;
ким – как;
у – поистине;
варнайема – можем объяснить.
Поэтому отправляйся увидеться с божественными Ядавами, самыми дорогими спутниками Господа, которые живут погруженные в безграничный и несравненный океан радости. Милый Нарада, тебе хорошо известно, насколько они велики. Мне ли рассказывать тебе о их величии?
Особо следует отметить, что Пандавы не возмущаются и не завидуют Ядавам. Как чистые преданные, они жертвуют своим счастьем ради удовольствия Кришны и считают, чтот если Ядавы действительно более дороги Кришне, то лучше Ему жить с ними. Поэтому Нараде, говорит Кунти, следует отправиться в Двараку и встретиться там с Ядавами, следовать примеру их преданности и обрести милость их общения. Они лучшие изо всех возвышенных преданных Верховного Господа, включая Брахму и других полубогов на райских планетах, Гаруду и других паршадов Вайкунтхи, а также Прахладу, Ханумана и других вайшнавов в бренном мире. Кунти считает, что поскольку Ядавы погружены в экстаз, в их обществе экстаз Нарады усилится естественным образом. А вот если он останется с Кунти и Пандавами, это вынудит его погрузиться в уныние.
Если же Нарада скажет, что его вполне удовлетворяет слушание о Ядавах от Кунти и ее сыновей, Кунти напоминает ему, что он уже знаком с жителями Двараки гораздо ближе, чем Пандавы. Он был в Двараке не раз. Так неужели Кунти сможет рассказать ему что-то, чего он еще не знает? Ему просто следует отправиться в Двараку и там увидеть милость Кришны во всей ее полноте.
1.5.90
шри-парикшид увача
бхо йадавендра-бхагини-сута-патни матах
шри-дваракам муни-варас тварайагато ’сау
данда-пранама-никараих правишан пурантар
дурад дадарша су-бхаган йаду-пунгавамс тан
шри-парикшит увача – Шри Парикшит
сказал;
бхох – О;
йадава-индра – Кришны, повелителя Ядавов;
бхагини – сестры (Субхадры);
сута – сына (Абхиманью);
патни – о жена;
матах – о мать;
шри-дваракам – в Шри Двараку;
муниварах – лучший из мудрецов;
тварайа – быстро;
агатах – прибыл;
асау – он;
данда-пранама – простираний;
никараих – с множеством;
правишан – вошел;
пура-антах – в центральную часть города;
дурат – издали;
дадарша – он увидел;
су-бхаган – удачливых;
йаду – Ядавов;
пунгаван – героев;
тан – их.
Шри Парикшит продолжал: Дорогая мама, жена племянника Господа Ядавендры [йадавендра-бхагини-сута-патни]! Возвышенный мудрец Нарада в мгновение ока перенесся в Шри Двараку. Он вошел в центр города, многократно простершись по пути на земле, и увидел вдали удачливых героев династии Яду.
Эпитет, который Махараджа Парикшит использовал для обращения к своей матери йадавендра-бхагини-сута-патни очень важен.
Шримати Субхадра – сестра Кришны Ядавендры, которому поклоняется род Яду. А Уттара, жена [патни] сына [сута] Субхадры Абхиманью, родила Махараджа Парикшита. Поэтому – если Ядавы настолько удачливы, как говорят Пандавы – мать Парикшита тоже причастна к их благословенности, поскольку она является членом их семьи.
1.5.91
сабхайам шри-судхармайам
сукхасинан йатха-крамам
ниджа-саундарйа-бхушадхйан
париджата-сраг-ачитан
сабхайам – в зале собраний;
шри-судхармайам – благословенной Судхарме;
сукха – вольно;
асинан – сидевших;
йатха-крамам – в соответствии с положением;
ниджа – своим;
саундарйа – физической красотой;
бхуша – и украшениями;
адхйан – сияющих;
париджата – из цветов париджата;
срак – гирляндами;
ачитан – украшенных.
Он лицезрел их, вольно сидевших в благословенном зале собраний Судхарме. В согласии с занимаемым положением они восседали там, богато украшенные своей собственной красотой, которую только подчеркивали гирлянды из цветов париджата.
В текстах 91-96 описано великолепие Яду. Нарада застал правителей династии Яду собравшимися в зале собраний Судхарма, который изначально находился в райском царстве Индры. Однако когда в этом зале собраний воцарились Ядавы, его слава неизмеримо возросла. Сейчас, даже более нежели на Сваргалоке, зал собраний проявил шри, великолепие и благосклонность верховной богини процветания Лакшмидеви.
Свободные от зависти и мелочного соперничества, Ядавы удобно расселись в зале, расположившись по старшинству, определяемому возрастом. Все они были баснословно богаты и могущественны и в то же время напрочь лишены материальных желаний. Сокровищем их жизни был Шри Кришна, цвет династии. Ядавы приняли связанные с их царственным положением атрибуты лишь поскольку они были уместны в их служении Кришне и дарили Ему радость. Райский зал собраний Судхарма и редкие драгоценности, одеяния и гирлянды из цветов париджата нисколько не усиливали природную красоту их трансцендентных тел, которые сияли великолепием их чистой любви к Кришне и друг к другу.
1.5.92
дивйати-дивйа-сангита
нритйади-парамотсаваих
севйаманан вичитроктйа
стуйаманамш ча вандибхих
дивйа-ати-дивйа – божественным и
сверхбожественным;
сангита – пения;
нритйа – танца;
ади – и так далее;
парама – изысканными;
утсаваих – празднествами;
севйаманан – те, кому служили;
вичитра – удивительными;
уктйа – словами;
стуйаманах – кого прославляли;
ча – и;
вандибхих – барды.
Их по-царски чествовали праздничными песнями и танцами, подобными райским, и барды прославляли их удивительными речами.
Музыка, танец и театральные представления, исполняемые в собрании Яду, были дивья, то есть не уступали тем, которые исполняются на принадлежащей Индре Сварге, а также ати-дивья, не уступавшими тем, которые исполняются на Вайкунтхе Господа Нараяны. Все совершенства этого мира и самое царство Господа сопровождали Яду, словно были их слугами.
1.5.93
анйонйам читра-нармокти
келибхир хасато муда
сурйам акраматах свабхих
прабхабхир мадхури-майан
анйонйам – друг с другом;
читра – остроумными;
нармаукти – шутками;
келибхих – и развлечениями;
хасатах – смеясь;
муда – радостно;
сурйам – солнце;
акраматах – затмевая;
свабхих – своим;
прабхабхих – сиянием;
мадхуримайан – кто были полны очарования.
Ядавы обменивались удивительными шутками между собой и радостно смеялись, тела их сияли ярче солнца, и они были крайне очаровательны.
Несмотря на то, что излучаемое телами Ядавов сияния было ярче солнечного, это сияние в отличие от солнца не резало глаз, поскольку Яду были по природе очень мягкими и приятными.
1.5.94
нана-видха-маха-дивйа-
вибхушана-вичитритан
камшчит правайасо ’пй эшу
нава-йауванам апитан
шри-кришна-ваданамбходжа
судха-триптан абхикшнашах
нана-видха – разных видов;
маха-дивйа – очень драгоценными;
вибхушана – украшениями;
вичитритан – украшены;
камшчит – некоторые;
правайасах – пожилые;
апи – даже;
эшу – среди них;
нава-йауванам – юность;
апитан – обрели;
шри-кришна – Шри Кришны;
вадана-амбходжа – лотосного лица;
судха – нектаром;
триптан – удовлетворенные;
абхикшнашах – постоянно.
Ядавов украшали многочисленные драгоценные украшения. Даже некоторые из самых пожилых членов собрания выглядели молодо, поскольку они постоянно пили нектар лотосного лица Шри Кришны.
То, что даже самые старшие Яду обладали неувядающей молодостью, подтверждает Шукадева Госвами:
татра правайасо ’пй асан
йувано ’ти-балауджасах
пибанто ’кшаир мукундасйа
мукхамбуджа-судхам мухух
«Даже самые пожилые горожане казались молодыми, исполненными сил и жизнерадостными, поскольку их глаза непрерывно пили эликсир лотосного лица Господа Мукунды» (Шримад-Бхагаватам 10.45.19).
1.5.95
уграсенам маха-раджам
паривритйа чакашатах
пратикшаманан шри-кришна
девагаманам адарат
уграсенам – Уграсену;
маха-раджам – правящего монарха;
паривритйа – окружив;
чакашатах – сияя;
пратикшаманан – ожидая;
шри-кришна-дева – Шри Кришнадевы;
агаманам – прибытия;
адарат – уважительно.
Окружающие Махараджу Уграсену Ядавы источали яркое сияние, в почтительном умонастроении и с нетерпением ожидая прибытия Шри Кришны.
Царь Уграсена восседал на своем троне посреди зала собраний, ему прислуживали белый зонт, опахала чамары из хвоста яка и другие царские регалии. Все принцы рода Ядавов сияли подобно многочисленным солнцам в небе, отражая царское великолепие Уграсены. Но несмотря на огромное материальное могущество каждый из них желал одного – видеть Кришну и быть с Ним. Кришна ежедневно присоединялся к ним в их зале собраний, и все же каждый день они нетерпеливо ожидали Его прибытия. Он был их дева, единственный объект поклонения.
1.5.96
тад-антах-пура-вартмекша
вйагра-манаса-лочанан
тат-катха-катханасактан
асанкхйан коти-котишах
тат – Его;
антах-пура – от внутренних покоев;
вартма – по направлению к дороге;
икша – чьи взгляды;
вйагра – взволнованные;
манаса – умы;
лочанан – и глаза;
тат – о Нем;
катха – разговоров;
катхана – в ведение;
асактан – поглощенные;
асанкхйан – бесчисленные;
коти-котишах – миллионы.
Миллионы Ядавов пребывали в ожидании, поглощенные разговорами о Кришне, а их умы и глаза были словно прикованы к дороге, ведущей от внутренних покоев Кришны.
Если человек чувствует себя вольно, он говорит о том, о чем думает, и Ядавы естественным образом говорили о Кришне – о том, как Он действовал при определенных обстоятельствах, а также о текущих делах, обсуждаемых с Ним в царской ассамблее. Ядавы не стремились говорить или думать о чем-либо, не связанным с Кришной.
Род Ядавов был настолько огромен, что Шукадева Госвами считал: сосчитать Ядавов практически невозможно:
йаду-вамша-прасутанам
пумсам викхйата-карманам
санкхйа на шакйате картум
апи варша-шатаир нрипа
тисрах котйах сахасранам
ашташити-шатани ча
асан йаду-кулачарйах
кумаранам ити шрутам
«Династия Яду породила неисчислимых великих людей, вершивших великие дела. Счесть их не удастся даже за несколько сотен лет, о царь. Я слышал из авторитетных источников, что семья Яду наняла 38.800.000 учителей просто для того, чтобы обучать своих детей» (Шримад-Бхагаватам 10.90.40-41).
Шрила Шридхара Свами объясняет, что названное Шукадевой Госвами число учителей – всего лишь заниженное число, основанное на слухах, и что оно скорее всего было намного больше. Поскольку учителя, как правило, заботились о десятках учеников одновременно, общее число мальчиков школьного возраста в семье Яду было очень велико, и притом эти дети составляли лишь небольшую часть всей семьи.
1.5.97
джнатва там йадаво ’бхйетйа
дхавантах самбхрамакулах
уттхапйа прасабхам панау
дхритва нинйух сабхантарам
джнатва – обнаружив;
там – его (Нараду);
йадавах – Ядавы;
абхйетйа – пошли навстречу;
дхавантах – мчась;
самбхрама – почтительным желанием;
акулах – взволнованные;
уттхапйа – подняли его;
прасабхам – быстро;
панау – его руки;
дхритва – взяв;
нинйух – они повели его;
сабха – зала собраний;
антарам – вовнутрь.
Как только среди Ядавов пронесся слух, что Нарада в Двараке, они выбежали из зала собраний, подняли его с земли и, взяв за руки, повели его в зал собраний.
1.5.98
маха-дивйасане датте
’нупавиштам тад-иччхайа
бхумав эвопавешйамум
паритах свайам асата
маха – на большом;
дивйа – райском;
асане – троне;
датте – который предложили;
анупавиштам – не сев;
тат – по его (Нарады);
иччхайа – желанию;
бхумау – на земле;
эва – просто;
упавешйа – усадив;
амум – его;
паритах – окружив;
свайам – сами;
асата – уселись.
Они попытались усадить его на большой райский трон, однако он отказался. Послушные его желанию, они устроили для него сиденье на полу и сами расселись вокруг него.
1.5.99
деварши-праваро ’мибхих
пуджа-дравйам самахритам
натва санджалир уттхайа
винито мухур аха тан
дева-риши – мудрецов среди
полубогов;
праварах – глава;
амибхих – ими;
пуджа – для ритуала поклонения;
дравйам – параферналии;
самахритам – принесены;
натва – поклонившись;
са-анджалих – со сложенными руками;
уттхайа – встав;
винитах – смиренно;
мухух – на протяжении какого-то времени;
аха – он говорил;
тан – обращаясь к ним.
Когда они принесли параферналии для ритуального поклонения, ведущий мудрец среди полубогов просто поклонился им и затем, встав, обратился к Ядавам с продолжительной речью.
В этом разделе Шрила Нарада Муни продолжает свои беседы с жителями Двараки. Полное понимание последних глав Брихад-бхагаватамриты требует хорошего понимания расы.
Чтобы понять, что делают Ядавов такими возвышенными, мы проанализирует их положение в соответствии с авторитетными утверждениями Бхакти-расамрита-синдху.
Пандавы считали Ядавов лучшими из тех, кто получает милость Кришны из-за их постоянной связи с Господом. В этом ли единственная разница? Как отмечалось ранее, Арджуна является символом сакхья-рати, тогда как другие Пандавы считаются находящимися на уровне снехи.
Рупа Госвами дает следующее определение снехи:
«Снеха. Когда према становится очень густой, а сердце тает, это называется снеха. В этом состоянии нельзя терпеть разлуку с Господом даже на мгновение» (Бхакти-расамрита-синдху 3.2.84).
Ядавы, напротив, относятся к категории дасья-бхакт, но в особой категории. В частности, они являются нитья-сиддха, паришадами, самбрама и горава-прити-раси. Самый возвышенный среди Ядавов – Уддхава – находится за пределами снехи на уровне раги. Его прити-раса смешана с сакхьей. Таким образом, Уддхава может считаться более возвышенным, чем Пандавы из-за его большей физической близости, более тесных семейных связей, а также на основе его духовных эмоций. Эти понятия более подробно объясняются в Бхакти-расамрита-синдху.
«Три типа рати – прити, сакхья и ватсала – приятны для сердца. Они возникают из глубокого дружелюбия к Господу и всегда наделены чувством, что Господь принадлежит мне [мамата]. Когда рати с глубокой дружбой и чувством обладания встречается у трех типах преданных, тех, кто получил Его милость – друзей и старейшин, она становится прити-рати, сакхья-рати и ватсала-рати. У этих трех типов есть два вида: кевала и санкула» (Бхакти-расамрита-синдху 2.5.22-24).
«Кевала-рати. Когда рати не имеет
следов других типов рати, ее называют кевала-рати – чистая привязанность. Во
Врадже она встречается у слуг Кришны, таких, как Расала, друзей, таких, как
Шридам и у старших, таких, как Нанда.
Санкула-рати. Когда два или три из этих типов рати встречаются в человеке
вместе, это называется санкула-рати – смешанная привязанность. Она присутствует
в Уддхаве, Бхиме и Мукхаре (подруга бабушки Кришны, кормилица Кришны). Человек
определяется по той рати, которая является наиболее выдающейся»
(Бхакти-расамрита-синдху 2.5.25-26).
«В этих трех типах рати существует постоянство различных рати, тогда как с бача-шуддха-рати вкус не постоянен, даже если проявляются различные виды рати. Из-за того, что качество и обладатель качества неотличны друг от друга, преданный определяется по той особой рати, которая в нем наиболее проявлена. Таким обрахом, хотя у Уддхавы есть сакхья-бхава, он преимущественно слуга. Таким образом, его отношения определяются как отношения слуги» (Дургама-сангамани-тика 2.5.26).
Позже Ядавы будут определены как воплощения прити-рати, которое определяется следующим образом:
«Прити-рати. Когда люди низшими по отношению к Господу, их называют объектами милости [ануграха]. Их рати, в которой Кришна воспринимается как достойный поклонения, называется прити» (Бхакти-расамрита-синдху 2.5.27).
«Те, кто видит себя как подчиненным Господу, называются ануграхья – получателями милости. Та рати, суть которой состоит в том, чтобы думать о Господе как об объекте поклонения, называется прити-рати. Здесь слово прити используется в определенном смысле, называемом парибашика, который отличается от предыдущего применения этого слова, где оно означало радость или удовольствие. В другом месте слово прити используется по-другому – для обозначения бхакти. Точно так же ануграхья используется сейчас в более узком смысле, чем раньше. Здесь оно означает дасья-бхакта» (Дургама-сангамани-тика 2.5.27).
«Прити-раса, бхакти Ядавов подробно рассматривается во Второй волне Западной части Бхакти-расамрита-синдху: «Когда прити, или любовь приобретает приятную природу с помощью вибхавы, анубхавы, саттвика-бхавы и вийавичари-бхавы в сердцах преданных, это называется прити-бхакти-расой. Когда объект милости выступает в качестве слуги, это называется самбхрама-прити, а получатель отождествляет себя с объектом родительской привязанности, называется горава-прити. Те, кто считают себя слугами Кришны, испытывают самбхрама-прити по отношению к Кришне. Когда самбхрама-прити питается вибхавой и другими элементами, она называется самбхрама-прити-расой. Самбхрама-прити-раса аламбамы – это Господь [вишая] и Его слуги [ашрая]» (Бхакти-расамрита-синдху 3.2.3-6).
«Умонастроение слуги проявляется во многих формах. Слуги бывают двух типов: спутники нитья-сиддхи в играх Господа и садхана-сиддхи – те, кто желает умонастроения даса» (Дургама-сангамани-тика 3.2.16).
«Дас означает слуга. Но согласно Дживе Госвами оно ммеет второе значение в зависимости от контекста. Прашритха означает, что они хорошо себя ведут, опуская глаза перед Господом. Нидеша васа вартина означает, что у них есть желание следовать наставлениям Господа относительно действий, подходящих для них. Однако брахманы и другие, которые являются объектом почитания Кришны, должны считаться дасами в соответствии со значением, вытекающим из корня слова. Существует глагол дас, означающий давать. Дасы – это те, кому дается желаемый результат [дасите] по милости Господа. В Батаврити это подтверждается. В ней говорится, что [гунинам брахман дас] среди тех, у кого есть качества, брахманов называют дасами» (Дургама-сангамани-тика 3.2.16).
Слуги также отличаются своей близостью к Господу. Четыре типа слуг – это адикрита, ашрита, паришада и ануга. Из этих четырех Ядавы – это паришады. Но мы проанализирует все четыре.
«Мудрые говорят, что Брахма, Шанкара, Индра и другие называются адикрита – назначенными дасами» (Бхакти-расамрита-синдху 3.2.19).
«Адикрита означает тот, кто назначен на этот пост Господом» (Дургама-сангамани-тика 3.2.19).
Таким образом, личности, встречающиеся во Второй главе «На небесах» и в Третьей «За пределами материального мира» – Индра, Брахма и Шива – являются адикрита-дасами, назначенными слугами.
Следующая категория дасов называется ашрита:
«Ашрита. Есть три типа ашриты: те, кто предался Господу в качестве своего покровителя [шаранья], те, кто раньше был гьяни [гьяничара], но позже поняли превосходство формы и качеств Господа, и те, которые сосредоточены на служении [сева-ништа], ценят сладость Господа» (Бхакти-расамрита-синдху 3.2.21).
«О блаженство Вриндавана! О Господин! Некоторые люди, которые были напуганы, полностью находят у Тебя прибежище, понимая, что Ты защитник [шаранья]. Например, Калия и цари, содержащиеся в тюрьме Джарасандхи. Некоторые, сознавая, что Ты больше, чем Брахман, отказавшись от желания освободиться, предаются Тебе [гьяничари]. Например, мудрецы во главе с Шаунакой Риши. Однако, слушая снова и снова о Твоей вечной сладости от преданных, пусть мы будем просто заняты преданным служением Тебе [сева-ништхи]. Например, Шива, Индра, царь Бахулашва, Икшваку, Шрутадева и Пундарика» (Бхакти-расамрита-синдху 3.2.22).
Этот стих описывает прошлое состояние страха, а не настоящее:
«Теперь они лишены всех других желаний. Нет желания защиты от страха, поскольк они чистые преданные. Это указывает на шарани. Отказ от желания освободиться означает также отказ от гьяны, которая является причиной шанта-рати. Это указывает на гьяничари. Раньше у них было влечение к гьяне. Разница между гьяничарами и сева-ништхами заключается в том, что гьяничари ценят величие Господа, а сева-ништхи ценят Его сладость» (Дургама-сангамани-тика 3.2.22).
Затем мы подходим к Ядавам:
«Подобно сева-ништхам, паришады привязаны к служению Господу с самого начала. Но они находятся в состоянии большей близости с Господом. В Двараке Уддхава, Дарука, Сатьяки, Шрутадев, Сатраджит, Нанда, Упананда и Бхадра известны как паришады, члены собрания или последователи, хотя они так же служат советниками, колесничими и другими чиновниками, а иногда они действуют как Его свита. Точно так же среди династии Куру Бхишма, Парикшит и Видура известны как паришады. Хотя это и не упоминается здесь явно, само собой разумеется, что Пандавы Хастинапура входят в число паришад, поскольку они принадлежат к одной семье. Паришады всегда выглядят самыми великолепными. Их формы очаровательны. Подобно Господу, они носят желтые одежды. Их сияние побеждает деватов. Они покрыты украшениями. Их бхакти. Твои паришады, возглавляемые Уддхавой с разумом, посвященным Тебе, постоянно произносящие хвалу Твоей победе над Шивой, со словами, тонущими в слезах и с большой уверенностью не проявляя ни малейшего страха перед Рудрой и его огем опустошения, стоят у ворот Двараки, стремясь служить Тебе» (Бхакти-расамрита-синдху 3.2.31-34).
«В паришадах Двараки нет даже малейшего загрязнения страхом перед огнем окончательного разрушения. Таким образом, у этих преданных нет и капли страха перед Рудрой с его огнем разрушения из-за уверенности в величии защиты Господа. Модат. Здесь показано превосходство паришад над адикритакм, такими, как Шива. Из-за сильной тоски они стоят у самой внешней двери Двараки, ожидая своего Господа» (Дургама-сангамани-тика 3.2.34).
«Среди паришад Уддхава, контролируемый премой, является лучшим. Форма Уддхавы. Я поклоняюсь Уддхаве, чей цвет тела темен, как Ямуна, одетому в желтые одежды и гирлянды, которые использовал Кришна. Его руки похожи на дверные затворы, а глаза подобны лотосам. Он – глава паришад, наполненный волнами бхакти» (Бхакти-расамрита-синдху 3.2.35-36).
Однако, помимо паришад, Дварака также является прибежищем для следующих категорий дасов, известных как ануги. «Те, чьи сердца всегда привязаны к служению Господу, называются ануга-дасами – служителями. Есть два типа: те, что в Двараке, и те, что во Врадже. Сучандра, Манданас, Тамба, Сутамба – некоторые из ануг Двараки. Их форма и украшения почти такие же, как и у паришад. Рактак, Патрак, Патри, Мадхукантха, Мадхуврата, Расала, Сувиласа, Премакантха, Марандака, Ананда, Чандраса, Айодха, Бакула, Расада и Шарада – вот некоторые из ануг во Врадже» (Бхакти-расамрита-синдху 3.2.38-42).
«В этих двух высших категориях дасов есть еще одно различие, основанное на склонности преданно служить либо Кришне, либо Его преданным. Существует три типа паришад и ануг: дурья, дира и вира» (Бхакти-расамрита-синдху 3.2.48).
«Тот преданный, который обладает подходящей привязанностью к Кришне, Его близким и Его слугам, называется дурья-паришад или дурья-ануга. Вот слова, сказанные дурья-бхактой: «Подобно тому, как Кришна является объектом служения для меня, дорогие Ему женщины также являются моими объектами служения. Все Его преданные являются объектами моего служения. Я считаю их своей жизнью. Я боюсь даже думать о том опрометчивом человеке, который просто делает вид, что является преданным. Тем не менее, даже тот, у кого есть привязанность к ослу, который выразил уважение Кришне, наделен хорошим здоровьем» (Бхакти-расамрита-синдху 3.2.50).
«Преданные, которые принимают прибежище у дорогих Кришне женщин, хотя и не слишком служат Самому Кришне, становятся главным объектом милости Кришны. Он называется дира. По словам Шрилы Рупы Госвами, примером дира-паришады является сын кормилицы Сатьябхамы. Он говорит следующий стих, чтобы доставить удовольствие Кришне: «О солнце, которое открывает лотос Ядавов! Мне не нужно прилагать много усилий, чтобы обрести милость. Я получил имя благодаря тому, что включен в свиту Сатьябхамы, которой Ты поклонялся и дал ей дерево Париджата» (Бхакти-расамрита-синдху 3.2.52).
«Преданный, который принимает прибежище у Кришны и имеет несравнимое влечение к Кришне, хотя и не замечает других, называется вира-паришад или вирануга. Пример такого отношения – Баларама. Брат Праламбы может быть Верховным Господом, но какая мне польза от него? Что я могу получить от принца Прадьюмны? Поскольку я возвышен благодаря милосердию Кришны, я не обращаю внимания даже на Сатьябхаму, главу всех последователей Кришны» (Бхакти-расамрита-синдху 3.2.54).
«Это следует понимать как проявление внешней гордости из-за особой интенсивной любви. Хотя человек действительно испытывает внутреннюю привязанность к упомянутым лицам. Было бы неприятно, если бы это настроение было реальным. То же самое следует понимать и в следующем примере. Эта мысль также будет объяснена в стихе 61. Это частный разговор вира-бхакты с близким спутником Сатьябхамы. Таков откровенный язык, показывающий превосходство Кришны над Баларамой и Сатьябхамой. И было бы неловко, если бы Кришна услышал эти слова напрямую» (Дургама-сангамани-тика 3.2.54).
«В Двараке можно встретить все вышеперечисленные типы преданных-паришадов и ануг. Далее Рупа Госвами объясняет, что все преданные в прити-бхакти-расе имеют общий схожий удипан. Милосердие Кришны, обретение пыли с Его стоп или остатков пищи, общение с преданными Кришны – вот некоторые из уникальных удипан, стимулов для этой расы» (Бхакти-расамрита-синдху 3.2.57).
«Удипаны уникальны для дасья-бхакты. Общение с преданными Кришны предполагает в этом случае особые виды общения с дасья-бхактой» (Дургама-сангамани-тика 3.2.57).
Стхаи-бхава прити-расы – стремление выполнять служение с уважением и трепетом, рвением и сознанием величия Господа. Это качество самбхрамы. Прити в сочетании с самбхрамой называется самбхрама-прити. Ученые называют эту самбхрама-прити стхаи-бхавой прити-расы. В главе о бхаве в целом (1.3.6) было объяснено, что бхава и стхаи-бхава появляется посредством садханы: обычно или по милости (редко). Это описывает процесс, с помощью которого возникает рати для ашритов и других, описанных в этой главе, которые являются садхана-сиддхами. Тем не менее, описаны в этой главе рати паришад и ануг, вызванные только самскарами, или впечатлениями, поскольку приведены примеры нитья-сиддх. Лицезрение и слушание о Кришне стимулирует впечатления. Впечатления в этом случае являются самскарами.
Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур добавляет:
«Причина рати для ашритов и других описана в разделе о бхаве. Однако причиной появления рати для паришад и других ануг являются вечно совершенные впечатления [анади сиддха самскары]. Их прежние впечатления пробуждаются просто благодаря слушанию о Кришне и лицезрению Его» (Бхакти-сара-прадаршини-тика 3.2.77).
Затем ачарья анализирует постепенное возвышение прити-раса-бхакты до премы и дальше:
«Самбхрама-прити постепенно увеличивается в три этапа до премы, снехи и, наконец, раги. В мадхурья-расе порядок развития мадхура-рати: према, снеха, мана, праная, рага, анурага и махабхава» (Уджджвала-ниламани 14.59).
«Когда самбхрама-прити становится устойчивой, без малейшего сомнения, что она уменьшится, это называется премой. Анубхавы – это такие вещи, как полная привязанность к Господу» (Бхакти-расамрита-синдху 3.2.78-81).
«Когда самбхрама-прити становится очень крепкой, и преданный убежден, что она никогда не может уменьшиться, она называется премой» (Дургама-сангамани-тика 3.2.81).
«Самбхрама-прити проявляется как према а адикритах и ашритах. У паришад это проявляется как снеха. А у Парикшита, Даруки и Уддхавы – паришады как рага. В этом контексте рага определяется следующим образом: «Рага. Снеха, которая превращает печаль в счастье от незначительного появления Кришны, называется рага. В состоянии раги преданный будет делать все для удовольствия Кришны, даже отказываясь от своей жизни» (Бхакти-расамрита-синдху 3.72.87).
Джива Госвами объясняет:
«Снеха становится рагой. Как это так? Когда снеха приводит к тому, что печаль становится счастьем благодаря общению с Кришной на мгновение либо через Его непосредственное присутствие, либо через внутреннее проявление и проявление милосердия, это называется рагой. В этом состоянии преданный готов на все, даже ценой своей жизни, ради удовольствия Господа. Но без этого отношения Кришны любое счастье становится печалью. Это природа снехи» (Дургама-сангамани-тика 3.2.87).
Рага также проявляется в анугах:
«Когда рага появляется во многих анугах во Врадже, таких, как Рактак, дасья-бхава смешивается с сакхьей» (Бхакти-расамрита-синдху 3.2.90-91).
Шри Джива Госвами подробно описывает в своем комментарии к Бхакти-расамрита-синдху (3.2.91):
«В этом стихе описывается состояние адикритов, ашритов, паришад и ануг. Как правило, адикриты и ашриты проявляют прему, паришады в Двараке – снеху».
Слово «в целом» используется потому, что жители Дарука и Уддхава также имеют прикосновение раги, что можно увидеть на следующем примере:
йархй амбуджа̄кша̄пасаса̄ра бхо
бхава̄н
курӯн мадхӯн ва̄тха сухр̣д-дидр̣кшайа̄
татра̄бда-кот̣и-пратимах̣ кшан̣о бхавед
равим̇ вина̄кшн̣ор ива нас тава̄чйута
«О лотосоокий Господь! Всякий раз, когда Ты уезжаешь в Матхуру, Вриндаван или Хастинапур чтобы встретиться с Твоими друзьями и родственниками, каждый миг Твоего отсутствия кажется миллионом лет. О непогрешимый! В это время наши глаза становятся бесполезными, как будто лишенные солнца» (Шримад-Бхагаватам 1.11.9).
Экстаз преданности Уддхавы иллюстрируется следующим образом:
«Увидев Кришну, Уддхава предложил в дар реку слез. Задыхающимся голосом он начал читать молитвы, используя сладкие слова и сладкий тон голоса. Его тело покрылось гусиной кожей. Совершенно ошеломленный, он излучал превосходство над всеми другими преданными» (Бхакти-расамрита-синдху 3.2.86).
Джива Госвами приводит больше примеров в своем комментарии (Дургама-сангамани-тика 3.2.92).
«Уддхава обладал чрезвычайно сладким голосом, порожденным его любовью. Его слова были сладкими и привлекательными по своей природе. Тем не менее, порядок слогов был нарушен [лутита] внутри горла [кантха гарла]» (Дургама-сангамани-тика 3.2.86).
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
са эвам укто хари-медхасоддхавах̣
прадакшин̣ам̇ там̇ париср̣тйа па̄дайох̣
ш́иро нидха̄йа̄ш́ру-кала̄бхир а̄рдра-дхӣр
нйашин̃чад адвандва-паро ’пй апакраме
су-дустйаджа-снеха-вийога-ка̄таро
на ш́акнувам̇с там̇ париха̄тум а̄турах̣
кр̣ччхрам̇ йайау мӯрдхани бхартр̣-па̄дуке
бибхран намаскр̣тйа йайау пунах̣ пунах̣
«Шукадева Госвами сказал: Так
наставляемый Господом Кришной, чей разум устраняет все невзгоды материальной
жизни, Шри Уддхава обошел вокруг Господа, а затем пал ниц, коснувшись головой
стоп Господа. Хотя Уддхава был свободен от влияния материальной двойственности,
его сердце разрывалось, и, уходя, он омыл лотосные стопы Господа своими
слезами.
Испытывая огромный страх разлуки с тем, к кому он питал непоколебимую
привязанность, Уддхава пребывал в смятении и не мог оставить общество Господа.
Наконец, многократно склонившись перед Ним, он возложил сандалии своего учителя
на голову и ушел, чувствуя великую боль» (Шримад-Бхагаватам 11.29.45-46).
«Глаза Уддхавы, увидевшего, как Господь выходит из внутренних покоев, наполнились слезами, а голос его прервался. Слегка прикрыв глаза, он обнял Господа в своем сердце. Обнимать Господа является признаком сакхьи, дружбы» (Бхакти-сара-прадаршини-тика 3.2.92).
«Хотя праная возможна в некоторых из ануг Враджа, Уддхава известен также как обладатель частичной пранаи. Праная определяется как дружба с отсутствием почтения. Она проявляется в сакхах. Когда сакхья-рати полностью свободна от любого прикосновения почтения, хотя и с явной возможностью проявить его, это называется праная» (Бхакти-расамрита-синдху 3.3.108).
Это иллюстрируется в следующем стихе:
атхаитат парамам̇ гухйам̇
ш́р̣н̣вато йаду-нандана
су-гопйам апи вакшйа̄ми
твам̇ ме бхр̣тйах̣ сухр̣т сакха̄
«Мой дорогой Уддхава! О возлюбленный династии Яду! Поскольку ты мой слуга, доброжелатель и друг, Я скажу сейчас тебе самое сокровенное знание. Пожалуйста, послушай, как Я объясню тебе эти великие тайны» (Шримад-Бхагаватам 11.11.49).
Затем Рупа Госвами предлагает проанализировать встречу и разлуку с Господом:
«В мадхура-расе эти понятия
упоминаются как самбхога и випраламбха, в то время как в контексте дасья-расы
они упоминаются как йога и вийога. Уддхава подчиняется следующей виябхичари-бхаве
в разлуке (вийога).
Пример унмады, безумия в вийоге. Когда его личное божество ушло, разум Уддхавы помутился.
Посмотрите: увидев свежее облако на горе Райвата, он прославляет его, резвится
и предлагает ему свое почтение» (Бхакти-расамрита-синдху 3.2.125).
«Однако Уддхава более известен нам своим союзом (йогой) с Кришной. На самом деле, он является архитипическим примером стити, особого типа любви, для которого характерное постоянное проживание с Господом. Встреча с Кришной называется йогой. Существует три вида йоги: ситхи, тушти и стити. Достижение Господа после сильного стремления до встречи с Ним, раньше, называется ситхи – исполнение желаний, встреча с Кришной после разлуки с Ним называется тушти, призыв жить вместе с Кришной постоянно – стити» (Бхакти-расамрита-синдху 3.2.129-136).
То, что Уддхава является символом постоянного общения с Кришной, проиллюстрировано в Хамсадутии (50):
«Этот жестокий человек, которому гопи дали страшное имя Акрура, стоит, прислонившись к колонне с драгоценными камнями, и обсуждает с Кришной Кауравов. Ученик Брихаспати Уддхава сидит на золотом полу, поглощенный массажем лотосных стоп Господа».
Далее Рупа Госвами описывает анубхавы, внешние трансформации, проявленные Ядавами:
«Анубхавы определяют следующим образом: «Анубхавы относятся к тем вещам, которые выражают бхаву, находящуюся в сердце. Они являются преимущественно внешними преобразованиями и поэтому называются утбасварами – сияющими в теле» (Бхакти-расамрита-синдху 2.2.1).
«Анубхавы. Полное вовлечение в служение в соответствии со своими способностями, дружба со слугами Господа с отсутствием даже следа зависти при виде превосходства в служении других, сосредоточенность на своей любви считаются шита, являясь особами анубхавами дасов. Шита-анубхавы определяются следующим образом. Анубхавы бывают двух типов с соответствующими названиями: шита, что означает холодный, с отсутствием телесных движений, и кшепана, что означает мечущийся, включающий различные движения тела. Шита включает в себя пение, зевание, тяжелое дыхание, пренебрежение окружающими, слюноотделение, улыбку. Кшепана включает в себя танцы, катание по земле, крики, вытягивание тела, рев, громкий смех, кружение вокруг себя, икоту» (Бхакти-расамрита-синдху 2.2.3).
«В присутствии Кришны анубхавы даса-бхакт проявляются как тщательное выполнение своего служения» (Бхакти-расамрита-синдху 3.2.138).
Пример слуги, поглощенного служением в Двараке, является Дарука. Когда Дарука обмахивал Кришну чамарой, охваченный премой, его тело цепенело от экстаза, но, поскольку это блаженство могло быть препятствием служению Кришне, он не приветствовал его.
Джива Госвами комментирует:
«Это означает: он не приветствовал цепенение конечностей из-за премы. Смысл заключается в следующем. У премы есть два вида качеств: стамбха и другие симптомы, а также желание угодить Господу. Слуги лелеют желание угодить Господу, потому что это способствует их цели. Они не привязаны к таким симптомам, как оцепенение, потому что это может стать препятствием для служения. Таким образом, Дарука не приветствовал прему в той части, которая называется паралич, но он приветствовал ту часть премы, которая доставляет удовольствие Господу» (Дургама-сангамани-тика 3.2.62).
Познакомившись с возвышенным положением Ядавов, мы можем приступить к встрече Шри Нарады с ними.
1.5.100
шри-нарада увача
бхох кришна-падабджа-маханукампита
локоттара мам адхуна дайадхвам
йушмакам эвавиратам йатхахам
киртим прагайан джагати бхрамейам
шри-нарадах увача – Шри Нарада
сказал;
бхох – О;
кришнапада-абджа – лотосных стоп Кришны;
маха-анукампитах – величайшие получатели;
лока-уттарах – о вы, те, кто поднялся над материальным миром;
мам – ко мне;
адхуна – сегодня;
дайадхвам – будьте милостивы;
йушмакам – вашу;
эва – поистине;
авиратам – непрерывно;
йатха – чтобы;
ахам – я;
киртим – славу;
прагайан – постоянно воспевая;
джагати – по вселенной;
бхрамейам – мог бы бродить.
Шри Нарада сказал: О величайшие из тех, кто получает милость лотосных стоп Кришны, вы все трансцендентные личности. Пожалуйста, пролейте на меня свою милость сегодня. Благословите меня, чтобы я мог всегда путешествовать по всей вселенной, воспевая хвалу вам.
Нараде не хотелось тратить времени попусту, прославляя кого-либо, кроме Ядавов.
1.5.101
ахо алам шлагхйа-тамам йадох
кулам
чакасти ваикунтха-нивасито ’пи йат
манушйа-локо йад-ануграхад айам
вилангхйа ваикунтхам атива раджате
ахо – О!;
алам – поистине;
шлагхйа-тамам – самая достойная похвалы;
йадох – Ядавов;
кулам – семья;
чакасти – они сияют;
ваикунтха-ниваситах – чем жители Вайкунтхи;
апи – даже;
йат – эта;
манушйа-локах – раса людей;
йат – по чьей;
ануграхат – милости;
айам – эта;
вилангхйа – превосходя;
ваикунтхам – Вайкунтху;
атива – чрезвычайно;
раджате – славная.
Воистину семья Яду заслуживает наивысшей похвалы! Вы сияете ярче, чем жители Вайкунтхи! По вашей милости этот мир людей превзошел Вайкунтху и покрыл себя несравненной славой.
На Вайкунтхе у Личности Бога есть много превосходных спутников, характер и великолепие которых общепризнанны и привлекательны. Нарада удивлен, что земные обитатели Двараки более возвышенны, чем Гаруда и другие спутники Господа, населяющие Вайкунтху. Ядавы милостиво несут чистое преданное служение Кришне по всей Мартьялоке, миру людей, продолжительность жизни которых невелика. Благодаря им этот бренный мир превзошел Вайкунтху. Безусловно, преданные Вайкунтхи обладают милостью Верховного Господа, но не до такой степени, как преданные в Двараке.
1.5.102
вритта дхаритри бхавати
сапхала-прайаса
йасйам джанур васатих кели-чайах килаишам
йешам маха-харир айам нивасан грихешу
кутрапи пурвам акритаи рамате вихараих
вритта – в прекрасном положении;
дхаритри – о Земля;
бхавати – будучи;
са-пхала – плодовитым;
прайаса – чье усилие;
йасйам – на которой;
джанух – рождение;
васатих – проживание;
кели – игр;
чайах – изобилие;
кила – поистине;
эшам – их (Ядавов);
йешам – в чьих;
маха-харих – Господь Хари;
айам – в этих;
нивасан – живя;
грихешу – в домах;
кутра апи – где-либо;
пурвам – прежде;
акритаих – никогда не проводившихся;
рамате – Он наслаждается;
вихараих – играми.
О удачливая Мать Земля, благодаря твоим плодотворным усилиям Ядавы проявили свое рождение на твоей поверхности, поселились на тебе и занимаются благоприятной деятельностью. Верховный Господь Хари живет у них дома и наслаждается вместе с ними беспрецедентными трансцендентными играми.
Экстатическое настроение Нарады динамично, и потому в какое-то мгновение он заговорил, обращаясь не к Ядавам, а к планете Земля, на которую снизошла Шри Дварака-дхама. Главенствующее божество Земли, Бхумидеви, безусловно знакома с лилами Его различных аватар. Она была свидетельницей Его многочисленных игр и знает из Пуран о других Его играх. Но то, что она видит в настоящее время в священном округе Дварака, абсолютно беспрецедентно: Господь духовных и материальных вселенных общается со Своими слугами как их близкий родственник.
1.5.103-105
йешам даршана-самбхаша
спаршанугаманасанаих
бходжанодваха-шайанаис
татханйаир даихикаир дридхаих
душчхедаих према-самбандхаир
атма-самбандхато ’дхикаих
баддхах сваргапаваргеччхам
чхиттва бхактим вивардхайан
кришно висмрита-ваикунтхо
виласаих сваир ану-кшанам
навам навам анирвачйам
витаноти сукхам махат
йешам – кого;
даршана – видением;
самбхаша – разговорами;
спарша – прикосновением;
анугамана – следованием по пятам;
асанаих – сидением;
бходжана – принятием пищи;
удваха – свадьбами;
шайанаих – и сном;
татха – также;
анйаих – другими;
даихикаих – телесными действиями;
дридхаих – крепкими;
душчхедаих – неразрушимыми;
премасамбандхаих – любовными отношениями;
атмасамбандхатах – чем медитативные отношения в сердце;
адхикаих – которые более сильны;
баддхах – связанный;
сварга – к раю;
апаварга – и освобождению;
иччхам – желание;
чхиттва – уничтожив;
бхактим – преданность;
вивардхайан – увеличивая;
кришнах – Кришна;
висмрита – кто забыл;
ваикунтхах – Вайкунтху;
виласаих – играми;
сваих – Его личными;
ану-кшанам – в каждое мгновение;
навам навам – всегда свежую;
анирвачйам – неописуемую;
витаноти – Он распространяет;
сукхам – радость;
махат – великую.
Теперь Кришна забыл Вайкунтху, связанный крепкими, нерушимыми узами любви с Ядавами. Он смотрит на Яду, прикасается к ним, разговаривает с ними, сидит с ними. Он ест и спит вместе с ними, ходит с ними на прогулки, принимает участие в их обрядах бракосочетания и других делах, связанных с телесной жизнью. Их отношения с Ним гораздо более осязаемы, чем воссоединение с Ним медитирующих на Него йогов. Итак, Своими играми Кришна дарует Яду безграничное наслаждение, неувядающее и неописуемое, искореняя в них малейшее желание посетить райские планеты или получить освобождение и постоянно питая их преданность Ему.
Шри Кришна пришел на Землю не только ради собственного наслаждения, но и затем, чтобы даровать радость Своим преданным. Возможно, кто-то из Ядавов когда-то и лелеял желание достичь высших райских миров и общаться с Кришной там. На самом деле некоторые из Ядавов сошли с планет полубогов, и потому в своих человеческих играх они вполне могли почувствовать настойчивое желание вернуться обратно на райские планеты. Однако после того, как они какое-то время пожили с Кришной в Двараке, такие неуместные желание испарились из их сердец. У Ядавов полностью исчезли малейшие следы интереса к освобождению от круговорота самсары, поскольку они ни за что не хотели расстаться с возможностью вновь и вновь рождаться в обществе Кришны.
Медитация Ядавов на Кришну гораздо более концентрирована, чем дхарана и самадхи йогов. Медитирующие имперсоналисты отвлекаются на различные объекты даже когда достигают так называемого совершенства самадхи, а вот преданные Кришны в Двараке в своем кришна-самадхи непоколебимы ничем, никогда и никем. Вывести их из медитации не может ничто, поскольку каждое мгновение они испытывают несравнимое счастье сознания Кришны.
Обусловленные души, стремящиеся достичь духовного совершенства в адаптированном варианте, в котором счастье монотонно и незначительно по сравнению с чистым преданным служением, должны практиковать, например, восьмиступенчатую йогу. В противоположность им Ядавы обладают совершенно духовными телами и потому не нуждаются в постижении йогических дисциплин для ума и тела. Они – вечные друзья Йогешвары, повелителя всей йоги. Вместо того, чтобы стараться культивировать какую-то интровертную медитацию, они в обществе Кришны безо всяких усилий наслаждаются по-разному через посредство всех своих чувств.
Как то записано в Шримад-Бхагаватам (10.82.29-30), царь Юдхиштхира говорит Ядавам:
йад-вишрутих шрути-нутедам алам
пунати
падаванеджана-пайаш ча вачаш ча шастрам
бхух кала-бхарджита-бхагапи йад-ангхри-падма
спаршоттха-шактир абхиваршати но ’кхилартхан
тад-даршана-спаршананупатха-праджалпа
шаййасанашана-сайауна-сапинда-бандхах
йешам грихе нирайа-вартмани вартатам вах
сваргапаварга-вирамах свайам аса вишнух
«Вода, омывшая Его стопы, слова, произнесенные Им в форме богооткровенных писаний, и Его слава, которую вещают повсюду Веды, тщательно очищают вселенную. Хотя добрая удача земли с течением времени сошла на нет, прикосновение Его лотосных стоп вновь напоило ее силой, и потому она проливает на нас выполнение всех желаний. Тот самый Господь Вишну, который заставляет человека забывать стремление достичь райских планет и получить освобождение, теперь вступил в брачные и родственные отношения с вами, теми, которые иначе шли бы по ведущей в ад дороге семейной жизни. Поистине, будучи связаны с Ним такими отношениями, вы можете непосредственно видеть Его и прикасаться к Нему, прогуливаться вместе с Ним, беседовать с Ним и вместе с Ним сидеть в непринужденных позах, ложиться отдыхать и садиться к столу».
В этих двух стихах, произнесенных Махараджей Юдхиштхирой на Курукшетре, где произошла встреча Кришны с Его преданными, он поздравляет Ядавов с тем, что их удача несравненна, поскольку их связывают с Кришной очень близкие отношения. Вода, омывшая стопы Кришны, в своей форме реки Ганги очищает всю вселенную от ее грехов. Его наставления в форме Вед дают человеческому обществу наставления, позволяющие людям жить на уровне прирожденной духовной жизни и быть свободными от иллюзии. Однако вопреки тому, что Кришна постоянно присутствует в этих двух Своих формах, земля с течением времени набирается от существ, которых она поддерживает, больше греховной скверны, чем она может вынести, и тогда ее слава, тускнея, становится похожей на тень. Поэтому Кришна, чтобы освободить землю от ее горя, появляется в роду Яду. Просто благодаря прикосновению Его стоп она восстанавливает свою былую силу и вновь становится способна проливать на преданных Господа выполнение их желаний и предоставлять им все необходимое. Особенно Ядавы испытывают такое удовлетворение от того, что живут на земле с Кришной, что они напрочь забывают о рае и освобождении и вместо этого предпочитают находиться в путах отношений, связывающих их с Кришной через брак (са-яуна) и через рождение (са-пинда).
1.5.106
шаййасанатаналапа
крида-снанашанадишу
вартамана апи сван йе
кришна-премна смаранти на
шаййа – когда спят;
асана – сидят;
атана – прогуливаются;
алапа – разговаривают;
крида – играют;
снана – купаются;
ашана – едят;
адишу – и во время других занятий;
вартаманах – занимаясь;
апи – хотя;
сван – их собственные (собственность и семьи);
йе – кто;
кришна-премна – из-за своей чистой любви к Кришне;
смаранти на – не помнят.
Ядавы настолько поглощены чистой любовью к Кришне и когда едят, и когда спят, сидят, ходят, говорят, принимают омовение или наслаждаются другими занятиями, что они даже не помнят о своих семьях и богатствах.
Любовь к Кришне – глубокий океан, в который Его чистые преданные погружаются как им того хочется, до полного удовлетворения. Так Ядавы, полностью погруженные в сознание Кришны, не помнили о своих материальных достояниях, в том числе и о своих семьях и собственном теле. Все богатства этого мира были не в состоянии отвлечь на себя их внимание.
Это утверждение Нарады звучит в унисон со словами Шукадевы Госвами, произнесенными им в конце Десятой Песни Шримад-Бхагаватам (10.90.46):
шаййасанатаналапа-
крида-снанашанадишу
на видух сантам атманам вришнайах кришна-четасах
«Вришни были настолько поглощены сознанием Кришны, что они забывали о своих телах и когда спали, и когда сидели, прогуливались, беседовали, играли, купались, ели и так далее».
Кришна однажды сказал Своей жене Сатье:
эте хи йадавах сарве мад-гана эва
бхамини
сарвада мат-прийа деви мат-тулйа-гуна-шалинах
«О своевольная богиня, каждый из Ядавов – Мой вечный спутник. Они всегда дороги Мне, и их добродетели не уступают Моим».
1.5.107
маха-раджадхираджайам
уграсена махадбхутах
маха-саубхагйа-махима
бхаватах кена варнйатам
маха-раджа – великих царей;
адхираджа – о суверен;
айам – это;
уграсена – о Уграсена;
маха-адбхутах – наиболее удивительно;
маха-саубхагйа – великой удачи;
махима – слава;
бхаватах – твоей;
кена – кем;
варнйатам – может быть описано.
О Уграсена, царь возвышенных царей! Неужели комулибо под силу описать во всей полноте твою потрясающую удачу?
Много других царей, включая Юдхиштхиру, находятся в подчинении Махараджи Уграсены. Особую милость, которую выказал ему Кришна, легко заметить, а вот адекватно описать невозможно.
1.5.108
ахо махашчарйатарам
чаматкара-бхаракарам
пашйа прийа-джана-прити
пара-вашйам маха-харех
ахо – О!;
маха-ашчарйа-тарам – самого потрясающего;
чаматкара – удивления;
бхара – изобилия;
акарам – копь;
пашйа – только посмотри;
прийа-джана – дорогих преданных;
прити – любви;
пара-вашйам – подчиненность;
маха-харех – Верховного Господа Хари.
Насколько потрясающе и бесконечно многообразно то, как Господь Хари подчиняется любви Своих дорогих преданных!
Милость Кришны является акара, то есть местом рождения или истоком всего, что расценивается как удивительное. Его беззаветная забота о Его преданных неизменно потрясает, особенно когда Он по собственной воле подчиняется их желаниям.
1.5.109
йаду-раджа бхавантам са
нишаннам парамасане
агре севака-ват тиштхан
самбодхайати садарам
йаду-раджа – о царь Ядавов;
бхавантам – ты;
сах – Он;
нишаннам – сидящий;
парама-асане – на своем высоком троне;
агре – перед (тобой);
севака-ват – словно слуга;
тиштхан – стоя;
самбодхайати – обращаясь;
са-адарам – с почтением.
О царь Ядавов, когда ты восседаешь на своем высоком троне, Сам Хари стоит перед тобой, подобно твоему слуге, и обращается к тебе с великим почтением.
1.5.110
бхо нидхарайа девети
бхритйам мам адишети ча
тад бхавадбхйо намо ’бхикшнам
бхават-самбандхине намах
бхо – О;
нидхарайа – подумай;
дева – Мой повелитель;
ити – говоря это;
бхритйам – твой слуга;
мам – Мне;
адиша – прошу, приказывай;
ити – так;
ча – и;
тат – поэтому;
бхавадбхйах – тебе;
намах – поклоны;
абхикшнам – беспрерывно;
бхават – твоим;
самбандхине – родственникам;
намах – поклоны.
Он говорит: «Мой повелитель, пожалуйста, подумай... Приказывай Мне, твоему слуге!» Поэтому я вновь и вновь предлагаю поклоны тебе и всем твоим родственникам.
Кришна наслаждается разнообразными отношениями в Двараке. В большинстве из них Кришна как принц выступает в роли старшего. Но по отношению к Махараджу Уграсене и другим старшим Кришна занимает роль младшего.
Мать Кришны Деваки – дочь брата Уграсены Деваки. Это делает Уграсену двоюродным дедом Кришны, или дедом с материнской стороны. Сыном Уграсены был Камса.
Слово бхритья означает «слуга» двух разновидностей: «тот, кто выполняет приказания» или «тот, кого содержат и кто зависим». Кришна по отношению к Своему прадеду Уграсене выступал и в той, и в другой роли. Убив Камсу, Он установил его на троне.
Однажды при определенных обстоятельствах Кришна сказал ему:
а̄ха ча̄сма̄н маха̄-ра̄джа
праджа̄ш́ ча̄джн̃аптум архаси
йайа̄ти-ш́а̄па̄д йадубхир
на̄ситавйам̇ нр̣па̄сане
«О могущественный царь, Мы твои подданные, а потому приказывай Нам. Поистине, из-за проклятия, которое произнес Яяти, ни одному из Ядавов не суждено сидеть на царском троне» (Шримад-Бхагаватам 10.45.13).
майи бхритйа упасине
бхавато вибудхадайах
балим харантй аванатах
ким утанйе нарадхипах
«Поскольку Я принадлежу к твоему окружению, будучи твоим личным помощником, все полубоги и другие возвышенные личности будут, склоняя перед тобой свои головы, приносить тебе дань. Что же тогда говорить о земных правителях!» (Шримад-Бхагаватам 10.45.14).
Это проклятие описано в Девятой Песни, в которой Махарадж Яяти просит своего сына Яду подарить ему юность. Яду отказывается, тем самым вызывая проклятие на свою династию:
ма̄та̄маха-кр̣та̄м̇ ватса
на тр̣пто вишайешв ахам
вайаса̄ бхавадӣйена
рам̇сйе катипайа̄х̣ сама̄х̣
ш́рӣ-йадур ува̄ча
нотсахе джараса̄ стха̄тум
антара̄ пра̄птайа̄ тава
авидитва̄ сукхам̇ гра̄мйам̇
ваитр̣шн̣йам̇ наити пӯрушах̣
«Мой дорогой сын, я еще не
удовлетворил свои страсти. Пожалей меня, возьми мою старость, на которую обрек
меня отец твоей матери, и дай мне взамен свою молодость, чтобы я мог
наслаждаться жизнью еще несколько лет.
Яду ответил: Дорогой отец, ты уже состарился, хотя в свое время тоже был
молодым. Мне не нужна твоя старость и немощь, ибо невозможно отказаться от
материального счастья, не насладившись им» (Шримад-Бхагаватам 9.18.39-40).
Шрила Прабхупада комментирует: «Высшее
предназначение существования состоит в том, чтобы отказаться от мирских
удовольствий. Для этого существует научно обоснованный институт варнашрамы. Его
цель – помочь человеку вернуться домой, к Богу, что можно сделать, лишь порвав
все связи с материальным миром. Шри Чайтанья Махапрабху говорил: нишкин̃чанасйа
бхагавад-бхаджанонмукхасйа – тот, кто желает вернуться домой, к Богу, должен
стать нишкинчаной, то есть избавиться от стремления к материальным
удовольствиям.
Как правило, человеку трудно отказаться от материального счастья, пока он
сполна не изведал его. Поэтому варнашрама позволяет человеку совершенствоваться
постепенно. Яду сказал своему отцу, Махарадже Яяти, что он не может отдать ему
свою молодость, так как хочет использовать ее для того, чтобы потом отречься от
мира.
Махараджа Яду отличался от своих братьев. Братья Махараджи Яду отказались
исполнить просьбу отца, так как не были до конца осведомлены о законах дхармы.
Получив наставления, которые соответствуют религиозным принципам, человек должен
последовать им, особенно если эти наставления дает ему отец. Поэтому,
отказавшись исполнить отцовскую волю, братья Махараджи Яду нарушили заповеди
религии. Однако Махараджа Яду, сделав то же самое, не нарушил религиозных
принципов. Как сказано в Десятой Песни, Махараджа Яду в совершенстве следовал
всем законам религии. Преданное служение Господу – суть всех религиозных
заповедей. Махараджа Яду очень хотел посвятить себя преданному служению
Господу, однако перед ним стояло одно препятствие: в юности желание услаждать
материальные чувства очень сильно, и, если молодой человек не удовлетворит свое
вожделение сполна, это может стать помехой его служению Господу. И
действительно, мы видим, что многие санньяси, которые отреклись от мира
преждевременно, не исполнив своих материальных желаний, падают, потому что не
могут справиться с одолевающими их беспокойствами. Поэтому, прежде чем принять
санньясу и целиком посвятить себя служению Господу, человеку рекомендуется
пройти через ашрамы грихастхи и ванапрастхи. Махараджа Яду был готов исполнить
указание отца и отдать ему свою юность взамен его старости, так как был уверен,
что молодость, отданная отцу, снова вернется к нему. Но в этом случае Яду
пришлось бы ждать, пока он сможет целиком посвятить себя преданному служению,
поэтому он отказался взять себе старость отца, чтобы как можно скорее
избавиться от материальных желаний. Кроме того, Господь Кришна должен был
прийти как один из потомков Яду. Поэтому Махараджа Яду хотел, чтобы Господь как
можно скорее появился в его роду, и вследствие этого отказался подчиниться
своему отцу. Такое поведение Яду не противоречило законам религии, так как он
хотел служить Господу. Господь Кришна явился в роду Яду, поскольку тот был
верным слугой Господа» (Шримад-Бхагаватам 9.18.40, комментарии).
Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур комментирует:
«Кришна говорит Уграсене: «Ты должен стать царем, и ты должен отдавать нам приказы. Если вы говорите, что Ядавы не должны сидеть на троне из-за проклятия Яяти, Я говорю, что хотя бы из рода Яду, в этом не будет ошибки, если вы взойдете на престол по Моему приказу». На возможное возражение Уграсены, что у него нет власти быть царем, Кришна говорит: «Если Я стану твоим слугой, тогда все деваты тоже будут служить тебе» (Шарартха-даршини 10.45.13-14).
Уддхава также как-то сказал Видуре:
тат тасйа каинкарйам алам бхритан
но
виглапайатй анга йад уграсенам
тиштхан нишаннам парамештхи-дхишнйе
нйабодхайад дева нидхарайети
«Поэтому, о Видура, можем ли мы, Его слуги, без боли вспоминать о том, как Он [Господь Кришна] стоял перед восседавшим на троне царем Уграсеной и, держа перед ним ответ, говорил: «Позволь мне, Мой повелитель, рассказать тебе обо всем, что произошло»? (Шримад-Бхагаватам 3.2.22)
Нарада заключает, что изо всех вайшнавов, которых он посетил доселе, Уграсена – самый возвышенный. Нарада выражает свое почтение ему и всем, кто состоит в каких бы то ни было отношениях с ним.
1.5.111
шри-парикшид увача
тато брахманйа-девану
вартино йадаво ’кхилах
са-пада-граханам натва
матар учур маха-муним
шри-парикшит увача – Шри Парикшит
сказал;
татах – тогда;
брахманйа-дева – Верховного Господа, который благоволит к брахманам;
анувартинах – последователи;
йадавах – Ядавы;
акхилах – все;
са – с;
пада-граханам – прикосновением к Его стопам;
натва – склоняясь;
матах – моя мать;
учух – они сказали;
маха-муним – великому мудрецу.
Шри Парикшит сказал: Все Ядавы были верными последователями Верховного Господа, Господа, который очень благосклонен к брахманам. Милая матушка! Услышав слова Нарады, Ядавы поклонились ему, прикоснулись к его стопам и, обращаясь к нему, заговорили.
1.5.112
шри-йадава учух
шри-кришнасйапи пуджйас твам
асмадийа-маха-прабхох
катхам асман маха-ничан
нича-ван намаси прабхо
шри-йадавах учух – удачливые
Ядавы говорили;
шрикришнасйа – Шри Кришна;
апи – даже;
пуджйах – кому поклоняется;
твам – ты;
асмадийа – таких как мы;
махапрабхох – кто является верховным повелителем;
катхам – почему;
асман – нам;
маха-ничан – самым низким;
нича-ват – словно человек низкого происхождения;
намаси – ты выказываешь почтение;
прабхо – о досточтимый.
Удачливые Ядавы говорили: Тебе поклоняется даже наш высший повелитель, Шри Кришна. Так почему же, о досточтимый мудрец, ты, словно человек низкого происхождения, выказываешь почтение нам, самым недостойным?
1.5.113
джита-вак-пати-наипунйа
йад идам нас твайодитам
тад асамбхавитам на сйад
йадавендра-прабхаватах
джита – кто победил;
вак-пати – повелителя красноречия, Брахму;
наипунйа – опытность;
йат – которая;
идам – это;
нах – нам;
твайа – тобой;
удитам – сказано;
тат – это;
асамбхавитам – невозможно;
на – не;
сйат – может быть;
йадава-индра – повелителя Ядавов;
прабхаватах – благодаря могуществу.
По уму ты не уступаешь самому Брахме, повелителю красноречия. Поэтому, благодаря силе нашего Господа Ядавендры, то, что ты сказал, не может быть неправдой.
С одной стороны, Ядавы, слушающие Нараду, склонны отвергнуть его речи, прославляющие их, как раздутую лесть, и потому они называют Нараду «умелым оратором». С другой стороны, однако, когда дело идет о Кришне, нет ничего невозможного. Они на самом деле являются членами Его семьи, а Нарада на самом деле является Его вечным спутником с Вайкунтхи. Принимая это во внимание, они вынуждены признать: то, что говорит Нарада, правда.
1.5.114
тасйа кенапи гандхена
ким ва касйа на сидхйати
маха-дайакаро йо ’йам
нирупадхи-сухриттамах
тасйа – Его;
кена апи – хоть каким-то;
гандхена – ароматом;
ким – что;
ва – или;
касйа – для кого;
на сидхйати – недостижимо;
маха – великой;
дайа – милости;
акарах – исток;
йах – кто;
айам – Он;
нирупадхи – без условий;
сухрит-тамах – лучший друг.
Разве существует то, чего не может достичь существо, которому повезло хоть как-то соприкоснуться с Кришной? Кришна – безбрежный океан милости и лучший друг, не ставящий никаких условий.
Подлинное сострадание исходит из Кришны, иными словами, подлинное сострадание могут проявлять лишь Его чистые преданные. Особым качеством подлинного сострадания является его безусловность. Кришна и преданные, которые передают милость от Его имени, никогда не ожидают чего-либо в ответ. Они свободно раздают милость всем, кто готов принять ее. Вот как нужно понимать слова нирупадхи и ахайтука, которые часто употребляются в описании милости Кришны.
1.5.115
маха-махима-патходхих
смрита-матро ’кхилартха-дах
дина-натхаика-шаранам
хинартхадхика-садхаках
маха-махима – наивысшего величия;
патхах-дхих – океан;
смрита – если Его помнят;
матрах – всего лишь;
акхила – все;
артха – амбиции;
дах – тот, кто удовлетворяет;
динанатха – повелитель самых падших;
эка-шаранам – и единственное прибежище;
хина-артха – тех, у которых ничего нет;
артха – богатства;
адхика – более чем достаточно;
садхаках – кто дает.
Он – океан всего величия. Памятование о нем обеспечивает полный успех во всем. Он – повелитель и единственное прибежище самых падших, и Он дает все желаемое тем, у кого ничего нет.
Кришна не удовлетворяется простым выполнением честолюбивых желаний Своих преданных – Ему нравится даровать Своим преданным гораздо больше того, о чем они могли даже мечтать. Умным людям следует искать прибежище в этом Его великом качестве, которое подобно необозримому океану, глубокому и надежному. Чтобы получить милость Кришны, не требуется слишком долгое время, и эта милость мало смотрит на то, достоин ли человек получить ее. Как говорит Нарада в этом стихе, как только человек вспоминает о Кришне, ему гарантирован успех вне зависимости от того, какую цель ставил перед собой человек. И даже если намерения имели перед собой другую цель, как только человек погружается в памятование о Кришне, Кришна отвечает ему тем, что подправляет намерения и цели этого человека.
В частности, тех, у которых нет иного прибежища кроме Кришны, Кришна безусловно берет под Свою защиту. Беспомощные люди, которые, не имея на то ни малейшей надежды, все же надеются, что смогут предаться Кришне, должны быть уверены, что получат Его милость даже если не обладают благочестием, философским пониманием и не сделали ничего особого в преданном служении. Учитывая все это, Ядавы говорят о себе как о самых падших и недостойных и потому вполне заслуживающих милость Кришны. Они продолжают, обращаясь к Нараде: «Но есть столько других падших душ, которые так же, как мы, имеют право на милость Кришны. Наше положение ничем не примечательно. То, что ты выбрал нас как объект прославления – просто умная игра слов».
1.5.116
кинтв асмасуддхавах шриман
парамануграхаспадам
йадавендрасйа йо мантри
шишйо бхритйах прийо махан
кинту – однако;
асмасу – среди нас;
уддхавах – Уддхава;
шриман – благословенный;
парама – величайшую;
ануграха – милость;
аспадам – тот, кто получил;
йадава-индрасйа – Кришны;
йах – кто;
мантри – советник;
шишйах – ученик;
бхритйах – слуга;
прийах – дорогой;
махан – великий.
Однако из нас наибольшей милости Кришны удостоился благословенный Уддхава. Эта возвышенная душа советник Господа Ядавендры, Его ученик, Его слуга и очень дорогой друг.
Из уважения к Нараде Ядавы чувствуют, что обязаны отложить в сторону свои сомнения и принять его слова за истину. В конце концов, они не в состоянии отрицать, что они достойны прославления, поскольку их слава неразрывно связана с Кришной. Единственное, что Ядавам может удастся, это попытаться показать, что их слава не так велика по сравнению со славой Шримана Уддхавы, который является гораздо более возвышенным преданным. Когда Ядавы заседают в царской ассамблее Двараки, они имеют обычай обсуждать с Кришной разные важные государственные дела. Однако никто из Ядавов не может претендовать на то, что он такой же ценный советник, как Уддхава.
1.5.117
асман вихайа кутрапи
йатрам са куруте прабхух
на хи тад-духкхам асмакам
дриште тв асминн апавраджет
асман – нас;
вихайа – покинув;
кутра апи – куда-нибудь;
йатрам – путешествие;
сах – Он;
куруте – совершает;
прабхух – Господь;
на – не;
хи – несомненно;
тат – эту;
духкхам – боль;
асмакам – нашу;
дриште – когда мы видим;
ту – даже;
асмин – Его;
апавраджет – не стирает.
Иногда Господь покидает нас и отправляется в путешествие. Это причиняет нам такую боль, что даже когда мы получаем возможность вновь лицезреть Его, эта боль не проходит.
1.5.118
на джанимах када кутра
пунар эша враджед ити
уддхаво нитйам абхйарне
нивасан севате прабхум
на джанимах – мы не знаем;
када – когда;
кутра – где;
пунах – опять;
эшах – Он;
враджет – может отправиться;
ити – так;
уддхавах – Уддхава;
нитйам – всегда;
абхйарне – при Нем;
нивасан – живя;
севате – служит;
прабхум – своему господину.
Мы никогда точно не знаем, когда Он вновь уедет куда-то. А вот Уддхава всегда при Нем, служа Господу Кришне, своему повелителю, и живя вместе с Ним.
1.5.119
сва-гамйа эва вишайе
прешайед бхагаван амум
каурававрита-самбийа
мочанади-крите квачит
сва-гамйе – которыми должен был
бы заняться лично;
эва – поистине;
вишайе – по делам;
прешайет – может посылать;
бхагаван – Личность Бога;
амум – его (Уддхаву);
каурава – Кауравами;
аврита – взятый в плен;
самбийа – Самбы;
мочана – освобождения;
ади – и так далее;
крите – ради;
квачит – иногда.
Временами Господь, Личность Бога, посылает Уддхаву по таким делам, которыми Он должен был бы заняться лично. Например, Господь послал Уддхаву освободить Самбу, когда Кауравы взяли того в плен.
Кришна посылал Уддхаву по разным делам – в Гокулу, в Хастинапур и в другие места. Когда Самба, сын Кришны, попытался сбежать с дочерью Дурьйодханы, армия Кауравов во главе с Бхишмой и Дурьйодханой взяла его в плен, и Уддхава был послан с тем, чтобы договориться об освобождении Самбы. Нарада тактично не упоминает, что Уддхава поехал во Врадж ради Кришны, поскольку обсуждать такие сокровенные вещи в открытом собрании в Двараке было бы неуместно. Уддхава наслаждался общением Кришны все время, но когда его посылали, чтобы спасать дорогих преданных Господа или утешать их, Уддхава чувствовал большее удовлетворение, чем когда он просто оставался с Кришной.
1.5.120
йас тиштхан бходжана-крида
каутукавасаре харех
маха-прасадам уччхиштам
лабхате нитйам экалах
йах – кто;
тиштхан – присутствует;
бходжана – еды;
крида – в игре;
каутука – ради наслаждения;
авасаре – по случаю;
харех – Господа Кришны;
маха-прасадам – маха-прасада;
уччхиштам – остатки;
лабхате – он получает;
нитйам – всегда;
экалах – единственный.
Лишь Уддхава находится с Кришной в то время, когда Господь, словно играя, наслаждается едой. Итак, он единственный, кто всегда получает остатки маха-прасада Господа.
1.5.121
падаравинда-двандвам йах
прабхох самвахайан муда
тато нидра-сукхавиштах
шете сванке нидхайа тат
пада-аравинда – лотосных стоп;
двандвам – пару;
йах – кто;
прабхох – своего господина;
самвахайан – массируя;
муда – с великой радостью;
татах – тогда;
нидра – сна;
сукха – радость;
авиштах – вкушая;
шете – ложится;
сва-анке – на колени;
нидхайа – помещая;
тат – их.
С великим удовольствием Уддхава массирует лотосные стопы своего повелителя, а затем, счастливый, засыпает, держа стопы Господа у себя на коленях.
1.5.122
рахах-кридайам ча квачид апи са
санге бхагаватах
прайатй атраматйах паришади маха-мантра-манибхих
вичитраир нармаугхаир апи хари-крита-шлагхана-бхараир
маноджнаих сарван нах сукхайати варан прапайати ча
рахах-кридайам – во время
интимных удовольствий;
ча – и;
квачит – временами;
апи – также;
сах – он (Уддхава);
санге – в обществе;
бхагаватах – Господа;
прайати – он выходит;
атра – здесь;
аматйах – советник;
паришади – в собрании;
маха – совершенных;
мантра – советов;
манибхих – драгоценностями;
вичитраих – удивительных;
нарма – умных замечаний;
огхаих – потоками;
апи – и;
хари – Шри Хари;
крита – сделаны;
шлагхана – похвал;
бхараих – большим количеством;
манах-джнаих – очаровательных;
сарван – всех;
нах – нас;
сукхайати – он радует;
варан – благословения;
прапайати – он устраивает;
ча – и.
Когда Господь отправляется, чтобы насладиться в уединении, Уддхава иногда сопровождает Его. А когда Уддхава выступает в роли советника Господа в зале собраний, его драгоценные советы и потоки умных и очаровательных слов получают обильную похвалу от Шри Хари. Они радуют и нас всех и исполняют все наши желания.
В Десятой Песни приводится пример того, как Уддхава давал советы:
ш́рӣ-уддхава ува̄ча
йад уктам р̣шина̄ дева
са̄чивйам̇ йакшйатас твайа̄
ка̄рйам̇ паитр̣-швасрейасйа
ракша̄ ча ш́аран̣аишин̣а̄м
йашт̣авйам̇ ра̄джасӯйена
дик-чакра-джайина̄ вибхо
ато джара̄-сута-джайа
убхайа̄ртхо мато мама
асма̄кам̇ ча маха̄н артхо
хй этенаива бхавишйати
йаш́аш́ ча тава говинда
ра̄джн̃о баддха̄н вимун̃чатах̣
«Шри Уддхава сказал: Наш
Господин, Тебе следует послушаться мудреца и помочь Своему двоюродному брату
совершить жертвоприношение раджасуя. Ты также обязан защитить царей, которые
просят у Тебя прибежища.
О всемогущий, совершить жертвоприношение раджасуя сможет лишь тот, кто покорил
всех окружающих его царей. Поэтому, по моему мнению, победа над Джарасандхой
послужит обеим целям.
Если мы поступим так, это принесет нам огромное благо, а Ты, о Говинда,
освободишь пленных царей и стяжаешь Себе славу» (Шримад-Бхагаватам 10.71.2-4).
Ачарья коментирует:
«Деварши Нарада хотел, чтобы
Господь Кришна отправился в Индрапрастху и помог Своему двоюродному брату
Юдхиштхире совершить жертвоприношение раджасуя. В то же самое время члены
царского собрания очень хотели, чтобы Господь разбил Джарасандху и освободил пленных
царей. Мудрый Уддхава понял, что Господь хочет и того и другого, а потому
посоветовал Ему, как можно разом достичь обеих целей.
Как пишет Шрила Рупа Госвами в Бхакти-расамрита-синдху, одно из качеств Кришны –
чатура, «изобретательный». Это означает, что Он может делать несколько разных
вещей одновременно. Поэтому Господь вполне мог Сам найти выход из положения,
чтобы остались довольны все: и царь Юдхиштхира совершил свое жертвоприношение,
и пленные цари были выпущены на свободу. Однако Кришна хотел, чтобы принятие
этого решения стало заслугой Его дорогого друга Уддхавы, и потому сделал вид,
что озадачен» (Шримад-Бхагаватам 10.71.2-3, комментарии).
Далее Уддхава советует:
са ваи дурвишахо ра̄джа̄
на̄га̄йута-само бале
балина̄м апи ча̄нйеша̄м̇
бхӣмам̇ сама-балам̇ вина̄
дваи-ратхе са ту джетавйо
ма̄ ш́ата̄кшаухин̣ӣ-йутах̣
бра̄хман̣йо ’бхйартхито випраир
на пратйа̄кхйа̄ти кархичит
брахма-веша-дхаро гатва̄
там̇ бхикшета вр̣кодарах̣
ханишйати на сандехо
дваи-ратхе тава саннидхау
«Непобедимый царь Джарасандха
обладает силой десяти тысяч слонов. Поистине, другим могучим воинам не
справиться с ним. Только Бхима равен ему по силе.
Его можно победить, только вызвав на поединок и предложив сражаться на
колесницах, а не тогда, когда вокруг него сотня воинских подразделений. И еще:
Джарасандха так предан брахманам, что никогда не откажется выполнить просьбу
любого из них.
Переодевшись брахманом, Бхима должен пойти к Джарасандхе и попросить исполнить
его желание. Таким образом он сможет вызвать его на поединок и в Твоем
присутствии убьет его – в этом нет никаких сомнений» (Шримад-Бхагаватам
10.71.5-7).
Комментарии к этим стихам:
«Шридхара Свами объясняет, что
Ядавы очень хотели сами убить Джарасандху, а потому, чтобы предостеречь их, Шри
Уддхава произносит этот стих. Убить Джарасандху мог только Бхима. Шрила
Вишванатха Чакраварти добавляет, что Уддхава вычислил это по Джьоти-раге и
другим астрологическим писаниям, которые он изучал под руководством своего гуру
Брихаспати.
Можно возразить, что раз по силе Джарасандхе равен только Бхима, то у
Джарасандхи будет перед ним преимущество, если он будет окружен своей огромной
армией. Поэтому Уддхава советует здесь вызвать его на поединок. Однако как
заставить Джарасандху отказаться от поддержки своей могучей армии? Здесь
Уддхава предлагает выход: Джарасандха никогда не отказывает брахманам,
поскольку очень ценит брахманическую культуру» (Шримад-Бхагаватам 10.71.5-6,
комментарии).
Также было сказано, что Уддхава сопровождал Кришну, когда Он отправился с визитом к Кубдже.
1.5.123
ким тасйа саубхагйа-кулам хи
вачйам
ватулатам прапа килайам эвам
а-шаишавад йах прабху-пада-падма
сева-расавиштатайочйате ’джнаих
ким – что;
тасйа – о его;
саубхагйа – удаче;
кулам – всей;
хи – поистине;
вачйам – можно сказать;
ватулатам – безумие;
прапа – развил;
кила – несомненно;
айам – этот человек;
эвам – таким образом;
а-шаишават – с детства;
йах – кто;
прабху – своего господина;
пада-падма – лотосным стопам;
сева-раса – в настроение служения;
авиштатайа – будучи погружен;
учйате – его называют;
аджнаих – глупцы.
Да и что говорить о его непрерывном везении? С самого детства он был погружен во вкус служения лотосным стопам своего повелителя настолько, что глупцы считают его безумцем.
Ватула означает «безумный», или, пользуясь медицинским жаргоном, «тот, кто страдает от дисбаланса жизненного потока воздуха (ваты) в организме». Когда наивные люди, не обладающие способностью смотреть на вещи сквозь духовную призму, видели Уддхаву в трансе, не обращающего никакого внимания на то, что вокруг, или видели, как он бормочет что-то себе под нос, словно одержимый, они думали, что он вправду сумасшедший.
1.5.124
ахо сада мадхава-пада-падмайох
прапатти-лампатйа-махаттвам адбхутам
ихаива манушйа-вапушй авапа
сварупам утсриджйа харех сварупатам
ахо – о!;
сада – всегда;
мадхава – Господа Мадхавы;
падападмайох – у лотосных стоп;
прапатти – ради предания;
лампатйа – его неизбывное желание;
махаттвам – величие;
адбхутам – потрясающее;
иха – в этом;
эва – поистине;
манушйа – человеческое;
вапуши – тело;
авапа – он принял;
сварупам – внешнее сходство;
утсриджйа – отбросив;
харех – с Господом Хари;
сварупатам – свои черты.
Рассуди сам, насколько удивительно его пылкое желание всегда предаваться лотосным стопам Господа Мадхавы! Он даже вышел за пределы нормального человеческого рождения и вместо этого получил трансцендентное тело, практически во всем напоминающее тело Шри Хари.
Будучи кшатрией из центральной Индии, Уддхава должен бы был быть светлокожим, но благодаря своей сильной привязанности к Кришне он родился в теле, которое почти не отличалось от тела Кришны.
1.5.125
прадйумнад рамйа-рупах
прабху-дайитатаро ’пй эша кришнопабхуктаир
ванйа-срак-пита-паттамшука-мани-макароттамсахарадибхис таих
непатхйаир бхушито ’сман сукхайати сататам девакинанданасйа
бхрантйа сандаршанена прийа-джанахридайакаршаноткарша-бхаджа
прадйумнат – чем Прадьюмна;
рамйа – более привлекательно;
рупах – чье тело;
прабху – своему господину;
дайита-тарах – наиболее дорогой;
апи – и;
эшах – он;
кришна – Кришна;
упабхуктаих – которыми наслаждался;
ванйа-срак – гирлянды из лесных цветов;
пита – в желтых;
патта-амшука – шелковых одеяниях;
мани – драгоценности;
макара-уттамса – серьги в форме макары;
хара – ожерелья;
адибхих – и так далее;
таих – этими;
непатхйаих – частями туалета;
бхушитах – украшенный;
асман – нас;
сукхайати – он радует;
сататам – беспрестанно;
деваки-нанданасйа – с дорогим сыном Деваки;
бхрантйа – поскольку его путают;
сандаршанена – благодаря тому, что видят;
прийа-джана – дорогих преданных;
хридайа – сердца;
акаршана – в привлечении;
уткарша – совершенство;
бхаджа – то, что проявляет.
Тело Уддхавы красивее, чем даже тело Шри Прадьюмны, и он более дорог Кришне, чем Прадьюмна. Украшенный драгоценными камнями, жемчужными ожерельями, желтыми шелковыми одеяниями, гирляндами из лесных цветов, серьгами макара и другими вещами, Уддхава приводит нас в восторг, и мы принимает его за Самого сына Деваки. Никто не привлекает сердец преданных Кришны больше, чем Уддхава.
Ядавы искренне радовались, глядя на Уддхаву, одетого как Кришна, особенно когда Кришны в Двараке не было и им нужно было как-то облегчить себе боль разлуки с Ним. Украшения, которые давал Уддхаве Кришна, включали ванья-срак, гирлянду, нанизанную из лесных цветов, часто свисающую до земли, так что она касалась стоп того, кто ее носил. Из украшений Кришна дал Уддхаве Свою личную Каустубху, которую на Вайкунтхе носит Господь Нараяна и никто иной. Слово ади («и так далее») подразумевает, что Кришна давал Уддхаве также свою сандаловую пасту, тюрбаны и другие украшения.
Бхрантья означает «по ошибке». Когда Ядавы видели Уддхаву издали, они часто принимали его за Кришну. И даже после того, как они понимали свою ошибку, они не огорчались – их радовало видеть Уддхаву, поскольку его исключительная красота напоминала им о красоте Кришны. Слово бхрантья можно перевести также как «передвигающийся». Уддхава постоянно показывался повсюду по делам Кришны, часто давая жителям Двараки возможность видеть его.
Слова «прекраснее Прадьюмны» важны, потому что Прадьюмна – не кто иной, как Купидон, и потому что Прадьюмна, сын Кришны – эмблема горава-прити-расы.
«Привязанность к Кришне теми, кто отождествляет себя с объектом сострадания, называется гораватарой. Когда эта привязанность подпитывается элементами, начинающимися с вибхавы, это называется горава-прити-раса» (Бхакти-расамрита-синдху 3.2.144).
«Горавам означает утвердиться в концепции того, что Кришна является родителем [гуру]. Когда это пониманеи полностью проявляется, оно называется горавоттара» (Дургама-сангамани-тика 3.2.144).
«В горава-прити-расе Кришна – это вишая, наделенный качествами великого отца, великой славы, великого разума, великой силы, покровителя по отношению к Своим детям» (Бхакти-расамрита-синдху 3.2.147).
«Те, кто думают, что они – младшие браться или сестры или что они Его сыновья, являются ашраями этой расы. Среди них Шарана, Гада, Субхадра – главные из младших братьев и сестер, а Прадьюмна, Чарудешна и Самба – Его сыновья. У этих детей больше одежды, украшений, качеств и сияния, чем у паришад. У них черный, желтый и белый цвет лица. И они играют в Двараке. Самба и другие едят с Кришной. Они едят Его остатки бетеля. Когда Кришна обнимает их и чувствует запах их голов, они плачут. Сколько аскез они должны были совершить, чтобы достичь этого положения?» (Бхакти-расамрита-синдху 3.2.148-150).
«Джива Госвами сравнивает это разнообразие дасьи с другим видом самбхрамы. Дасатва означает желание служить, используя свое тело. Поэтому его называют самбхрама, что означает «жаждущий». Схожее значение дань в Шри Брахма-самхите: лакшми сахастра самбхрама всевьяману – Ему всегда служат с большим почтением и любовью сотни тысяч лакшми или гопи. Слово самбхрама или сагара означает «полным любовью» (Брахма-самхита 5.29, комментарии).
«Самбхрама-прити так называется, потому что эта самбхрама, стремление к служению является наиболее выдающимся. Лалатвам означает желание, чтобы Господь пекся и заболился о них. Поэтому его называют горавой, что означает родство, гуру. Горава-прити названа так, потому что у прити преобладает желание взаимодействовать с Господом, выступающим в роли родителя» (Дургама-сангамани-тика 3.2.166).
«Среди всех лал сын Рукмини Прадьюмна – главный. Его форма. Вся слава молодому мальчику, жемчужине юных царевичей Яду Прадьюмне, убийце Шамбары, которого принимают за Кришну за его прекрасные формы. Хотя и слуги, и дети постоянно поклоняются Кришне как наиболее достойному объекту поклонения, осознание величия Господа более заметно у слуг. Отождествление себя в качестве родственников – детей Кришны – более заметно в умах сыновей» (Бхакти-расамрита-синдху 3.2.151-154).
«Эта горава-прити-рати, которая самопроизвольно появляется и распространяется в сердце преданного, является стхаи-бхавой расы. Эта прити, достигая пика, становится премой. Когда она становится еще более возвышенной, она становится снехой. И становясь еще более возвышенной, она называется рагой» (Бхакти-расамрита-синдху 3.2.167).
1.5.126
шри-парикшид увача
матар итй-адикам шрутва
маха-саубхагйам уттамам
уддхавасйа мунир гехам
гантум харша-пракаршатах
шри-парикшит увача – Шри Парикшит
сказал;
матах – матушка;
ити – так;
адикам – и больше;
шрутва – услышав;
маха-саубхагйам – о великой удаче;
уттамам – возвышенного;
уддхавасйа – Уддхавы;
муних – мудрец;
гехам – домой;
гантум – идти;
харша – от радости;
пракаршатах – обилия.
Шри Парикшит сказал: Дорогая мама! Услышав прославление возвышенного Уддхавы, Нарада Муни, охваченный счастьем, захотел немедленно отправиться к Уддхаве домой.
1.5.127
уттхайа тасйа диг-бхага
вартмадатум самудйатах
джнатвокто йаду-раджена
читра-према-викара-бхак
уттхайа – встав;
тасйа – к нему (Уддхаве);
дик-бхага – по направлению;
вартма – по дороге;
адатум – пойти;
самудйатах – собрался;
джнатва – замечено;
уктах – заговорил с ним;
йаду-раджена – царь Ядавов (Уграсена);
читра – различные;
према-викара – признаки экстаза;
бхак – проявляя.
Выказывая различные признаки экстаза, Нарада встал, готовый отправиться к Уддхаве домой. Заметив это, возвысил голос царь Уграсена.
Сменные чувства экстаза, охватившего Нараду, привели к появлению различных внешних симптомов в его теле – его тело оросил пот, он задрожал, волосы на его теле встали дыбом. Его очевидно потрясли побуждения спонтанной любви, и потому изменить его намерения могли лишь трансцендентные аргументы.
1.5.128
шримад-уграсена увача
бхагаванн уктам эвасау
кшанам экам апи квачит
нанйатра тиштхатишасйа
кришнасйадешато вина
шримат-уграсенах увача – Шриман
Уграсена сказал;
бхагаван – мой Господь;
уктам – говорится;
эва – поистине;
асау – он (Уддхава);
кшанам – мгновение;
экам – одно;
апи – даже;
квачит – когда-либо;
на – не;
анйатра – в другом месте;
тиштхати – (не) стоит;
ишасйа – своего Господа;
кришнасйа – Кришны;
адешатах – приказания;
вина – без.
Шриман Уграсена сказал Нараде: Мой повелитель, ты сказал, что без веления на то Кришны Уддхава никогда не покидает Его даже на мгновение.
1.5.129
йатхахам прартхйа тат-санга
стхитим напноми кархичит
тан-маха-лабхато хино
’сатйайа раджйа-ракшайа
йатха – как;
ахам – я;
прартхйа – умоляя;
тат – Его;
санга – в обществе;
стхитим – постоянное присутствие;
на апноми – не получаю;
кархичит – никогда;
тат – этого;
маха – величайшего;
лабхатах – достижения;
хинах – лишенный;
асатйайа – низменного;
раджйа – царства;
ракшайа – занятия по защите.
Я же, сколько ни умолял Кришну позволить мне быть с Ним, так и не получил этого благословения. Я лишен этого, поскольку я занят низменным делом защиты царства.
Говоря, что Уддхава не покидает Господа, Уграсена косвенно намекает, что Нараде не следует искать Уддхаву дома. В то же время он объясняет, что он, Уграсена, совсем не так велик, как говорит Нарада. Ну по крайней мере он не так велик, как Уддхава, которого Кришна всегда держит при себе. Свое царство Уграсена получил в дар от Кришны, когда его родной сын Камса был низвергнут с трона. Однако царство было смешанным благословением – ему беспрестанно угрожали различные враги, старавшиеся его покорить. Чтобы вынудить Уграсену занять трон, Кришне пришлось прибегнуть к хитрости: Он попросил Уграсену последить за Матхурой, поскольку царство нужно было защищать от определенных элементов, угрожавших ему, пока Господь был в отъезде. На самом же деле никакой угрозы не существовало и в помине.
Мы читаем в Шри Хари-вамше (2.47.16-17, 21-23), что во время сваямвары Рукмини Господь Кришна сказал Уграсене:
тиштха твам нрипа-шардула
бхратра ме сахито нрипа
кшатрийа никрита-праджнах
шастра-нишчита-даршанах
пурим шунйам имам вира
джагханйа масма пидайан
«О тигр среди царей, пожалуйста, останься здесь с Моим братом. Здесь есть много воинов, которые внешне следуют правилам писаний, но разум которых извращен. Если этим царям станет известно, что город пуст и остался без правителя, они нападут на него, и воцарится страх».
Уграсена ответил:
твайа вихинах сарве сма
на шактах сукхам аситум
пуре ’смин вишайанте ча
пати-хина йатха стрийах
тват-санатха вайам тата
твад-баху-балам ашритах
бибхимо на нарендранам
сендранам апи мана-да
виджайайа йаду-шрештха
йатра йатра гамишйаси
татра твам сахито ’смабхир
гаччхетха йадаваршабха
«Пока Тебя не будет, никто из нас не сможет мирно жить в этом городе или его провинциях – так же, как женщины не могут жить счастливо без своих мужей. Мой сын, мы все считаем Тебя своим повелителем. Мы зависим от Твоих могучих рук. И потому, о творец наших добродетелей, нам не страшны ни земные цари, ни даже Индра, царь райских планет. Куда бы ты ни шел, чтобы побеждать в битве, о лучший и главный из рода Яду, пожалуйста, бери нас с собой!»
1.5.130
аджна-палана-матраика
севадара-критотсавах
йатха ча ванчито нитва
митхйа-гаурава-йантранам
аджна – приказаний;
палана – выполнение;
матра – лишь;
эка – единственно;
сева – Его служение;
адара – в почитании;
крита – созданная;
утсавах – радость;
йатха – как;
ча – и;
ванчитах – обманутый;
нитва – ведомый;
митхйа – ложного;
гаурава – почитания;
йантранам – к пытке.
Я радуюсь единственно тому, что мне выпала честь выполнять приказания Кришны. А вот поддельное уважение, которое Он выказывает мне, для меня просто пытка, и меня не оставляет чувство, что я обманут.
Уграсена счастлив только если Кришна приказывает ему, но вместо этого Кришна приходит к Уграсене как его подданный и прославляет его: «Ты благородный царь династии Яду, наш дед и гордость ариев. Восседая на львином троне, повелевай Нами и приказывай, какое служение тебе Я должен выполнять». Уграсену донельзя смущает почтение, выказываемое ему Кришной.
В Шри Хари-вамше описывается, как Кришна входит в Двараку после помазания «царем всех царей». Спускаясь с колесницы у городских ворот, Кришна заметил Уграсену, стоящего там, чтобы встретить Его. Тогда Кришна сказал Уграсене:
йан майа св-абхишиктас твам
матхурешо бхаван ити
на йуктам анйатха картум
матхурадхипате свайам
аргхйам ачаманам чаива
падйам чатха ниведитам
на датум архасе раджанн
эша ме манасах прийах
«Поскольку Я официально помазал тебя на царство в Матхуре, тебе не подобает действовать, словно забывая об этом. Тебе не следует встречать меня с дарами аргхья, ачамана и падья, дорогой царь. Этого Я желаю всем сердцем» (Хари-вамша 2.55.43-43).
Уграсене больно слушать такие слова, ибо он считает их неправдивыми. Для него такие речи – лишь подтверждение того, что он на самом деле не является удачливым человеком, обретшим милость Кришны.
1.5.131
кришнена на татха кашчид
уддхаваш ча маха-сукхи
тат-паршва-сева-саубхагйад
ванчитах сйат кадапи на
кришнена – Кришной;
на – не;
татха – таким же образом;
кашчит – кто-либо;
уддхавах – Уддхава;
ча – и;
маха-сукхи – тот, кто наслаждается величайшим счастьем;
тат – с Ним;
паршва – рядом;
сева – служения;
саубхагйат – счастливой привилегии;
ванчитах – лишенный;
сйат – есть;
када апи – когда-либо;
на – не.
Никого из Своих преданных Господь никогда не обманывал подобным образом. Что же касается Уддхавы, то он наслаждается величайшим счастьем. Обладая привилегией всегда находиться подле Кришны, он имеет возможность постоянно общаться с Господом.
1.5.132
тат татра гатва бхаваташу
мадришам
сандешам этам са ниведанийах
адйатйагад агаманасйа вела
сва-натхам адайа сабхам са-натхайа
тат – поэтому;
татра – туда;
гатва – пойдя;
бхавата – уважаемый;
ашу – незамедлительно;
мадришам – таких как мы;
сандешам – послание;
этам – это;
сах – Его;
ниведанийах – следует попросить;
адйа – сегодня;
атйагат – прошло;
агаманасйа – прихода;
вела – назначенное время;
сванатхам – своего повелителя;
адайа – приведи;
сабхам – в зал собраний;
са-натхайа – чтобы господин был в нем (зале собраний).
Поэтому как можно быстрее отправляйся к Уддхаве и передай от нас следующее послание: Назначенное для сегодняшнего заседания время уже прошло. Пожалуйста, приведи в зал собраний Кришну и порадуй всех собравшихся, которые желают присутствия своего господина и повелителя.
В фразе сабхам са-натхайа, «пожалуйста, порадуй зал собраний», глагол са-натхайа в буквальном переводе означает «пожалуйста, позволь, чтобы повелитель был с нами». Подразумевается, что без Кришны Ядавы будут чувствовать себя беспомощными. Они рассчитывают видеть Кришну лично каждый день, им это необходимо. Кроме того, в стихе скрыт намек на то, что Нарада более удачлив, нежели Ядавы, поскольку ему вольно входить во внутренние покои Кришны, когда бы он того ни пожелал.
Так заканчивается пятая глава
Первой части Брихад-бхагаватамриты Шрилы Санатаны Госвами под названием «Прийа:
очень дорогой преданный».
В этой главе Нарада Муни остается в Двараке, но перемещается из зала собраний во дворец Кришны, чтобы встретиться со Шриманом Уддхавой. То, что Нарада говорит Уддхаве и другим преданным в Двараке, вдохновляет их на обсуждение нынешней ситуации во Врадже. Подслушав эти разговоры, Кришна приходит в замешательство от экстатической любви. Любовь гопи – жемчужина бхакти, которую Санатана Госвами славил со времен мангала-чараны – будет занимать видное место в оставшейся части книги. Таким образом, наше исследование снова будет подкреплено Бхакти-расамрита-синдху Рупы Госвами. Глава шестая посвящена бхакти враджаваси. В тексте она представляет собой веху, поскольку отмечает переход от вайди к раге, к поклонению Кришне, свободному от любой концепции айшварьи.
«У пастухов преобладает рага без смеси благоговения перед Ним как Господом, что присутствовало у Вришни в Двараке» (Дургама-сангамани-тика 1.2.288).
Для Вайкунтхи была характерна према (Прахлада, Хануман, Лакшман), в Хастинапуре и Двараке – снеха (Пандавы и Ядавы). И теперь Врадж будет прославлен его жителями.
Подобным образом в прити-рати мы наблюдали ашритов и адикритов на Вайкунтхе, паришад в Хастинапуре и Двараке. Впоследствии встретимся с анугами Враджа. Джива Госвами отмелил, что Уддхава обладает прикосновением раги, поэтому он обладает уникальной способностью прославлять враджаваси. Однако прежде, чем Уддхава сможет выразить это восхищение, Нарада Муни воспользуется своей возможностью пойти и спеть свою хвалу.
1.6.1-3
шри-парикшид увача
тач чхрутварйе маха-према
расавешена йантритах
маха-вишну-прийо вина
хасто ’сау висмритакхилах
сада-дваравати-васа
бхйастантах-пура-вартмана
прабху-прасада-дешантах
правешашчарйа-вахина
пурвабхйасад ивабхйасам
прасадасйа гато муних
бхутавишто махонмада
грихиташ ча йатхетарах
шри-парикшит увача – Шри Парикшит
сказал;
тат – это;
шрутва – слыша;
арйе – благородная дама;
маха-према – возвышенной любви к Богу;
раса – во вкус;
авешена – благодаря полной поглощенности;
йантритах – подчиненный;
маха-вишну – Маха-Вишну;
прийах – дорогой преданный;
вина-хастах – с виной в руке;
асау – он;
висмрита – забыв;
акхилах – все;
сада – благодаря постоянному;
дваравати – в Двараке;
васа – проживанию;
абхйаста – по знакомой;
антах-пура – в центр города;
вартмана – по дороге;
прабху – Господа;
прасада – дворцов;
деша – по соседству;
антах – в;
правеша – вход;
ашчарйа – удивительные;
вахина – которые вели;
пурва – благодаря предыдущему;
абхйасат – знакомству;
ива – поистине;
абхйасам – близко;
прасадасйа – к дворцу;
гатах – подошел;
муних – мудрец Нарада;
бхута – привидением;
авиштах – преследуемый;
маха-унмада – трансцендентным безумием;
грихитах – охваченный;
ча – и;
йатха – словно;
итарах – обычный человек.
Шри Парикшит сказал: Моя благородная матушка! Выслушав совет Уграсены, Нарада, дорогой преданный Господа Маха-Вишну, погрузился во вкус возвышенной любви к Богу, которая буквально пленила его. Напрочь забыв обо всем, он пустился в путь, держа в руке свою вину. Нарада уже много раз бывал в Двараке и потому без труда добрался до центра города по знакомым ему удивительным дорогам, которые вели к дворцам Господа, и подошел ко дворцу Кришны, путь к которому он знал по предыдущим визитам. Пребывая в состоянии трансцендентного безумия, Нарада казался обычным человеком, в которого вселилось привидение.
Как рассказывается в этой главе, то, что говорит Нарада Уддхаве и другим преданным в Двараке, вдохновляет их обсудить то, что происходит в это время во Врадже. Подслушав эти разговоры, Кришна, захлестнутый экстатической любовью, приходит в смятение.
Когда Нарада отправился из Хастинапура в Двараку, у него из головы не выходила единственная мысль – насколько удивительны Кришна и Его преданные. Он взял вину, но играть на ней не стал, поскольку не смог сконцентрироваться. Но как же ему удалось добраться до Двараки и дворцов Кришны? Ему удалось это сделать, поскольку он бывал там много раз. Ноги сами вели его куда нужно, хотя он не обращал на окружающее никакого внимания. Когда дорога, ведущая к центру города, приблизилась к царскому дворцу, она стала выглядеть непривычно, и многочисленные повороты не позволили бы никому из тех, кто не жил в Двараке, найти правильный путь. Нарада, казалось, совсем не соображал, что делает, и сумел добраться до своей цели лишь поскольку дорога была ему хорошо знакома. Однако истина заключается в другом: когда человек действует «беспомощно», ведомый чистой любовью к Богу, он на самом деле понимает все совершенным образом, и уж конечно он не может забыть дороги, по которой добираются обратно к Богу.
1.6.4
бхумау квапи скхалати патати
квапи тиштхатй ачештах
квапй уткампам бхаджати лутхати квапи родитй атхартах
квапй акрошан плутибхир айате гайати квапи нритйан
сарвам квапи шрайати йугапат према-сампад-викарам
бхумау – на землю;
ква апи – иногда;
скхалати – он спотыкается;
патати – он падает;
ква апи – иногда;
тиштхати – встает;
ачештах – бессознательный;
ква апи – иногда;
уткампам – дрожит;
бхаджати – он проявляет;
лутхати – катается по земле;
ква апи – иногда;
родити – он плачет;
атха – или;
артах – подавлен;
ква апи – иногда;
акрошан – кричит;
плутибхих – прыжками;
айате – он передвигается;
гайати – он поет;
ква апи – иногда;
нритйан – танцуя;
сарвам – все;
ква апи – иногда;
шрайати – он принимает;
йугапат – одновременно;
према – чистой любви к Богу;
сампат – сокровища;
викарам – изменения.
Нарада то спотыкался и падал, то застывал на одном месте. Иногда его тело пронизывала дрожь, или он начинал кататься по земле или рыдать, охваченный горем. Иногда он выкрикивал что-то и подпрыгивал, а иногда начинал петь и танцевать. Временами симптомы бесценной любви к Богу проявлялись в нем все одновременно.
Экстаз преданности проявлялся в теле Нарады как содрогание, потение, поднимание волос на теле и громкое всхлипывание. Подобный экстаз, внешне проявляющийся таким образом, испытывают лишь преданные, обладающие глубокой премой.
1.6.5
хе ман-матар иданим твам
савадхана-тара бхава
стхиратам прапайанти мам
са-дхаирйам шринв идам свайам
хе – О;
мат-матах – мама;
иданим – сейчас;
твам – ты;
саавадхана-тара – очень внимательна;
бхава – будь;
стхиратам – серьезность;
прапайанти – обретя;
мам – от меня;
са-дхаирйам – терпеливо;
шрину – слушай;
идам – это;
свайам – сама.
Милая матушка, пожалуйста, сосредоточься. Слушай серьезно, полностью сосредоточившись, то, что я буду сейчас говорить.
Парикшит Махараджа хочет, чтобы его мама слушала очень внимательно, поскольку тогда лила Верховного Господа, которую он собирался описать, пленит ее ум и пробудит в ней экстатическую любовь. Парикшит знает по своему опыту, что так называемое «безумие» любви к Кришне на самом деле является подлинно природным состоянием души и что преданные, зараженные таким безумием, более трезвы и соприкасаются с реальностью лучше, чем кто бы то ни было.
1.6.6-8
тасминн ахани кенапи
ваиманасйена вешманах
антах-пракоштхе суптасйа
прабхох паршвам вихайа сах
адурад дехали-пранте
нивиштах шримад-уддхавах
баладево деваки ча
рохини рукмини татха
сатйабхамадайо ’нйаш ча
девйах падмавати ча са
правритти-харини камса
мата дасйас татха парах
тасмин – в тот;
ахани – день;
кена апи – из-за какого-то;
ваиманасйена – беспокойства в уме;
вешманах – жилища;
антах-пракоштхе – во внутренних покоях;
суптасйа – того, кто спал;
прабхох – со своим Господом;
паршвам – рядом;
вихайа – оставив;
сах – он (Уддхава);
адурат – недалеко;
дехали – террасы;
пранте – сбоку от;
нивиштах – сидя;
шримат-уддхавах – Шриман Уддхава;
баладевах – Баладева;
деваки – Деваки;
ча – и;
рохини – Рохини;
рукмини – Рукмини;
татха – также;
сатйабхама-адайах – Сатьябхама и
другие;
анйах – другие;
ча – и;
девйах – царицы;
падмавати – Падмавати;
ча – и;
са – она;
правритти – новости о делах (Кришны);
харини – та, кто рассказывает всем;
камса-мата – мать Камсы;
дасйах – служанки;
татха – и;
парах – другие женщины.
В тот день Кришна по какой-то причине чувствовал себя неспокойно и потому заснул во внутренних покоях, а Уддхава, покинув Его, уселся неподалеку на террасе у входа во дворец. На террасе вместе с Уддхавой находились Баладева, Деваки и Рохини, а также царицы Кришны Рукмини и Сатьябхама вместе с многочисленными служанками и другими женщинами, включая мать Камсы Падмавати, которая обожала сплетничать о личных делах Кришны.
Почему именно Кришна был обеспокоен, Парикшит откроет своей маме несколько позже, рассказывая ей эту историю. Он не хочет, чтобы она пришла в беспокойство преждевременно.
Падмавати была женой Уграсены. Сришти-кханда (48-51) Падма Пураны рассказывает о том, что после свадьбы она какое-то время оставалась в доме своего отца, царя Сатьякету. В это время демонический посланец Куверы под именем Друмила (иначе Гобхила) привлекся ей и, переодевшись Уграсеной, соблазнил ее. От этого незаконного союза родился ребенок Камса.
1.6.9
тушним-бхуташ ча те сарве
вартаманах са-висмайам
татра шри-нарадам праптам
аикшантапурва-чештитам
тушним – молчаливы;
бхутах – были;
ча – и;
те – они;
сарве – все;
вартаманах – присутствующие;
са-висмайам – удивленные;
татра – там;
шри-нарадам – Шри Нараду;
праптам – который прибыл;
аикшанта – они увидели;
апурва – как никогда прежде;
чештитам – который вел себя.
Все они, шокированные, сидели на веранде в молчании. В какой-то момент они заметили прибывшего Нараду и то, что он вел себя необычно.
Преданные, задействованные в повседневных дворцовых делах Кришны, были напуганы тем, что Кришна оставался в постели, хотя время вставать давно прошло. Было очевидно, что что-то серьезно не в порядке, но что именно, понять они не могли. Тем не менее им нужно было принять прибывшего Нараду.
1.6.10
уттхайа йатнад анийа
свастхйам нитва кшанена там
премашру-клинна-ваданам
пракшалйахух шанаир лагху
уттхайа – встав;
йатнат – внимательно;
анийа – приведя;
свастхйам – в нормальное состояние;
нитва – вернув;
кшанена – за минуту;
там – его;
према-ашру – от слез любви;
клинна – мокрое;
ваданам – его лицо;
пракшалйа – вытерев насухо;
ахух – они заговорили;
шанаих – тихо;
лагху – и просто.
Поднявшись, они с предосторожностями подвели Нараду к тому месту, где все сидели. Его быстро привели его в состояние, более близкое к нормальному, и насухо вытерли его мокрое от слез любви лицо. После этого присутствующие заговорили, обращаясь к нему с простыми и ласковыми словами.
Когда преданные заговорили с Нарадой, их слова были тихи и скупы, с тем чтобы не разбудить Кришны и в то же время чтобы не взбудоражить Нараду еще больше, сказав что-то не так.
1.6.11
адришта-пурвам асмабхих
кидришам те ’дйа чештитам
акасмикам идам брахмамс
тушним упавиша кшанам
адришта – не виденное;
пурвам – никогда прежде;
асмабхих – нами;
кидришам – такое;
те – твое;
адйа – сегодня;
чештитам – поведение;
акасмикам – внезапно;
идам – такое;
брахман – о брахман;
тушним – тихо;
упавиша – посиди;
кшанам – минуту.
Они говорили следующее: Дорогой брахман, мы никогда прежде не видели, чтобы ты вел себя так. Что это за неожиданная перемена в тебе? Пожалуйста, сядь посиди тихо хоть минуту.
1.6.12
шри-парикшид увача
са-гадгадам увачашру
дхара-милита-лочане
йатнад унмилайан натва
са-кампа-пулакачитах
шри-парикшит увача – Шри Парикшит
сказал;
са-гадгадам – прерывающимся голосом;
увача – он сказал;
ашру – слез;
дхара – от реки;
милита – закрытые;
лочане – его глаза;
йатнат – с усилием;
унмилайан – открывая;
натва – поклонившись;
сах – он;
кампа – содрогаясь;
пулака – гусиной кожей;
ачитах – отмеченный.
Шри Парикшит сказал: Когда Нарада заговорил в ответ, его голос прерывался, а из глаз струились слезы. С трудом разомкнув веки, он склонился, дабы выразить почтение, при этом тело его дрожало, а волосы на теле стояли дыбом.
1.6.13
шри-нарада увача
маноджна-саубхагйа-бхараика-бхаджанам
майа самам сангамайадхвам уддхавам
тадийа-падаика-раджо ’тха ва бхавет
тадаива шантир бата ме ’нтар-атманах
шри-нарадах увача – Шри Нарада
сказал;
манах-джна – совершенной;
саубхагйа – благоприятной;
бхара – тяжкой ноши;
эка – единственный подлинный;
бхаджанам – объект;
майа самам – со мной;
сангамадхвам – разрешите встретиться;
уддхавам – Уддхава;
тадийа – его;
пада – со стоп;
эка – одна;
раджах – частичка пыли;
атха ва – или;
бхавет – пусть будет;
тада – тогда;
эва – только;
шантих – мир;
бата – увы;
ме – моего;
антах-атманах – сердца.
Шри Нарада сказал: Пожалуйста, позвольте мне встретиться с Уддхавой, тем, кто воистину обрел исключительное подлинное счастье. Если это невозможно, то разрешите мне взять одну пылинку с его стоп, поскольку тогда и только тогда мое сердце успокоится.
Уддхава был прямо перед Нарадой, однако мудрец, пребывавший в экстазе, как-то не заметил его. Сначала Нарада умолял, чтобы ему дали увидеться с Уддхавой, затем передумал, посчитав, что он скорее всего недостоин этого. Объясняя, чего жаждет его сердце, Нарада ответил на вопрос о том, почему он ведет себя весьма необычно.
1.6.14
пуратанаир адхуникаиш ча севакаир
алабдхам апто ’лам ануграхам прабхох
махат-тамо бхагаватешу йас тато
маха-вибхутих свайам учйате ча йах
пуратанаих – далекого прошлого;
адхуникаих – настоящего;
ча – и;
севакаих – слугами;
алабдхам – не полученная;
аптах – достигнута;
алам – достаточная;
ануграхам – милость;
прабхох – Господа;
махат-тамах – величайший;
бхагаватешу – среди вайшнавов;
йах – кто;
татах – поэтому;
маха-вибхутих – особой экспансией великолепия;
свайам – лично;
учйате – считается;
ча – и;
йах – кто.
Он получил милость нашего Господа в таком изобилии, как никто из других слуг Господа в прошлом и даже в настоящем. И поскольку Уддхава является величайшим изо всех вайшнавов, Господь лично называет его одной из Своих особых экспансий.
В Одиннадцатой Песни Шримад-Бхагаватам (11.16.29), Господь Кришна в беседе с Уддхавой описывает Свои уполномоченные экспансии в материальном мире. Он провозглашает Уддхаву Своим представителем среди вайшнавов:
васудево бхагаватам твам ту бхагаватешв ахам
«Среди тех, которых зовут Бхагаван, Я – Васудева. А ты, Уддхава, воистину представляешь Меня среди преданных».
1.6.15
пурве паре ча танайах
камаласанадйах
санкаршанади-сахаджах сухридах шивадйах
бхарйа рамадайа утанупама сва-муртир
на сйух прабхох прийа-тама йад-апекшайахо
пурве – те, кто жил прежде;
паре – другие;
ча – и;
танайах – сыновья;
камала-асана-адйах – Брахма и другие;
санкаршана-ади – Господь Санкаршана и другие;
саха-джах – братья;
сухридах – друзья;
шива-адйах – Шива и другие;
бхарйах – жены;
рама-адайах – богиня Рама и другие;
ута – даже;
анупама – несравненное;
сва-муртих – Его трансцендентное тело;
на – не;
сйух – были;
прабхох – Господу;
прийа-тамах – чрезвычайно дорог;
йат – с кем (Уддхавой);
апекшайа – по сравнению;
ахо – поистине.
Настолько дорогим Господу не был никто – ни сыновья Господа, как, например, Брахма, ни Его друзья, как Шива, ни Его братья, как, например, Баларама, ни богиня Рама или другие супруги Господа. Даже само Его уникальное трансцендентное тело не так дорого Ему, как Уддхава.
Изначальный Санкаршана – это Шри Баларама, брат Господа Кришны и Его неизменный спутник.
Нарада отваживается заявить, что Уддхава более дорог Кришне, чем Баларама и другие властительные особы, поскольку Кришна когда-то Сам сказал Уддхаве:
на татха ме прийа-тама атма-йонир
на шанкарах
на ча санкаршано на шрир наиватма ча йатха бхаван
«Дорогой Уддхава, ни Господь Брахма, ни Господь Шива, ни Господь Санкаршана, ни богиня процветания, и даже Сам Я не так дороги Мне, как ты» (Шримад-Бхагаватам 11.14.15).
Шрила Шридхара Свами в своем комментарии объясняет, что когда Господь Кришна в Шримад-Бхагаватам произносил этот стих, Он на самом деле хотел сказать «не так дороги Мне, как Мой преданный», однако, охваченный экстазом дружбы с Уддхавой, Он в последнее мгновение подменяет слово бхакта («преданный») словом бхаван («ты»). Изначально же Господь хотел прославить всех Своих чистых преданных. Поэтому Шрила Санатана Госвами ранее в своем комментарии на Брихад-бхагаватамриту (1.3.84) цитирует этот стих, прославляя Прахладу, а сейчас он цитирует его снова, прославляя Уддхаву.
Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур также комментирует этот стих следующим образом:
«Хотя Брахма и другие также являются преданными, их положение в качестве сына, амши, брата и жены более важно, чем их положение как преданного. В соответствии с правилом, согласно которому вещи, обозначенные преобладающими качествами, они должны обозначаться как сын, амша, брат и жена, а не как преданный. А у таких личностей, как Нанда и Яшода, их отношения как бхакты намного выше, чем их родительская позиция из-за величия их премы».
Таким образом, их называют преданными, а не родителями. Они – самые дорогие для Кришны:
дарш́айам̇с тад-вида̄м̇ лока
а̄тмано бхр̣тйа-ваш́йата̄м
«Господь отдает Себя под контроль Своих преданных» (Шримад-Бхагаватам 10.11.9).
Таким образом, их называют преданными, и они контролируют Кришну.
Превосходство Яшоды прославляется следующим образом:
немам̇ вирин̃чо на бхаво
на ш́рӣр апй ан̇га-сам̇ш́райа̄
праса̄дам̇ лебхире гопӣ
йат тат пра̄па вимуктида̄т
«Ни Господь Брахма, ни Господь Шива, ни даже богиня процветания, которая всегда является лучшей половиной Верховного Господа, дарующего освобождение из материального мира, не могут снискать такую Его милость, какую получила матушка Яшода» (Шримад-Бхагаватам 10.9.20).
Другое значение:
«Среди всех этих преданных вы – самые дорогие. Услышь это их Моих уст: «Среди всех преданных Уддхава – лучший». Гопи, однако, являются лучшими из всех, ткак как Уддхава молился о пыли с их стоп. Это заключение вайшнавов» (Шарартха-даршини 11.14.15).
1.6.16-18
бхагавад-вачананй эва
пратхитани пуранатах
тасйа саубхагйа-сандоха-
махимнам вйанджаканй алам
тасмин прасада-джатани
шри-кришнасйадбхутанй апи
джагад-вилакшананй адйа
гитани йаду-пунгаваих
правишйа карна-дварена
мамакрамйа хрид-алайам
мадийам сакалам дхаирйа
дханам лунтханти ха хатхат
бхагават – Верховного Господа;
вачанани – слова;
эва – поистине;
пратхитани – которые известны;
пуранатах – через Пураны;
тасйа – его (Уддхава);
саубхагйа – доброй удачи;
сандоха – изобильная;
махимнам – слава;
вйанджакани – которые открывают;
алам – изобильно;
тасмин – на него;
прасада – от милости;
джатани – рожденные;
шри-кришнасйа – Шри Кришны;
адбхутани – удивительные;
апи – и;
джагат – в этом мире;
вилакшанани – уникальные;
адйа – сегодня;
гитани – о которых поют;
йаду-пунгаваих – героями Ядавами;
правишйа – входя;
карнадварена – через ворота ушей;
мама – моего;
акрамйа – вторгшись;
хрит – сердца;
алайам – обитель;
мадийам – мое;
сакалам – полностью;
дхаирйа – здравомыслия;
дханам – богатство;
лунтханти – они грабят;
ха – увы;
хатхат – насильно.
Слова Верховного Господа, как они звучат в Пуранах, говорят о том, насколько изобильны его слава и его удача. Эти слова, рожденные из безусловной милости Шри Кришны, не походят ни на что в этом мире. Герои рода Ядавов поют Его слова в песнях. Увы! Когда эти слова проникают в обитель моего сердца через ворота ушей, они грабят меня, лишая меня моего богатства здравомыслия.
Нарада является авторитетным ачарьей в цепи вайшнавской ученической последовательности. Поэтому в его глазах самым неопровержимым свидетельством правильности чего-либо является высказанное в словах мнение Верховной Личности Бога и то, какое влияние оказывают слова Господа на мысли и поведение Его преданных.
Свое мнение об Уддхаве Господь выражает однозначно:
атхаитат парамам гухйам
шринвато йаду-нандана
су-гопйам апи вакшйами
твам ме бхритйах сухрит сакха
«Дорогой Уддхава, цвет рода Яду! Ты – Мой слуга, доброжелатель и друг, а потому Я передам тебе сейчас самое сокровенное знание. Слушай внимательно! Я начинаю открывать тебе эти великие тайны» (Шримад-Бхагаватам 11.11.49).
Почему Кришна решил открыть это знание Уддхаве? В своем комментарии к этому стиху Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур описывает сердце Кришны:
«Я открою вам то, что сокрыто от других. Говорится: «Поскольку вы покорны, по милости гуру вы знаете истину обо всем. Гуру должен раскрыть секрет тому ученику, который любит гуру» (Шримад-Бхагаватам 1.1.8). Шридхара Свами говорит, что Господь объяснит, что такие методы, как санкхья-йога, зависят от других практик, непредсказуемых в результате. Общение с преданными является независимым, мощным и дает результаты в обязательном порядке» (Шарартха-даршини 11.11.49).
Более того, Кришна говорит в Шримад-Бхагаватам:
ноддхаво ’нв апи ман-нйуно
йад гунаир нардитах прабхух
ато мад-вайунам локам
грахайанн иха тиштхату
«Уддхава ни в чем не уступает Мне, поскольку он никогда не попадает под влияние гун материальной природы. Так пусть же он остается в этом мире и несет людям сокровенное знание о Личности Бога» (Шримад-Бхагаватам 3.4.31).
В древние времена в Индии профессиональные воры хорошо разбирались в науке использования наркотических средств, с помощью которых им удавалось усыплять ничего не подозревающих домохозяев и затем без труда грабить их дома. Некоторые детали этой науки описаны в менее значительных литературных произведениях, например, в Даша-кумара-чарите Дандина. Аллюзия Нарады на это криминальное искусство призвана наглядно объяснить, как слава Уддхавы грабит его сердце.
Правильная оценка этого раздела зависит от тонкого понимания раги. Мы снова полагаемся на авторитет Бхакти-расамрита-синдху:
«Некоторые люди называют вайди-бхакти путем правил (марьяда-марг), поскольку он связан со строгими ограничениями правил, упомянутых в священных писаниях. Рагануга-бхакти определяется как то бхакти, которое следует после рагатмика-бхакти, которое можно найти у жителей Враджа. Определение рагануга-бхакти уже указывало на то, что идеальный человек, которому нужно следовать, – это житель Враджа, а не Двараки. Чтобы определить рагануга-бхакти, следует обсудить вначале рагатмика-бхакти. Рага определяется как спонтанная глубокая жажда объекта любви. Бхакти, побуждаемое исключительно такой жаждой, называется рагатмика-бхакти» (Бхакти-расамрита-синдху 1.2.268-272).
Джива Госвами уточняет:
«Таким образом, рага определяется как спонтанная сильная жажда объекта любви. Причина жажды любви считается неотличной от эффекта – глубокого поглощения. Из-за своей чрезвычайно сильной связи как причины это напоминает выражение: жизнь – это топленое масло. Гхи – причина долгой жизни. Но о нем говорят как об эквиваленте, демонстрирующем важность топленого масла как причины. Таким образом, упоминая эффект (поглощение), следует вывести причину (жажду объекта любви)» (Дургама-сангамани-тика 1.2.272).
Вишванатха Чакраварти Тхакур также добавляет:
«Таким образом, полное значение этого утверждения таково. Эта наполненная любовью жажда или вдохновленные ею действия, такие, как нанизывание цветов для Кришны, вызывающие полное поглощение объектом любви, называется рагатмика-бхакти. В этой раге нет недостатков, даже если она не соответствует ожидаемым правилам» (Бхакти-сара-прадаршини-тика 1.2.272).
Как обсуждалось ранее в контексте любви Пандавов в снехе, Шрила Рупа Госвами далее описывает типы любви рагатмики, подчеркивая превосходное положение мадхурья-расы:
«Существует два типа рагатмика-бхакти: побуждаемое супружескими чувствами (кама-рупа) и побуждаемое другими отношениями (самбандха-рупа)» (Бхакти-расамрита-синдху 1.2.273).
«Кама-рупа означает то бхакти, которое символизируется (рупьате) или побуждается супружескими чувствами (кама), – особый тип жажды. Самбандха-рупа означает, что бхакти осуществляется или побуждается жаждой, вызванной отношениями. Хотя кама-рупа-бхакти – это тоже тип отношений, они обозначены отдельно, поскольку это главные отношения. Это все равно что сказать: «Все идут, и царь также идет». Хотя слово «все» включает в себя царя, особое упоминение о царе сделано из-за его важности» (Дургама-сангамани-тика 1.2.273).
Предыдущие утверждения имеют прямое значение для садхаки, стремящегося к Кришна-преме. В частности, человек должен следовать по стопам Враджаваси, чтобы достичь кевала-премы. Отождествление себя с отцом в Двараке исключено из самбандхануга-бхакти. Рагануга-бхакти означает следовать только за преданными во Врадже.
«Те, кто практиковал вайди-бхакти, а затем обретают великую милость Господа, достигают премы со знанием о могуществе Господа. Те, кто практиковал рагануга-бхакти, а затем обрел великую милость Господа, обычно достигают премы со знанием о сладости Господа» (Бхакти-расамрита-синдху 1.4.14).
«Обычно из рагануга-садханы человек достигает кевала-премы, однако если практикующий раганугу также практикует некоторую часть вайди-садханы, он не получает кевала-прему. В этом значение слова «в целом»» (Дургама-сангамани-тика 1.4.14).
«Если человек, практикующий рагануга-садхану, совершает арчану, включающую медитацию на Рукмини и других жителей Двараки, которая является частью вайди-бхакти, тогда Господь не дарует кевала-премы» (Бхакти-сара-прадаршика-тика 1.4.14).
«Человек, который служит на пути вайди-бхакти с желанием супружеских отношений с Господом невысокого положения, но без желания любви гопи, через некоторое время становится царицей в Двараке» Бхакти-расамрита-синдху 1.2.303).
Помимо Двараки, есть и другие направления Враджа-Гокулы, которых преданный может достичь, практикуя бхакти. Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур подробно обсуждает это в своем комментарии к Бхакти-расамрита-синдху (1.2.303): «Те, кто желает вкусить сладость Радхи и Кришны во Вриндаване, но поклоняются согласно вайди-бхакти, используя ньясы и мудры, не достигают Кришны в Двараке с Рукмини, потому что у них нет этого стремления. Они также не могут достичь Радхи и Кришны во Вриндаване, потому что им не хватает поклонения на пути раги. Поэтому, поскольку они пребывают в сознании Кришны как Господа (айшварьягья), в поклонении в соответствии с путем правил (видхи) они достигают Радхи и Кришны в той части Вриндавана, называемой Голока, которая соответствует этому поклонению. Понятно, что они не достигают Вриндавана чистой сладости. Слово вайкунтха в этом стихе означает Кришна-Вайкунтха-Голока – место, где Кришна пребывает в Своем величии. В Десятой Песни описывается, как Кришна привел всех пастушков на Голоку-Вайкунтху, место величия, принадлежащее Кришне, чтобы проиллюстрировать им особую сладость Вриндавана».
Таким образом, глубокое видение ситуации показывает, что
дарш́айа̄м а̄са локам̇ свам̇
гопа̄на̄м̇ тамасах̣ парам
«Всевышний Верховный Господь Хари открыл пастухам Свою обитель, которая находится за пределами материальной тьмы» (Шримад-Бхагаватам 10.28.14).
«Приведя пастухов к Брахма-Храде, Кришна велел им погрузиться в воду, а затем поднял их. В том самом месте, где Акрура некогда созерцал духовный мир, пастухи увидели планету Абсолютной Истины» (Шримад-Бхагаватам 10.28.16).
брахмано локам, планета Брахмана, описанная в Шримад-Бхагаватам (10.28.16), – это Голока, планета Кришны, который является Верховным Брахманом в человеческом облике. Это не планета Вайкунтхи с Лакшми. В стихе Шримад-Бхагаватам (10.28.14) говорится, что Кришна показал им свам-локам, Свою Собственную планету. У Кришны нет планеты Вайкунтхи с Лакшми. Стих 10.28.17 описывает, как олицетворенные Веды восхваляют Кришну. Невозможно, чтобы на Вайкунтхе у Лакшми были игры с Кришной. Таким образом, брахмано локам относится к планете Кришны, не Вишну, называемой Голока, с величием. Это объясняется в Вайшнава-тошини и в Лагху-бхагаватамрите (1.5.498) словами: йато голока намасья / тат ча гокула вайтавам – «То, что называется Голокой, – это Гокула с аспектом величия, айшварья-Голока». Также в этой книге говорится, что: тад атма вайбаватва ча / тат сйата махимо нател – «Форма величия Гокулы – Голока – возникает из проявления большей силы» (Лагху-бхагаватамрита 1.5.502).
Хотя это отклонение от темы, смысл его в следующем: то, что называется Голокой (йат голока нама), есть только величие Гокулы (гокула вайбхавам). Гокула известна своей высшей сладостью. Голока – это часть Гокулы, которая обладает величием. Таким образом, тад атма вайбаватва означает величественный аспект Гокулы. Голока – лишь величественный аспект Гокулы, потому что Гокула занимает превосходящее положение. В Патала-кханде Падма Пураны сказано: «Благоприятная Гокула, Мадхупури».
Лагху-бхагаватамрита объясняет, что Матхура: Гокулы и города Матхуры. У Гокулы есть величественная часть под названием Голока. Таким образом, термин Мадхупури относится как к Гокуле, так и к городу Матхура.
«Благоприятная Гокула превосходит Голоку [вайкунгхат]. У того, кто остается там только на один день, возникает преданность к Господу. Слово вайкунгхат в этом стихе означает «больше, чем величественная Голока», а не «больше, чем Вайкунтха», потому что оно цитируется Рупой Госвами в Лагху-бхагаватамрите, чтобы проиллюстрировать более высокое положение Гокулы по сравнению с Голокой» (Бхакти-сара-прадаршини-тика 1.2.303).
В следующем стихе Бхакти-расамрита-синдху (1.2.275) Рупа Госвами на основе шастр устанавливает разницу между камой и самбандханугой-бхакти:
«Ссылаясь на эту важную пару стихов из Седьмой Песни, в которых изложено шесть типов преданности, два типа рагатмика-бхакти проиллюстрированы в Седьмой Песни. Подобно тому, как с помощью вайди-бхакти можно достичь своих духовных целей, «очень многие обрели освобождение, просто погрузившись в мысли о Кришне и оставив греховные занятия. Глубокая сосредоточенность ума на Господе может быть порождена вожделением, враждебностью, страхом, нежной привязанностью или преданным служением» (после отказа от грешного мышления в случае ненависти и страха) (Шримад-Бхагаватам 7.1.30)».
гопйах̣ ка̄ма̄д бхайа̄т кам̇со
двеша̄ч чаидйа̄дайо нр̣па̄х̣
самбандха̄д вр̣шн̣айах̣ снеха̄д
йӯйам̇ бхактйа̄ вайам̇ вибхо
«Мой дорогой царь Юдхиштхира, гопи – из-за супружеских желаний, Камса – из страха, Шишупала и другие цари – из зависти, Вришни и Враджа – из-за их взаимоотношений с Кришной, Вы, Пандавы – из-за вашей привязанности к Кришне и мы, Нарада – благодаря нашей вайди-бхакти обрели милость Кришны» (Шримад-Бхагаватам 7.1.31).
Ачарья указывает, что Вришни, упомянутые в этом стихе, относятся к жителям Враджа, рагатмика-бхактам, имеющим отношения (самбандху), отличные от камы, а не к Кришне в Двараке, у которых нет рагатмика-бхакти. Это различие важно, потому что жители Матхуры и Двараки, или Враджа могут называться Вришни.
В Шримад-Бхагаватам объясняется, как они все произошли от династии сыновей Махараджа Яяти:
теша̄м̇ джйешт̣хо вӣтихотро
вр̣шн̣их̣ путро мадхох̣ смр̣тах̣
тасйа путра-ш́атам̇ тв а̄сӣд
вр̣шн̣и-джйешт̣хам̇ йатах̣ кулам
«Династии, известные как Ядава, Мадхава и Вришни, произошли от Яду, Мадху и Вришни» (Шримад-Бхагаватвам 9.23.29).
И, в частности, два отца Кришны Нанда и Васудева на самом деле тесно связаны. У царя Девамидхи из клана Яду было две жены: одна из семьи кшатриев, другая из семьи вайшьев. От жены кшатрии у него родился сын по имени Сура, а от жены вайшьи он обрел сына по имени Парджанья. У Суры был сын по имени Васудева, кшатрий, а у Парджаньи был сын по имени Нанда, пастух.
«Таким образом, Нанду и его семью пастухов следует также считать Вришни. Однако обычно этот термин относится к семье Вришни в Матхуре и Двараке. В лакшане прямое значение должно быть отброшено в пользу какого-то другого значения, где прямое значение не имеет смысла. Если значение полностью отсутствует, тогда оно называется джахал-лакшана. Если дается только часть первоначального значения, это называется адьяха-лакшана. В этом случае полное значение Вришни не оставлено, но должно относиться только к линии Нанды и пастухов по линии Вришни, а не к жителям Матхуры и Двараки, поскольку их преданность была смешана с айшварьей» (Бхакти-расамрита-синдху 1.2.288).
Не следует говорить, как можно описать преданных нитья-сиддхи, таких, как гопи, как достигающих камы и других отношений, поскольку их отношения вечны. Цель состоит в том, чтобы показать состояние пурва-раги, которое они испытывает во время земных игр Кришны.
«Любовь в разлуке до того, как они встретятся, называется пурва-рага» (Бхакти-расамрита-синдху 3.5.26).
Джива Госвами добавляет:
«Это утверждение восхваляет каму гопи, показывая, что она выше, хотя в стихе 275 она упоминается наряду со страхом и ненавистью, прославляемыми людьми, выступающими против Кришны. Вожделение гопи, упомянутое в стихе 275, понимается как гопи в состоянии пурва-раги – прежде, чем они встретятся с Кришной напрямую, во время земных игр» (Дургама-сангамани-тика 1.2.275).
Таким образом, в стихах Шримад-Бхагаватам проиллюстрированы два типа рагатмика-бхакти: кама-рупа и самбандха-рупа. Хотя в стихах Шримад-Бхагаватам было упомянуто много способов достжения Кришны, только два из них – кама и самбандха – считаются причинами рагатмика-бхакти.
Но тем не менее Нарада также сказал:
йатха̄ ваира̄нубандхена
мартйас тан-майата̄м ийа̄т
на татха̄ бхакти-йогена
ити ме ниш́чита̄ матих̣
«Преданно служа Верховному Господу, человек не может погрузиться в мысли о Нем столь же глубоко, как те, кто относится к Богу враждебно. Таков мое мнение» (Шримад-Бхагавтвам 7.1.27).
Однако он говорит об этом только для того, чтобы выразить крайне низкую природу своей собственной вайди-бхакти по сравнению с наличием сильных эмоций, таких, как вожделение или вражда – как средство достижения полного погружения в Господа. Среди способов достижения Господа, которые наполнены эмоциями, отношения вражды с Господом, хотя и осуждены, также кажутся ему лучше, чем бхакти, наполненное правилами, потому что оно вызывает поглощение Господом.
В комментарии Вишванатхи Чакраварти Тхакура говорится:
«Насколько велико должно быть поглощение, вызванное кама-рупа-бхакти. Фраза тан-майата̄м ийа̄т в Шримад-Бхагавтавм 7.1.27 означает «быть поглощенным Господом», так же как похотливого мужчину, поглощенного мыслями о женщине, называют стримайи» (Дургама-сангамани-тика 1.2.276-277).
Что касается стихов Седьмой Песни, может возникнуть сомнение в том, как враг Кришны и преданный Кришны могут достичь одной и той же цели. Следующий стих проясняет сомнение:
«Когда говорится, что враги и дорогие друзья Господа достигли одной и той же цели, это означает одну и ту же цель только в том смысле, что Брахман и личная форма Кришны – это единое целое, подобно тому как лучи солнца и солнце – одно» (Бхакти-расамрита-синдху 1.2.278).
«Из всех преданных любовь гопи особенно возвышенна. Те люди, которые наиболее преданы Господу (прийаджанаха), который является самой формой премы, которые поклоняются Ему с интенсивным спонтанным погружением, достигают нектара Его лотосных стоп» (Бхакти-расамрита-синдху 1.2.281).
«Этот стих особенно описывает высшее положение преданности гопи. Слово прийа указывает на это» (Дургама-сангамани-тика 1.2.281).
Рупа Госвами продолжает: таким образом, в Десятой Песни сказано:
нибхр̣та-марун-мано-’кша-др̣д̣ха-йога-йуджо
хр̣ди йан
мунайа упа̄сате тад арайо ’пи йайух̣ смаран̣а̄т
стрийа урагендра-бхога-бхуджа-дан̣д̣а-вишакта-дхийо
вайам апи те сама̄х̣ сама-др̣ш́о ’н̇гхри-сароджа-судха̄х̣
«Просто постоянно думая о Нем, враги Господа достигли той же высшей цели, которой поклоняются, обуздывая свои дыхание, ум и чувства мудрецы, неотрывно следующие по пути йоги. Точно так же и мы, Шрути, обычно воспринимающие Тебя как вездесущего, обретем тот же нектар с Твоих стоп, которым наслаждаются Твои супруги, так привязанные к Твоим могучим, как змеи, рукам. Ведь Ты смотришь на нас и на Своих жен одинаково» (Шримад-Бхагаватам 10.87.23).
«В предыдущем стихе достижение стоп Господа также относится в целом к людям, которые действуют с помощью раги, хотя это прямо указывает на гопи. Гопи, упомянутые в стихе Шримад-Бхагаватам – это преданные-кама-рупа-рагатмики. Олицетворенные Шрути, которые произносят эти слова, – это преданные-камануги – те, кто занимается рагануга-садханой, следуя за кама-рупа гопи. Подобным образом Вришни следует понимать как самбандха-рупа-рагатмика-бхактами. А тех, кто следует им, – самбандхануга-садхана-бхактами» (Дургама-сангамани-тика 1.2.282).
Затем Рупа Госвами определяет кама-рупа-рагатмика-бхакти:
«Этот тип бхакт с полным поглщением возлюбленным называется кама-рупа-бхакти, кот орое порождает внутреннюю жажду супружеских отношений с Господом. Это называется бхакти, потому что в этом случае есть только стремление доставить удовольствие Кришне» Бхакти-расамрита-синдху 1.2.283).
Джива Госвами определяет эту каму как чисто духовную: «Этот тип бхакти, чья истинная форма – према, немателиальная страсть, – в этом стихе называется кама-рупа, а не другой тип, в этом стихе порождает жажду супружеского наслаждения с Господом как своей основной природы. Какова причина того, что эта кама является премой? В этой кама-рупа-бхакти существует только сильное желание дать счастье Кришне» (Дургама-сангамани-тика 1.2.283).
«Эта очень известная кама-рупа-бхакти с блеском проявляется у женщин Враджа. У них есть особый тип премы, которая обладает особой сладостью. Мудрые называют его камой, потому что это причина различных любовных действий. Так, в тантре сказано: «Кама-рупа-бхакти гопи прославилась просто как према». И поскольку это форма возвышенной премы, такие дорогие Господу преданные, как Уддхава, желают обрести ее» (Бхакти-расамрита-синдху 1.2.285-286).
Далее Шрила Рупа Госвами обсуждает самбандха-рупа-рагатмика-бхакти:
«Самбандха-рупа-рагатмика-бхакти – это бхакти, вдохновленная великим погружением, возникающим при отождествлении себя как родителя, друга или слуги. Это относится к бхакти пастухов, на что указывает слово самбандханатвайат, цитируемое в стихе 275 в качестве примера самбандхи. Это происходит потому, что в этих других отношениях во Врадже также преобладает сильная привязанность рага, вызванная отсутствием осознания Кришны как Бога» (Бхакти-расамрита-синдху 1.2.288).
Далее следует ответ Уддхавы на похвалу Нарады Муни и его последующее прославление Враджаваси.
1.6.19-21
шри-парикшид увача
уддхаво ’тйанта-самбхранто
друтам уттхайа тат-падау
нидхайанке самалингйа
тасйабхипретйа хрид-гатам
хрит-прапта-бхагават-тат-тат
прасада-бхара-бхаг-джанах
тадийа-према-сампатти
вибхава-смрити-йантритах
роданаир вивашо дино
йатнад дхаирйам шрито муним
авадхапйаха матсарйат
саттвикат прамудам гатах
шри-парикшит увача – Шри Парикшит
сказал;
уддхавах – Уддхава;
атйанта – глубокое;
самбхрантах – чувствуя почтение;
друтам – внезапно;
уттхайа – встав;
тат – его (Нарады);
падау – стопы;
нидхайа – поставив;
анке – себе на тело;
самалингйа – полностью обняв;
тасйа – его;
абхипретйа – рассудив;
хрит-гатам – который присутствовал в сердце;
хрит-прапта – кто помнил;
бхагават – Верховного Господа;
тат-тат – разные;
прасада-бхара – великой милости;
бхак – те, кто получили;
джанах – личности;
тадийа – их;
према – любви к Богу;
сампатти – богатства;
вибхава – и видов экстатических эмоций;
смрити – посредством памятования;
йантритах – контролируемый;
роданаих – с плачем;
вивашах – беспомощный;
динах – чувствуя себя падшим;
йатнат – с усилием;
дхаирйам – серьезности;
шритах – приняв прибежище;
муним – мудрец;
авадхапйа – обращаясь;
аха – сказал;
матсарйат – из ревности;
саттвикат – проявляющейся как трансцендентный симптом экстаза;
прамудам – радость;
гатах – испытывая.
Движимый глубоким уважением к Нараде, Уддхава вскочил, обхватил обеими руками его стопы и обнял их. Зная, что думает Нарада, Уддхава припомнил множество преданных, удостоившихся особой милости Господа. Медитируя на этих преданных, их любовь к Господу и их богатство экстатических проявлений их любви, Уддхава, считая себя падшим, почувствовал себя подавленным и беспомощно заплакал. Впрочем, он вынудил себя вновь прийти в нормальное состояние, почувствовал, как его заполнила радость, и тогда обратился к мудрецу, подталкиваемый саттвика-экстазом ревности.
Уддхава понимал, что Нарада пытался найти того, кто получил наибольшую милость Верховного Господа. Уддхава пришел к этому заключению, проанализировав поведение Нарады. Это логическое заключение заставило Уддхаву вспомнить многочисленных знаменитых вайшнавов, которые в прошлом удостоились милости Господа. Экстаз чистых преданных, который проявляется в их теле как потение, дрожание, гусиная кожа и так далее, является бесценным сокровищем этих вайшнавов, сокровищем, оценить которое в состоянии лишь те преданные, которые следуют по их стопам.
Погрузившись в размышление о том, насколько удачливы преданные Кришны, Уддхава почувствовал себя недостойным. Он стал испытывать неотъемлемое от преданного служения чувство крайнего смирения, дайнья. Уддхаве потребовалось самому приложить значительные усилия к тому, чтобы успокоиться, и к тому же он не обошелся без помощи Нарады, Баларамы и других. Сразу же после этого Уддхаву захлестнула бхава ревности, когда преданному тяжело смотреть на счастье других преданных. Однако эта трансцендентная ревность была саттвика, то есть рожденной из чистой гуны благости и совершенно не оскверненной влиянием страсти и невежества и потому породила радость. Эта экстатическая ревность без малейшего следа ненависти не причинила страданий ни Уддхаве, ни кому другому. Скорее, в этом состоянии ревности он глубже погрузился в транс своего влечения к Кришне, так же как преданные, которых связывают с Кришной супружеские отношения, испытывают углубленную блаженную привязанность к Кришне, когда ими завладевает ревность к Его другим возлюбленным.
1.6.22-23
шримад-уддхава увача
сарва-джна сатйа-вак-шрештха
маха-муни-вара прабхо
бхагавад-бхакти-маргади
гуруноктам твайеха йат
тат сарвам адхикам часмат
сатйам эва майи спхутам
вартетети майа джнатам
асид анйаир апи дхрувам
шримат-уддхавах увача – Шриман
Уддхава сказал;
сарваджна – о тот, кому известно все;
сатйа-вак – из тех, кто говорит только правду;
шрештха – лучший;
маха-муни – о величайший из мудрецов;
вара – совершеннейший;
прабхо – о повелитель;
бхагават-бхакти – преданного служения Верховному Господу;
марга-ади – способов и так далее;
гуруна – гуру;
уктам – сказано;
твайа – тобой;
иха – здесь;
йат – что;
тат – это;
сарвам – все;
адхикам – более;
ча – и;
асмат – чем это;
сатйам – поистине;
эва – так;
майи – для меня;
спхутам – самоочевидно;
вартета – присутствует;
ити – так;
майа – мне;
джнатам – известно;
асит – было;
анйаих – другими;
апи – также;
дхрувам – определенно.
Шриман Уддхава сказал: О могущественный Нарада, тот, кому известно все без исключения! Ты говоришь только правду, о величайший из мудрецов, ты – повелитель тех, кто преподает методы и цель бхакти, преданного служения Верховному Господу. Все то, что ты сейчас сказал обо мне, и даже более того, мне кажется самоочевидным. Я знал, что все твои слова – правда, даже до того, как ты заговорил, и это знали также все остальные.
Слова «О тот, кому известно все без исключения» намекают на то, что Нараде вне сомнения известно, кто из преданных наиболее дорог Кришне – это преданные во главе с божественной Шримати Радхарани. По мнению Уддхавы, Нарада является лучшим из блестящих ораторов, подобных Юдхиштхире, а также лучшим из выдающихся мудрецов, таких как Вьясадева и другие. Изо всех тех, кто пытается прославлять Верховного Господа и Его преданных, Нарада наиболее компетентен. Поэтому Уддхава чувствует себя обязанным принять как правду все, что бы ни говорил Нарада, даже если это неловко слушать, как, например, прославление себя самого. Уддхава принимает Нараду как прабху, своего духовного учителя.
1.6.24
иданим йад врадже гатва
ким апй анвабхавам татах
маха-саубхагйа-мано ме
са садйаш чурнатам гатах
иданим – недавно;
йат – что;
врадже – во Врадже;
гатва – побывав;
ким апи – что-то;
анвабхавам – я испытал;
татах – следовательно;
маха-саубхагйа – того, кто очень удачлив;
манах – гордыня;
ме – моя;
сах – она;
садйах – неожиданно;
чурнатам – стерта в пыль;
гатах – стала.
То, что я увидел во время моего недавнего посещения Враджа, неожиданно стерло в пыль мое чувство гордости моей удачей.
Уддхаве сложно описать то, что он испытал во Врадже, и потому он говорит просто «то, что я испытал» (йат ким апи анвабхавам). Прежде, до посещения Враджа, его гордость тем, что Кришна проливает на него особую милость, походила на гору Меру. Однако когда ему привелось увидеть преданность враджаваси, которая была намного больше, его гордость быстро обратилась в кучку пыли.
1.6.25
тата эва хи кришнасйа
тат-прасадасйа чадбхута
тат-премно ’пи майа джната
мадхури тадватам татха
татах эва – после этого;
хи – поистине;
кришнасйа – Кришны;
тат – Его;
прасадасйа – милости;
ча – и;
адбхута – удивительность;
тат – к Нему;
премнах – любви;
апи – также;
майа – мной;
джната – понято;
мадхури – сладость;
тат – это;
ватам – тех, кто обладает;
татха – также.
Начиная с того времени я начал понимать, насколько удивительно чудесны милость Кришны, любовь к Нему и те, кто обладают этой любовью.
1.6.26
тад-даршаненаива гато
’ти-дханйатам
тархй эва самйак прабхунанукампитам
тасйа прасадатишайаспадам татха
матва свам ананда-бхараплуто ’бхавам
тат – это;
даршанена – благодаря тому, что видел;
эва – просто;
гатах – обрел;
ати-дханйатам – высшие благословения;
тархи – тогда;
эва – поистине;
самйак – полностью;
прабхуна – Господом;
анукампитам – благословен;
тасйа – Его;
прасада – милости;
атишайа – избыток;
аспадам – тот, кто получил;
татха – так;
матва – рассудив;
свам – сам;
ананда – экстаза;
бхара – бескрайностью;
аплутах – захлестнутый;
абхавам – я стал.
Просто благодаря тому, что я увидел во Врадже, я обрел высшие благословения. Когда я понял, что обрел крайнюю милость Господа в полном объеме, меня смыло волной в океан экстаза.
1.6.27
гайам гайам йад-абхилашата йат
тато ’нутиштхитам йат
тат сарвешам су-видитам итах шакйате ’нйан на вактум
натва натва муни-вара майа прартхйасе какубхис твам
тат-тад-вритта-шравана-расатах самшрайетха вирамам
гайам гайам – пел опять и опять;
йат – что;
абхилашата – желая;
йат – чего;
татах – после этого;
анутиштхитам – делал;
йат – что;
тат – это;
сарвешам – всем;
су-видитам – хорошо известно;
итах – чем это;
шакйате – возможно;
анйат – больше;
на – не;
вактум – сказать;
натва натва – склоняясь вновь и вновь;
муни-вара – о лучший из мудрецов;
майа – мной;
прартхйасе – выпрошено;
какубхих – жалобным плачем;
твам – ты;
тат-тат – про эти и те другие;
вритта – действия;
шравана – слушания;
расатах – от вкушения;
самшрайетхах – пожалуйста, сделай;
вирамам – перерыв.
Всем присутствующим здесь хорошо известно, что я пел в приливе экстаза, какие у меня были желания и что я делал. Сейчас лучше не продолжать говорить об этом. О лучший из мудрецов, я вновь и вновь склоняюсь перед тобой и умоляю тебя: обуздай свое нетерпеливое желание почувствовать вкус всех этих многообразных отношений.
Песнь экстаза Уддхавы во Врадже записана Шри Шукадевой Госвами в Десятой Песни Шримад-Бхагаватам:
этах парам тану-бхрито бхуви
гопа-вадхво
говинда эка никхилатмани рудха-бхавах
ванчханти йад бхава-бхийо мунайо вайам ча
ким брахма-джанмабхир ананта-катха-расасйа
«Изо всех людей на земле эти пастушки на самом деле единственные, кто достиг совершенства жизни в материальном теле, поскольку они обрели совершенство беспримесной любви к Господу Говинде. Обладать столь же чистой любовью страстно желают те, кто опасаются материального существования, великие мудрецы и мы сами. Тому, кто изведал вкус повествований о бесконечном Господе, не нужно рождаться ни брахманом из достойного рода, ни даже самим Господом Брахмой!» (Шримад-Бхагаватам 10.47.58).
асам ахо чарана-рену-джушам ахам
сйам
вриндаване ким апи гулма-латаушадхинам
йа дустйаджам сва-джанам арйа-патхам ча хитва
бхеджур мукунда-падавим шрутибхир вимригйам
«Гопи Вриндавана отвергли общество своих мужей, сыновей и других членов семьи, что очень трудно сделать, и сошли со стези праведности ради того, чтобы принять прибежище у лотосных стоп Мукунды, Кришны, которого следует искать через Ведическое знание. Пусть же мне будет позволено стать одним из кустов, лиан или трав Вриндавана, поскольку гопи наступают на них и так благословляют их пылью со своих лотосных стоп» (Шримад-Бхагаватам 10.47.61).
Таким образом, тот, кто знаком со Шримад-Бхагаватам, хорошо знает, что говорил и что делал Уддхава во Врадже и какое сокровенное желание сердца он открыл там. Не тайна и то, что Уддхава обнаружил в Шри Враджа-дхаме: Кришне гопи гораздо ближе и что Он благоволит к гопи, возглавляемыми Шри Радхикой, намного больше, чем к самому Уддхаве. Однако в подобравшемся на данное время обществе Уддхава всячески старался избегать этой темы. Шри Сатьябхаме и другим царицам Двараки, которые присутствовали при этом разговоре, скорее всего не понравилось бы, если бы Уддхава принялся говорить о несравнимом превосходстве гопи. Мало того, Сам Шри Кришна, если Ему напомнить о гопи, будет страдать еще больше.
Однако Нарада, пришедший в Двараку единственно чтобы услышать о тех, кто обрел наивысшую милость Кришны, был намерен во что бы то ни стало достичь своей цели. Поэтому Уддхава смиренно попросил его взять свое желание под контроль – иначе следовало ожидать нежелательных последствий.
В следующем разделе Рохинидеви будет говорить о Гокуле.
1.6.28
шри-парикшид увача
тад-вакйа-таттвам виджнайа
рохини сасрам абравит
чира-гокула-васена
татратйа-джана-саммата
шри-парикшит увача – Шри Парикшит
сказал;
тат – его (Уддхавы);
вакйа – слов;
таттвам – подтекст;
виджнайа – понимая;
рохини – Рохини;
са-асрам – со слезами;
абравит – заговорила;
чира – на протяжении долгого времени;
гокула – в Гокуле;
васена – поскольку она жила;
татратйа – этого места;
джана – жителями;
саммата – почитаемая.
Шри Парикшит сказал: Рохини долго жила в Гокуле, и потому жители деревни очень уважали ее. Она понимала, что стоит за словами Уддхавы, и потому, со слезами на глазах, решилась заговорить.
Никакие предосторожности Уддхавы не помогли. Близкие преданные Кришны непроизвольно перевели разговор на чистую преданность Враджа. То, что жители Шри Нанда-враджи обладают исключительной милостью Кришны, было глубинной истиной, неодолимо привлекательной настолько, что скрыть ее было просто невозможно.
1.6.29-30
шри-рохинй увача
ас тан шри-хари-даса твам
маха-дурдаива-маритан
саубхагйа-гандха-рахитан
нимагнан даинйа-сагаре
тат-тад-вадава-вахнй-арчи
стапйаманан вишакулан
кшаначинта-сукхинйа ме
ма смритех падавим найа
шри-рохини увача – Шри Рохини
сказала;
ах – О!;
тан – эти;
шри-хари-даса – о слуга Шри Хари;
твам – ты;
маха-дурдаива – жестокой судьбой;
маритан – убиты;
саубхагйа – доброй удачи;
гандха – последних остатков;
рахитан – лишенные;
нимагнан – потопающие;
даинйа – несчастья;
сагаре – в океане;
тат-тат – разные;
вадава-вахни – подводного огня;
арчих – языки;
тапйаманан – которых жгут;
виша – от яда;
акулан – страдающих;
кшана – на миг;
ачинта – свобода от тревоги;
сукхинйах – которая счастлива;
ме – меня;
ма – не;
смритех – памяти;
падавим – на путь;
найа – приведи.
Шри Рохини сказала: Увы, дорогой слуга Шри Хари! Жестокая судьба почти насмерть сразила жителей Враджа. Они напрочь лишились доброй удачи, потопая в океане безысходности. Все они мучаются в языках пламени подводного огня, отравленные и опаленные. Пожалуйста, не напоминай мне о них, не уничтожай моего мимолетного счастья.
Считать удачливым следует лишь того человека, который дорог Шри Кришне и на которого пролилась милость Господа. Враджаваси чувствовали, что они несчастнее всех, поскольку, как им казалось, Кришна совершенно не думает о них. Боль, которая появляется тогда, когда Кришна не обращает на тебя внимания и не дает возможности личного общения, подобна неукротимому огню вадава, который, как говорят, пылает в океанских глубинах. Отсутствие Кришны раскаляет любовь враджаваси до состояния горячки, и им кажется, что они в предсмертной агонии, словно отравленные.
Живя в Двараке, Рохини в какой-то мере смогла забыть о страданиях враджаваси, но сейчас Уддхава всколыхнул ее воспоминания. Говоря об экстатических песнях, которые он пел во Врадже, Уддхава, собственно, имел в виду страдания гопи, но поскольку Рохини питает добрые чувства ко всем враджаваси, она здесь использует местоимение мужского рода тан («они»). В следующих двух стихах она будет говорить, что она особо переживает за Матушку Яшоду.
1.6.31-32
ахам шри-васудевена
саманита тато йада
йашодайа махартайас
таданинтана-роданаих
граво ’пи родитй ашанер
апй антар далати дхрувам
дживан-мританам анйасам
вартам ко ’пи мукхам найет
ахам – я;
шри-васудевена – Шри Васудевой;
саманита – забираемая;
татах – оттуда;
йада – когда;
йашодайах – Яшоды;
маха-артайах – которая была в великом горе;
таданинтана – в то время;
роданаих – рыданиями;
гравах – камень;
апи – даже;
родити – плачет;
ашанех – молнии;
апи – даже;
антах – внутренность;
далати – раскалывается;
дхрувам – без сомнения;
дживан – живые;
мританам – трупы;
анйасам – о других женщинах;
вартам – вести;
ках – кто;
апи – даже;
мукхам – к устам;
найет – приведет.
Когда Шри Васудева забирал меня из Гокулы, Яшода в горе рыдала так, что даже камни плакали и молнии раскалывались. Нет такого человека, который бы позволил своим устам говорить о других женщинах Враджа, обратившихся в живые трупы после того, как Кришна покинул деревню.
Рохини покинула Врадж как раз в то время, как ее жители были брошены на волю волн в океане разлуки. Яшода жестоко страдала, но юные гопи, которых связывали с Кришной близкие любовные отношения, страдали еще больше.
Разлука выделяется как одна из главных тем Брихад-бхагаватамриты. Полубоги выразили свое разочарование тем, что, несмотря на их близость к Господу, их отношения, тем не менее, были отмечены формальностью и эмоциональной дистанцией – тип разделения, замаскированный под союз. Хануман также очень оплакивал физическую разлуку, которую он с Господом Рамой. Пандавы же страдали от скорби, находясь в обществе Кришны, и еще больше страдали, когда были в разлуке с Ним. Ядавы, с другой стороны, признали, что им повезло быть постоянными спутниками Кришны, но их олицетворение Шриман Уддхава начал сомневаться в качестве своего общения после своей поездки во Вриндаван. Как теперь скажет Рохинидеви, жители Враджа остались в состоянии крайней скорби и нищеты в отсутствие Кришны. Их страдания намного превосходили страдания Пандавов. Естественно, можно спросить: почему Господь оставил Своих дорогих преданных, подвергнув их таким мучениям? Это одна из центральных загадок философии гаудия-вайшнавов, которую Санатана Госвами решил расшифровать с самого начала этой книги. Поэтому не удивительно, что ачарьи вложили немалую энергию в объяснение этих эзотерических тайн. Прежде, чем пытаться разгадать эти вопросы, стоит проанализировать уникальную преданность враджаваси в ватсалья-расе.
В Четвертой Волне Западной Части Бхакти-расамрита-синдху, касающейся ватсала-бхакта-расы, Рупа Госвами возвышает мать Яшоду как «основного ашрая ватсалья-бхакти, определяемого как считающей себя Его защитницей» (Бхакти-расамрита-синдху 3.4.8).
Более того, вибхава этой расы описывается в Бхакти-расамрита-синдху следующим образом:
«Кришна, наделенный вышеупомянутыми качествами, но не проявляющий силы, известен как вибхава-ватсала-раса, считая Себя объектом сострадания» (Бхакти-расамрита-синдху 3.4.5).
Джива Госвами комментирует:
«Стих 5 описывает Кришну как аламбана. Асья относится к Кришне, который появляется в образе сына, известного Своим отсутствием могущества. Даже если Он иногда проявляет такие способности немного, старейшины приписывают их кому-то другому. Поскольку Его мать и другие люди думают, что Он их сын, который полностью чувствителен, как внутренне, так и внешне, Он становится объектом их желания заботиться о Нем (ануграхайатва). Из-за этого и только этого, то есть становясь объектом их заботы и сострадания (ануграхайатва), Кришна, сын без проявления могущества известен как вибхава-ватсала-раса. Он известен как та форма, которая порождает вкус к рати, называемый ватсала, в лицах, действующих как родители. Эта вибхава, совершаемая благодаря тому, что Кришна проявляет Себя как сын, проявляет сострадание к старшим, как уже упоминалось, становится совершенно великолепный во всех отношениях. Однако эта вибхава порождает вкус к ватсалье только благодаря определенным стимулам, удипанам, или качествам в вибхаве Кришны. Ватсалья и ануграха отличаются как причина и следствие. Ватсалья – это любовь, которая думает, что Кришна – это сын или сын брата и так далее. Ануграха – это последующее желание заботиться о Кришне» (Дургама-сангамани-тика 3.4.5).
Шрила Рупа Госвами прославляет мать Яшоду, цитируя Шримад-Бхагаватам:
траййа̄ чопанишадбхиш́ ча
са̄н̇кхйа-йогаиш́ ча са̄тватаих̣
упагӣйама̄на-ма̄ха̄тмйам̇
харим̇ са̄манйата̄тмаджам
«Величие Верховной Личности Бога постигают, изучая три Веды, Упанишады, трактаты по санкхья-йоге и другие писания вайшнавов, но матушка Яшода считала Верховного Господа просто своим ребенком» (Шримад-Бхагаватам 10.8.45).
Вишванатха Чакраварти Тхакур комментирует:
«В этом стихе рассказывается о том, как материнская привязанность Яшоды не могла быть подавлена слушанием о могуществе Кришны. Веды прославляют Его как Господа жертвоприношений, Упанишады прославляют Его как Брахман, философия санкхьи называет Его пурушей, йога называет Его Параматмой, священные писания Панчаратра называют Его Бхагаваном. Его сила прославляется всеми. Но Яшода считала Его своим сыном. «Этот необыкновенный сын, которого карми прославляют как источник жертвоприношений, был дан нам Нараяной, нашим семейным божеством, потому что Он был удовлетворен нашим поклонением и обетами». Гарга сказал, что их сын похож на Нараяну. Это утверждение, а также убийство таких демонов, как Путана, которых иначе нельзя было убить, должны стать причиной их веры в то, что Он был Нараяной. «Но на самом деле Он мой сын, и, не видя меня, свою мать, Он расстраивается. Будучи на мгновение вдалеке от Него, я расстраиваюсь. Наш опыт как матери и отца является доказательством того, что Он только наш сын». Вот так она поняла это своим разумом. Так же как карми на основании Вед думают о Нем как о повелителе жертвоприношений, она думает о Кришне как о своем сыне благодаря ватсалья-преме. Господь, будучи доволен карми, является их благодетелем, дает им результаты в соответствии с их желаниями. Но Кришна не может дать должный результат Яшоде в соответствии с ее ватсалья-премой. Он становится должником, Он становится любимцем, и Он становится контролируемым. Он – Господь, но Им управляет Яшода. Хотя Он доволен Своим Собственным блаженством, Он плачет, прося нектар ее грудного молока» (Бхакти-сара-прадаршини-тика 3.4.6).
«Полное отсутствие почтения у Яшоды и ее способность упускать из вида проявление могущества Кришны описываются далее: «Поскольку я и мой муж постоянно поклонялись Вишну, Путана и другие демоны были уничтожены. Два дерева арджуна были уничтожены ветром, а Вишну защитил Кришну. Я видела своими глазами, что Говардхан был поднят моим мужем с помощью Баларамы благодаря поклонению Вишну. Иначе как мог бы мой ребенок выполнить все эти сложные задачи?»» (Бхакти-расамрита-синдху 3.4.7).
Джива Госвами комментирует:
«Стих 6 показывает величие ватсалья-расы Яшоды.
Шримад-Бхагаватам подтверждает это:
немам̇ вирин̃чо на бхаво
на ш́рӣр апй ан̇га-сам̇ш́райа̄
праса̄дам̇ лебхире гопӣ
йат тат пра̄па вимуктида̄т
«Ни Господь Брахма, ни Господь Шива, ни даже богиня процветания, которая всегда является лучшей половиной Верховного Господа, дарующего освобождение из материального мира, не могут снискать такую Его милость, какую получила матушка Яшода» (Шримад-Бхагаватам 10.9.20).
Теперь стих 7 ясно показывает чистоту ее любви. Это показывает высочайшую простоту Яшоды по отношению к Кришне, поскольку она объясняет все защитой Вишну. Или же это может быть воспринято как шутливый разговор. Смысл в следующем: «Поскольку господин пастухов вместе со мной поклонялся Вишну, Путана и другие демоны были уничтожены. Два дерева арджуна были уничтожены ветром, а не Кришной». Подумав так, она пришла к выводу, что Вишну защитил ее сына. «Говардхан был на самом деле поднят главой пастухов силой его поклонения Вишну наряду с Баларамой». Здесь намек на то, что если ее сын сможет поднять гору, то почему бы и Балараме то же не сделать это. Это отношение также ясно выражено в древних изображениях того, как Кришна держит Говардхан с помощью других. По ее мнению, защита Кришны была достигнута за счет поклонения Вишну» (Дургама-сангамани-тика 3.4.7).
«Превосходное положение Яшодадеви устанавливается здесь. Старшими Кришны являются Яшода, Нанда, Рохини, гопи, чьи сыновья были украдены Господом Брахмой, Деваки и другие жены Васудевы, Кунти, Васудева и Сандипани Муни» (Бхакти-расамрита-синдху 3.4.10-11).
Джива Госвами объясняет, почему Нанда и Яшода считаются выше других родителей Кришны – Васудевы и Деваки:
«Этот список также должен означать и других пожилых мужчин и женщин. Деваки, Васудева и другие его жены считаются менее значимыми, потому что их привязанность меньше. Эта меньшая степень привязанности вызвана выдающейся ролью гьяны в их бхакти и осознанием Кришны как Господа. Яшода считается лучшей, потому что она обладает чистой любовью и ничем иным».
Это выражено в следующем стихе:
питарау на̄нвавиндета̄м̇
кр̣шн̣ода̄ра̄рбхакехитам
га̄йантй адйа̄пи кавайо
йал лока-ш́амала̄пахам
«Хотя Кришна был так доволен Васудевой и Деваки, что пришел на Землю как их сын, им не дано было насладиться возвышенными детскими играми Кришны, просто рассказывая о которых, можно уничтожить скверну материального мира. А Махарадж Нанда и Яшода в полной мере насладились этими играми. Поэтому их положение, безусловно, выше положения Васудевы и Деваки» (Шримад-Бхагаватам 10.8.47).
Далее следует рассмотреть природу бхакти Яшодадеви:
«Ватсала-рати Яшоды и других по самой своей природе находится на стадии очень интенсивной раги. Подобно тому, как другие рати постепенно увеличиваются до премы, затем снехи, иногда также кажется, что ватсала-рати внешне увеличивается до премы, снехи и раги, но внутренне она всегда находится на уровне раги» (Бхакти-расамрита-синдху 3.4.53).
«В ватсалья-расе нет пранаи, так как старшие никогда не могут думать о Кришне как о равном себе».
Шри Рупа Госвами продолжает:
«Кажется, что у Яшоды есть према. Зная из разговоров с другими, что мудрецы прославляли Кришну в этом месте, Яшода с молоком, льющимся из ее груди, пришла на Курукшетру без почтения к Нему как к Господу» (Бхакти-расамрита-синдху 3.4.56).
Другой пример:
«Когда Кришна с жаждущим сердцем отправился на Курукшетру, чтобы наблюдать солнечное затмение, люди прославляли Его как сына Васудевы. Деваки, выполняя действия, подходящие для матери, вытерла слезы с Его лица, в то время как премы Нанды и Яшоды увеличились еще больше» (Бхакти-расамрита-синдху)».
Подробный комментарий Дживы Госвами к этому стиху служит для того, чтобы подчеркнуть контраст между Вриндаваном и Матхурой:
«Деваки пришлось вытереть лицо
из-за слез радости при встрече с Нандой и Яшодой. Пользуясь случаем солнечного
затмения, Кришна стал беспокоиться о том, чтобы пойти туда, потому что Яшода и
Нанда тоже пойдут туда. Таким образом, истинным желанием было не пойти на
Курукшетру из-за затмения, но увидеть их. Почему према Нанды и Яшоды усилилась
до предела? Чрезвычайная према в Нанде и Яшоде проявилась из-за объяснения
других людей о Кришне, которые противоречили этой преме.
Определение премы заключается в том, что она не уменьшается вообще, даже в тяжелых
обстоятельствах».
Эти противоположные объяснения просто вызвали усиление их премы. Что это были за противоположные объяснения? До убийства Камсы Нанда и Яшода не слышали истинную правду о Кришне. Однако после убийства Камсы им это было открыто. Ядавы сказали, что они были родственниками и родителями Кришны, и объяснили послание с небес, данное Камсе о том, что восьмой ребенок Деваки убьет его, и потому Он был унесен из Матхуры и отделен от Своих родителей.
патхи праграхин̣ам̇ кам̇сам
а̄бха̄шйа̄ха̄ш́арӣра-ва̄к
асйа̄с тва̄м ашт̣амо гарбхо
ханта̄ йа̄м̇ вахасе ’будха
«Но, когда Камса, держа поводья, правил колесницей, вдруг с небес раздался бестелесный голос: «О глупец! Восьмой ребенок женщины, которую ты везешь, убьет тебя!»» (Шримад-Бхагаватам 10.1.34).
Если бы они раскрыли, что обменяли ребенка Яшоды на Кришну, это бы показало их некоторую эгоистичную несправедливость. Поэтому они скрыли этот факт. Согласно Хари-вамше, которая повествует об обмене, они также должны были скрыть тот факт, что Нарада тайно раскрыл факты Камсе. Таковы были объяснения Кришны, которые Нанда и Яшода слышали от Ядавов. Таким образом, они объяснили, что Камса был предупрежден, когда он ехал с Деваки после ее свадьбы, и что Камса позже услышал, что
Деви говорит с ним:
ким̇ майа̄ хатайа̄ манда
джа̄тах̣ кхалу тава̄нта-кр̣т
йатра ква ва̄ пӯрва-ш́атрур
ма̄ хим̇сӣх̣ кр̣пан̣а̄н вр̣тха̄
«О Камса, ты глупец. Какой тебе смысл убивать меня? Верховный Господь, который испокон веков был твоим врагом и который непременно убьет тебя, уже родился в другом месте. Не убивай же понапрасну невинных детей» (Шримад-Бхагаватам 10.4.12).
Камса также понимал, какой грех он совершает:
даивам апй анр̣там̇ вакти
на мартйа̄ эва кевалам
йад-виш́рамбха̄д ахам̇ па̄пах̣
свасур нихатава̄н̃ чхиш́ӯн
«Увы, лгут не только люди, но иногда и провидение. А я такой грешник, что, поверив небесному знамению, убил множество детей своей сестры» (Шримад-Бхагаватам 10.4.17).
Если бы была какая-то альтернатива, Васудева, который не собирался обманывать и действовал как немотивированный друг, не стал бы разговаривать с Нандой следующим образом, с обманом, вскоре после того, как Кришна прибыл в Гокулу:
дишт̣йа̄ бхра̄тах̣ правайаса
ида̄нӣм апраджасйа те
праджа̄ш́а̄йа̄ нивр̣ттасйа
праджа̄ йат самападйата
«Дорогой мой брат Махарадж Нанда, в твои немолодые годы у тебя не было ни одного сына, и ты уже отчаялся в том, что у тебя родится сын. Какое счастье, что теперь у тебя есть сын» (Шримад-Бхагаватам 10.5.23).
Тем не менее, Гарга Муни раскрыл истинное положение вещей:
пра̄г айам̇ васудевасйа
квачидж джа̄тас тава̄тмаджах̣
ва̄судева ити ш́рӣма̄н
абхиджн̃а̄х̣ сампрачакшате
«Раньше по многим причинам твой прекрасный сын иногда рождался как сын Васудевы. Поэтому сведущие люди иногда называют этого ребенка Ва̄судевой» (Шримад-Бхагаватам 10.8.14).
Итак, после убийства Камсы, размышляя о том, как добиться своей цели, Ядавы теперь говорили только о своей собственной линии родства с Кришной. Однако если люди, подходящие для определенного ребенка, воспринимают этого ребенка как своего, и выступают в качестве родителей ребенка, они безусловно, испытывают счастье быть родителями. Что ж тогда говорить о Нанде и Яшоде, которые своей любовью к Кришне практически не отличались от Васудевы и Деваки.
Размышляя об этом, Сам Кришна, принимая Нанду и Яшоду за Своих настоящих родителей, сказал:
йа̄та йӯйам̇ враджам̇ та̄та
вайам̇ ча снеха-дух̣кхита̄н
джн̃а̄тӣн во драшт̣ум эшйа̄мо
видха̄йа сухр̣да̄м̇ сукхам
«Теперь же, отец, вам всем следует вернуться во Врадж. Мы непременно навестим вас, Наших дорогих родственников, которые страдают в разлуке с Нами, после того как подарим хоть немного счастья любящим тебя друзьям» (Шримад-Бхагаватам 10.45.23).
Смысл здесь таков: мы должны совершать действия, чтобы дарить счастье Васудеве и вашим друзьям подобно щедрым действиям, которые вы совершали, одаряя счастьем нас.
Затем Кришна рассказал Свои истинные чувства, указывая на Своих настоящих родителей Уддхаве наедине:
гаччходдхава враджам̇ саумйа
питрор нау прӣтим а̄ваха
гопӣна̄м̇ мад-вийога̄дхим̇
мат-сандеш́аир вимочайа
«[Господь Кришна сказал:] О благородный Уддхава, отправляйся во Врадж и порадуй Наших родителей. И еще, утешь гопи, страдающих в разлуке со Мной, передав им письмо от Меня» (Шримад-Бхагаватам 10.46.3).
На Курукшетре Деваки сказала Яшоде:
эта̄в адр̣шт̣а-питарау йувайох̣
сма питрох̣
сампрӣн̣ана̄бхйудайа-пошан̣а-па̄лана̄ни
пра̄пйошатур бхавати пакшма ха йадвад акшн̣ор
нйаста̄в акутра ча бхайау на сата̄м̇ парах̣ свах̣
«Вы заботились об этих мальчиках как о своих собственных детях до того самого дня, пока Они не встретились со Своими настоящими родителями. Вы дарили Им свою любовь, воспитывали Их, кормили и защищали. Дорогая подруга, Они жили, не ведая страха, потому что вы защищали Их, в точности как веки защищают глаза. Поистине, праведники, подобные вам, никогда не делят людей на своих и чужих» (Шримад-Бхагаватам 10.82.38).
«Но хотя Деваки сказала это, следует понимать, что Яшода не обратила никакого внимания на это утверждение из-за своих чувств к сыну, с которым она встретилась после столь долгой разлуки. На это указывает тот факт, что после того, как Деваки сказала все это, Яшода ничего не ответила. Таким образом, полное раскрытие только укрепило любовь Нанды и Яшоды к Кришне» (Дургама-сангамани-тика 3.4.57).
Рупа Госвами продолжает описывать качество бхакти Яшоды:
«Кажется, что у Яшоды есть снеха. О царица Враджа, река Ганга возникла из потоков сладкого молока, падающих с гор Вашей груди, а Ямуна возникла из слез, смешанных с черной тушью, падающих с Ваших лотосных глаз. Эти реки падают на алтарь Вашего туловища. Окунувшись в слияние двух рек, Вы явно желаете увидеть лицо своего сына. Качество снехи проявляется в том, что разлука становится невыносимой. Яшода, кажется, проявляет рагу. Хотя у нее всегда есть рага. О Мукунда, если Яшоду помещают на огонь, сделанный из зерновой шелухи, но она может видеть Тебя, огонь становится таким же холодным, как лед. Если она находится в океане нектара, но не может видеть Тебя, океан нектара становится таким же острым, как яд Калакуты» (Бхакти-расамрита-синдху 3.4.58-59).
Качество раги в том, что человек желает расстаться с жизнью ради Господа. Лучше поняв уникальное положение матери Яшоды, мы теперь изучим высказывания ачарьев относительно вечного присутствия и внешнего отсутствия Кришны во Вриндаване.
Рупа Госвами в Бхакти-расамрита-синдху более подробно рассматривает природу отношений Кришны с враджаваси. Постоянное общение с титей из Видагдха-мадхавы:
«О Мукунда, Наша мать, пристально следя за красотой Твоего луноподобного лица, ароматного как лотос, из великого ликования постоянно льет потоки молока из двух горшков в форме ее груди. Таким образом ее одежда пропитывается молоком» (Бхакти-расамрита-синдху 3.4.76).
В своем комментарии к этому стиху Шрила Джива Госвами дает окончательное утверждение относительно вечного присутствия Кришны во Вриндаване:
««С титей» здесь означает вечное пребывание с Господом после Его возвращения во Врадж. В конце раздела о према-расе это было сделано в качестве подходящего заключения» (Бхакти-расамрита-синдху 3.3.128).
Это будет объяснено здесь немного подробнее. Господь, прославленный в Ведах как верный Своим обещаниям, ясно дал обещание вернуться во Врадж в Десятой Песни Шримад-Бхагаватам:
йа̄та йӯйам̇ враджам̇ та̄та
вайам̇ ча снеха-дух̣кхита̄н
джн̃а̄тӣн во драшт̣ум эшйа̄мо
видха̄йа сухр̣да̄м̇ сукхам
«Теперь же, отец, вам всем следует вернуться во Врадж. Мы непременно навестим вас, Наших дорогих родственников, которые страдают в разлуке с Нами, после того как подарим хоть немного счастья любящим тебя друзьям» (Шримад-Бхагаватам 10.45.23).
подрашту эшама – «Мы приедем к вам» – указывает на то, что цель Их усилий – снова увидеть Нанду и Яшоду. Но следует понимать, что это вечная ситуация видения, а не то, что Кришна снова покинет Врадж. Драшту – «видеть» – также может означать «быть» и «оставаться объектом вашего зрения». Это похоже на использование вибхудум в следующем стихе, что означает «быть объектом понимания». Это означает, что безличный Брахман – это объект непрерывной реализации для непреданных.
татха̄пи бхӯман махима̄гун̣асйа
те
вибоддхум архатй амала̄нтар-а̄тмабхих̣
авикрийа̄т сва̄нубхава̄д арӯпато
хй ананйа-бодхйа̄тматайа̄ на ча̄нйатха̄
«Те, кто не предан Тебе, не могут постичь Тебя в Твоем полном аспекте, как личность. Тем не менее у них есть возможность осознать Твою безличную экспансию, культивируя созерцание высшего «Я» в своем сердце. Однако это возможно только для тех, кто смог очистить ум и чувства от материальной двойственности и привязанности к материальным объектам чувств. Только при этих условиях Твое безличное проявление открывается им» (Шримад-Бхагаватам 10.14.6).
Возвращение Кришны во Вриндаван было также объяснено Уддхавой:
хатва̄ кам̇сам̇ ран̇га-мадхйе
пратӣпам̇ сарва-са̄твата̄м
йад а̄ха вах̣ сама̄гатйа
кр̣шн̣ах̣ сатйам̇ кароти тат
«Кришна уже расправился на борцовской арене с Камсой, врагом всех Ядавов, и теперь Он непременно выполнит Свое обещание и вернется к вам» (Шримад-Бхагаватам 10.46.35).
а̄гамишйатй адӣргхен̣а
ка̄лена враджам ачйутах̣
прийам̇ видха̄сйате питрор
бхагава̄н са̄твата̄м̇ патих̣
«Непогрешимый Кришна, Господин преданных, скоро вернется во Врадж на радость Своим родителям» (Шримад-Бхагаватам 10.46.34).
Теперь фактическое возвращение Кришны произошло после убийства Дантавакры. На это намекнул Сам Господь во время паломничества на Курукшетру:
апи смаратха нах̣ сакхйах̣
сва̄на̄м артха-чикӣршайа̄
гата̄м̇ш́ чира̄йита̄н̃ чхатру-
пакша-кшапан̣а-четасах̣
«[Господь Кришна сказал:] Мои дорогие подруги, вы до сих пор помните Меня? Меня не было так долго лишь потому, что Я хотел угодить Своим родственникам и победить всех Своих врагов» (Шримад-Бхагаватам 10.82.41)
Из этого утверждения понятно, что после убийства Его врагов и, наконец, убийства Дантавакры Он вернется во Врадж в будущем. Это паломничество на Курукшетру произошло до убийства Дантавакры. Вана-парва Махабхараты объясняет, что убийство Дантавакры наряду с убийством Шалвы произошло одновременно с изгнанием Пандавов в лес. После того, как они вернулись из леса, произошла битва на Курукшетре, где Бхишма был убит. Бхишма тоже принял участие в паломничестве на Курукшетру. Паломничество Баларамы (Глава 79), которая описана в Шримад-Бхагаватам перед описанием паломничества на Курукшетру (Глава 82), было фактически завершено в день, когда Дурьйодхана был убит, и таким образом произошло после паломничество на Курукшетру, поскольку он тоже присутствовал на Курукшетре.
Возвращение Кришны во Врадж после убийства Дантавакры ясно описано в Падма Пуране, Уттара-кханде, в прозе:
«Убив Дантавакру, Кришна затем пересек реку Ямуну и отправился во Врадж. Он приветствовал и утешал Своих скорбящих родителей. Проливая слезы, они сжимали Его в объятиях. Он поклонился всем старшим пастушкам и утешил их. Он одарил их всех большим количеством одежд и украшений».
Кроме того, в Шримад-Бхагаватам после битвы на Курукшетре, когда Кришна вступал в Двараку, жители Двараки указывают на возвращение Кришны во Врадж:
йархй амбуджа̄кша̄пасаса̄ра бхо
бхава̄н
курӯн мадхӯн ва̄тха сухр̣д-дидр̣кшайа̄
татра̄бда-кот̣и-пратимах̣ кшан̣о бхавед
равим̇ вина̄кшн̣ор ива нас тава̄чйута
«О лотосоокий Господь, всякий раз, когда Ты отправляешься в Матхуру, Вриндаван или Хастинапур, чтобы встретиться со Своими друзьями и родственниками, каждое мгновение без Тебя тянется миллион лет. О непогрешимый, наши глаза тогда становятся бесполезными, как будто у них отняли солнце» (Шримад-Бхагаватам 1.11.9).
Согласно Шридхаре Свами мадхун означает «Матхура». И поэтому сухрид – «друзья» – означает друзей во Врадже (часть района Матхура). Потому что все жители Матхуры были перенесены в Двараку, как объясняется в следующем стихе:
татра йога-прабха̄вена
нӣтва̄ сарва-джанам̇ харих̣
праджа̄-па̄лена ра̄мен̣а
кр̣шн̣ах̣ саманумантритах̣
нирджага̄ма пура-два̄ра̄т
падма-ма̄лӣ нира̄йудхах̣
«Перенеся силой Своей йогамайи всех Своих подданных в новый город, Господь Кришна посоветовался с Господом Баларамой, который остался в Матхуре, чтобы защищать ее. Затем, украшенный гирляндой из лотосов, полностью безоружный, Господь Кришна вышел из главных ворот Матхуры» (Шримад-Бхагаватам 10.50.57).
В следующем стихе слово сухрид указывает на людей Враджа, не просто друзей, но родителей и так далее:
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
балабхадрах̣ куру-ш́решт̣ха
бхагава̄н ратхам а̄стхитах̣
сухр̣д-дидр̣кшур уткан̣т̣хах̣
прайайау нанда-гокулам
«Шукадева Госвами сказал: О лучший из Куру, как-то раз Господь Баларама, решив навестить Своих добрых друзей, взошел на колесницу и отправился в Нанда-Гокулу» (Шримад-Бхагаватам 10.65.1).
Поскольку было доказано, что между Шримад-Бхагаватам и Падма Пураной существует согласие о том, что Кришна вернулся во Врадж, как Он и хотел, следует отложить в сторону аргументы о том, где был убит Дантавакра, либо, приняв версию Вайшнава Тошани, либо утверждение, что различные версии в священных писаниях относятся к различным калпам.
Возвращение Кришны в Двараку после этого было осуществлено через другую форму, подходящую для Двараки. Об этом говорится в Падма Пуране далее. Таким образом, все находящиеся там люди: Нанда и пастухи, дети и их жены, коровы, животные, птицы, принявшие сияющие формы по милости Васудевы, поднялись на виманы и отправились к высшей планете Вайкунтхе. После этого Кришна, даровавший Свою непогрешимую обитель всем жителям Враджа, вошел в Двараку, восхваляемую деватами. Сыном Нанды был Кришна, а его женой была Яшода. Таким образом, при упоминании слова путра (сын) становится понятно, что Кришна также вошел в эту духовную обитель вместе со Своими родителями и другими людьми в их собственных сияющих формах. Смысл того, что милостью Васудевы жители Враджа были наделены формами дивья, в том, что жители приняли сияющие формы из-за ликования, что Кришна милостиво вернулся во Врадж. Описание достижения высшей Вайкунтхи на вимане предназначено для обмана материалистичных людей. На самом деле незаметно для материалистов все они вошли в особое проявление Вриндавана непроявленного. И войдя туда, Кришна сделал так, что все их непроявленные формы, которые уже существовали там в нитья-лиле, слились с формами, которые они принесли из проявленных игр. Подобным образом, после женитьбы на шестнадцати тысячах царевен, благодаря силе йогамайи, как это видел Нарада, Кришна оставил все дворцы в шестнадцати тысячах форм и слил все эти формы в одну форму при входе в зал Судхарма.
Шукадева также объяснил, что ранее Кришна уже устроил так, что они вошли в тот Вриндаван. Ниже приводится описание этого события:
нандас тв атӣндрийам̇ др̣шт̣ва̄
лока-па̄ла-маходайам
кр̣шн̣е ча саннатим̇ теша̄м̇
джн̃а̄тибхйо висмито ’бравӣт
те чаутсукйа-дхийо ра̄джан
матва̄ гопа̄с там ӣш́варам
апи нах̣ сва-гатим̇ сӯкшма̄м
упа̄дха̄сйад адхӣш́варах̣
ити сва̄на̄м̇ са бхагава̄н
виджн̃а̄йа̄кхила-др̣к свайам
сан̇калпа-сиддхайе теша̄м̇
кр̣пайаитад ачинтайат
джано ваи лока этасминн
авидйа̄-ка̄ма-кармабхих̣
учча̄вача̄су гатишу
на веда сва̄м̇ гатим̇ бхраман
ити сан̃чинтйа бхагава̄н
маха̄-ка̄рун̣ико харих̣
дарш́айа̄м а̄са локам̇ свам̇
гопа̄на̄м̇ тамасах̣ парам
сатйам̇ джн̃а̄нам анантам̇ йад
брахма-джйотих̣ сана̄танам
йад дхи паш́йанти мунайо
гун̣а̄па̄йе сама̄хита̄х̣
те ту брахма-храдам нӣта̄
магна̄х̣ кр̣шн̣ена чоддхр̣та̄х̣
дадр̣ш́ур брахман̣о локам̇
йатра̄крӯро ’дхйага̄т пура̄
нанда̄дайас ту там̇ др̣шт̣ва̄
парама̄нанда-нивр̣та̄х̣
кр̣шн̣ам̇ ча татра ччхандобхих̣
стӯйама̄нам̇ су-висмита̄х̣
«Махараджа Нанда был чрезвычайно
изумлен, впервые увидев, сколь велико богатство Варуны, владыки океанов.
Поразило его и то, какие почести оказывал Варуна и его слуги Шри Кришне. Царь
пастухов рассказал обо всем этом пастухам – своим друзьям и родственникам.
[Выслушав рассказ Нанды,] пастухи решили, что Кришна – это Сам Верховный
Господь. Тогда, о царь, сильное желание вошло в их сердца, и они подумали:
«Может быть, Верховный Господь позволит нам войти в Его трансцендентную
обитель?»
Господь Кришна, Верховная Личность Бога, видит все, поэтому Он сразу понял,
чего хотят пастухи. Из милости к ним Он решил исполнить их желания, думая при
этом так.
[Господь Кришна подумал:] Люди в этом мире блуждают между высшими и низшими
мирами, гонимые своими поступками, которые они совершают по прихоти, не имея
полного знания. Они не понимают, к чему им нужно стремиться.
После глубоких размышлений всемилостивый Господь Хари, Личность Бога, явил
пастухам Свою обитель, лежащую по ту сторону материальной тьмы.
Господь Кришна явил им нетленное духовное сияние, безграничное, вечное и
исполненное сознания. Мудрецы созерцают это духовное бытие, погружаясь в транс,
когда сознание их полностью освобождается от влияния гун материальной природы.
Приведя пастухов к Брахма-Храде, Кришна велел им погрузиться в воду, а затем
поднял их. В том самом месте, где Акрура некогда созерцал духовный мир, пастухи
увидели планету Абсолютной Истины.
Увидев эту трансцендентную обитель, Махараджа Нанда и другие пастухи ощутили
бесконечное счастье. Однако больше всего их поразило то, что их Кришна был там
и олицетворенные Веды возносили Ему молитвы» (Шримад-Бхагаватам 10.28.10-17).
Следует понимать, что на самом деле жители Враджа впоследствии достигли личной обители Кришны, который показал им как их последнее жилище ранее, как описано в приведенных выше стихах. Место называется Брахмахрада. Это место, куда ходил Акрура, Акрура-тиртха. Акрура отправился туда раньше, до беседы Шукадевы и Парикшита. Кришна привел всех туда, погрузил их в Брахмахраду, а затем поднял их. Подняв их, Он привел их в область Вриндавана, и там они увидели планету, где Верховный Брахман имеет человеческую форму. На самом деле, следует понимать, что жители Враджа были Его самыми дорогими преданными.
Кришна думал про себя о ливне, посланном Индрой:
тасма̄н мач-чхаран̣ам̇ гошт̣хам̇
ман-на̄тхам̇ мат-париграхам
гопа̄йе сва̄тма-йогена
со ’йам̇ ме врата а̄хитах̣
«Поэтому, пустив в ход Свое мистическое могущество, Я должен защитить пастухов – ведь у них нет иного прибежища и господина, кроме Меня. Они Моя семья. В конце концов, Я же обещал всегда защищать Своих преданных!» (Шримад-Бхагаватам 10.25.18).
Следовательно, смысл этого стиха таков: «Мои самые дорогие люди, жители Враджа, считающие себя блуждающими в разных уголках этого мира то как деваты, то как животные и так далее, по своему «невежеству» не обращая внимания на атму, не знают своей настоящей обители, которую Я покажу им». Другими словами, их «невежество» вызвано поглощением как бы человеческими играми Кришны. Жители Враджа считают себя обычными людьми.
Это иллюстрируется следующими утверждениями:
ити нанда̄дайо гопа̄х̣
кр̣шн̣а-ра̄ма-катха̄м̇ муда̄
курванто рамама̄н̣а̄ш́ ча
на̄виндан бхава-ведана̄м
«Так все пастухи во главе с Махараджей Нандой наслаждались разговорами о лилах Кришны и Баларамы и, погруженные в трансцендентное блаженство, даже не ощущали материальных страданий» (Шримад-Бхагаватам 10.11.58).
эша̄м̇ гхоша-нива̄сина̄м ута
бхава̄н ким̇ дева ра̄тети наш́
чето виш́ва-пхала̄т пхалам̇ твад-апарам̇ кутра̄пй айан мухйати
сад-веша̄д ива пӯтана̄пи са-кула̄ тва̄м эва дева̄пита̄
йад-дха̄ма̄ртха-сухр̣т-прийа̄тма-танайа-пра̄н̣а̄ш́айа̄с тват-кр̣те
«Пытаясь понять, есть ли на свете награда выше, чем Ты Сам, я прихожу в замешательство. Ты воплощение всех благословений, которые беспрерывным потоком льются на племя пастухов Вриндавана. Но Ты уже отдал Себя Путане и ее родственникам в благодарность за то, что та притворилась преданной. Что же тогда осталось обитателям Вриндавана, отдавшим Тебе все: свои дома, богатство, друзей, близких, тела, детей, свои сердца и саму жизнь?» (Шримад-Бхагаватам 10.14.35).
пр̣шт̣а̄ш́ ча̄на̄майам̇ свешу
према-гадгадайа̄ гира̄
кр̣шн̣е камала-патра̄кше
саннйаста̄кхила-ра̄дхасах̣
«Голосами, прерывавшимися от любви к Нему, пастухи, которые посвятили себя без остатка лотосоокому Кришне, стали расспрашивать о здоровье своих родственников и друзей [живущих в Двараке]. А Баларама расспрашивал пастухов о том, как они поживают» (Шримад-Бхагаватам 10.65.6).
Таким образом, из-за такого кажущегося незнания своей истинной природы Нанда попросил, чтобы Кришна показал ему Свою обитель. Также в Сканда Пуране говорится: «Кришна вместе с Баларамой в окружении маленьких мальчиков играют с телятами во Вриндаване». Как говорится, если у вас уже есть мед, наслаждайтесь им. Зачем лезть на гору в поисках меда? Таким образом, жителям Враджа не нужно было идти никуда, чтобы достичь совершенства. Им не нужен процесс прохождения через Вайкунтху, как было сказано в Падма Пуране, поскольку они уже достигли Господа. Проявив этот особый Вриндаван, Господь полностью скрыл от них процесс перехода в отделенное место для достижения совершенства, как в случае с садхана-сиддхами, выходящими из материального мира. В заключение жители Враджа вошли в это особое проявление Вриндавана вне поля зрения смертных.
Кроме того, это упоминается в Брихад-гаутамия-тантре Самим Господом: «Этот чудесный Вриндаван – Моя единственная обитель. Все коровы, животные, птицы, насекомые, люди там бессмертны. Те, кто живут там, по Моей милости приходят в Мою обитель после смерти. Дочери пастухов живут в Моей обители. Полностью отказавшись от всех связей, они постоянно служат Мне. Это место размером пять йоджан ничем не отличается от Моего тела. Ямуна, текущая сладчайшим нектаром, является сушумной, центральным нервом этого тела. Все девы и элементы материальной природы существуют там в трансцендентной форме воплощения всех деват. Я не покидаю этот лес ни на минуту, хотя Я появляюсь и исчезаю в этом мире из века в век. Но этот сияющий лес, полный наслаждений, не виден для материальных глаз».
В Гопала Тапани Упанишадах (2.23) Дурваса говорит Радхе:
«Он за пределами рождения и смерти. Он неподвижен и неделим. Он существует как душа Вриндавана и душа пастбищ. Он защита пастухов. Он обитает во всех пастушках и во всех деватах. Он прославляется всеми Ведами. Входя во все существа, Он поддерживает их. Кришна – истинный хозяин».
Саурие в вышеприведенном стихе относится к Саури, дочери Солнца, указывающей на реку Ямуну и, следовательно, на Вриндаван, который близок Ямуне.
В заключение следует понимать, что после убийства всех демонов, начиная с Камсы и заканчивая Дантавакрой, Кришна со всеми обитателями Враджа вернулся во Врадж, вечное пребывания нитья-сиддх, в тайное проявление Вриндавана.
Еще один момент должен быть отмечен. В этой книге описаны игры трех типов: описание игр во Врадже, описание игр ухода из Враджа и описание игр в городах Матхура и Дварака. Есть три типа слушателей: последователи жителей Враджа, последователи обитателей городов и те, у кого есть чувства к обоим типам жителей. Эти типы игр были выделены здесь, чтобы питать счастье всех трех типов слушателей. Все три вида игр приносят счастье преданным со смешанными чувствами, потому что все игры касаются только Кришны. Игры Враджа так же, как и городские игры, также являются источником счастья для последователей горожан в кришна-лиле.
Они думают об играх Враджа следующим образом:
«Сын Васудевы – наш человек. После совершения различных игр во Врадже приехал в город и увеличил счастье Васудевы и других, испытав счастливый опыт игр во Врадже». Для последователей жителей Враджа игры, связанные с городами, вовсе не приносят счастье, а скорее приносят горе из-за отсутствия уверенности, что Он вернется во Врадж. Даже описание игр Враджа приводит к печали, поскольку игры, по-видимому, подходят к концу. Что уж говорить об играх ухода из Враджа. Автор, однако, описал все игры из желания принести счастье всем трем типам людей. «Если у кого-то есть особое желание, он должен читать Вайшнава-тошани, Кришна-сандарбху или части Гопала-чампу и комментарии к Уджджвала-ниламани, называемые Лочана-клочани в разделе, посвященном встрече и разлуке» (Дургама-сангамани-тика 3.4.76).
1.6.33
атхагатам гуру-грихат
тват-прабхум прати кинчана
санкшепенаива тад-вриттам
духкхад акатхайам ку-дхих
атха – потом;
агатам – возвратился;
гуру – Своего духовного учителя;
грихат – из дома;
тват – твой;
прабхум – Господь;
прати – обратившись;
кинчана – кое-что;
санкшепена – вкратце;
эва – только;
тат – о них;
вриттам – новости;
духкхат – из-за горя;
акатхайам – я рассказала;
кудхих – будучи неумной.
По своей глупости я, переживая за враджаваси, вкратце рассказала Господу, когда Он возвратился из дома Своего духовного учителя о том, как у них дела.
Когда Рохини приехала в Матхуру, Кришна вместе с Баларамой уже уехали учиться в ашрам Сандипани Муни, однако братья вскоре вернулись. Рохини очень мучилась, зная, в каком бедственном положении находятся враджаваси, которые скорее всего не могли выжить без Кришны, и потому решилась рассказать об их состоянии Кришне невзирая на то, что это могло потрясти Его. Она постаралась рассказать Ему лишь малую толику всего – просто чтобы в Нем возникло желание съездить во Врадж и утешить Своих преданных. Рохини не хотела сказать Ему слишком много, чтобы Его ум не испытал страшного потрясения. Однако, как казалось, ее ум работал не слишком четко. Как правило, открывая свой ум другим, человек избавляется от тревоги, однако делать это следует при благоприятных обстоятельствах, стараясь не обеспокоить других. Поэтому, оглядываясь в прошлое, Рохини говорит, что с ее стороны было неумно подвергать Кришну риску пытки вираха-бхавы.
1.6.34
на хи комалитам читтам
тенапй асйа йато бхаван
сандеша-чатури-видйа-
прагалбхах прешитах парам
на – не;
хи – поистине;
комалитам – размягчено;
читтам – сердце;
тена – этим;
апи – даже;
асйа – Его;
йатах – поскольку;
бхаван – тебя;
сандеша – в доставлении посланий;
чатури – осведомленности;
видйа – в искусстве;
прагалбхах – опытного;
прешитах – послал;
парам – лишь.
Впрочем, мои слова не размягчили Его сердца, поскольку в ответ Он всего лишь послал во Врадж тебя, человека опытного в хитроумном искусстве передачи посланий.
Рохини была изумлена тем, что Кришна, выслушав ее, не выказал особой озабоченности. И когда Уддхава доставил послание Кришны враджаваси, они не вышли из состояния опустошенности, скорее наоборот – было видно, что они стали страдать еще сильнее.
1.6.35
айам эва хи ким тешу
тват-прабхох парамо махан
ануграха-прасадо йас
татпарйеночйате твайа
айам – это;
эва – только;
хи – поистине;
ким – разве;
тешу – к ним;
тват-прабхох – твоего Господа;
парамах – наибольшая;
махан – высшая;
ануграха – благосклонность;
прасадах – и милость;
йах – о которой;
татпарйена – подразумевание;
учйате – сказано;
твайа – тобой.
Неужели так Господь проявляет Свою наибольшую благосклонность и милость к ним, как то подразумевают твои слова?
1.6.36-38
мама пратйакшам эведам
йада кришно врадже ’враджат
тато хи путанадибхйах
кешй-антебхйо мухур мухух
даитйебхйо варунендра
дидевебхйо ’джагарадитах
татха чирантана-свийа
шакатарджуна-бхангатах
ко ва нопадравас татра
джато враджа-винашаках
татратйас ту джанах кинчит
те ’нусандадхате на тат
мама – мой;
пратйакшам – личный опыт;
эва – поистине;
идам – это;
йада – когда;
кришнах – Кришна;
врадже – по Врадже;
авраджат – бродил;
татах – тогда;
хи – поистине;
путана-адибхйах – начиная с Путаны;
кеши-антебхйах – и заканчивая Кеши;
мухух мухух – вновь и вновь;
даитйебхйах – от демонов;
варуна-индра-ади – Варуны, Индры и других;
девебхйах – от полубогов;
аджагараадитах – от питона и других созданий;
татха – также;
чирантана – на протяжении долгого времени;
свийа – Своего;
шаката – тележки;
арджуна – и деревьев арджуна;
бхангатах – от уничтожения;
ках – что;
ва – или;
на – нет;
упадравах – бедствия;
татра – там;
джатах – происходили;
враджа – Врадж;
винашаках – способные уничтожить;
татратйах – живущие там;
ту – однако;
джанах – люди;
кинчит – любые;
те – они;
анусандадхате – обращали внимание;
на – не;
тат – на это.
Я знаю по личному опыту, что когда Кришна жил во Врадже, деревне угрожали уничтожением неисчислимые бедствия. Врадж беспокоили демоны – от Путаны до Кеши, не оставляли в покое полубоги Варуна и Индра, питон и другие живые существа, и то и дело падали знакомые предметы домашнего обихода – тележки, деревья арджуна. Однако жители деревни не обращали на все это ни малейшего внимания.
Жители Враджа были счастливы просто тем, что Кришна жил с ними. Им было все равно, каким опасностям они подвергались из-за того, что Камса считал Кришну врагом и всячески старался уничтожить Его. Чтобы убить Кришну и уничтожить Его родную землю, Камса посылал многочисленных демонов – и упомянутых в этом стихе, и других, например, Калию, змея, который по велению Камсы отравил воды Ямуны смертоносным ядом. Кроме друзей Камсы у Кришны были и другие противники, к числу которых относились и могущественные властители райских планет. И тем не менее враджаваси непрестанно думали об одном: как сделать так, чтобы Кришна всегда был счастлив. Они никогда даже не задавались вопросом о том, как защитить себя от нападений полубогов и демонов.
1.6.39
мохита ива кришнасйа
мангалам татра татра хи
иччханти сарвада свийам
напекшанте ча кархичит
мохитах – в трансе;
ива – словно;
кришнасйа – Кришны;
мангалам – благосостояния;
татра татра – в каждом случае;
хи – только;
иччханти – они хотят;
сарвада – всегда;
свийам – собственным;
на апекшанте – не интересуются;
ча – и;
кархичит – когда-либо.
Словно погруженные в транс, они желали одного – чтобы с Кришной все было в порядке при любых обстоятельствах. Враджаваси никогда не думали о себе.
Погрузил жителей Враджа в транс именно Кришна. Действуя через Свою энергию йогамайю, Он уводил их внимание от забот о собственной безопасности и одновременно обеспечивал им всестороннюю защиту. Вайшнавам следует культивировать в себе понимание того, что Кришна непременно защитит их от всех опасностей: ракшишйатити вишвасах (Вайшнава-тантра). Однако враджаваси проявляли совершенство такого предания себя спонтанно, безо всяких сознательных усилий.
1.6.40
свабхава-саухриденаива
йат кинчит сарвам атманах
асйопакалпайанте сма
нанда-сунох сукхайа тат
свабхава – из-за естественной;
саухридена – привязанности;
эва – поистине;
йат кинчит – что-то;
сарвам – все;
атманах – собственное;
асйа – Его;
упакалпайанте сма – они посвятили;
нанда-сунох – сына Нанды;
сукхайа – счастью;
тат – это.
Питая естественную привязанность к сыну Нанды, они полностью посвятили все, чем обладали, Его счастью.
За так называемой «любовью» в материальном мире всегда стоит какое-то эгоистическое желание. Но в Шри Вриндавана-дхаме все любят Кришну безо всяких эгоистических мотивов. Можно сказать, что ничем не мотивированная любовь к Богу существует также на Вайкунтхе. Да, это так, однако преданные Вайкунтхи четко осознают, что Господь Нараяна – Верховная Личность, и это весьма ограничивает их любовь. Во Вриндаване, напротив, жители видят в Кришне просто любимого сына Нанды Махараджи, а не Господа всего сущего и даже не героя династии Яду. То, что они относятся к Кришне именно так, позволяет враджаваси вольно изъявлять свою ничем не обусловленную према-бхакти.
1.6.41
таданим апи намишам
кинчит тват-прабхуна критам
иданим садхита-свартхо
йач чакре ’йам ква вачми тат
таданим – в то время;
апи – даже;
на – не;
амишам – для них;
кинчит – ничего;
тват-прабхуна – твоим Господом;
критам – (не) сделано;
иданим – сейчас;
садхита – осуществляя;
сва – Своих преданных;
артхах – цели;
йат – что;
чакре – было сделано;
айам – Он;
ква – где;
вачми – я могу сказать;
тат – это.
И даже тогда ваш Господь не предпринял ничего, чтобы помочь им. И уж совершенно невозможно слушать, что Господь делает сейчас с тем, чтобы осуществить цели других Своих преданных.
Слово сва может означать «Своих собственных» и таким образом указывать на собственные цели, осуществлением которых занимался Господь. Однако в данном контексте слово сва правильнее трактовать как указывающее на «Его собственных преданных».
После того как Кришна перебрался в Матхуру, Он удовлетворил Своих преданных, убив Камсу, а затем прожил остаток жизни вместе с Ядавами. Конечно, Ядавам было приятно слышать об этом, однако для враджаваси и тех, кто им симпатизировал, это было невыносимо.
1.6.42
шри-парикшид увача
тач чхрутва душта-камсасйа
джанани дхришта-чештита
джара-хата-вичара са
са-ширах-кампам абравит
шри-парикшит увача – Шри Парикшит
сказал;
тат – это;
шрутва – слыша;
душта – злобная;
камсасйа – Камсы;
джанани – мать;
дхришта – наглое;
чештита – чье поведение;
джара – из-за старости;
хата – пострадала;
вичара – чья способность рассуждать;
са – она;
са – сопровождаемое;
ширах – головы;
кампам – трясением;
абравит – заговорила.
Шри Парикшит сказал: Услышав это, заговорила мать злобного Камсы. Старуха с трясущейся головой говорила не стесняясь, причем ее способность трезво рассуждать явно пострадала от старости.
Падмавати совершенно не стыдилась того, что ее сыном был Камса, заклятый враг Кришны, которого она зачала от демона Друмилы. История знает, что когда Кришна убил Камсу, ее горю не было пределов, хотя все разумные люди возрадовались, узнав, что Камса мертв.
1.6.43
падмаватй увача
ахо батачйутас тешам
гопанам акрипаватам
а-балйат кантакаранйе
палайам аса го-ганан
падмавати увача – Падмавати
сказали;
ахо – только подумайте;
бата – поистине;
ачйутах – Кришна;
тешам – этих;
гопанам – пастухов;
акрипа-ватам – бессердечных;
абалйат – с детства;
кантака – в полном колючек;
аранйе – лесу;
палайам аса – стерег;
го-ганан – многочисленных коров.
Падмавати сказала: Только подумайте! Кришна с самого детства жил в лесу, полном колючек, чтобы стеречь коров этих бессердечных пастухов.
Имя Ачьюта означает, что Кришна всегда выполняет Свои обязанности, даже если делать это непросто.
1.6.44
падуке на дадус те ’смаи
кадачич ча кшудхатурах
го-расам бхакшайет кинчид
имам бадхнанти тат-стрийах
падуке – обуви;
на дадух – не давали;
те – они;
асмаи – Ему;
кадачит – никогда;
ча – и;
кшудха – голодом;
атурах – мучимый;
го-расам – молочных продуктов;
бхакшайет – Он ел;
кинчит – немного;
имам – Его;
бадхнанти – они связывали;
тат – их;
стрийах – женщины.
Они не давала Ему даже обуви! А если от голода Он иногда съедал немного молочных продуктов, женщины-пастушки в наказание связывали Его.
1.6.45
акрошанти ча тад духкхам
кала-гатйаива критснашах
кришнена содхам адхуна
ким картавйам батапарам
акрошанти – они ругали;
ча – также;
тат – эту;
духкхам – боль;
кала-гатйа – благодаря движению времени;
эва – только;
критснашах – полностью;
кришнена – Кришной;
содхам – сносимую;
адхуна – сейчас;
ким – какие;
картавйам – обязанности;
бата – поистине;
апарам – другие.
И они ругали Его на чем свет стоит. Кришна тогда был маленький, и потому Ему не оставалось ничего иного, как просто страдать и терпеть. Но что общего у Него с этими людьми сейчас?
Сердясь на Кришну за то, что Он ворует их йогурт и пахту, соседки Яшоды приходили к ней жаловаться:
ватсан мунчан квачид асамайе
кроша-санджата-хасах
стейам свадв аттй атха дадхи-пайах калпитаих стейайогаих
маркан бхокшйан вибхаджати са чен натти бхандам бхиннатти
дравйалабхе сагриха-купито йатй упакрошйа токан
«Милая подруга Яшода, иногда твой сын приходит в наши дома раньше, чем мы подоим коров, и отвязывает телят, а когда хозяин дома начинает сердиться, твой сын просто улыбается. Иногда Он придумывает какой-нибудь способ украсть вкусную простоквашу, масло и молоко и потом съедает и выпивает их. Когда собираются обезьяны, Он делится с ними, а когда обезьяны настолько объедаются, что уже больше ничего не хотят, Он разбивает горшки. Иной раз, если Ему не удается украсть из какого-то дома масла или молока, Он сердится на его обитателей и в отместку начинает дразнить и щипать их маленьких детей. А когда дети начинают плакать, Кришна уходит» (Шримад-Бхагаватам 10.8.29).
Вишванатха Чакраварти Тхакур подробнее описывает эту лилу:
«– Послушай, матушка Яшода о
проделках твоего сына. Однажды Он придумал украсть йогурт из пустого дома и поэтому
отправился на поиски такого места. Перед тем, как пастухи подоили коров, Он
отпустил телят. Когда все бегали в попытках поймать телят, Он забежал в
опустевший дом, украл йогурт и был таков. В другой раз, когда воришка йогурта
объявился снова, мы закричали: «Хватай Его, бей Его!» Но Он просто сладко
улыбался, Завороженные Его сладкой улыбкой, мы просто застыли и наблюдали, как
Он занят Своим ремеслом – кражей йогурта и молока. Он просто сидел и ел, не
скрываясь, а мы стояли рядом как зачарованные.
– В таком случае почему вы не дали Ему наесться до отказа?
– Ты всегда кормишь Его, поэтому Он не голоден. Речь не идет о голоде. Он любит
воровать. Ему нравится красть йогурт и молоко. Ему не нравится, когда мы Ему их
просто даем. Он умеет две вещи: отпускать телят и сладко улыбаться. Таким
образом Он крадет, когда мы не видим, и даже когда мы видим. Пользуясь Своим
умом, Он придумывает разные пути для краж. Однажды вместо того, чтобы самому
съесть украденные продукты, Он раздал их сначала обезьянам. Когда даже обезьяны
уже не могли больше есть, Он подумал: «Без компании нет интереса в еде. Я не
буду это есть». Разозлился и разбил горшки. Иногда, когда Он забегает в пустой
дом и не находит там йогурта, Он злится на его жителей: «Оставайтесь дома. И
завтра Я прийду с горящими углями. Если вы не накормите Меня йогуртом завтра, Я
спалю весь дом вместе с его обитателями». Сказав это, Он даже щипает маленьких
детей Своими пальцами» (Шарартха-даршини-тика 10.8.29).
Падмавати говорит, что Кришна был вынужден терпеть подобное дурное обращение из-за кала-гати, «движения времени». Это может означать, что, будучи всего лишь ребенком, Он вряд ли был в состоянии понять, насколько неподобающе вели себя с Ним пастухи. Как бы то ни было, Он был не в состоянии ничего изменить. Можно истолковать калагати и по-другому: Он думал, что поскольку Он должен оставаться во Врадже инкогнито, прячась от Камсы, Он вынужден терпеть определенные неудобства.
1.6.46
шри-парикшид увача
праджна-гамбхирйа-сампурна
рохини враджа-валлабха
тасйа вакйам анадритйа
прастутам самшриноти тат
шри-парикшит увача – Шри Парикшит
сказал;
праджна – мудрости;
гамбхирйа – глубиной;
сампурна – полностью наделенная;
рохини – Рохини;
враджа-валлабха – которую любили во Врадже;
тасйах – ее (Падмавати);
вакйам – замечания;
анадритйа – игнорируя;
прастутам – то, о чем она говорила;
самшриноти – стала рассказывать;
тат – это.
Шри Парикшит сказал: Рохини, которую очень любили во Врадже, обладала глубокой мудростью. Полностью проигнорировав то, что говорила Падмавати, она продолжила свой рассказ с того места, на котором ее прервали.
1.6.47
шри-рохинй увача
раджадханим йадунам ча
праптах шри-матхурам айам
хатари-варго вишранто
раджа-раджешваро ’бхават
шри-рохини увача – Шри Рохини
сказала;
раджадханим – в столицу;
йадунам – Ядавов;
ча – и;
праптах – прибыв;
шриматхурам – в Шри Матхуру;
айам – Он;
хата – убив;
ариваргах – множество врагов;
вишрантах – отдохнув;
раджараджа-ишварах – царем владык царей;
абхават – Он стал.
Шри Рохини сказала: Затем Он отправился в Матхуру, столицу Яду. Он убил множество врагов, немного передохнул, а затем стал царем владык всех царей.
У враджаваси не было почти никаких оснований надеяться, что Он может вернуться к ним вскорости, поскольку Он стал признанным царем.
Вишранта («отдохнув») имеет отношение к тому времени, когда Кришна отдыхал на Вишрама-гхате на берегу Ямуны после того, как хорошо потрудился, убивая борцов и Камсу. В предыдущую эпоху воплощение Кришны Господь Вараха отдыхал на том же месте после того, как убил Хираньякшу. Кроме того, слово вишранта подразумевает, что Кришна мирно жил в городе Дварака, который Он соорудил для Себя. У враджаваси не было почти никаких оснований надеяться, что Он может вернуться к ним вскорости, поскольку Он стал признанным царем.
1.6.48
нирджитопакриташеша
девата-вринда-вандитах
ахо смарати читте ’пи на
тешам бхавад-ишварах
нирджита – победив;
упакрита – или помогши;
ашеша – всеми;
девата-вринда – многочисленными полубогами;
вандитах – почитаемый;
ахо – О!;
смарати – Он помнит;
читте – в Своем уме;
апи – даже;
на – не;
тешам – их;
бхават-ишварах – ваш Господь.
Теперь, почитаемый сонмами полубогов, с которыми Он иногда сражался и которых побеждал и которым иногда помогал, этот ваш Господь даже не вспоминает о жителях Враджа.
Кришна когда-то унизил Индру, украв дерево париджата с райских планет. Он также помогал полубогам, убивая их врагов, например, Наракасуру. Таким образом, все полубоги, питали ли они к Нему чистую любовь или нет, вынуждены были признать Его превосходство. Украшенный такими почестями Кришна, считает Матушка Рохини, вряд ли помнит о Своей прежней жизни в простой деревне Вриндаване.
Рукмини – первая царица в Двараке, авторитет в страданиях и наслаждениях, которые выпадают на долю преданных Кришны непосредственно от Него. В Бхакти-расамрита-синдху 2.3.54-67 она – пример саттвика-бхавы ашру (слез). Слезы радости: лотосоокая Рукмини ругала блаженство, из-за которого она проливала слезы, и они мешали ей видеть Говинду.
Слезы разочарования из Десятой Песни:
пада̄ су-джа̄тена
накха̄рун̣а-ш́рӣйа̄
бхувам̇ ликхантй аш́рубхир ан̃джана̄ситаих̣
а̄син̃чатӣ кун̇кума-рӯшитау станау
тастха̄в адхо-мукхй ати-дух̣кха-руддха-ва̄к
«Она скребла пол своими нежными стопами, на которых лежал отблеск ее розовых ногтей, а слезы, черные от сурьмы, которой были подведены ее глаза, закапали ей на грудь, посыпанную кункумой. Она стояла, опустив голову, и в горле ее застрял комок от горя» (Шримад-Бхагаватам 10.60.23).
«В Двараке она научилась жить со своими волнениями. Внешняя деятельность того, кто пытается скрыть внешние симптомы, думая, что не достоин их, называется авахита. В таком положении, когда человек прячется, чтобы его не заметили, приняли за другого, в таком состоянии он смотрит по сторонам и использует отговорки из-за мягкости своего характера. Когда Мадхусудана принес дерево Париджата во дворец Сатьябхамы, Рукмини очень разгневалась, но не подала виду из-затмягкости характера. Древние мудрецы говорят, что бхава, которая скрывает свою анубхаву (внешние проявления), называется авахита- и авичари-бхавой» (Бхакти-расамрита-синдху 2.4.119-122).
Однако Рукмини понимает, что ее страдания ничтожны по сравнению с тем, что переживают враджаваси.
1.6.49
шри-парикшид увача
тад-вачо ’сахаманаха
деви кришнасйа валлабха
сада крита-нивасасйа
хридайе бхишма-нандини
шри-парикшит увача – Шри Парикшит
сказал;
тат – этих;
вачах – утверждений;
асахамана – не снеся;
аха – сказала;
деви – царица;
кришнасйа – Кришны;
валлабха – дорогая;
сада – всегда;
крита – имея;
ниваса – жилище;
асйа – в Его;
хридайе – сердце;
бхишма-нандини – любимая дочь Бхишмаки.
Дочери Бхишмаки Рукмини, любимой царице Кришны, которая всегда находилась в сердце Кришны, эти слова показались невыносимыми. Поэтому она заговорила.
Шримати Рукмини всегда жила в сердце Кришны и пребывала непосредственно у Него на груди в своей экспансии богини Лакшми на Вайкунтхе, а потому она в совершенстве знала любую мысль и чувства, появлявшиеся в сердце Кришны. Поэтому все, что она говорила, было в высшей степени авторитетно.
1.6.50
шри-рукминй увача
бхо матар нава-нитати
мриду-свантасйа тасйа хи
авиджнайантарам кинчит
катхам эвам твайочйате
йуйам шринута вриттани
тархи тархи шрутани ме
шри-рукмини увача – Шри Рукмини
сказала;
бхох – О;
матах – дорогая мать;
нава-нита – чем свежее масло;
ати-мриду – мягче;
сва-антасйа – чье сердце;
тасйа – Его;
хи – несомненно;
авиджнайа – не понимая;
антарам – глубинных чувств;
кинчит – вообще;
катхам – почему;
эвам – так;
твайа – тобой;
учйате – сказано;
йуйам – ты;
шринута – послушай;
вриттани – о событиях;
тархи тархи – тогда;
шрутани – услышанных;
ме – от меня.
Шри Рукмини сказала: Дорогая мама, вы совершенно не понимаете глубинных чувств Кришны. Его сердце мягче, чем свежевзбитое масло. Зачем же вы говорите все это? Лучше послушайте, что слышала я.
Даже если Рохини понимала настоящие чувства Кришны, она не говорила о том, что знала.
1.6.51
ким апи ким апи бруте ратрау
свапанн апи намабхир
мадхура-мадхурам притйа дхенур ивахвайати квачит
ута сакхи-ганан камшчид гопан иватха мано-харам
самабхинайате вамши-вактрам три-бханги-паракритим
ким апи – что-то;
ким апи – что-то другое;
бруте – Он говорит;
ратрау – ночью;
свапан – во сне;
апи – даже;
намабхих – по именам;
мадхура-мадхурам – сладчайшим образом;
притйа – с любовью;
дхенух – Своих коров;
ива – словно;
ахвайати – Он зовет;
квачит – иногда;
ута – или;
сакхи-ганан – Своих подружек;
камшчит – определенных;
гопан – мальчиков-пастушков;
ива – словно;
атха – или;
манах-харам – очаровательных;
самабхинайате – Он играет;
вамши – флейта;
вактрам – у губ;
три-бханги – изогнутое в трех местах;
пара – совершенная;
акритим – Его форма.
Иногда по ночам во сне Он начинает говорить. Он то зовет нежным голосом Своих коров по имени, то – Своих подружек или кого-то из мальчиков-пастушков, а иногда во сне Он делает такие жесты, словно прикладывает флейту к устам, принимая Свою очаровательную форму, изогнутую в трех местах.
Свою красоту в полной мере Кришна являет только во Враджабхуми. Больше нигде Он не играет на флейте и не становится в Свою самую привлекательную позу, в которой Его ноги и талия изогнуты в одну сторону, руки в другую, а голова наклонена.
1.6.52
кадачин матар ме витара
нава-нитам тв ити вадет
кадачич чхри-радхе лалита ити самбодхайати мам
кадапидам чандравали ким ити ме каршати патам
кадапй асрасараир мридулайати тулим шайанатах
кадачит – иногда;
матах – матушка!;
ме – Мне;
витара – прошу, дай;
нава-нитам – свежевзбитого масла;
ту – и;
ити – так;
вадет – Он говорит;
кадачит – иногда;
шри-радхе – о Шри Радха;
лалите – о Лалита;
ити – так;
самбодхайати – Он обращается;
мам – ко мне;
када апи – иногда;
идам – так;
чандравали – о Чандравали;
ким – что;
ити – это такое;
ме – мою;
каршати – Он тянет;
патам – одежду;
када апи – иногда;
асра – слез;
асараих – потоками;
мридулайати – заливает;
тулим – подушку;
шайанатах – на постели.
Во сне Он иногда восклицает: «Матушка, дай Мне свежего масла!» Иногда Он, обращаясь ко мне, называет меня Шри Радхой или Лалитой. Иногда Он тянет меня к себе за край моей одежды и при этом спрашивает меня: «Что ты делаешь, Чандравали?» А иногда Он заливает подушку на Своей постели потоками слез.
1.6.53
свапнад уттхайа садйо ’тха
родитй арта-свараис татха
вайам йена нимаджджамо
духкха-шока-махарнаве
свапнат – со сна;
уттхайа – вставая;
садйах – неожиданно;
атха – тогда;
родити – Он плачет;
арта-свараих – с жалобными звуками;
татха – и;
вайам – нас;
йена – этим;
нимаджджамах – погружает;
духкха – боли;
шока – и горя;
маха-арнаве – в бескрайний океан.
А иногда Он неожиданно просыпается и, поднявшись с постели, начинает жалобно всхлипывать, погружая нас в бескрайний океан боли и горя.
Говоря «нас», Шримати Рукмини имеет в виду всех цариц Кришны. Неподражаемая любовь Рукмини к Кришне совершенно свободна от ревности, которую обычно испытывают жены одного мужа по отношению друг к другу.
1.6.54
адйапи дриштва ким апи свапан
ниши
крандан шучасау виманаскататурах
даттвамбарам мурдхани супта-ват стхито
нитйани критйанй апи начарад бата
адйа апи – как раз сегодня;
дриштва – увидев;
ким апи – чтото;
свапан – во сне;
ниши – ночью;
крандан – рыдая;
шуча – от горя;
асау – Он;
виманаската – беспокойством в уме;
атурах – охваченный;
даттва – натянув;
амбарам – Свою ткань;
мурдхани – Себе на голову;
супта-ват – словно спящий;
стхитах – остается;
нитйани – ежедневные;
критйани – обязанности;
апи – даже;
на ачарат – Он не выполнил;
бата – поистине.
Кажется, как раз прошлой ночью Он увидел что-то во сне, поскольку сегодня Он горестно рыдал и до сих пор никак не прийдет в Себя от волнения. Сейчас Он, натянув верхнюю часть Своей одежды на голову, лежит в постели и притворяется спящим. Он даже не выполнил Своих утренних обязанностей.
Затем вмешивается в разговор Сатьябхама:
«Рукмини известна своим мягким нравом, тогда как Сатьябхама прославилась своей гневливостью» (Бхакти-расамрита-синдху 2.3.55).
Слезы гнева из Хари-вамши:
«Из лотосных глаз Сатьябхамы хлынули, как капельки росы, слезы любви, смешанные с гневом».
Джива Госвами пишет:
«Сравнивая слезы с капельками росы, автор подчеркивает их особое сияние, а не прохладу, потому что слезы, вызванные гневом, теплые, а не холодные» (Дургама-сангамани-тика 2.3.55).
1.6.55
шри-парикшид увача
са-сапатни-гана сершйам
сатйабхамаха бхамини хе
шри-рукмини нидрайам ити
ким твам праджалпаси
шри-парикшит увача – Шри Парикшит
сказал;
са-сапатнигана – вместе с другими женами;
са-иршйам – с ревнивым гневом;
сатйабхама – Сатьябхама;
аха – сказала;
бхамини – темпераментная;
хе шри-рукмини – о Шри Рукмини;
нидрайам – когда спит;
ити – так;
ким – зачем;
твам – ты;
праджалпаси – болтаешь.
Шри Парикшит сказал: Тогда темпераментная, полная ревнивого гнева Сатьябхама в окружении других жен Кришны, парируя слова Рукмини, сказала: «Дорогая Шри Рукмини, ты болтаешь сущий вздор. Почему ты говоришь лишь о том, что Он делает во сне?»
1.6.56
ким апи ким апи курван джаград
апй атма-читте
шайита ива видхатте тадришам тадришам ча
вайам иха кила бхарйа намато вастутах сйух
пашупа-йувати-дасйо ’пй асмад асйа прийас тах
ким апи – что-то;
ким апи – что-то другое;
курван – делая;
джаграт – наяву;
апи – даже;
атма – в Своем;
читте – сердце;
шайитах – спит;
ива – словно;
видхатте – Он показывает;
тадришам тадришам – каждую вещь;
ча – и;
вайам – мы;
иха – поистине;
кила – на самом деле;
бхарйах – жены;
наматах – по названию;
вастутах – фактически;
сйух – являемся;
пашу-па – пастухов;
йувати – девушки;
дасйах – служанки;
апи – даже;
асмат – чем мы;
асйа – Ему;
прийах – дороги;
тах – они.
«Даже когда Он не спит и занят чем-то, кажется, что Его ум где-то в другом месте, словно Он грезит наяву. Поистине, нас только называют Его женами. А вот его юные пастушки-служанки дороже Ему, чем мы».
Сатьябхама и другие царицы были свидетельницами того, что даже среди бела дня Кришна иногда вел Себя так, словно Его ум был во Врадже. Он звал Своих коров, Своих друзей и гопи, как то рассказала Рукмини о Его снах.
1.6.57
шри-парикшид увача
ашактас тад-вачах содхум
гокула-прана-бандхавах
рохини-нанданах шриман
баладево рушабравит
шри-парикшит увача – Шри Парикшит
сказал;
ашактах – неспособный;
тат – ее (Сатьябхамы);
вачах – слова;
содхум – вынести;
гокула – Гокулы;
прана-бандхавах – близкий друг;
рохини-нанданах – сын Рохини;
шриман баладевах – благословенный Баладева;
руша – гневно;
абравит – заговорил.
Шри Парикшит сказал: Благословенный Баладева, любимый сын Рохини и близкий друг всей Гокулы, слушая эти слова, больше не смог терпеть и наконец гневно заговорил в ответ.
Господь Баладева, принимая сторону Своей матери, был неудовлетворен тем, как другие царицы толковали поведение Кришны.
1.6.58
шри-баладева увача
вадхвах сахаджа-татратйа
даинйа-варта-катха-паран
асман ванчайато бхратур
идам капата-патавам
шри-баладевах увача – Шри
Баладева сказал;
вадхвах – о женщины;
сахаджа – о неподдельном;
татратйа – тамошних жителей;
даинйа – плачевном состоянии;
варта – новостей;
катха – обсуждением;
паран – которые поглощены;
асман – мы;
ванчайатах – обмануты;
бхратух – Моего брата;
идам – это;
капата – в обмане;
патавам – опытность.
Шри Баладева сказал: Дорогие благородные дамы, это – не что иное, как умный обман Моего брата. Мы намерены рассказать Вам о том, в каком действительно плачевном состоянии пребывают жители Враджа. А Он просто обманывает нас.
Господь Баладева называет горе враджаваси сахаджа («неподдельным», «реальным»). Если верить Господу Баладеве, преданные из окружения Кришны в Двараке имеют все основания быть озабоченными бедственным положением их прототипов во Врадже. Впрочем, кажущиеся страдания Кришны не следует принимать серьезно, поскольку Он радуется лишь когда обманывает других и потому готов на все ради того, чтобы создать какую-нибудь иллюзию. Он притворяется, что Его приводят в смятение воспоминания о Врадже, единственно чтобы удовлетворить Своих преданных в Двараке и дать им почувствовать вкус экстаза в разлуке с Ним даже когда Он вместе с Ними. Все, что говорил Кришна о страданиях враджаваси в разлуке с Ним, имеет реальную подоплеку, однако Он представил факты определенным образом, создав ложное представление о том, что Он испытывает такие же чувства по отношению к враджаваси.
1.6.59
татра маса-двайам стхитва
тешам свастхйам чикиршата
тан на шактам майа картум
вагбхир ачаритаир апи
татра – там (во Врадже);
маса-двайам – на протяжении двух месяцев;
стхитва – оставаясь;
тешам – их;
свастхйам – в нормальное состояние;
чикиршата – пытаясь привести;
тат – это;
на шактам – не удалось;
майа – Мне;
картум – сделать;
вагбхих – посредством слов;
ачаритаих – посредством дел;
апи – и.
Я пробыл во Врадже два месяца, пытаясь вернуть враджаваси в нормальное состояние, но ничто из того, что Я говорил или делал, не помогло.
Во время Своего посещения Враджа Господь Баларама попытался утешить преданных там, уверяя их, что Кришна сильно страдает в разлуке с ними и что, вне сомнения, за несколько дней Он убьет всех врагов в Матхуре и вернется домой. Чтобы облегчить страдания враджаваси, Баларама занимался еще кое-чем. Например, Он проводил игры в водах Ямуны и строил новые сооружения в разных местах с тем, чтобы Кришна, когда вернется, наслаждался в них.
1.6.60
ананйа-садхйам тад викшйа
вивидхаих шапатхаих шатаих
тан йатнад ишад ашвасйа
тварайатрагатам балат
ананйа – никакими другими
средствами;
садхйам – достижимое;
тат – это;
викшйа – видя;
вивидхаих – посредством различных;
шапатхаих – обещаний;
шатаих – сотен;
тан – их;
йатнат – с усилием;
ишат – немного;
ашвасйа – утешив;
тварайа – спешно;
атра – сюда;
агатам – вернулся;
балат – заставив Себя.
Не видя иного способа достичь Моей цели, Я наговорил им сотни обещаний и наконец с великим усилием утешил их в какой-то мере. Затем Я сумел заставить Себя уехать оттуда и поспешил вернуться сюда.
Господь Баларама пришел к заключению, что предотвратить катастрофу способно только одно – возвращение Кришны во Врадж. Господь Баларама сделал все возможное, чтобы убедить враджаваси в том, что Кришна скоро вернется. Он сказал им, что отправляется в Двараку и лично привезет Кришну. Несмотря на многочисленные уверения, Баларама был вынужден силой вырвать Себя из Враджа – ведь никто не хотел отпускать Его.
1.6.61
катарйад гадитам кришна
сакрид гоштхам кайапи тат
гатва прасанга-сангатйа
ракша татратйа-дживанам
катарйат – из-за беспокойства;
гадитам – сказал;
кришна – о Кришна;
сакрит – однажды;
гоштхам – деревню пастухов;
кайа апи – то или другое;
тат – в эту;
гатва – пойдя;
прасанга-сангатйа – под предлогом;
ракша – прошу, спаси;
татратйа – тамошних жителей;
дживанам – жизнь.
Я, озабоченный, попросил: «Кришна, пожалуйста, под каким-либо предлогом съезди в Свою пастушью деревню хотя бы раз и спаси жизнь ее жителей».
Община пастухов состояла из близких Кришне людей, с которыми Он делил все утехи Своего детства. А теперь, когда они потопали в океане страдания, Он не мог не хотеть посетить Врадж хотя бы раз, чтобы спасти их.
1.6.62
гантасмити мукхе бруте
хридайам ча на тадришам
манасасйа ча бхавасйа
бхавет сакши прайоджанам
ганта асми – Я поеду;
ити – так;
мукхе – устами;
бруте – Он говорил;
хридайам – в сердце;
ча – и;
на – не;
тадришам – так;
манасасйа – ума;
ча – и;
бхавасйа – состояние;
бхавет – являются;
сакши – свидетелем;
прайоджанам – действия.
Уста Его говорили: «Я обязательно съезжу туда!», но в сердце Он думал не так. Поистине, понять, что думает человек, можно, глядя на то, как он поступает.
Если человек говорит одно, а делает другое, это доказывает, что он намеревается обмануть.
1.6.63
шри-парикшид увача
идам акарнйа бхагаван
уттхайа шайанад друтам
прийа-према-парадхино
руданн уччаир бахир гатах
шри-парикшит увача – Шри Парикшит
сказал;
идам – это;
акарнйа – слыша;
бхагаван – Личность Бога;
уттхайа – встав;
шайанат – с постели;
друтам – быстро;
прийа – к Своим дорогим преданным;
према – любовью;
пара-адхинах – ведомый;
рудан – плача;
уччаих – громко;
бахих – наружу;
гатах – вышел.
Шри Парикшит сказал: Услышав это, Личность Бога, которым правит любовь тех, кто дорог Ему, неожиданно поднялся с постели и вышел наружу, громко рыдая.
1.6.64
прапхулла-падма-нетрабхйам
варшанн ашруни дхарайа
са-гадгадам джагадедам
парануграха-катарах
прапхулла – из распустившихся;
падма – подобно лотосам;
нетрабхйам – Его глаз;
варшан – льющиеся;
ашруни – слезы;
дхарайа – мощным потоком;
са-гадгадам – прерывающимся голосом;
джагада – Он сказал;
идам – это;
пара – к другим;
ануграха – состраданием;
катарах – мучимый.
Из полностью распустившихся лотосов Его глаз потоком струились слезы. Голосом, прерывающимся от сострадания к другим, Он заговорил.
Человек низкий думает лишь о собственном благосостоянии, в то время как благочестивый человек думает о пара-ануграха, то есть о том, как сострадательно помогать другим. Пара-ануграха Кришны не имеет границ. Если слово пара перевести как «враги», можно понять, что Он испытывает сострадание даже к тем, кто ненавидит Его. И потому Он, безусловно, ни в коем случае не оставляет без внимания Своих преданных.
1.6.65
шри-бхагаван увача
сатйам эва маха-ваджра
сарена гхатитам мама
идам хридайам адйапи
двидха йан на видирйати
шри-бхагаван увача – Верховный
Господь сказал;
сатйам – на самом деле;
эва – поистине;
маха-ваджра – из цельного алмаза;
сарена – из материала;
гхатитам – сделано;
мама – Мое;
идам – это;
хридайам – сердце;
адйа – сегодня;
апи – даже;
двидха – надвое;
йат – поскольку;
на видирйати – не раскалывается.
Верховный Господь сказал: Вы правы. Мое сердце сделано из цельного алмаза, в этом нет сомнения – ведь оно до сих пор не раскололось надвое.
1.6.66
балйад арабхйа таир йат тат
паланам вихитам чирам
апй асадхаранам према
сарвам тад висмритам майа
балйат – с самого детства;
арабхйа – начиная;
таих – ими;
йат – что;
тат – то;
паланам – заботу;
вихитам – которая осуществлялась;
чирам – долгое время;
апи – поистине;
асадхаранам – исключительную;
према – любовь;
сарвам – все;
тат – это;
висмритам – забыто;
майа – Мной.
Эти преданные так долго заботились обо Мне с самого раннего детства, и все же Я смог совершенно забыть об их исключительной любви.
1.6.67
асту тавад дхитам тешам
карйам кинчит катханчана
утатйантам критам духкхам
крурена мридулатманам
асту тават – как бы то ни было;
хитам – благо;
тешам – им;
карйам – следует дать;
кинчит – что-то;
катханчана – каким-либо образом;
ута – поистине;
атйантам – крайнее;
критам – причинено;
духкхам – горе;
крурена – жестоким Мной;
мридула-атманам – утонченным душам.
Но как бы то ни было, Я должен сделать что-нибудь, чтобы помочь им. Я был на самом деле жесток, поскольку причинил этим утонченным душам огромное горе.
1.6.68
бхратар уддхава сарва-джна
прештха-шрештха вада друтам
каравани ким итй асмач
чхокабдхер мам самуддхара
бхратах – дорогой брат;
уддхава – Уддхава;
сарва-джна – тот, кому известно все;
прештха – из Моих дорогих друзей;
шрештха – лучший;
вада – пожалуйста, скажи;
друтам – немедленно;
каравани – Мне следует делать;
ким – что;
ити – таким образом;
асмат – из этого;
шока – горя;
абдхех – океана;
мам – Меня;
самуддхара – вытащи.
Брат Уддхава, тебе известно все, и ты – лучший из Моих дорогих друзей. Немедля скажи Мне, что Я должен делать. Прошу, вытащи Меня из этого океана горя.
Стоит отметить, что Кришна советуется в таком важном деле не с царицами или со Своим братом, а с доверенным Уддхавой. Это подчеркивает конфликт интересов между враджаваси и дваракаваси. Чей интерес они ставят на первое место? Кришны или свой? Похоже, Кришна доверяет Уддхаве как непредвзятому советчику.
1.6.69
шри-парикшид увача
нанда-патни-прийа-сакхи
деваки путра-ватсала
ахедам дийатам йад йад
ишйате таих сухрит-тамаих
шри-парикшит увача – Шри Парикшит
сказал;
нанда-патни – жены Нанды;
прийа-сакхи – дорогая подруга;
деваки – Деваки;
путра-ватсала – любящая своего сына;
аха – сказала;
идам – это;
дийатам – следует дать;
йат йат – все, что;
ишйате – желаемо;
таих – ими;
сухрит-тамаих – лучшими из благожелателей.
Шри Парикшит сказал: Деваки, которая очень любила своего сына и которая была доброй подругой жены Нанды, сказала: «Ты должен дать Своим благожелателям все, что они пожелают!»
Мать Деваки предчувствовала, что Уддхава в ответ будет вдохновлять Кришну отправляться в Гокулу, и поэтому она вмешалась до того, как Уддхава успел заговорить. Она предложила Кришне успокоить враджаваси не Своим возвращением, а чем-либо другим.
1.6.70-72
татах падмавати раджйа
дана-бхита вимудха-дхих
махиши йаду-раджасйа
вриддха матамахи прабхох
апй укташраванат пурвам
рама-матравахелита
сва-бхарту ракшитум раджйам
чатурйат париха са-ват
вйахара-парипатйанйа
читтатападанена там
йаду-вамшйаика-шаранам
видхатум свастхам абравит
татах – тогда;
падмавати – Падмавати;
раджйа – царство;
дана – будет отдано в дар;
бхита – боящаяся того, что;
вимудха – не в порядке;
дхих – чей ум;
махиши – царица;
йаду-раджасйа – царя Ядавов (Уграсены);
вриддха – старая;
матамахи – бабушка по матери;
прабхох – Личности Бога;
апи – и;
укта – то, что она сказала;
ашраванат – поскольку не было услышано;
пурвам – прежде;
рама-матра – матерью Господа Баларамы;
авахелита – высмеянная;
свабхартух – своего мужа;
ракшитум – чтобы сохранить;
раджйам – царство;
чатурйат – поскольку была сообразительна;
парихаса-ват – напустив на себя шутливое настроение;
вйахара – в речи;
парипатйа – благодаря опытности;
анйа – другое;
читтата – настроения;
ападанена – посредством установления;
там – Его;
йадувамшйа – династии Ядавов;
эка-шаранам – единое прибежище;
видхатум – чтобы привести;
свастхам – в нормальное состояние;
абравит – она заговорила.
Тут, испугавшись, что царство вот-вот будет передано в дар кому-то, приходившаяся Господу бабушкой старуха Падмавати, царственная супруга царя Ядавов Уграсены, сосредоточилась и, собрав жалкие остатки своего разума, попыталась перевести все в шутку. Движимая стремлением уберечь владения своего мужа, она заговорила опять – несмотря на то, что мать Баларамы уже несколько раз проигнорировала ее предыдущие замечания, стараясь так поставить ее на место. Призвав на помощь все свое красноречие, Падмавати постаралась изменить общее настроение, чтобы вернуть Кришну, единственное прибежище династии Яду, в нормальное состояние.
Падмавати вообще-то руководствовалась добрыми намерениями, хотя пыталась осуществить свои личные цели. Она поняла, что если Кришну не удастся успокоить, весь клан Ядавов будет уничтожен. Вполне возможно, Кришна мог бы пожелать отдать бразды правления Дваракой Нанде с пастухами. Чтобы отвратить эту возможную опасность, Падмавати попробовала изменить настроение своими шутливыми словами.
1.6.73-75
падмаватй увача
твайанутапйате кришна
катхам ман-мантритам шрину
йад экадашабхир варшаир
нанда-гопасйа мандире
двабхйам йувабхйам бхратрибхйам
упабхуктам хи вартате
татра дадйан на дадйад ва
го-ракша-дживанам са те
сарвам тад гарга-хастена
ганайитва кананушах
дви-гуни-критйа мад-бхартра
тасмаи дейам шапе свайам
падмавати увача – Падмавати
сказала;
твайа – Ты;
анутапйате – горюешь;
кришна – Кришна;
катхам – почему;
мат – к моему;
мантритам – совету;
шрину – прислушайся;
йат – что;
экадашабхих – на протяжении одиннадцати;
варшаих – лет;
нанда-гопасйа – Нанды Гопы;
мандире – в доме;
двабхйам – двое;
йувабхйам – Вы;
бхратрибхйам – брата;
упабхуктам – наслаждались;
хи – поистине;
вартате – есть;
татра – там;
дадйат – может дать;
на дадйат – может не дать;
ва – или;
го-ракша – за выпас коров;
дживанам – плату;
сах – он (Нанда);
те – Вам;
сарвам – все;
тат – это;
гарга – Гарги Муни;
хастена – рукой;
ганайитва – рассчитано;
кана-анушах – до малейший деталей;
дви-гуни – вдвойне;
критйа – сделав;
мат-бхартра – моим мужем;
тасмаи – ему (Нанде);
дейам – будет отдано;
шапе – я обещаю;
свайам – лично.
Падмавати сказала: Кришна, зачем Тебе переживать? Лучше послушай моего совета. Вы с братом прожили в доме Нанды Гопы одиннадцать лет, и Вас там полностью содержали. За это, я обещаю, мой муж заплатит вдвое больше, чем на Вас было потрачено. Мой муж попросит Гаргу Муни рассчитать все их расходы до мелочей и лично отдаст Нанде причитающиеся ему деньги. А если Нанда должен Вам что-то за то, что Вы пасли его коров, пусть он сам решает, отдавать вам эти деньги или нет.
Внук Уграсены Кришна жил и наслаждался в доме Нанды Махараджа на протяжении одиннадцати лет. Маловероятно, что Кришна примет всерьез идею Падмавати расплатиться с Нандой Махараджей и так удовлетворить его деньгами, но даже если идея Падмавати просто выведет Кришну из подавленного состояния, то цель изменить настроение Кришны – уже будет достигнута. Падмавати напоминает Кришне, что ее муж Уграсена очень великодушен и не колеблясь оплатит все расходы Кришны и Баларамы в двойном размере. И даже если Нанда не сможет заплатить Кришне с Баларамой за выпас коров, это не так уж важно. Когда Нанда все подсчитает, он, вполне возможно, не захочет принять никаких денег от Уграсены, и это будет лучше всего. Итак, раздражать Нанду Махараджа, прося его выплатить те небольшие деньги, которые причитаются Кришне и Балараме за выпас коров, вовсе не следует. Рассчитать, что должен Уграсена Нанде, лучше всех сможет Гарга Муни, поскольку он – прекрасный астролог, привыкший к точным математическим расчетам положений планет. Мало того, Падмавати (этого она уже не говорит вслух!) считает, что если скрупулезный Гарга, рассчитав, сколько денег нужно выплатить, привезет деньги лично, пастухи ни за что не получат больше, чем они того заслуживают. Поскольку Нанда – всего лишь пастух, он не привык располагать богатством большим, чем его личный запас молочных продуктов. Следует оплатить расходы по содержанию двух братьев, думает про себя Падмавати, но ни в коем случае не расходы Рохини с ее служанками во Врадже, поскольку эта Рохини оскорбила Падмавати, проигнорировав ее предыдущие замечания.
Падмавати правильно рассчитывает продолжительность пребывания Кришны во Врадже – одиннадцать лет.
Шримад-Бхагаватам (3.2.26) подтверждает это:
тато нанда-враджам итах
питра камсад вибибхйата
экадаша самас татра
гудхарчих са-бало ’васат
«После этого отец Кришны в страхе перед Камсой отнес Его туда, где простирались пастбища Махараджи Нанды. Словно тлеющий, до поры скрытый от глаз огонь, Он прожил там одиннадцать лет вместе со Своим старшим братом Баладевой».
Это утверждение Уддхавы не означает, что через одиннадцать лет инкогнито во Врадже Кришна и Баларама перестали прятаться и прожили во Врадже еще несколько лет. Ведь когда Акрура приехал забрать двух братьев из Гокулы, он увидел, что Они были в возрасте кишора – то есть что Они были юными подростками:
дадарша кришнам рамам ча
врадже го-доханам гатау
пита-ниламбара-дхарау
шарад-амбурухекшанау
кишорау шйамала-шветау
шри-никетау брихад-бхуджау
«Он увидел Кришну и Балараму в деревне Враджа, когда Они отправлялись доить коров. Кришна был облачен в желтые одеяния, Баларама – в синие, и Их глаза напоминали осенние лотосы. Они, два прибежища богини процветания, находились в возрасте кишора, причем один был темно-синего цвета, а другой – белого» (Шримад-Бхагаватам 10.38.28-29).
Женщины Матхуры, когда два Господа прибыли в их город и вошли на борцовскую арену Камсы, чтобы принять участие в борцовском поединке, также описывают Их как юношей:
ква ваджра-сара-сарвангау
маллау шаилендра-саннибхау
ква чати-сукумарангау
кишорау напта-йауванау
«У двух борцов руки и ноги подобны молниям, а их тела напоминают могучие горы. Разве можно поставить таких борцов состязаться с этими двумя юными, незрелыми мальчиками с нежными телами?» (Шримад-Бхагаватам 10.44.8).
Принято считать, что возраст кишора, юность, начинается по достижении десятилетия. В согласии с наставлениями Вед, кшатриям, в частности, полагается получать посвящение священным шнуром на одиннадцатом году жизни, и Кришна с Баларамой получили это посвящение именно в одиннадцать лет, сразу после того, как убили Камсу.
На борцовской арене после смерти Камсы Кришна сказал Шри Васудеве и Деваки:
насматто йувайос тата
нитйоткантхитайор апи
балйа-пауганда-каишорах
путрабхйам абхаван квачит
«Из-за Нас, двух ваших сыновей, вам пришлось пребывать в вечном беспокойстве, и вам не удалось порадоваться Нашему детству, отрочеству и юности» (Шримад-Бхагаватам 10.45.3).
Хотя Кришна и Баларама лишь вступили из отрочества в юность кишора, потрясающие героизм и сила, которые Они выказывали в Матхуре, скрывали естественную привлекательность Их юности. Таким образом, Васудеве и Деваки не довелось испытать, насколько милы их мальчики-юноши. Иными словами, хотя говорится, что Кришна обладает красотой полностью расцветшего юноши, это не означает, что Он вырос из возраста кишора.
Можно принять и альтернативную трактовку данного утверждения Кришны, сделанного для Его родителей: когда Кришна и Баларама прибыли в Матхуру, Они на самом деле находились в конце периода кишора, то есть Им было по четырнадцать-пятнадцать лет.
Вишванатха Чакраварти Тхакур дает дополнительную информацию о возрасте Кришны:
«Возраст каумара длится до пяти лет, пауганда – с пяти до десяти, кайшора – с десяти лет до пятнадцати. После этого возраст Кришны йоувана. Кришна убил Камсу в возрасте одиннадцати лет. Значит Он был в возрасте кайшора в соответствии с приведенным описанием».
Уддхава сказал:
«Кришна и Баларама жили во Врадже до одиннадцатилетнего возраста. Поэтому, а также потому что они не прошли еще церемонию упанаяны, период кайшора начался у Них еще во Врадже, но не закончился там. Это было бы правильно, если считать как обычно. Однако в восьмой главе в 26-м стихе сказано, что Кришна и Баларама начали ползать очень быстро. Иногда видно, что молодой принц взрослеет быстрее, а признаки кайшора появляются еще во время периода пауганда. Поэтому что удивительного в том, что Кришна достиг возраста кайшора еще во время периода пауганда. Поэтому возраст Кришны устанавливается в соответствии с Вайшнава-тошани, Бхакти-расамрита-синдху и Ананда-вриндаван-чампу. В возрасте трех лет и четырех месяцев Кришна проявлял качества пятилетнего ребенка. В это время в период каумара Кришна жил в Махаване. После этого до шести лет и восьми месяцев в период дауганда Он жил во Вриндаване. С шести лет и восьми месяцев до десяти лет в период кайшора Он жил в Нандишваре. На седьмом месяце десятого года жизни в месяц чайтра на кришна-трайодаши Он уехал в Матхуру, на чатурдаши – убил Камсу. Поэтому десятый год был окончанием периода кайшора. Но Он и дальше оставался прежнего возраста».
Это подтверждается в следующем стихе:
«Увидев Прадьюмну возраста кайшора, тело которого напоминало грозовую тучу, в одеждах из желтого шелка, с длинными руками и красноватыми в уголках глазами, с очаровательным, как лотос, лицом, озаренным нежной улыбкой, с изысканными украшениями, с густыми иссиня-черными волосами, женщины приняли его за Кришну. Смутившись, они разбежались и попрятались кто куда. Есть похожее утверждение в других агамах. Поэтому на момент убийства Камсы Кришна одновременно вырос и не вырос из возраста кайшора. Таким образом, нет противоречий между утверждений Кришны о том, что период кайшора прошел, и заявлением женщин из Матхуры, что Он был в возрасте кайшора» (Шарартха-даршини 10.45.3).
В поэзии Билвамангалы Тхакура есть свидетельства того, что в некоторых более поздних из Своих вриндаванских игр, до того, как покинуть Вриндаван, Кришна проявлял признаки полностью расцветшего юноши и даже действовал как совершенно взрослый человек. Ребенок может действовать как взрослый, когда в нем проявляется какая-то необыкновенная сила или способность. Возраст четырнадцать-пятнадцать лет особо привлекателен, поскольку в этом возрасте тело созревает и находится в зените юной прелести. Однако Кришна очень деликатен по Своей природе, и потому, даже будучи пятнадцатилетним, Он казался в начале Своего возраста кишора. Тем не менее время, за которое Он задолжал Нанде Махарадже за его молочные продукты, все же должно рассчитываться как одиннадцать лет, поскольку первые четыре года Он оставался младенцем, сосущим грудь матери.
Так нам удастся примирить кажущиеся противоречия в утверждения разных источников, некоторые из которых утверждают, что Он был нежным отроком, а другие – что полностью расцветшим юношей.
1.6.76
шри-парикшид увача
тач ча шри-бхагаван критва
шрутам апй ашрутам йатха
аджананн ива папраччха
шока-вегад атходдхавам
шри-парикшит увача – Шри Парикшит
сказал;
тат – это;
ча – и;
шри-бхагаван – Личность Бога;
критва – сделав;
шрутам – услышано;
апи – хотя;
ашрутам – не услышано;
йатха – словно;
аджанан – не знал;
ива – словно;
папраччха – Он спросил;
шока-вегат – движимый горем;
атха – тогда;
уддхавам – у Уддхавы.
Шри Парикшит сказал: Господь не мог не слышать этих слов, но Он притворился, что ничего не слышал. В порыве горя Он задал Уддхаве вопрос, словно Сам не знал на него ответа.
Не особо оценив предложения Падмавати, Кришна решил просто проигнорировать их. Он прекрасно знал, что от Него требуется и чего хотели враджаваси, но поскольку Он сочувствовал Своим преданным в их горе, казалось, все эти вещи были Ему неведомы. Попросив у Уддхавы совета, Кришна поставил Себя в неловкое положение.
1.6.77
шри-бхагаван увача
бхо видвад-вара татратйа
кхилабхипрайа-вид бхаван
тешам абхиштам ким тан ме
катхайатв авиламбитам
шри-бхагаван увача – Верховный
Господь сказал;
бхох – О;
видват-вара – лучший из ученых мужей;
татратйа – тамошних жителей;
акхила – все;
абхипрайа – намерения;
вит – тот, кто знает;
бхаван – ты, достойный муж;
тешам – их;
абхиштам – желание;
ким – каково;
тат – это;
ме – Мне;
катхайату – прошу, поведай;
авиламбитам – без промедления.
Верховный Господь сказал: О лучший из ученых мужей, тебе известны все мысли жителей Враджа. Поведай Мне немедля, чего они желают.
Эта просьба выросла из предложения Матушки Деваки предложить враджаваси все, чего бы они ни пожелали. Кришна понимает, что никакие подарки не успокоят преданных во Врадже, поскольку единственное, чего они хотят от Кришны – это чтобы Он благословил их Своим присутствием. Однако, обратившись за советом к Уддхаве, Кришна может снять с Себя ответственность за принятие решения. Если Уддхава посоветует Ему отправиться во Вриндаван, никто не сможет остановить Его. Изначально Кришна обратился к Уддхаве, подталкиваемый беспокойством, но теперь Ему на ум пришла еще одна причина, по которой стоило прислушаться к совету Уддхавы.
1.6.78
шри-парикшид увача
тач чхрутва бхагавад-вакйам
уддхаво хриди духкхитах
кшанам нишвасйа висмерах
санутапам джагада там
шри-парикшит увача – Шри Парикшит
сказал;
тат – это;
шрутва – услышав;
бхагават – Господа;
вакйам – слова;
уддхавах – Уддхава;
хриди – в сердце;
духкхитах – несчастный;
кшанам – на мгновение;
нишвасйа – вздохнув;
висмерах – удивленный;
са-анутапам – мучимый угрызениями совести;
джагада – сказал; там – то Ему.
Шри Парикшит сказал: Услышав из уст Господа эти слова, подавленный Уддхава был шокирован. Он глубоко вздохнул и заговорил в ответ, мучаясь угрызениями совести.
Уддхаве, охваченному чрезвычайным экстазом премы, вызванном текущим положением дел, изменило его чувство проницательности. Не поняв внутреннего подтекста утверждения Кришны – а именно что Ему хотелось отправиться во Врадж – Уддхава принял слова Кришны прямолинейно и подумал, что Кришна захотел успокоить Своих преданных во Врадже, послав им дары. Поэтому Уддхава решил, что Кришна несмотря на то, что Он был всеведущим и чрезвычайно милостивым, хотел продолжать обманывать враджаваси. То, что Кришна вел Себя подобным образом со Своими любящими преданными, очень обескуражило Уддхаву.
В этом разделе Уддхава расскажет о той боли, которую причинил Кришна жителям Враджа под предводительством Нанды Махараджа.
Но прежде, чем пытаться осудить поступки Кришны, следует прочитать предупреждения Шрилы Вишванатхи Чакраварти Тхакура:
«Из Враджа Кришна отправился в Матхуру, потом в Двараку, потом вернулся в Двараку после убийства Дантавакры. Это происходит в пракат-лиле, не в апракате. Во Врадже Кришна просто идет из деревни в лес и возвращается из Махавана во Вриндаван. Однако не стоит утверждат, что лилы апракат выше пракат, потому что боль разлуки не проявляется, когда в апракат-лиле Кришна уезжает в Матхуру. Боль разлуки – это проявление изменений в состоянии маха-бхавы, высшей формы блаженства. Песнь шмеля – это боль разлуки в трансцендентном помешательстве, когда Уддхава увидел высшее проявление любви гопи, которое превосходило даже любовь Лакшми».
а̄са̄м ахо чаран̣а-рен̣у-джуша̄м
ахам̇ сйа̄м̇
вр̣нда̄ване ким апи гулма-латаушадхӣна̄м
йа̄ дустйаджам̇ сва-джанам а̄рйа-патхам̇ ча хитва̄
бхеджур мукунда-падавӣм̇ ш́рутибхир вимр̣гйа̄м
«Пасту́шки Вриндавана бросили своих мужей, сыновей и других родственников, расстаться с которыми необычайно трудно, и сошли с пути целомудрия ради того, чтобы принять прибежище у лотосных стоп Мукунды, Кришны, которого следует искать, постигая Веды. О, пусть же мне посчастливится стать кустом, лианой или травинкой во Вриндаване, ибо, наступая на них, гопи благословляют их пылью со своих лотосных стоп» (Шримад-Бхагаватам 10.47.61).
на̄йам̇ ш́рийо ’н̇га у
нита̄нта-ратех̣ праса̄дах̣
свар-йошита̄м̇ налина-гандха-руча̄м̇ куто ’нйа̄х̣
ра̄сотсаве ’сйа бхуджа-дан̣д̣а-гр̣хӣта-кан̣т̣ха-
лабдха̄ш́иша̄м̇ йа удага̄д враджа-валлабхӣна̄м
«Когда во время раса-лилы Господь Шри Кришна танцевал с гопи, Его руки обвивали их шеи. Господь никогда не оказывал такой трансцендентной милости богине процветания или другим Своим супругам в духовном мире. Поистине, об этом не могут даже мечтать прекраснейшие из небожительниц, чье сияние и благоухание делает их похожими на цветок лотоса. Что же тогда говорить о простых земных женщинах, даже если с материальной точки зрения они весьма красивы?» (Шримад-Бхагаватам 10.47.60).
Также не стоит думать, что разлуки выше встречи с Кришной. Даже в разлуке оба возлюбленных, в которых присутствует стхаи-бхава, смешанная с рати, премой и снехой, и высшее проявление любви, в воспоминаниях, подстегиваемых вибхавой, испытывают высочайшее наслаждение в объятиях, поцелуях и обменах взглядами.
«Разлука с Кришной лучше встречи. Когда мы вместе, есть только один Кришна, но когда мы в разлуке, весь мир полон Кришной» (Падьявали).
«Не стоит говорить, что, когда проявление Кришны в памяти в реальной жизни заканчивается, наступает непереносимая боль разлуки. Эта боль – просто другое проявление блаженства. Так как ее природа духовна, ее источник – хладини- и самвит-шакти. Смесь хладини и самвит рождает бхакти. Автор описывает в Уджджвала-ниламани, как боль разлуки тоже является знанием. Также следует понимать, что интенсивность чувств в разлуке и во время встречи отличается в разных расах: дасье, сакхье и ватсалье» (Бхакти-сара-прадаршини-тика 3.3.128).
1.6.79
шримад-уддхава увача
на раджа-раджешварата-вибхутир
на дивйа-вастуни ча те бхаваттах
на камайанте ’нйад апиха кинчид
амутра ча прапйам рите бхавантам
шримат-уддхавах увача – Шриман
Уддхава сказал;
на – ни;
раджа-раджа – императоров;
ишварата – власть;
вибхутих – или достояния;
на – ни;
дивйа – райские;
вастуни – предметы;
ча – или;
те – они;
бхаваттах – от Тебя;
на камайанте – не хотят;
анйат – другого;
апи – вовсе;
иха – в этом мире;
кинчит – чего-либо;
амутра – в следующем мире;
ча – и;
прапйам – достижимого;
рите – кроме;
бхавантам – Тебя Самого.
Шриман Уддхава сказал: Людям Враджа не нужны от Тебя ни могущество, ни императорские богатства, ни наслаждения рая, да и ни что иное, что можно получить в этом или даже в ином мире. Они нуждаются лишь в Тебе одном.
1.6.80
авадхана-прасадо ’тра
крийатам джнапайами йат
пашчад вичарйа картавйам
свайам эва йатхочитам
авадхана – внимания;
прасадах – милость;
атра – здесь;
крийатам – следует дать;
джнапайами – я прошу;
йат – что;
пашчат – затем;
вичарйа – обдумав;
картавйам – следует сделать;
свайам – Тебе;
эва – лишь;
йатха-учитам – как подобает.
Пожалуйста, выслушай Меня внимательно. Подумай о том, что я сейчас скажу, а затем действуй по Своему усмотрению.
1.6.81
пурвам нандасйа сангатйа
бхавата прешитани те
бхушанадини дриштвочур
митхо магнах шуг-амбудхау
пурвам – прежде;
нандасйа – с Нандой;
сангатйа – при встрече;
бхавата – Тобой;
прешитани – посланные;
те – они;
бхушана-адини – украшения и так далее;
дриштва – видя;
учух – стали переговариваться;
митхах – друг с другом;
магнах – погруженные;
шук – горя;
амбудхау – в океан.
Прежде, когда я встретился с Нандой, пастухи увидели посланные Тобой через меня драгоценности и другие дары. Они стали переговариваться между собой, все до единого погруженные в океан горя:
Событие, о котором рассказывает Уддхава сейчас, произошло сразу же после того, как Кришна убил Камсу. Посланные Кришной драгоценные украшения предназначались главным образом для женщин Враджа – старших гопи во главе с Матушкой Яшодой и гопи младшего поколения во главе со Шри Радхикой. Однако при данных обстоятельствах Уддхава предпочитает не упоминать этот конфиденциальный факт.
1.6.82
ахо бата махат каштам
вайам этад-абхипсавах
этат-прасада-йогйаш ча
джнатах кришнена сампрати
ахо бата – О!;
махат – очень;
каштам – больно;
вайам – мы;
этат – этого;
абхипсавах – желающие;
этат – такой;
прасада – милости;
йогйах – заслуживающие;
ча – и;
джнатах – думает;
кришнена – Кришна;
сампрати – теперь.
«Бог мой, до чего же это больно! Теперь Кришна думает, что нам от него нужны эти подарки и что мы заслуживаем именно такой милости».
Казалось, что настроение Кришны по отношению ко враджаваси изменилось. В прежние времена Он никогда не вел Себя настолько явно невнимательно.
1.6.83
тад асмадж-дживанам дхиг
дхик тиштхет кантхе ’дхунапи
йат нанда-гопамш ча дхиг дхиг
йе там тйактваитанй упанайан
тат – поэтому;
асмат – наша;
дживанам – жизнь;
дхик дхик – будь проклята;
тиштхет – остается;
кантхе – в горле;
адхуна – сегодня;
апи – даже;
йат – поскольку;
нанда – Нанда;
гопан – пастухи;
ча – и;
дхик дхик – да будут прокляты;
йе – те, кто;
там – Его (Кришну);
тйактва – оставив;
этани – эти вещи;
упанайан – должны были привезти.
«Да будут прокляты наша жизнь и дыхание в нашем горле! Да будут прокляты Нанда и пастухи! Им нужно было бросить все эти подарки и вместо них привезти Самого Кришну!»
С тех пор как Кришна бросил их, преданные Враджа существовали на грани смерти. И тем не менее они проклинали себя за то, что в отсутствие Кришны бесстыдно задерживают в горле последний вздох. Любящий Нанда, конечно же, вряд ли был в состоянии отказать своему сыну в любой Его просьбе, но как он мог подумать, что враджаваси смогут удовлетвориться материальными подарками Кришны?
1.6.84
татас твад-гаманашам ча
хитва саха йашодайа
мрита-прайа бхаван-матра
ребхире ’нашанам махат
татах – таким образом;
тват – на Твой;
гамана – приезд;
ашам – надежду;
ча – и;
хитва – отбросив;
саха-йашодайа вместе с Матушкой Яшодой;
мрита-прайах – почти мертвы;
бхават-матра – Твоей матерью;
аребхире – начат;
анашанам – пост;
махат – полный.
Таким образом жители Враджа, в том числе и Твоя мать Яшода, полностью отбросили всякую надежду на Твое возвращение. Она и другие во Врадже уже еле живы, а теперь они вообще отказались от пищи.
Вместе с Яшодой враджаваси принялись поститься в ожидании смерти, не прикасаясь даже к воде.
1.6.85-86
критапарадха-ван нандо
вактум кинчид дина-трайам
ашакто ’тйанта-шокарто
враджа-пранан аван гатан
бхаватас татра йаноктим
грахайан шапатхоткараих
даршайан йукти-чатурйам
амун эвам асантвайат
крита-апарадха – тот, кто
совершил оскорбление;
ват – словно;
нандах – Нанда;
вактум – сказать;
кинчит – чтолибо;
дина – на протяжении дней;
трайам – трех;
ашактах – неспособный;
атйанта – чрезвычайно;
шока – от горя;
артах – страдающий;
враджа – Враджа;
пранан – жизненные потоки;
аван – защищая;
гатан – тот, кто уехал;
бхаватах – Твои;
татра – их;
йана – о посещении;
уктим – слова;
грахайан – заставив их принять;
шапатха – обещаний;
уткараих – множеством;
даршайан – показывая;
йукти – посредством логики и аргументов;
чатурйам – искусство;
амун – их;
эвам – таким образом;
асантвайат – он успокоил.
Нанде казалось, что он совершил непростительное оскорбление, и на протяжении трех дней он чувствовал себя таким несчастным, что не мог вымолвить ни слова. Но затем, чтобы спасти жизнь жителей Враджа, он сделал так, чтобы его люди поверили в Твои слова, сказанные при отъезде. Использовав пылкие обещания и умелые логические доводы, Нанда ухитрился доказать, что Ты не мог солгать, и таким образом несколько успокоил враджаваси.
Заверяя Кришну, что Его преданные во Врадже все еще цепляются за жизнь, Уддхава описывает в этих стихах, как Нанда Махараджа, понимая, что он обязан вдохновлять других, силой воли заставил себя выйти из депрессии и принялся напоминать враджаваси о том, что Кришна обещал вернуться. Кришна вскоре после того, как убил Камсу, отослал Нанду домой из Матхуры вместе со следующими заверениями:
йата йуйам враджам тата
вайам ча снеха-духкхитан
джнатин во драштум эшйамо
видхайа сухридам сукхам
«А теперь, милый отец, возвращайся вместе во всеми во Врадж. Мы приедем увидеться с вами, Нашими дорогими родственниками, страдающими в разлуке с Нами, как только наполним радостью сердца твоих друзей и доброжелателей» (Шримад-Бхагаватам 10.45.23).
Нанда использовал наилучшие аргументы в его распоряжении с тем, чтобы убедить враджаваси в том, что Кришна намеревался сдержать Свое слово.
1.6.87
шри-нанда увача
дравйанй адау према-чихнани путра
этанй атра прахинот сатйа-вакйах
шигхрам пашчад агамишйатй авашйам
татратйам сва-прастутартхам самапйа
шри-нандах увача – Шри Нанда
говорил;
дравйани – вещи;
адау – сначала;
према – любви;
чихнани – знаки;
путрах – наш сын;
этани – эти;
атра – сюда;
прахинот – послал;
сатйа-вакйах – тот, кто всегда говорит правду;
шигхрам – скоро;
пашчат – обратно;
агамишйати – вернется;
авашйам – несомненно;
татратйам – там (в Матхуре);
сва – Свои;
прастута – насущные;
артхам – дела;
самапйа – закончив.
Шри Нанда говорил: Наш мальчик – честный человек, который всегда говорит правду. Он послал нам вперед эти подарки как знак Своей любви к нам. Он, несомненно, вернется вскоре после того, как закончит Свои насущные дела в Матхуре.
Для Нанды Кришна всегда будет оставаться его родным сыном, что бы там ни говорил Васудева. И Нанда верит в честность своего сына. Кришна послал с ним дары не как просчитанный ход в целях манипулирования чувствами враджаваси, а просто из любви к ним. Поскольку Кришна дал слово вернуться, Он, несомненно, сделает это. Он задержался в Матхуре надолго, поскольку у Него куча обязанностей, например, устранить Джарасандху, который постоянно угрожает Матхуре. Выполнение этих обязанностей займет еще немного времени, после чего Он точно вернется во Врадж.
1.6.88
шрутва те татра вишвасйа
сарве сарала-манасах
бхават-притим самалочйа
ланкаран дадхур атмасу
шрутва – слушая;
те – они;
татра – в этом;
вишвасйа – доверяя;
сарве – все;
сарала-манасах – простодушные;
бхават – Твоего;
притим – любовного отношения;
самалочйа – считая;
аланкаран – украшения;
дадхух – они надели;
атмасу – на себя.
Все жители Враджа, простодушные люди, поверили словам Нанды. Думая о том, какой Ты любящий, они приняли посланные Тобой украшения и одели их на себя.
Враджаваси не чувствовали особого удовольствия, нося на теле эти украшения, однако они все же делали это, чтобы удовлетворить Кришну. Им было вовсе не присуще сомневаться в своих близких, а уж не верить Кришне им было особо тяжело.
1.6.89
шри-кришно ’тра самагатйа
прасада-дравйа-санграхат
викшйаджна-палакан асман
нитарам крипайишйати
шри-кришнах – Шри Кришна;
атра – сюда;
самагатйа – вернувшись;
прасада – Его остатки;
дравйа – вещи;
санграхат – принятием;
викшйа – видя;
аджна – приказанию;
палакан – те, кто верно следуют;
асман – нам;
нитарам – особенно;
крипайишйати – Он выкажет Свою милость.
Они думали так: «Когда Шри Кришна вернется, Он увидит, что мы повиновались Ему, приняв то, чем прежде наслаждался Он, и тогда Он прольет на нас особую милость».
Враджаваси считали, что уже обрели милость Кришны, однако они понимали, что ее может быть все больше и больше. Чем больше они будут удовлетворять Его исключительным преданием Ему, тем больше милости Он будет им давать. Поэтому, просто чтобы удовлетворить Кришну, они тщились быть счастливыми несмотря на то, что испытывали величайшее горе.
1.6.90
бхаван свайам агатва ту
йам сандешам самарпйа мам
прахинот тена те сарве
бабхувур нихата ива
бхаван – Ты;
свайам – Сам;
агатва – не вернулся;
ту – однако;
йам – которое;
сандешам – послание;
самарпйа – передав;
мам – меня;
прахинот – послал;
тена – чем;
те – они;
сарве – все;
бабхувух – стали;
нихатах – убиты;
ива – словно.
Но Ты не вернулся. Вместо Себя Ты послал меня. И когда они услышали Твое послание, переданное через меня, они чуть не умерли от разочарования.
Уддхава жалуется, что хотя преданные во Врадже были простыми и честными, Кришна отвечал им «взаимностью» – совершенно противоположным образом. Посылать послание через Уддхаву и в нем говорить, что враджаваси следует довольствоваться медитацией на Него как на всепронизывающую Сверхдушу, было ни чем иным, как жестоким обманом. В послании, прочитанном Уддхавой вслух, Кришна говорил враджаваси:
бхаватинам вийого ме
на хи сарватмана квачит
йатха бхутани бхутешу
кхам вайв-агнир джалам махи
татха чахам манах-прана-
буддхиндрийа-гунашрайах
«На самом деле вы никогда не находитесь в разлуке со Мной, поскольку Я – душа всего творения. Элементы природы – эфир, воздух, огонь, вода и земля – присутствуют в каждом сотворенном существе, и так же Я присутствую в уме, жизненных потоках, интеллекте и чувствах каждого, а также внутри физических элементов и гун материальной природы» (Шримад-Бхагаватам 10.47.29).
Это полученное от Кришны послание разбило вдребезги надежду враджаваси на то, что Кришна вернется.
1.6.91
татха дриштйа майа татра
бхавато гаманам дхрувам
пратиджнайа прайатнат тан
дживайитва самагатам
татха – такое;
дриштйа – виденное;
майа – мной;
татра – туда;
бхаватах – Твой;
гаманам – приезд;
дхрувам – безусловно;
пратиджнайа – был обещан;
прайатнат – не без усилия;
тан – им;
дживайитва – помочь выжить;
самагатам – я вернулся.
Видя, насколько они подавлены, я постарался сделать все возможное, чтобы они могли продолжать жить, обещая им, что Ты несомненно вернешься к ним, после чего я вернулся сюда.
1.6.92
тват-праптайе ’тха саннйаста
самаста-вишайашрайах
прапур йадриг-авастхам те
там приччхаитам ниджаграджам
тват – Тебя;
праптайе – ради достижения;
атха – тогда;
саннйаста – отвергнув;
самаста – все;
вишайа – чувственное наслаждение;
ашрайах – и прибежище;
прапух – пришли;
йадрик – в какое;
авастхам – состояние;
те – они;
там – об этом;
приччха – спроси;
этам – этого;
ниджа – Своего;
аграджам – старшего брата.
Чтобы обрести Тебя, эти преданные в то время отвергли любые чувственные наслаждения и напрочь отказались от материального прибежища. Будь добр, спроси Своего старшего брата о том, в каком состоянии они находятся.
И наконец после всего этого Кришна вместо того, чтобы Самому отправиться во Врадж – посылает туда вместо Себя Балараму. Уддхава вовсе не склонен говорить о том, как подействовало на враджаваси то, что Кришна опять не приехал, поскольку слушать об этом было бы невыносимо больно и Самому Кришне, и всем присутствующим. После того, как Уддхава побывал во Врадже, жители Враджа полностью перестали удовлетворять свои чувства, бросили свои дома и отправились бродить по лесам.
Описывая поездку Господа Баларамы в Гокулу, Десятая Песнь Шримад-Бхагаватам, (10.65.6) говорит:
кришне камала-патракше
саннйастакхила-радхасах
«Ради лотосоокого Кришны враджаваси отреклись от всего материального, чем обладали».
Когда Уддхава приехал во Вриндаван прежде, до Баларамы, он застал гопи во главе со Шри Радхикой в совершенно ином настроении: они были радостны, в изысканных украшениях тех, которые Нанда привез им из Матхуры.
В Десятой Песни (10.46.45-46) описывается, что увидел Уддхава, появившись во Врадже:
та дипа-диптаир манибхир виреджу
раджджур викаршад-бхуджа-канкана-сраджах
чалан-нитамба-стана-хара-кундала
твишат-каполаруна-кункумананах
«Дергая за веревки, которыми вращают мутовку во время пахтания йогурта, женщины Враджа сияли великолепием своих драгоценностей, в которых отражался свет лампад. Их бедра, груди и ожерелья ритмично колыхались, лица, украшенные красной кункумой, сияли, а серьги отбрасывали блики на их щеки».
удгайатинам аравинда-лочанам
враджангананам дивам аспришад дхваних
дадхнаш ча нирмантхана-шабда-мишрито
нирасйате йена дишам амангалам
«Женщины Враджа громко воспевали славные деяния лотосоокого Кришны, и их песнопения, фоном которым служили звуки пахтания, возносились к небесам и так развеивали все неблагоприятное во всех направлениях в пространстве».
Однако когда жители Враджа услышали послание, которое принес Уддхава, их настроение резко изменилось. Надежда на то, что Кришна вернется, сгорела дотла, и их захлестнуло горе большее, нежели тогда, когда Нанда возвратился домой один, но еще не успел утешить их.
Уддхава предлагает Кришне спросить о том, в каком состоянии находятся враджаваси, Балараму, поскольку Баларама видел все Своими глазами. «Ты можешь сомневаться в моих словах, словно говорит Уддхава, – но не поверить Своему старшему брату Ты не сможешь».
1.6.93-94
шри-парикшид увача
тад-виччхеда-маха-духкха
шанкайа млапитани сах
деваки-бхишмаджадинам
мукханй аванатанй адхах
кшарад-асрани са-снехам
вилокйа мридулашайах
маси-карпара-патрани
вйагро ’йачата самджнайа
шри-парикшит увача – Шри Парикшит
сказал;
тат – с Ним;
виччхеда – из-за разлуки;
маха-духкха – великого страдания;
ашанкайа – в ожидании;
млапитани – побледневшие;
сах – Он;
деваки-бхишма-джадинам – Деваки, дочери Бхишмаки, и других женщин;
мукхани – лица;
аванатани – обращенные вниз;
адхах – в землю;
кшарат – льющие;
асрани – слезы;
са-снехам – любяще;
вилокйа – глядя;
мридула-ашайах – с мягким сердцем;
маси-карпара – чернильницу;
патрани – и писчую бумагу;
вйаграх – поспешно;
айачата – Он попросил;
самджнайа – жестом.
Шри Парикшит продолжал: Женщины – Деваки, Рукмини и другие – страшась нестерпимой боли разлуки с Кришной, побледнели, их глаза были устремлены в землю и полны слез. Глядя на них любящими глазами, мягкосердечный Кришна жестом велел принести чернила и бумагу.
Кришну настолько потрясли слова Уддхавы, что Он не мог вымолвить ни слова. Он жестом дал понять, что Ему нужны перо и бумага. Но если Кришна так беспокоился о враджаваси, почему же Он не отправился тотчас же во Вриндаван Сам? Потому что у Него очень мягкое сердце. Он не способен был заставить Своих преданных страдать, и потому Ему не хотелось бросать Свою мать Деваки и других возлюбленных преданных, которые находились в Двараке.
1.6.95-96
прастутартхам самадхайа
тратйан ашвасйа бандхаван
эшо ’хам агата-прайа
ити джанита мат-прийах
эвам ашвасанам према-
патрам прешайитум врадже
сва-хастенаива ликхитам
тач ча гадха-пратитайе
прастута – о насущных;
артхам – делах;
самадхайа – позаботившись;
атратйан – тех, кто живет здесь;
ашвасйа – утешив;
бандхаван – Моих родственников;
эшах ахам – Я лично;
агата-прайах – практически уже приехал;
ити – это;
джанита – знайте;
мат-прийах – Мои дорогие друзья;
эвам – таким образом;
ашвасанам – утешительное;
према – любви;
патрам – послание;
прешайитум – чтобы послать;
врадже – во Врадж;
сва-хастена – Своей собственной рукой;
эва – только;
ликхитам – написанное;
тат – это;
ча – и;
гадха – твердо;
пратитайе – ради уверения.
Послав Своим преданным во Врадже написанное собственной рукой письмо, полное любовных чувств, Кришна хотел укрепить их веру: «Дорогие друзья, знайте, что как только Я выполню все Мои обязанности и удовлетворю Моих родственников здесь, где Я сейчас нахожусь, Я вернусь без промедления. Я буду с вами».
1.6.97
тасйехитам абхипретйа
прапто ’тйантартим уддхавах
враджаваси-мано-’бхиджно
’бравит са-шапатхам рудан
тасйа – Его;
ихитам – намерение;
абхипретйа – поняв;
праптах – испытав;
атйанта – крайнее;
артим – горе;
уддхавах – Уддхава;
враджаваси – враджаваси;
манах – сердца;
абхиджнах – хорошо понимая;
абравит – заговорил;
са-шапатхам – горько;
рудан – рыдая.
Уддхава, поняв, что собирается делать Кришна, почувствовал себя крайне несчастным. Зная, что в сердце у враджаваси, он заплакал и стал умолять Кришну не поступать так.
1.6.98
шримад-уддхава увача
прабхо су-нирнитам идам пратихи
твадийа-падабджа-йугасйа татра
шубха-прайанам на винасйа дживед
враджах катханчин на ча кинчид иччхет
шримат-уддхавах увача – Шриман
Уддхава сказал;
прабхо – о повелитель;
су-нирнитам – надлежащим образом обдумав;
идам – этому;
пратихи – удели внимание;
твадийа – Твоих;
пада-абджа – лотосных стоп;
йугасйа – пары;
татра – туда;
шубха – благоприятного;
прайанам – путешествия;
на – не;
вина – без;
асйа – этой (папы лотосных стоп);
дживет – выживет;
враджах – Врадж;
катханчит – никоим образом;
на – не;
ча – и;
кинчит – чего-либо;
иччхет – желает.
Шриман Уддхава сказал: Мой повелитель, выслушай меня внимательно. Если две Твои лотосные стопы не предпримут благословенного путешествия во Врадж, ничто не поможет Твоим враджаваси выжить. Им не нужно ничего, кроме Твоих лотосных стоп.
Письмо само по себе не в состоянии спасти враджаваси от гибели. Они хотели от Кришны не письма – они хотели Его Самого. асйа дживед враджах: Врадж принадлежит Кришне и только Ему. Живущие во Врадже преданные признают единственным объектом поклонения Кришну, а не Сверхдушу или любую другую форму Господа.
1.6.99
шри-парикшид увача
ку-матих камса-матаха
са-хасам дхунвати ширах
хуму хуму деваки нирбуддхе
буддхам буддхам майадхуна
шри-парикшит увача – Шри Парикшит
сказал;
ку-матих – неразумная;
камса – Камсы;
мата – мать;
аха – сказала;
сахасам – со смехом;
дхунвати – тряся;
ширах – головой;
хум хум – О! О!;
деваки – о Деваки;
нирбуддхе – глупая;
буддхам – понято;
буддхам – понято;
майа – мной;
адхуна – сейчас.
Шри Парикшит сказал: Неразумная мать Камсы, услышав слова Уддхавы, затрясла головой и разразилась смехом. «О глупая Деваки, наконец я поняла. Я все поняла!»
Падмавати принялась смеяться, чтобы умалить значение того, что сказал Уддхава, а слова «хум! хум!» она произносила с тем, чтобы показать, что погружена в размышление и чувствует себя несчастной.
1.6.100
чирам го-раса-данена
йантритасйоддхавасйа те
сахаййат тват-сутам гопа
найайитва пунар ване
чирам – на протяжении долгого
времени;
го-раса – молочных продуктов;
данена – посредством даров;
йантритасйа – тот, кого держали под контролем;
уддхавасйа – Уддхавы;
те – они;
сахаййат – с помощью;
тват-сутам – твоего сына;
гопах – пастухи;
найайитва – чтобы заставить Его вернуться;
пунах – обратно;
ване – в лес.
С помощью вашего Уддхавы, которого пастухи на протяжении долгого времени держали под контролем с помощью своих даров – молочных продуктов, они [пастухи] хотят зазвать Кришну обратно в лес.
1.6.101
бхишане дургаме душта
саттва-джуште са-кантаке
самракшайитум иччханти
дхуртах пашу-ганан ниджан
бхишане – в страшном;
дургаме – через который трудно пробираться;
душта – злобными;
саттва – созданиями;
джуште – населенном;
са-кантаке – полном колючек;
самракшайитум – заставить Его пасти;
иччханти – хотят;
дхуртах – негодные люди;
пашу-ганан – скот;
ниджан – свой.
Эти негодные пастухи хотят заставить Кришну пасти свой скот в страшном лесу, через который трудно пробираться и который кишит колючками и полон диких зверей.
То, что Уддхава оставался во Вриндаване намного дольше, нежели могло потребоваться для передачи послания Кришны, – совершенная правда.
В Шримад-Бхагаватам (10.47.54) мы находим подтверждение этому:
уваса катичин масан
гопинам винудан шучах
кришна-лила-катхам гайан
рамайам аса гокулам
«Уддхава задержался там на несколько месяцев, рассеивая печаль гопи своими рассказами об играх Господа Кришны. Так он даровал радость всем жителям Гокулы».
Падмавати обвинила Нанду и других враджаваси в том, что они завлекли Уддхаву и оставили его на долгое время во Врадже, вспаивая его пахтой и закармливая до отвала молочными продуктами. Падмавати называет враджаваси негодяями за то, что они заняли мальчика из чужой семьи опасной работой в лесу, кишащем тиграми, львами и другими дикими животными.
1.6.102
шри-парикшид увача
тач чхрутва кутситам вакйам
ашакта содхум анджаса
йашодайах прийа-сакхи
рама-матаха копита
шри-парикшит увача – Шри Парикшит
сказал;
тат – это;
шрутва – услышав;
кутситам – оскорбления;
вакйам – слова;
ашакта – неспособная;
содхум – снести;
анджаса – легко;
йашодайах – Яшоды;
прийа-сакхи – дорогая подруга;
рама-мата – мать Господа Баларамы;
аха – сказала;
копита – разгневанная.
Шри Парикшит сказал: Рохини, мать Баларамы и любящая подруга Яшоды, услышав оскорбительные слова Падмавати, в гневе заговорила.
1.6.103
шри-рохинй увача
ах камса-матах ким айам
го-ракшайам нийуджйате
кшана-матрам ча татратйаир
адриште ’смин на дживйате
шри-рохини увача – Шри Рохини
сказала;
ах – О!;
камсаматах – мать Камсы;
ким – разве;
айам – этого (Кришну);
го-ракшайам – в заботе о коровах;
нийуджйате – будут занимать;
кшана-матрам – одно мгновение;
ча – и;
татратйаих – жители Враджа;
адриште – не видя;
асмин – Его;
на дживйате – не могут жить.
Шри Рохини сказала: Да уж конечно, дорогая моя мать Камсы, они пошлют Его заботиться о коровах! Если преданные Враджа не видят Кришны, они просто не в состоянии жить!
1.6.104
врикшадибхис тв антарите кадачид
асмин сати сйат саха-чаринам бхришам
шри-кришна кришнети маха-плута-свараир
ахвана-бхангйакулата са-родана
врикша-адибхих – деревьями и
другими объектами;
ту – однако;
антарите – заслонен;
кадачит – временами;
асмин – Он;
сати – о благочестивая женщина;
сйат – есть;
сахачаринам – от Своих спутников;
бхришам – внезапно;
шрикришна – о Шри Кришна;
кришна – Кришна;
ити – так;
маха-плута – призывающими;
свараих – голосами;
ахвана – зова;
бхангйа – с выражением;
акулата – беспокойства;
сародана – слезного.
О благочестивая женщина, когда Кришна временами скрывается за деревьями или другими объектами, Его друзья, плача, начинают беспокойно звать Его: «Шри Кришна! Кришна!»
1.6.105
враджа-стхитанам тв ахар эва кала
ратрир бхавед эка-лаво йугам ча
равим раджо-вартма ча пашйатам мухур
даша ча качин муралим ча шринватам
враджа – во Врадже;
стхитанам – для тех, кто живет;
ту – и;
ахо – О!;
эва – поистине;
кала-ратрих – темная ночь (во время уничтожения вселенной);
бхавет – становится;
экалавах – похожей на мгновение ока;
йугам – эпоха;
ча – и;
равим – на солнце;
раджах – пыли;
вартма – шлейф;
ча – и;
пашйатам – глядя;
мухух – вновь и вновь;
даша – состояние;
ча – и;
качит – определенное;
муралим – Его флейту;
ча – и;
шринватам – слыша.
Для тех, кто живет во Врадже, день подобен непроглядной ночи перед концом света, а мгновение ока – тысяче лет. Пребывая в таком состоянии, они время от времени смотрят на солнце и не сводят глаз с дороги, вглядываясь в шлейф пыли на ней, и прислушиваются, стараясь уловить звук Его флейты.
Слова Рохини, называющей Падмавати сати, верной своему мужу женщиной, саркастичны, поскольку ни для кого не секрет, что целомудренность Падмавати осквернил демон Друмила. Поэтому ей не следовало бы нагло выставлять себя в качестве авторитета в вопросе служения Кришне. Зачем ей нужно придумывать, что враджаваси хотят сделать из Кришны раба навек в затерянных чащах? Все как раз наоборот – враджаваси желают видеть Кришну беспрерывно. Когда он покидает их рано утром, уходя пасти коров, время для них растягивается до бесконечности, и разлуку они переживают очень болезненно, особенно Радхика и другие юные гопи.
Послушайте их самих:
атати йад бхаван ахни кананам
трути йугайате твам апашйатам
кутила-кунталам шри-мукхам ча те
джада удикшатам пакшма-крид дришам
«Когда Ты уходишь в лес на целый день, для нас каждое мгновение растягивается на тысячелетия, поскольку мы не видим Тебя. И даже когда мы получаем возможность смотреть на Твое прекрасное, чудное лицо в обрамлении темных кудрей, нашу радость затмевают веки, созданные глупым творцом» (Шримад-Бхагаватам 10.31.15).
Даже мальчики-пастушки во главе со Шридамой, которые вместе с Кришной пасут коров, приходят в беспокойство, когда Кришна на мгновение исчезает за деревом или любым другим объектом. Враджаваси, ожидающие возвращения Кришны домой в деревне Нанды Махараджа, часто поглядывают на солнце, чтобы узнать, не время ли Кришне возвращаться домой. Они смотрят также на дорогу, выглядывая на горизонте пыль, поднимаемую копытами возвращающихся коров. Когда до них время от времени издали доносятся отрывочные звуки флейты Кришны, враджаваси чуть не сходят ума, понимая, что Он не вернется еще несколько часов. Так как же Падмавати может рассуждать о том, что враджаваси захотят эксплуатировать Кришну, заставляя Его постоянно тяжко трудиться в лесу?
1.6.106
айам хи тат-тад-випинешу каутукад
вихарту-камах пашу-сангха-сангатах
вайасйа-варгаих саха сарвато ’титум
прайати нитйам свайам аграджанвитах
айам – Он;
хи – поистине;
тат-тат – в разных;
випинешу – лесах;
каутукат – с энтузиазмом;
вихарту – играть;
камах – желая;
пашу-сангха – стад коров;
сангатах – в обществе;
вайасйа – Своих друзей;
варгаих – с группами;
саха – вместе;
сарватах – все вокруг;
атитум – побродить;
прайати – выходит;
нитйам – ежедневно;
свайам – Сам;
агра-джа – Его старший брат;
анвитах – к кому присоединяется.
Каждый день Кришна берет с Собой Своего старшего брата и отправляется бродить по лесам Вриндавана, чтобы со стадами Своих коров наслаждаться в обществе Своих многочисленных друзей.
Во Враджа-дхаме много привлекательных лесов, в которых Кришна любит играть со Своими друзьями. Его самый любимый изо всех этих лесов – Вриндаван, лес Шри Вриндадеви, которая является изначальной владычицей Враджа. Каждый день Кришне не терпится выбраться в леса, в которых Он наслаждается вечно новыми играми. Ежедневные приключения Кришны, Баларамы и Их друзей являются нескончаемым празднеством удивительных сцен и сюрпризов.
1.6.107
йатрати-маттамбу-виханга-мала
кули-криталй-авали-вибхрамена
вичалитанам камалотпаланам
сарамси гандхаир виласадж-джалани
йатра – где;
ати – очень много;
матта – опьяненных;
амбу – воды;
виханга – птиц;
мала – линиями;
акули-крита – вспугнутых;
али – шмелей;
авали – роев;
вибхрамена – беспокойными движениями;
вичалитанам – которые вынуждены двигаться;
камала-утпаланам – лотосов камала и утпала;
сарамси – озера;
гандхаих – ароматами;
виласат – искрятся;
джалани – чьи воды.
В этих лесах – озера с искрящейся водой, благоухающих ароматом цветущих лотосов [камала и утпала], волнующихся от игр множества опьяненных любовью водяных птиц и шмелей.
1.6.108
татха махашчарйа-вичитрата-майи
калинда-джа са враджа-бхуми-сангини
татха-видха виндхйа-нагади-самбхавах
параш ча надйо виласанти йатра ча
татха – также;
маха-ашчарйа – чрезвычайно удивительное;
вичитрата-майи – чье многосложное великолепие;
калинда-джа – Ямуна, дочь Калинды;
са – она;
враджа-бхуми – земли Враджа;
сангини – подруга;
татха-видхах – подобная;
виндхйа-нага – от холмов Виндхья;
ади – и так далее;
самбхавах – рожденные;
парах – другие;
ча – и;
надйах – реки;
виласанти – великолепно присутствуют;
йатра – где;
ча – и.
Через эти леса протекает река Ямуна, любимая спутница земли Враджа. Живописное великолепие этой реки, дочери Калинды, потрясает ум. Кроме нее, Враджабхуми блестит на солнце и другими реками, например, дочерьми гор Виндхья.
Славная Ямуна течет прямо через сердце Враджабхуми, и во время проявленного присутствия Кришны некоторые ее рукава протекали в тех частях Враджа, которых в настоящее время она не касается. Таким образом многочисленные леса земли Кришны были благословенны водами Шри Ямуны и ее покрытыми травой берегами, густо поросшими деревьями. Через Враджабхуми протекали и другие великолепные реки, например, Манаси-Ганга.
1.6.109
тат-тат-татам комала-валукачитам
рамйам сада нутана-шадвалавритам
свабхавика-двеша-висарджанолласан
маноджна-нана-мрига-пакши-санкулам
тат-тат – каждой (из этих рек);
татам – берега;
комала – мягким;
валука – песком;
ачитам – отмечены;
рамйам – очаровательный;
сада – всегда;
нутана – молодой;
шадвала – травой;
авритам – покрытый;
свабхавика – естественную;
двеша – враждебность;
висарджана – отбросив;
улласан – великолепными;
манах-джна – очаровательными;
нана – различными;
мрига – животными;
пакши – и птицами;
санкулам – заполоненные.
Чудесные берега этих рек всегда изобилуют мягким песком и покрыты нежной молодой травой. На эти берега приходят разные очаровательные животные и прилетают великолепные птицы, отбрасывая свою прирожденную обоюдную враждебность.
Вот и разделались с резким неприятным описанием лесов Враджа, которые Падмавати называла непроходимыми и ужасающими, кишащими хищниками и не очень благоприятными для выпаса коров.
1.6.110
дивйа-пушпа-пхала-паллававали
бхара-намрита-лата-тару-гулмаих
бхушитам мада-калапи-кокила
шрени-надитам аджа-стути-патрам
дивйа – удивительных;
пушпа – цветов;
пхала – плодов;
паллава – и листьев;
авали – рядов;
бхара – под бременем;
намрита – склоняясь;
лата – лианами;
тару – деревьями;
гулмаих – и кустами;
бхушитам – украшенные;
мада – опьяненных;
калапи – павлинов;
кокила – и кукушек;
шрени – группами;
надитам – звучащими;
аджа – Господа Брахмы;
стути – похвалу;
патрам – те, кто заслужили.
Деревья, лианы и кусты, склоняясь под бременем великолепных цветов, плодов и листьев, делают берега еще более привлекательными. По берегам водоемов разносятся голоса опьяненных павлинов и кукушек. И эти берега прославляет сам Господь Брахма.
После того, как Брахма потерпел поражение в битве умов с Кришной, он вознес следующую молитву, прославляющую леса Враджа:
тад бхури-бхагйам иха джанма ким
апй атавйам
йад гокуле ’пи катамангхри-раджо-’бхишекам
йадж-дживитам ту никхилам бхагаван мукундас
тв адйапи йат-пада-раджах шрути-мригйам эва
«Для меня величайшим счастьем будет родиться кем угодно в этом лесу Гокулы, потому что тогда моя голова сможет купаться в пыли с лотосных стоп любого из ее обитателей. Их жизнь и душа – Верховная Личность Бога, Мукунда, пыль с лотосных стоп которого до сих пор ищут посредством Ведических мантр» (Шримад-Бхагаватам 10.14.34)
1.6.111
вриндаранйе враджа-бхуви гавам
татра говардхане ва
насте химса-харана-рахите ракшакасйапй апекша
гаво гатвошаси випинатас та махишй-ади-йуктах
сваирам бхуктва са-джала-йавасам сайам айанти васам
вринда-аранйе – в лесу
Вриндаваны;
враджа-бхуви – во всем Врадже;
гавам – коров;
татра – там;
говардхане – у Холма Говардхана;
ва – и;
на асте – нет;
химса – от насилия;
харана – и воровства;
рахите – которые свободны;
ракшакасйа – в пастухе-защитнике;
апи – даже;
апекша – нужды;
гавах – коровы;
гатва – уходя;
ушаси – с рассветом;
випинатах – в лес;
тах – они;
махиши-ади – с буйволицами и другими;
йуктах – вместе;
сваирам – как пожелают;
бхуктва – поедая;
са-джала – с водой;
йавасам – траву;
сайам – вечером;
айанти – они возвращаются;
васам – к себе домой.
В лесу Вриндавана, на Холме Говардхана и во всем Врадже не существует насилия и воровства. Поэтому нет никакой необходимости следить за коровами. Коровы просто уходят поутру в леса вместе с буйволами и другими домашними животными, вволю пасутся и пьют воду, когда пожелают, а вечером возвращаются домой.
Пасти коров непросто даже в пасторальной атмосфере, однако во Врадже нелегкий труд пастуха превращается в игру. Кришна вместе с друзьями играючи пас многочисленных коров и других домашних животных, включая буйволиц и коз:
кридасактешу гопешу тад-гаво
дура-чариних
сваирам чарантйо вивишус трина-лобхена гахварам
аджа гаво махишйаш ча нирвишантйо ванад ваннам
«Мальчики с головой погрузились в игру, а в это время их коровы отошли на почтительное расстояние. Коровы искали свежей травы, и поскольку никто не следил за ними, они забрели в глухую чащу. Козы, коровы и буйволицы переходили из одной части леса в другую» (Шримад-Бхагаватам 10.19.1-2).
Поскольку все священные места во Врадже находятся под особой защитой полубогов и других слуг Шри Шри Радха-Кришны, злые силы здесь не властны. Например, деревню Нанды Махараджа защищает Господь Шива в своей форме Нандишвары. Господь Шива выпросил себе служение охранять дом Кришны, а свою благодарность за то, что ему дали это служение, он выказал следующим образом: он благословил холм Нандишвару и Нандаграм на его вершине, заверив, что они никогда не подвергнутся нападениям ракшасов. Многим последователям Камсы удавалось причинять беспокойство пастухам Враджа, они пытались много раз всякими способами убить Кришну и Балараму, однако все это происходило лишь по мановению Йогамайи Кришны с тем, чтобы усиливать радость, испытываемую Кришной в Его играх со Своими преданными. На самом деле ни один из этих «нарушителей покоя» Враджа не мог причинить настоящего вреда ничем, кроме своей смерти.
В нынешние времена, как кажется, в Шри Враджа-дхаму проникли преступники вместе с разными материалистичными влияниями, однако это только внешнее явление, предстающее нашим неочищенным глазам. Йогамайя и сейчас защищает дхаму от вторжения врагов Кришны. Бывает, материалисты на короткое время попадают на поверхность тонкой пленки майи, которая скрывает дхаму от недостойных глаз, и вскоре затем уезжают. Такие материалисты, бывает, даже сооружают «недвижимую собственность» в виде зданий и дорог. Но подлинная вечная обитель остается незатронутой их преходящим влиянием. Чистым преданным, которые приезжают и селятся во Вриндавана-дхаме, та же йогамайя дарует глаза, с помощью которых они могут видеть божественную истину.
1.6.112
вриддховача
аре бале ’ти-вачале
тат катхам те гавадайах
адхуна ракшакабхаван
нашта ити нишамйате
вриддха увача – престарелая
женщина сказала;
аре – ага!;
бале – дитя;
ати-вачале – ты слишком болтлива;
тат – как же;
катхам – почему;
те – твои;
гава-адайах – коровы и другие животные;
адхуна – сейчас;
ракшака – пастуха;
абхават – из-за отсутствия;
наштах – погибают;
ити – так;
нишамйате – говорят.
Престарелая Падмавати сказала: Дитя, ты сама не знаешь, что несешь! Если бы твои слова были правдой, то почему, как говорят, коровы и другие животные Враджа сейчас на грани смерти, поскольку никто не заботится о них?
На самом деле коровы, быки и телята Враджа не нуждались в опекуне – скорее они нуждались в Кришне. Они страдали не от того, что в материальном смысле о них не заботились, а от экстаза разлуки, випраламбха-бхавы. Казалось, им угрожала смерть, но даже это было не так, поскольку випраламбха-бхава приводит не к смерти, а к высшему совершенству жизни, которое доступно лишь тем, кто обладает наиболее развитым интеллектом и наивысшей компетентностью в духовных дисциплинах. На самом деле коровы Враджа не были тупыми, беспомощными животными, как то казалось. Однако сейчас Падмавати, стремясь обосновать свое понимание Кришны, следует, как обычно, правилам своей странной логики.
1.6.113
шри-парикшид увача
шримад-гопала-девас тач
чхрутва самбхранти-йантритах
джатантас-тапатах шушйан
мукхабджах шанкайакулах
шри-парикшид увача – Шри Парикшит
сказал;
шриматгопала-девах – благословенный Гопаладева;
тат – это;
шрутва – услышав;
самбхранти – тревоге;
йантритах – подконтрольный;
джата – появившегося;
антах – внутри Него;
тапатах – из-за беспокойства;
шушйан – высохло;
мукха-абджах – чье лотосное лицо;
шанкайа – страхом;
акулах – обеспокоенный.
Шри Парикшит сказал: Выслушав все до конца, благословенный Господь Гопал не на шутку встревожился за Своих преданных. Жгучее беспокойство высушило Его лотосное лицо, и Его охватил страх.
1.6.114
пратхамапара-калина
враджа-вриттанта-вединах
мукхам алокайам аса
баладевасйа сашрукам
пратхама – к прежнему;
апара – и более позднему;
калина – относящиеся ко времени;
враджа – о Врадже;
вриттанта – новости;
вединах – тот, кто знает;
мукхам – в лицо;
алокайам аса – Он взглянул;
баладевасйа – Баладевы;
са-ашрукам – мокрое от слез.
Он взглянул в лицо Баладева, которому было известно все, что происходило во Врадже в прошлом и то, что происходит там сейчас, и заметил, что Его лицо было мокрым от слез.
Баладева, старший брат Кришны, был постоянным свидетелем игр Кришны – сначала во Вриндаване, затем в Матхуре и Двараке. Кришна доверял суждению Баладева, считая Его способным трезво судить о вещах. И потому когда Кришна заглянул в лицо Баладеве, Его собственное беспокойство лишь возросло.
1.6.115
рохини-нандано бхратур
бхавам буддхва смаран враджам
сва-дхаирйа-ракшанашактах
праруданн абравит спхутам
рохини-нанданах – сын Рохини;
бхратух – Своего брата;
бхавам – настроение;
буддхва – понимая;
смаран – вспоминая;
враджам – Врадж;
сва-дхаирйа – Его равновесие;
ракшана – сохранить;
ашактах – неспособный;
прарудан – рыдая безудержно;
абравит – сказал;
спхутам – четко.
Баладева, сын Рохини, больше не мог сдерживаться. Вспомнив Врадж, Он, понимавший настроение Своего брата, стал безудержно рыдать, однако через какое-то время взял Себя в руки и заговорил разборчиво.
1.6.116
шри-баладева увача
гавам кэва катха кришна
те те ’пи бхаватах прийах
мрига виханга бхандира
кадамбадйаш ча падапах
шри-баладевах увача – Шри
Баладева сказал;
гавам – о коровах;
ка – что;
ива – на самом деле;
катха – говорить;
кришна – о Кришна;
те те – все они;
апи – также;
бхаватах – Твои;
прийах – дорогие друзья;
мригах – животные;
вихангах – птицы;
бхандира-кадамба-адйах – бхандира, кадамба и другие;
ча – и;
падапах – деревья.
Шри Баладева сказал: Да разве речь только о коровах, милый Кришна? Все животные во Врадже – Твои дорогие друзья, так же как и птицы, и деревья бхандира и кадамба.
1.6.117
латани кунджа-пунджани
шадваланй апи дживанам
бхаватй эварпайам асух
кшинаш ча сарито ’драйах
латани – лиан;
кунджа – кустов;
пунджани – группы;
шадвалани – поросшие травой;
апи – также;
дживанам – их жизнь;
бхавати – Тебе;
эва – только;
арпайам асух – посвящена;
кшинах – ослабленные;
ча – и;
саритах – реки;
адрайах – и горы.
Трава, лианы и пышные кусты полностью посвятили свою жизнь Тебе. А сейчас они засыхают и гибнут, так же как и реки с горами.
Лесные олени и другие дикие животные Враджа в агонии випраламбха-бхавы стали похожи на изможденные высохшие создания, так же, как и павлины и другие птицы и даже «неодушевленные» объекты – реки (Ямуна и другие) и Говардхана вместе с другими горами и холмами. Если эти жители Враджа были на грани смерти, то что можно было говорить о коровах, быках и телятах, которых Господь когда-то пас лично?
1.6.118
манушйах катичид бхратах
парам те сатйа-вакйатах
джаташайаива дживанти
неччха шротум атах парам
манушйах – люди;
катичит – некоторые;
бхратах – дорогой брат;
парам – лишь;
те – Твои;
сатйа – истинные;
вакйатах – обещания;
джата – рожденные;
ашайа – из надежды;
эва – поистине;
дживанти – они живут;
на иччха – Тебе не следует желать;
шротум – слышать;
атах парам – более.
Некоторые люди, милый брат, живут исключительно надеждой, что Твои обещания – правда. Лучше больше ни о чем не спрашивай.
За этим утверждением стоит печальная истина – то, что многие жители Враджа, более не в состоянии выносить разлуку с Кришной, уже покинули тело и в своих изначальных формах отправились к Кришне влиться в Его игры в Двараке или где-нибудь еще. Другие жители Враджа оставались в живых, поддерживая себя памятованием о Кришне и трансцендентным образом наблюдая Его вечные непроявленные игры. Кришна не раз обещал враджаваси вернуться, и потому некоторые из них продолжали ждать Его даже тогда, когда другие утратили последнюю надежду. Господь Баларама попросил Кришну больше не расспрашивать о том, как обстоят дела во Врадже, поскольку присутствующим при разговоре преданным будет слишком больно слушать об этом.
1.6.119
кинтв иданим апи бхаван
йади тан нанукампате
йама эва тада сарван
вегенануграхишйати
кинту – но;
иданим – сейчас;
апи – поистине;
бхаван – Ты;
йади – если;
тан – над ними;
на анукампате – не смилостивишься;
йамах – Ямараджа;
эва – поистине;
тада – тогда;
сарван – всех;
вегена – быстро;
ануграхишйати – будешь милостив.
Я могу лишь сказать, что если Ты в ближайшем будущем не смилостивишься над ними, над ними смилостивится Ямараджа.
1.6.120
йат татра ча твайакари
нирвишах калийо храдах
шоко ’йам випулас тешам
шоке ’нйат каранам шрину
йат – то, что;
татра – там;
ча – и;
твайа – Тобой;
акари – было сделано;
нирвишах – свободным от яда;
калийах – Калии;
храдах – озеро;
шоках – страдание;
айам – это;
випулах – огромное;
тешам – их;
шоке – для страдания;
анйат – еще одну;
каранам – причину;
шрину – выслушай.
То, что ты освободил озеро Калии от яда, лишь усилило их страдания. Послушай и о других причинах, по которым они горюют.
Для враджаваси быстрая смерть казалась возможностью избежать страданий. Из-за Кришны они утратили возможность покончить с жизнью, просто войдя в отравленные воды озера Калии, и потому они чувствовали себя совершенно опустошенными. Другие способы убежать от своего горя тоже стали недоступны, о чем расскажет следующий стих.
1.6.121
татратйа-йамуна свалпа
джала шушкэва саджани
говардхано ’бхун ничо ’сау
свах-прапто йо дхритас твайа
татратйа – присутствующая там;
йамуна – Ямуна;
су-алпа – скудная;
джала – чья вода;
шушка – пересохла;
ива – словно;
са – она;
аджани – стала;
говардханах – Говардхана;
абхут – стал;
ничах – маленьким;
асау – он;
свах – небес;
праптах – доставал;
йах – тот, кто;
дхритах – удерживаем;
твайа – Тобой.
Во Врадже Ямуна настолько иссохла, что в ней почти не осталось воды. А Говардхана, который доставал до небес, когда Ты поднял и держал Его на руке, стал совсем маленьким.
Шри Ямуна, на которой проходили многочисленные игры Кришны, когда-то была широкой, полноводной рекой с могучими волнами и быстрыми, глубокими подводными течениями. Сейчас же, мучимая разлукой с Кришной, она превратилась в тоненький ручеек, и утопиться в ее мелководье было нечего и думать. Невозможно было убить себя и прыгнув с вершины Говардхана.
Еще не так давно Говардхана угрожающе вздымался в небо, как о том свидетельствует Шри Хари-вамша (2.18.33):
шикхараир гхурнаманаиш ча
сидаманаиш ча падапаих
видхриташ чоддхатаих шрингаир
агамах кха-гамо ’бхават
«Когда Кришна поднял Говардхан, пики этой горы качались взад-вперед, деревья на горе дрожали, а ее недоступно высокие вершины подпирали небо».
аплуто ’йам гирих пакшаир
ити видйадхарорагах
гандхарвапсарасаш чаива
вачо мунчанти сарвашах
«Видьядхары, ураги, гандхарвы и апсары жаловались со всех сторон, что этот холм достает до их крыльев».
Но когда Кришна уехал в Матхуру, Говардхана, опечаленный, стал погружаться в землю, а его вершины стали крошиться и скатываться вниз по его склонам.
1.6.122
на йантй анашанат пранас
тван-намамрита-севинам
парам шушка-махаранйа
давагнир бхавита гатих
на йанти – не покидают тел;
анашанат – из-за поста;
пранах – их жизненные потоки;
тват – Твоих;
нама-амрита – нектару имен;
севинам – тех, кто служит;
парам – скорее;
шушка – в сухом;
маха – огромном;
аранйа – лесу;
дава-агних – пожар;
бхавита – станет;
гатих – их концом.
Преданные, наслаждающиеся нектаром Твоих имен, не в состоянии умереть от голода. Вместо этого они погибнут в огне пожара в огромном высохшем лесу.
Баларама высказывает Свое предположение о том, как враджаваси скорее всего оставят свои тела. Мучимые випраламбха-бхавой, великие леса Враджа, такие как Бхандиравана, засохли, и потому в них в любое мгновение может заняться лесной пожар. Враджаваси не преминут воспользоваться этой возможностью покончить с собой.
1.6.123
шри-парикшид увача
шринванн асау тат пара-духкха-катарах
кантхе грихитва мридула-свабхаваках
рамам маха-дина-вад ашру-дхарайа
дхаутанга-раго ’рудад учча-сусварам
шри-парикшит увача – Шри Парикшит
сказал;
шринван – слушая;
асау – Он (Кришна);
тат – это;
пара – других;
духкха – страданиями;
катарах – мучимый;
кантхе – за шею;
грихитва – обняв;
мридула – очень мягкий;
свабхаваках – по природе;
рамам – Господа Балараму;
махадина-ват – словно очень несчастный человек;
ашру – слез;
дхарайа – потоком;
дхаута – смыта;
анга-рагах – чья косметика;
арудат – Он заплакал;
учча – громким;
сусварам – прекрасным голосом.
Шри Парикшит сказал: Услышав эти слова, Кришна, мягкий по природе и всегда болезненно сопереживавший страданиям других, обнял Балараму за шею и залился слезами, как человек, жизнь которого пропала. Он причитал Своим прекрасным голосом, громко всхлипывая, и слезы смывали косметику с Его тела.
Кришна настолько мягкосердечен, что Он переживает даже когда мучаются Его враги. Его эмоции были непритворны, не напоказ – они показывали настоящую озабоченность Его преданными.
1.6.124
пашчад бхуми-тале лулотха са-бало
матар мумоха кшанат
тадриг-родана-духстхатанубхаваташ чапурва-вриттат тайох
рохинй-уддхава-деваки-маданасу-шри-сатйабхамадайах
сарве ’нтах-пура-васино викалатам бхеджу руданто мухух
пашчат – тогда;
бхуми-тале – по земле;
лулотха – Он стал кататься;
са-балах – вместе с Баларамой;
матах – о мама;
мумоха – Он лишился чувств;
кшанат – на мгновение;
тадрик – такого;
родана – плача;
духстхата – плачевное состояние;
анубхаватах – потому, что видели;
ча – и;
апурва-вриттат – беспрецедентное;
тайох – обоих Господов;
рохини – Рохини;
уддхава – Уддхава;
деваки – Деваки;
мадана-су – Рукмини (мать Прадьюмны);
шрисатйабхама – Шри Сатьябхама;
адайах – и другие;
сарве – все;
антах-пура – внутренних дворцовых покоев;
васинах – жители;
викалатам – в плачевное состояние;
бхеджух – они пришли;
рудантах – рыдая;
мухух – опять и опять.
Милая матушка, Кришна вместе с Баларамой стали кататься по земле и на мгновение лишились чувств. Увидев, как два Господа плачут, находясь в таком необычайно горестном состоянии, все жители внутренних покоев дворца больше не могли контролировать себя. Рохини, Уддхава, Деваки, Рукмини, Сатьябхама и все остальные принялись рыдать без остановки.
1.6.125
шрутвантах-пурато ’пура-калитам
акрандам махарта-свараир
дхаванто йадаво джавена васудевенограсенадайах
татрагатйа татха-видхам прабху-варам дриштварудан вихвала
випра гарга-мукхас татха пура-джанаш чапурвадриштекшайа
шрутва – услышав;
антах-пуратах – из внутренних покоев дворца;
апура – никогда в прошлом;
калитам – наблюдаемое;
акрандам – плача;
маха-арта – огромного горя;
свараих – из-за звуков;
дхавантах – бегущие;
йадавах – Ядавы;
джавена – поспешно;
васудевена – с Васудевой;
уграсена-адайах – Уграсена и другие;
татра – туда;
агатйа – придя;
татха-видхам – в такое состояние;
прабху – из повелителей;
варам – лучший;
дриштва – видя;
арудан – они рыдали;
вихвалах – охваченные горем;
випрах – брахманы;
гарга-мукхах – во главе с Гаргой;
татха – также;
-джанах – горожане;
ча – и;
апурва – никогда прежде;
дришта – (не) виденным;
икшайа – зрелищем.
Когда до Яду донеслись звуки горестных рыданий из внутренних покоев дворца – звуки, которых они никогда прежде не слышали – они прибежали, возглавляемые Васудевой и Уграсеной. Прибыли и брахманы во главе с Гаргой вместе со всеми горожанами. Когда все увидели, в каком необычном состоянии находится их возлюбленный повелитель, они, охваченные горем, тоже заплакали.
Многие Ядавы побежали во дворец, чтобы выяснить, что не так. Васудева бежал впереди всех, поскольку изо всех Ядавов он был ближе всех к Кришне и был способен поддержать Кришну в момент, когда тот в этом нуждался. Гарга, священник семьи Васудевы, первым изо всех брахманов отреагировал на звуки рыданий, а за ним, не очень отстав, бежали Сандипани Муни и другие. Эти брахманы-мудрецы были опытны в деле утешения горюющих людей с помощью поучений Вед. Горожане Двараки также собрались у дворца, поскольку никто никогда раньше не слышал, чтобы во дворце Кришны было столько горя.
Так заканчивается Шестая глава
Первой части Брихад-бхагаватамриты Шрилы Санатаны Госвами, которая называется
«Прийатама: самый дорогой преданный».
Седьмая и последняя глава первого тома Брихад-бхагаватамриты называется «Высшее совершенство». В ней описывается кульминация путешествия Нарады в поисках того преданного, кто получил больше всего милости Кришны.
1.7.1
шри-парикшид увача
иттхам са-париварасйа
матас тасйарти-роданаих
брахмандам вйапйа санджато
махотпата-чайах кшанат
шри-парикшит увача – Шри Парикшит
сказал;
иттхам – таким образом;
са-париварасйа – вместе со Своей семьей;
матах – милая матушка;
тасйа – Его;
арти – в горе;
роданаих – плачем;
брахма-андам – вселенную;
вйапйа – заполняя;
санджатах – появилась;
маха – больших;
утпата – дурных предзнаменований;
чайах – последовательность;
кшанат – в одно мгновение.
Шри Парикшит сказал: Милая матушка! В то время как горестный плач Кришны и членов Его семьи ширился по вселенной, стали появляться одно за другим дурные предзнаменования.
В то время как Яду бежали ко дворцу Кришны, в небе стали появляться дурные предзнаменования – падали метеоры и вспыхивали молнии, хотя дождя не было.
1.7.2
татранйа-бодхакабхават
свайам агач чатур-мукхах
врито веда-пуранадйаих
паривараих сураир апи
татра – в этом деле;
анйа – другого;
бодхака – человека кто мог бы;
абхават – из-за отсутствия;
свайам – лично;
агат – прибыл;
чатух-мукхах – четырехликий Брахма;
вритах – окруженный;
веда-пурана-адйаих – Ведами, Пуранами и так далее;
паривараих – своими личными спутниками;
сураих – полубогами;
апи – также.
Четырехликий Брахма не нашел никого, кто мог бы истолковать ему причины этих дурных предзнаменований, и потому он решил посетить Двараку вместе со своим окружением – Ведами, Пуранами, своими близкими спутниками и различными полубогами, и разобраться во всем лично.
Брахма – весьма образованная личность, его избранными советниками являются Веды и Пураны, которые находятся при его дворе, всегда готовые предложить ему свой совет.
1.7.3-4
там апурва-даша-бхаджам
прештха-пранайа-катарам
нигудха-ниджа-махатмйа
бхара-пракатаноддхатам
маха-нарайанам брахма
питарам гурум атманах
са-чаматкарам алокйа
дхваста-дхаирйо ’рудат кшанам
там – Его;
апурва – в беспрецедентном;
даша – состоянии;
бхаджам – того, кто находился;
прештха – к Своим возлюбленным друзьям;
пранайа – из любви;
катарам – горюющего;
нигудха – скрытого;
ниджа – Его собственного;
махатмйа-бхара – всего величия;
пракатана – в проявлении;
уддхатам – откровенного;
маха-нарайанам – изначального
Нараяну;
брахма – Брахма;
питарам – отца;
гурум – и духовного учителя;
атманах – себя самого;
сачаматкарам – с удивлением;
алокйа – видя;
дхваста – того, кто утратил;
дхаирйах – свою серьезность;
арудат – он поплакал;
кшанам – недолго.
Брахма застал изначального Нараяну, который приходился ему отцом и духовным учителем, в беспрецедентном состоянии, горюющим из-за охватившей Его любви к Своим возлюбленным преданным. Брахма поразился, увидев, как Господь откровенно выказывает Свое подлинное величие, которое обычно глубоко спрятано. Отбросив свое обычное глубокомыслие, Брахма и сам всплакнул.
Брахма является не только главным инженером вселенского творения, но и близким любящим слугой Верховного Господа. В Свою очередь, Верховный Господь – не только изначальный источник творения, но и величайший из любящих слуг Своих преданных. Творение материального мира, созданного для того, чтобы мятежные души могли удовлетворять свои извращенные намерения, ни в коем случае не относится к числу самых славных деяний Кришны.
Во время более ранних игр Кришны Брахма посещал Враджабхуми и там открыл для себя подлинное величие экстатических отношений между Кришной и Его чистыми преданными. Теперь же, в Двараке, Брахма получил дальнейшую реализацию: он начал понимать, что самые удивительные качества Кришны – это Его забота о Своих преданных и то, как Он подчиняется им. Придя к пониманию этого, Брахма теперь может глубже постичь, что Кришна является изначальным Верховным Господом, Нараяной. Нельзя сказать, что Брахма не знал обо всем этом прежде, однако когда он увидел, что его отец, которым преподал ему Веды, находится в совершенно беспомощном состоянии, он, потрясенный, поднялся на новый уровень осознания. Увидев горюющего Кришну, Брахма не мог ничего с собой поделать – и сам заплакал.
1.7.5
самстабхйа йатнад атманам
свастхйам джанайитум прабхох
упайам чинтайам аса
прапа чанантарам хриди
самстабхйа – взяв себя в руки;
йатнат – с усилием;
атманам – себя;
свастхйам – в нормальное состояние;
джанайитум – чтобы привести;
прабхох – Господа;
упайам – о способе;
чинтайам аса – он принялся раздумывать;
прапа – он нашел;
ча – и;
анантарам – непосредственно;
хриди – в своем сердце.
Брахма с трудом взял себя в руки и принялся раздумывать, что делать, чтобы вернуть своего Господа в нормальное состояние. Скоро в его сердце появилась одна идея.
1.7.6
татраива бхагават-паршве
рудантам вината-сутам
уччаих самбодхйа йатнена
сабодхи-критйа со ’вадат
татра – там;
эва – поистине;
бхагават – с Господом;
паршве – рядом;
рудантам – плачущего;
вината-сутам – Гаруду, сына Винаты;
уччаих – громким голосом;
самбодхйа – обратившись;
йатнена – с усилием;
са-бодхи-критйа – привлекши его внимание;
сах – он;
авадат – сказал.
Рядом с Господом плакал Гаруда, сын Винаты. Привлечь внимание Гаруды было непросто, однако, в конце концов, громко зовя его по имени, Брахме удалось сделать это. Тогда Брахма заговорил.
1.7.7-8
шри-брахмовача
йач чхри-вриндаванам мадхйе
раиватадри-самудрайох
шриман-нанда-йашодади
пратималанкритантарам
го-йутхаис тадришаир йуктам
рачитам вишвакармана
раджате матхурам сакшад
вриндаванам ивагатам
шри-брахма увача – Шри Брахма
сказал;
йат – который;
шри-вриндаванам – Шри Вриндаван;
мадхйе – между;
раивата-адри – горой Райвата;
самудрайох – и морем;
шримат-нанда – Шримана Нанды;
йашода – Яшоды;
ади – и других;
пратима – копиями;
аланкрита – украшенный;
антарам – внутри;
го-йутхаих – стадами коров;
тадришаих – подобно;
йуктам – богатом;
рачитам – построенным;
вишвакармана – Вишвакармой;
раджате – проявлен;
матхурам – в округе Матхуры;
сакшат – непосредственно;
вриндаванам – Вриндаван;
ива – словно;
агатам – пришел.
Шри Брахма сказал: Неподалеку отсюда, между холмом Райвата и морем, есть свой Шри Вриндаван. Нанда, Яшода и другие присутствуют в этом Вриндаване в форме своих двойников вместе со стадами коров. Кажется, что этот Вриндаван, сооруженный Вишвакармой – просто переместившийся в Двараку Вриндаван Матхуры.
1.7.9
татремам саграджам йатнад
йатхавастхам шанаир найа
кэвалам йату татраиша
рохинй анйо на кашчана
татра – туда;
имам – Его (Кришну);
са-аграджам – вместе с Его старшим братом;
йатнат – осторожно;
йатха-авастхам – в Его теперешнем состоянии;
шанаих – осторожно;
найа – перенеси;
кэвалам – только;
йату – могут отправиться;
татра – туда;
эша – она;
рохини – Рохини;
анйах – другой;
на – не;
кашчана – кто-либо.
Поэтому прошу тебя: осторожно перенеси в этот Вриндаван Кришну вместе с Его братом в Их теперешнем состоянии, при одном условии – с Ними может отправиться туда лишь Рохини и никто другой.
Идея Брахмы заключается в том, чтобы, не потревожив, переместить Кришну и Балараму в Нававриндаван. Два брата не должны проведать, что Они до сих пор в Дварака-дхаме, и потому Их преданным нельзя следовать за Ними, чтобы не разрушить иллюзию. Однако Рохини разрешается присоединиться к братьям, поскольку она умеет вести себя разумно, и особенно потому что она долго жила во Враджабхуми и потому является частью местной жизни. Нававриндаван был сотворен по образцу Вриндавана Вишвакармой, архитектором полубогов. Однако сделать копии враджаваси оказалось ему не под силу. Он был не в силах вновь сотворить неповторимых преданных Нанду, Яшоду и других старших пастухов и пастушек, Шри Радхику и других юных гопи или Шридаму и других гопов-друзей Кришны. Впрочем, ему удалось создать статические фигуры, похожие на настоящих враджаваси в плоти и крови, так что даже Кришна мог принять их за настоящих. В общем и целом Нававриндаван был практически неотличен от изначального Вриндавана во всем, включая мельчайшие детали флоры и фауны.
1.7.10
шри-парикшид увача
прайатнат свастхатам нито
брахмана са кхагешварах
вишарада-варах приштхе
мандам мандам нйадхатта тау
шри-парикшит увача – Шри Парикшит
сказал;
прайатнат – с трудом;
свастхатам – обратно в чувство;
нитах – приведены;
брахмана – Брахмой;
сах – он;
кхага-ишварах – повелитель птиц (Гаруда);
вишарада – из опытных личностей;
варах – лучший;
приштхе – на спину;
мандам мандам – очень медленно;
нйадхатта – поместил;
тау – Их обоих.
Шри Парикшит сказал: Брахме удалось, приложив немалые усилия, привести в чувство Гаруду, и этом опытнейший из слуг очень медленно поместил Кришну и Балараму себе на спину.
Гаруда был настолько искусен, что ему удалось переместить Кришну и Балараму, не разбудив Их, и настолько мудр, что смог понять, как этот план Брахмы поможет вывести Кришну из транса, который был результатом смятения.
1.7.11
сва-стханам бхеджире сарве
чатур-вактрена бодхитах
самджнам ивапто рамас ту
нийамано гарутмата
сва – в свои;
стханам – дома;
бхеджире – возвратились;
сарве – все;
чатух-вактрена – четырехликим Брахмой;
бодхитах – кому посоветовали;
самджнам – в сознание;
ива – словно;
аптах – придя;
рамах – Господь Баларама;
ту – и;
нийаманах – несомый;
гарутмата – Гарудой.
Послушные совету Брахмы, все остальные отправились по домам. В то время как Кришна и Баларама находились на спине Гаруды, Баларама начал понемногу приходить в сознание.
1.7.12
шри-нанда-нанданас татра
парйанке стхапитах шанаих
сакшад иваватиштханте
йатра тад-гопа-гопиках
шри-нанда-нанданах – дорогой сын
Нанды;
татра – там;
парйанке – на ложе;
стхапитах – помещен;
шанаих – аккуратно;
сакшат – непосредственно;
ива – словно;
аватиштханте – они стояли вокруг;
йатра – где;
тат – Его;
гопа-гопиках – пастухи и пастушки.
По прибытии в Нававриндаван Гаруда вместе с Баларамой аккуратно поместили Кришну на ложе. Вокруг Его ложа собрались гопы и гопи Нававриндавана, словно то были настоящие пастухи и пастушки Кришны.
1.7.13-14
уддхавена сахагатйа
деваки путра-ватсала
рукмини-сатйабхамадйа
девйах падмавати ча са
тадриг-дашагатам кришнам
ашактас тйактум анджаса
дурад дришти-патхе ’тиштхан
нилийа брахма-йачнайа
уддхавена саха – вместе с
Уддхавой;
агатйа – прибыв;
деваки – Деваки;
путра – о своем сыне;
ватсала – та, кто беспокоится;
рукмини – Рукмини;
сатйабхама-адйах – Сатьябхама и другие;
девйах – царицы;
падмавати – Падмавати;
ча – и;
са – она;
тадрик – в такое;
даша – состояние;
агатам – пришедшего;
кришнам – Кришну;
ашактах – неспособные;
тйактум – бросить;
анджаса – без труда;
дурат – на расстоянии;
дришти – видимости;
патхе – в пределах;
атиштхан – они стояли;
нилийа – прячась;
брахма – Брахмы;
йачнайа – по просьбе.
Уддхава прибыл в Нававриндаван вместе с Деваки, которая не чаяла души в своем сыне. Вместе с ними туда прибыли Рукмини, Сатьябхама, другие царицы и Падмавати. Они были просто не в силах бросить Кришну в таком плачевном состоянии. Послушные просьбе Брахмы, они спрятались на расстоянии, но так, чтобы все же видеть Кришну.
Некоторые из преданных спрятались в деревьях, другие использовали различные виды камуфляжа.
1.7.15-16
нарадас ту критагаскам
иватманам аманйата
деванам йадаванам ча
санге ’ган на кутухалат
вийатй антархито бхутва
баддхваикам йога-паттакам
нивишто бхагавач-чешта
мадхурйанубхавайа сах
нарадах – Нарада;
ту – но;
крита – совершивший;
агаскам – оскорбление;
ива – словно;
атманам – себя;
аманйата – читал;
деванам – полубогов;
йадаванам – Ядавов;
ча – и;
санге – в обществе;
агат на – не отправился;
кутухалат – из любопытства;
вийати – в небе;
антархитах – спрятан;
бхутва – стал;
баддхва – приняв;
экам – одну;
йогапаттакам – медитационную йогическую позу;
нивиштах – сидя;
бхагават – Личности Бога;
чешта – деяний;
мадхурйа – сладостность;
анубхавайа – с тем, чтобы соблюдать;
сах – он.
Нарада же, думая, что совершил оскорбление, не отправился туда вместе с полубогами и Ядавами. Вместо того, обуреваемый любопытством, он спрятался в небе, заняв сидячую позу медитирующих йогов, чтобы наблюдать сладостные деяния Господа.
Кришна утратил душевное равновесие именно из-за Нарады, который стал рассказывать о том, в каком состоянии находятся враджаваси. Поэтому Нарада чувствовал себя оскорбителем. На самом же деле никакого оскорбления он не совершил, на что указывает употребленное Парикшитом Махараджем слово ива («словно»). По мере развития событий в этой главе мы услышим, как Кришна объясняет Нараде, почему тому не следует винить себя.
1.7.17
гарудаш чопари вйомнах
стхитвапратйакшам атманах
пакшабхйам ачарамш чхайам
анвавартата там прабхум
гарудах – Гаруда;
ча – и;
упари – вверху;
вйомнах – в небе;
стхитва – расположившись;
апратйакшам – невидимо;
атманах – своими;
пакшабхйам – крыльями;
ачаран – создавая;
чхайам – тень;
анвавартата – следовал;
там – за Ним;
прабхум – своим господином.
Гаруда был выше всех их в небе, невидимо следуя за своим господином и повелителем, чтобы держать Его в тени своих крыльев.
1.7.18
атха кришнаграджах праптах
кшанена свастхатам ива
там сарвартхам абхипретйа
вичакшана-широманих
атха – тогда;
кришна-аграджах – старший брат Кришны;
праптах – придя;
кшанена – через мгновение;
свастхатам – в нормальное состояние;
ива – словно;
там – эту;
сарваартхам – всю ситуацию;
абхипретйа – понимая;
вичакшана – из мыслящих личностей;
ширах-маних – коронная жемчужина.
Не прошло и нескольких минут, как брат Кришны вернулся в нормальное состояние. Он, лучший из мыслящих существ, сразу понял, что происходит.
Баларама не мог прийти в полностью нормальное состояние до тех пор, пока Кришна не восстановился и ум Его был в смущении, на что указывает слово ива. Тем не менее Он понял план Брахмы и стал действовать в соответствии с ним.
1.7.19-20
кшипрам свасйануджасйапи
саммарджйа ваданамбуджам
вастродарантаре вамши
шринга-ветре ча хастайох
кантхе кадамба-малам ча
бархапидам ча мурдхани
навам гунджаватамсам ча
карнайор нидадхе шанаих
кшипрам – быстро;
свасйа – Свое;
ану-джасйа – Своего младшего брата;
апи – и;
саммарджйа – насухо вытерев;
вадана-амбуджам – лотосные лица;
вастра – одежды;
удараантаре – в пояс вокруг талии;
вамши – флейту;
шринга – буйволиный рожок;
ветре – палку;
ча – и;
хастайох – в Его руках;
кантхе – вокруг шеи;
кадамба-малам – гирлянда из цветов кадамбы;
ча – и;
барха-апидам – украшение, сделанное из павлиньего пера;
ча – и;
мурдхани – на голове;
навам – новые;
гунджа-аватамсам – кольца из ягод гунджа;
ча – и;
карнайох – на уши;
нидадхе – одел;
шанаих – одно за другим.
Баларама поспешно обтер Свое лотосное лицо, потом вытер лицо Своего младшего брата. После этого Он тихонечко заткнул флейту за пояс дхоти Кришны, вложил Ему в руки буйволиный рожок и пастушью палку, одел на шею гирлянду из цветов кадамбы, воткнул павлинье перо в Его тюрбан на голове и повесил серьги-кольца из свежих ягод гунджа Ему на уши.
1.7.21
рачайитва ванйа-вешам
тваштри-калпита-вастубхих
балад уттхапайан дхритва
бравид уччатара-свараих
рачайитва – нарядил;
ванйа – в лесной;
вешам – наряд;
тваштри – Вишвакармой;
калпита – созданных;
вастубхих – с помощью предметов;
балат – приложив физическую силу;
уттхапайан – подняв Его;
дхритва – ухватив;
абравит – обратился;
учча-тара – очень громким;
свараих – голосом.
Пользуясь сделанными Вишвакармой вещами, Баларама нарядил Кришну словно для выхода в лес и затем, не без усилий усадив Кришну на ложе, громко заговорил.
Одевая Кришну словно для леса, Баларама и Сам оделся соответственно. Некоторые необходимые атрибуты лесного наряда растут только во Врадже, а Двараке их нет, но Вишвакарма, который владеет всеми искусствами полубогов, сотворил похожие на настоящие поддельные цветы кадамба, ягоды гунджа и так далее.
1.7.22
шри-баладева увача
шри-кришна кришна бхо бхратар
уттиштхоттиштха джагрихи
пашйадйа велатикранта
вишанти пашаво ваннам
шри-баладевах увача – Шри
Баладева сказал;
шри-кришна – Шри Кришна;
кришна – Кришна;
бхох – О;
бхратах – дорогой брат;
уттиштха уттиштха – вставай, вставай;
джагрихи – просыпайся;
пашйа – посмотри;
адйа – сейчас;
вела – время;
атикранта – прошло;
вишанти – входят;
пашавах – животные;
ванам – в лес.
Шри Баладева говорил: Шри Кришна, Кришна, милый брат! Встань, проснись! Да просыпайся же! Как поздно! Наши коровы уже входят в лес.
1.7.23
шридамадйа вайасйаш ча
стхита бхавад-апекшайа
снехена питарау кинчин
на шактау бхашитум твайи
шридама-адйах – Шридама и другие;
вайасйах – наши ровесники;
ча – и;
стхитах – стоят;
бхават – Тебя;
апекшайа – в ожидании;
снехена – из-за любви;
питарау – Твои родители;
кинчит – что-либо;
на – не;
шактау – способны;
бхашитум – сказать;
твайи – Тебе.
Шридама и Твои другие друзья ждут Тебя прямо здесь, а Твои родители настолько переполнены любовью, что просто не в состоянии вымолвить ни слова.
На друзьях Кришны возложена ответственность за коров, и поэтому когда нетерпеливые коровы пошли вперед, мальчикам-пастушкам следовало идти за ними. Однако Баларама ссылается на то, что мальчики слишком привязаны к Кришне и потому не могут уйти без Него. Мать и отец Кришны должны были бы постараться разбудить Кришну и заставить Его встать с постели и идти вслед за коровами, однако Нанда и Яшода, если верить Балараме, испытывали такую радость, что забыли обо всем. На самом же деле Нанда, Яшода и мальчики-пастушки, как и остальные нававриндаванаваси были куклами-манекенами, неподвижными и неспособными говорить или что-либо делать в ответ на любые попытки Кришны общаться с ними.
1.7.24
пашйантйас те мукхамбходжам
има гопйах параспарам
карнакарнитайа кинчид
вадантйас твам хасанти хи
пашйантйах – глядящие;
те – в Твое;
мукха-амбходжам – лотосное лицо;
имах – эти;
гопйах – гопи;
параспарам – между собой;
карна-акарнитайа – перешептываются;
кинчит – что-то;
вадантйах – говорят;
твам – над Тобой;
хасанти – смеются;
хи – несомненно.
Эти гопи, глядя на Твое лотосное лицо, смеются и перешептываются между собой.
Скорее всего гопи обмениваются своими соображениями по поводу того, почему Кришна, хотя солнце давно уже встало, все еще чувствует себя недостаточно отдохнувшим. Они знают, что Кришна наверняка не спал почти всю ночь, наслаждаясь со Своей возлюбленной, и скорее всего видят знаки этого на лотосном лице Кришны.
1.7.25-26
шри-парикшид увача
иттхам праджалпатабхикшнам
намабхиш ча са-лаланам
ахуйамано хастабхйам
чалйамано балена ча
раменоттхапйамано ’сау
самджнам ива чирад гатах
вадан шива шивети драг
удатиштхат са-висмайам
шри-парикшит увача – Шри Парикшит
сказал;
иттхам – таким образом;
праджалпата – свободно беседуя;
абхикшнам – в это время;
намабхих – по имени;
ча – и;
салаланам – ласково;
ахуйаманах – называл;
хастабхйам – брал на руки;
чалйаманах – двигался;
балена – силой;
ча – и;
рамена – Баларамой;
уттхапйаманах – поднялся;
асау – Он;
самджнам – вернулся в сознание;
ива – как будто бы;
чират – спустя какое-то время;
гатах – вернулся;
вадан – произнес;
шива шива – Шива, Шива;
ити – это;
драк – внезапно;
удатиштхат – Он встал;
са-висмайам – с удивлением.
Шри Парикшит сказал: Таким образом Баларама заполонил место действия Своими разговорами. Он называл Кришну разными именами, ласкал Его и брал Его на руки, так что наконец Кришна поднялся и вернулся до какой-то меры в сознание. Произнеся: «Шива, Шива!», Кришна неожиданно поднялся, и на лице Его было написано изумление.
Привести Кришну в сознание было не просто. Баларама целовал и обнимал Его, называл Его Кришна, Гопала и Говинда, и мягко уговаривал Его. Все это не возымело эффекта, и тогда Балараме пришлось прибегнуть к силе: Он вытащил Кришну из постели. В конце концов Кришна пришел в Себя, и все же Он оставался «не совсем в Себе», на что указывает слово ива, означающее, что Кришна вернулся в нормальное состояние только внешне.
1.7.27
унмилйа нетра-камале
сампашйан парито бхришам
смайаманах пуро нандам
дриштва хрино нанама там
унмилйа – открыв;
нетра-камале – Свои лотосные глаза;
сампашйан – оглядевшись;
паритах – вокруг;
бхришам – мимолетно;
смайаманах – улыбнувшись;
пурах – перед Собой;
нандам – Нанду;
дриштва – увидев;
хринах – смущенный;
нанама – Он поклонился;
там – ему.
Кришна открыл Свои лотосные глаза, улыбнулся и стал быстро осматриваться. Увидев Нанду прямо перед Собой, Он, почувствовав Себя неловко, поклонился ему.
Сначала Кришна стал подтрунивать над Собой за то, что так долго спал, но когда Он заметил, что отец ждет Его, Он, пристыженный, склонился перед ним в поклоне, поскольку Его научили всегда выказывать почтение отцу немедленно после пробуждения.
1.7.28
абравит паршвато викшйа
йашодам ча хасан муда
снехат тад-анана-нйаста
нирнимешекшанам ива
абравит – Он сказал;
паршватах – сбоку;
викшйа – видя;
йашодам – Яшоду;
ча – и;
хасан – смеясь;
муда – от радости;
снехат – с любовью;
тат – к ее;
анана – лицу;
нйаста – приклеены;
нирнимеша – немигающие;
икшанам – чьи глаза;
ива – словно.
Кришна заметил, что Матушка Яшода тоже стояла неподалеку с широко распахнутыми глазами, пристально глядя на Него, словно глаза были нарисованы на ее лице. Заливаясь смехом от радости, Кришна заговорил с любовью в голосе.
Видя, что Яшода смотрит на Него не мигая, Кришна истолковал это так: матушка замерла, охваченная присущей ей материнской любовью. Казалось, созданная Вишвакармой иллюзия работала успешно, по крайней мере пока Кришна еще не полностью пришел в Себя.
1.7.29
шри-бхагаван увача
адйа прабхате бхо матар
асминн эва кшане майа
читрах кати кати свапна
джагратэва на викшитах
шри-бхагаван увача – Верховный
Господь сказал;
адйа – сегодня;
прабхате – рано утром;
бхох матах – о мама;
асмин – в это;
эва – именно;
кшане – мгновение;
майа – Мной;
читрах – удивительных вещей;
кати – сколько;
кати – сколько;
свапнах – снов;
джагратах – наяву;
ива – словно;
на – не;
викшитах – увидено.
Верховный Господь говорил: Милая мама, сегодня утром буквально за мгновение Я увидел во сне множество удивительнейших вещей, словно наяву!
Много лет назад, до переезда в Матхуру, Кришна считал Врадж Своим единственным настоящим домом. Возвращаясь в состояние того времени, Кришна решает, что все испытанное Им в Матхуре и Двараке было просто сном.
1.7.30
мадху-пурйам ито гатва
душтах камсадайо хатах
джарасандхадайо бхупа
нирджитах сукхитах сурах
мадху-пурйам – в Мадхупури
(Матхуру);
итах – отсюда;
гатва – отправившись;
душтах – негодяев;
камса-адайах – Камсу и других;
хатах – убил;
джарасандха-адайах – Джарасандху и других;
бху-пах – царей;
нирджитах – победил;
сукхитах – удовлетворил;
сурах – полубогов.
Во сне Я видел, что отправился из Вриндавана в Мадхупури. Там я увидел, как убили Камсу и других злобных людей, как уничтожили Джарасандху, и какое удовлетворение получили от этого полубоги.
Различные деяния Кришны в Матхуре, например, убийство демона Нараки, были совершены с конкретной целью – удовлетворить полубогов.
1.7.31
нирмитамбхо-нидхес тире
дваяракакхйа маха-пури
нанйа-вриттани шакйанте
’дхуна катхайитум джават
нирмита – выстроен;
амбхах-нидхех – океана;
тире – на берегу;
дварака-акхйа – называемый Дварака;
маха-пури – огромный город;
на – не;
анйа – другие;
вриттани – происшествия;
шакйанте – можно;
адхуна – сейчас;
катхайитум – описать;
джават – из-за отсутствия времени.
На берегу океана выстроили огромный город Двараку, и произошло еще много чего. Но сейчас у Меня мало времени, чтобы рассказать тебе обо всем этом.
1.7.32
анена свапна-вигхнена
диргхена сванта-харина
анйа-васара-ват кале
шайанан ноттхитам майа
анена – из-за этого;
свапна – сна;
вигхнена – препятствия;
диргхена – длинного;
сва-анта – Мой ум;
харина – пленившего;
анйа – в другие;
васара – дни;
ват – как;
кале – вовремя;
шайанат – из постели;
на – не;
уттхитам – вставание;
майа – Мной.
Из-за этого длинного сна, который пленил Меня, Я не смог подняться вовремя, как в другие дни.
Матушка Яшода продолжала молчать, не отвечая Кришне, и смотрела на Него немигающими глазами, и потому Он заподозрил, что она переживает, поскольку думает, что Он заболел и потому залежался в постели допоздна. Чтобы Яшода перестала беспокоиться, Кришна объясняет ей сейчас, что Он не проснулся вовремя, потому что досматривал длинный сон. Сон был настолько убедительным, что Кришна ошибочно счел, что видит все наяву.
1.7.33
бхо арйа тан-махашчарйам
асамбхавйам на манйате
бхавата чет тадаранйе
гатва вакшйами вистарат
бхох – О;
арйа – уважаемый брат;
тат – это;
маха-ашчарйам – чрезвычайно удивительно;
асамбхавйам – невозможно;
на манйате – не считаемо;
бхавата – Тобой;
чет – если;
тада – тогда;
аранйе – в лес;
гатва – отправившись;
вакшйами – Я расскажу;
вистарат – в подробностях.
Уважаемый брат, если Тебе это не кажется невозможным, Я объясню Тебе все подробно, когда Мы будем в лесу.
Баларама мог подумать, что такой сложный длинный сон нельзя увидеть за несколько минут перед пробуждением. Поэтому Кришна убеждает Его, что на самом деле видел все это во сне. Позже утром, говорит Кришна, когда у Них будет немного времени сесть посидеть вместе, Он с радостью расскажет все подробно.
1.7.34
шри-парикшид увача
эвам самбхашйа джананим
абхивандйа са садарам
вана-бхогйепсур алакшйа
рохинйокто ’тй-абхиджнайа
шри-парикшит увача – Шри Парикшит
сказал;
эвам – так;
самбхашйа – говоря;
джананим – к Своей матери;
абхивандйа – почтив;
сах – Он;
са-адарам – почтительно;
вана – для леса;
бхогйа – еды;
ипсух – желавший;
алакшйа – замечено;
рохинйа – Рохини;
уктах – сказано;
атиабхиджнайа – той, которая была очень опытна.
Шри Парикшит сказал: Произнеся это, Кришна почтительно поклонился Своей матери, как положено. Тут же чрезвычайно опытная Рохини почувствовала, что Кришна захочет взять с Собой в лес что-нибудь перекусить.
В лесу мы едим простую еду, например, рис с йогуртом. Посмотрев на то, как Кришна разводит Своими лотосными руками, и читая другие жесты, язык Его тела, Рохини, которая была умной и практичной женщиной, поняла, что Кришна думает о такой лесной еде. Она мгновенно рассудила, что искусственная Матушка Яшода не сможет приготовить Кришне или даже сказать что-либо, и тогда Кришна – если Он попросит Яшоду накормить Его и она ничего не скажет в ответ – заподозрит что-то. Чтобы избежать этой возможной катастрофы, Рохини начала действовать еще до того, как Кришна заикнулся о том, что голоден.
1.7.35
шри-рохинй увача
бхо ватса тава матадйа
тан-нидрадхикйа-чинтайа
твад-эка-путра духстхэва
тад алам баху-вартайа
шри-рохини увача – Шри Рохини
сказала;
бхох – О;
ватса – дитя;
тава – Твоя;
мата – мама;
адйа – сегодня;
тат – из-за этого;
нидра – сна;
адхикйа – слишком длительного;
чинтайа – с беспокойством;
тват – Ты;
эка – чей единственный;
путра – сын;
духстха – болен;
ива – словно;
тат – поэтому;
алам – довольно;
баху – слишком много;
вартайа – разговоров.
Шри Рохини сказала: Дитя, у матушки Яшоды один сын Ты. Сегодня она перенервничала из-за того, что Ты долго не просыпался, и потому сейчас чувствует себя неважно. Мне кажется, пора бросить рассуждать.
1.7.36
аграто нихсрита гас твам
гопамш чанусара друтам
майопаскритйа сад-бхогйам
вана-мадхйе прахешйате
агратах – вперед;
нихсритах – ушли;
гах – коровы;
твам – Твои;
гопах – мальчики-пастушки;
ча – и;
анусара – следуй;
друтам – быстро;
майа – мной;
упаскритйа – приготовлена;
сат – хорошая;
бхогйам – легкая еда;
вана-мадхйе – в лес;
прахешйате – будет послана.
Коровы со своими пастушками уже ушли веред. Немедленно следуй за ними. Я приготовлю что-нибудь поесть и пошлю завтрак Вам в лес.
1.7.37-38
шри-парикшид увача
татха вадантим су-снигдхам
рохиним чабхивадйа сах
стхитам кара-тале матур
нава-нитам шанаир хасан
чаурйенаива самадайа
ниджа-джйештхам самахвайан
апрапйагре гавам санге
гатам на бубхудже гхрини
шри-парикшит увача – Шри Парикшит
сказал;
татха – так;
вадантим – сказав;
су-снигдхам – очень любящей;
рохиним – Рохини;
ча – и;
абхивадйа – выказав почтение;
сах – Он;
стхитам – находившееся;
кара-тале – в руке;
матух – Его матери;
нава-нитам – свежее масло;
шанаих – медленно;
хасан – улыбаясь;
чаурйена – как воровство;
эва – даже;
самадайа – взяв;
ниджа – Своего;
джйештхам – старшего брата;
самахвайан – зовя;
апрапйа – не догоняя;
агре – вперед;
гавам – с коровами;
санге – вместе;
гатам – ушел;
на бубхудже – Он не поел;
гхрини – щедрый.
Шри Парикшит сказал: Выказав почтение Рохини, которая говорила с такой любовью, Кришна, словно воришка, улыбаясь, стащил с руки матушки Яшоды масло, которое она держала, и последовал за Своим старшим братом, зовя Его по имени. Щедрый Кришна не стал есть масло, пока не догнал коров.
То, как Кришна прореагировал на слова Рохини, показывает, что Он доверял ей не меньше, чем Яшоде. Он обратился к Рохини со словами «Кланяюсь твоим стопам!» и склонился перед ней. Вишвакарма знал, что Кришна любит свежее масло и что потому Матушка Яшода часто берет немного масла в руку, чтобы дать его Кришне. Делая копию Яшоды, Вишвакарма учел это. В то время как Кришна общался с Рохини и Яшодой, Баларама, посчитав, что Кришна вернулся в нормальное состояние, ушел вперед. Кроме того, была еще одна, тайная, причина, по которой Он дал Кришне отстать – Баларама хотел, чтобы Кришна мог встретиться с гопи наедине.
1.7.39
бхогйам мадхйахникам чату
патавена сва-матарау
сампрартхйа пурато гатва
гопих самбхашйа нармабхих
бхогйам – еду;
мадхйа-ахникам – полуденную;
чатупатавена – умно;
сва-матарау – у двух Своих матерей;
сампрартхйа – попросив;
пуратах – сначала;
гатва – пойдя;
гопих – гопи;
самбхашйа – занятых разговором;
нармабхих – шутливыми словами.
Тщательно подбирая слова так, чтобы они звучали приятно, Кришна попросил Своих двух матерей приготовить обед для Него, после чего пустился в путь. По дороге Он встретил нескольких гопи и перебросился с ними шутливыми словами.
Когда Кришна умолял Своих мам, чтобы они Его накормили, Он намеренно делал это так, чтобы Его мамы были как нельзя более довольны. Все, что Кришна делает во Врадже, делается с тем, чтобы доставить радость Его преданным.
1.7.40
рундхано вену-надаир
га вартаманам сахалибхих
радхикам аграто лабдхва
са-нарма-смитам абравит
рундханах – заставляя
остановиться;
вену – Своей флейты;
надаих – с помощью звуков;
гах – коров;
вартаманам – которые присутствовали;
саха-алибхих – вместе с подружками;
радхикам – Шри Радхику;
агратах – впереди;
лабдхва – обнаружив;
са-нарма – делая остроумные замечания;
смитам – и улыбками;
абравит – Он заговорил.
Кришна шел, играя на флейте, чтобы коровы не разбрелись. Неожиданно Он наткнулся на Шри Радхику с подружками. Кришна заговорил с Ней, отпуская остроумные речи и очаровательно улыбаясь.
Кришне первой встретилась группа гопи, возглавляемых Чандравали. Поболтав с ними немного, Кришна отправился дальше и затем повстречал Шри Радху и ее подружек. Из этого можно заключить, что гопи, выйдя из дому, собрались группками на дороге, чтобы увидеться с отправлявшимся в лес Кришной.
Женщины Матхуры так описывали юных гопи, выходивших увидеть Кришну:
пратар враджад враджата авишаташ
ча сайам
гобхих самам кванайато ’сйа нишамйа венум
ниргатйа турнам абалах патхи бхури-пунйах
пашйанти сасмита-мукхам садайавалокам
«Услышав голос флейты, на которой играет Кришна, когда Он выходит из Враджа ранним утром со Своими коровами или когда Он возвращается в Свою деревню с ними на заходе солнца, эти молоденькие девушки спешат выскочить из дому, чтобы увидеть Его. Несомненно, именно благодаря своим многочисленным благочестивым деяниям они могут видеть Его идущим по дороге и одаривающим их Своими улыбками и милостивыми взглядами» (Шримад-Бхагаватам 10.44.16).
Поиск лучшего преданного Кришны подходит к завершению. И сейчас наконец-то мы встретимся с жемчужиной чистой преданности Кришне – Шримати Радхарани. Сейчас Нарада Муни, Брахма, Гаруда и дваракаваси, спрятавшиеся неподалеку, смогут воочию увидеть общение Кришны с владелицей Его сердца Шри Радхой. Ога олицетворяет маха-бхаву, прибежище всех остальных према-рас. Бхакти-расамрита-синдху детально не останавливается на описании маха-бхавы. Это описание есть в произведении Рупы Госвами Уджджвала-ниламани.
Однако Джива Госвами дает описание этой расы следующим образом:
шуддха-саттав вишешатва
прейас сурьям су самйавак
«Бхава – это отчетливое проявление трансцендентных чувств, которые сродни лучам солнца (премы) и делают сердце и сознание человека нежным, позволяя воспринимать различные тонкие вкусы и настроения» (Бхакти-расамрита-синдху 1.3.1).
Комментарии Дживы Госвами:
«Следует дать определение бхава-бхакти. Ранее два типа бхакти были определены в общем описании бхакти: честа-рупа и бхава-рупа. Честа-рупа-бхакти: деятельность бхакти подразделяется на два вида: садхана-рупа (для достижения бхава-бхакти, деятельность, направленная для достижения бхавы) и карья-рупа (деятельность после достижения бхавы, цели всей практики). Карья-рупа принимает форму анубхав, когда человек переживает расу. Бхава-рупа-бхакти делится на два типа: стхаи-рупа (постоянные чувства) и санчари-рупа (преходящие чувства). Стхаи-рупа делится на два типа: према (которая также указывает на более высокий уровень, такой, как праная) и бхава (также называемая рати, предварительный этап, бутон премы)».
Итак, данный стих описывает бхаву, также именуемую рати, которая является общим уровнем стхаи-бхавы. Бутон стхаи-бхавы продолжает существовать и на более высоких уровнях, таких, как праная и маха-бхава. Используя выражение шуддха-саттва вишешатма, автор говорит, что в будущем такая бхава трансформируется в более высокие проявления, кульминацией которых станет маха-бхава. В данном стихе шуддха-саттва относится к самвит-шакти, трансформации сварупа-шакти Господа. Самвит значит самопроявленное знание. Самопроявленность – основная природа знания. Знание должно обладать основным компонентом – самоосознанием. Основываясь на самопознании, проявляется понимание природы двух объектов. Комбинация шуддха-саттвы со словом вишеша означает словосочетание шуддха-саттва вишешетма – чистейшая часть шуддха-саттвы – относится к другому преобразованию сварупа-шакти – хладини.
Хладини так описывается в Вишну Пуране:
«Энергии хладини, сандини и самвит – это одна энергия, которая исходит от Тебя, высшего источника всех энергий. В Тебе отсутствует смесь радостей и горестей, ведь Ты находишься вне сферы влияния гун материальной природы» (Вишну Пурана 1.12.69).
Выводом из данного стиха следует, что энергия хладини – это высшая энергия Господа. Она – суть всех энергий вместе взятых, всех возможных преобразований сварупа-шакти. Также комбинация хладини и самвит создает самое сильное желание удовлетворить Господа. Таким желанием служить обладают только вечные спутники Господа. Хладини и самвит вместе – это бхакти.
Далее концентрированная энергия хладини преобразует бхаву в высшее проявление маха-бхавы, называемое модана. Это описывается в Шри Уджджвала-ниламани:
«Модана проявляется только в группе Радхики и ни у кого более. Это высшее, поразительное и приятное проявление хладини-шакти» (Уджджвала-ниламани 14.176).
Естественно, преданным в Двараке очень интересно подробнее узнать об особенной модан-маха-бхаве и ее прибежище Шримати Радхарани. Но в этом разделе мы еще лично с ней не встречаемся, а только с ее иллюзорным двойником. Похожим образом дрожащая спутница Кришны Радха не упоминается прямо в Шримад-Бхагаватам. Ее имя там не написано. Такие возвышенные темы, как мадхура-раса и рага-майи-бхакти были неподходящими для большинства слушателей Шукадева Госвами. Что и говорить о намного менее достойных садхаках. Тем не менее, в своем комментарии на Бхакти-расамрита-синдху Джива Госвами проливает свет на столь эзотерическую тему, приводя цитаты из писаний, чтобы установить высшее положение Шримати Радхарани.
Джива Госвами проливает свет на столь эзотерические темы, приводя цитаты из писаний, чтобы установить высшее положение Шримати Радхики:
«Несмотря на то, что это тема для обсуждения нитья-сиддх, однако есть надежда, что другие смогут тоже достичь такого уровня. Поэтому эта тема здесь объясняется» (Дургама-сангамани-тика 1.2.59).
В том же настроении далее мы приведем отрывок из описания Шри Дживы на Радха-бхаву. Он написал свой комментарий, опираясь на стихи Рупы Госвами:
«Среди преданных, полностью отдавших себя служению Господу на уровне премы, те преданные, сердце которых отдано Говинде, лучше. Даже доброта Нараяны или других форм Кришны не может украсть из сердца» (Бхакти-расамрита-синдху 1.2.58).
«Хотя формы Вишну и Кришны неотличны друг от друга, в соответствии с писаниями форма Кришны все же выше, потому что их раса выше, так как она наполнена высшим проявлением премы. Само проявление расы доказывает превосходство формы Кришны над другими формами» (Бхакти-расамрита-синдху 1.2.59).
Джива Госвами пишет:
«Все царицы, кроме основных восьми, которые были довольны своими отношениями с Кришной, описывают особую привлекательность формы Кришны во время паломничества на Курукшетру».
на вайам̇ са̄дхви са̄мра̄джйам̇
сва̄ра̄джйам̇ бхауджйам апй ута
ваира̄джйам̇ па̄рамешт̣хйам̇ ча
а̄нантйам̇ ва̄ харех̣ падам
ка̄майа̄маха этасйа
ш́рӣмат-па̄да-раджах̣ ш́рийах̣
куча-кун̇кума-гандха̄д̣хйам̇
мӯрдхна̄ вод̣хум̇ гада̄-бхр̣тах̣
враджа-стрийо йад ва̄н̃чханти
пулиндйас тр̣н̣а-вӣрудхах̣
га̄ваш́ ча̄райато гопа̄х̣
пада-спарш́ам̇ маха̄тманах̣
«О добродетельная женщина, мы не
хотим править землей, не хотим власти, которой обладает царь небес, нам не
нужны безграничные возможности для наслаждения, мистические способности, пост
Господа Брахмы, бессмертие и даже возможность попасть в царство Бога. Мы просто
хотим всегда носить на своих головах божественную пыль с лотосных стоп Господа
Кришны, благоухающую кункумой с груди Его супруги.
Мы жаждем того же, чего жаждут юные пасту́шки Враджа, мальчики-пастушки́ и даже
женщины племени пулинда, – прикосновения к пыли со стоп Верховного Господа,
которую Он оставляет на траве и листьях растений, когда идет пасти Своих коров»
(Шримад-Бхагаватам 10.83.41-43).
В цитируемом стихе сампраджйам означает положение царя Земли, самраджйам – это положение Индры. «И мы не желаем занять его положение, не желаем наслаждений, которые приходят вместе с положением. Мы не желаем управлять другими при помощи сиддх. И также не желаем занять пост Брахмы».
В Тайттирия Упанишаде (2.8.2) описываются уровни наслаждения, начинаея с земного уровня: те йе шата мануша ананда. Увеличив это наслаждение в сто крат, мы получим то, как наслаждается Господь Брахма. В конце концов, достигнем положения Брахмана. Бесконечность такого блаженства описывается следующими словами: йато вачо нивартанте – «не описать словами» (Тайттирия Упанишад 2.9.1).
– Но даже этого бесконечного
наслаждения Брахмана мы не жаждем. Кроме того, мы не желаем даже достичь
планеты супруга богини Лакшми [сама прии] и других благословений [харе пада].
Не хотим зависеть от этих благослвений.
– Тогда чего же вы хотите?
– Мы хотим нести на голове пылинки со стоп обладателя булавы. Его стопы мы
желаем достичь. Его, известного всем как нашего мужа [этасья]. Еще мы желаем
достичь те стопы, которые умащены кункумой, принадлежащей Шри [шрейа].
Но если вы отказываетесь от планеты Господа в освобождении самипья, тогда вы
также отказываетесь от стоп [падам вишу], умащенных кункумой с груди Лакшми.
Если Шри значит Рукмини, то вы уже обладаете этими стопами с ее ароматом на
них. Поэтому фраза «стопы, умащенные кункумой, принадлежащей Шри» должна иметь
другое значение, не относиться ни к Лакшми, ни к Рукмини. Для точного понимания
нужно разобраться более глубоко. Объяснение дается в следующей фразе: праджа
стрийа – «Мы хотим ту же пыль, что и женщины Враджа».
пӯрн̣а̄х̣ пулиндйа
уруга̄йа-пада̄бджа-ра̄га-
ш́рӣ-кун̇кумена дайита̄-стана-ман̣д̣итена
тад-дарш́ана-смара-руджас тр̣н̣а-рӯшитена
лимпантйа а̄нана-кучешу джахус тад-а̄дхим
«Когда девушки лесного племени, живущие во Вриндаване, видят на траве красноватый порошок кункумы, их умы приходят в волнение. Эта красноватая пудра, сохранившая цвет лотосных стоп Господа, когда-то украшала груди Его возлюбленных. Втирая эту кункуму в свои лица и нанося ее на грудь, лесные жительницы испытывают облегчение» (Шримад-Бхагаватам 10.21.17).
Этого желают и царицы тоже. Настоящее время используется, чтобы показать, что они всегда хотят одного и того же. Упоминая девушек племени Пулинда, они намекают, что, будучи женщинами, тоже хотят достичь лотосных стоп. тринад вирудха значит «трава дурва». Царицы говорят подобным образом, потому что надеются развить и пережить опыт, похожий на опыт женщин Враджа, благодаря влиянию этих стоп, благоухающих кункумой подруг Кришны.
Это желание жителей Враджа описывается в Кевалена-вибхавена в следующем стихе:
кевалена хи бха̄вена
гопйо га̄во нага̄ мр̣га̄х̣
йе ’нйе мӯд̣ха-дхийо на̄га̄х̣
сиддха̄ ма̄м ӣйур ан̃джаса̄
«Жители Вриндавана: гопи, коровы, неподвижные живые существа, такие как деревья-близнецы арджуна, животные, существа с затуманенным сознанием (кусты и заросли) и змеи, подобные Калии, – все они благодаря своей чистой любви ко Мне достигли совершенства и легко пришли ко Мне» (Шримад-Бхагаватам 11.12.8).
В писаниях сказано о желаниях Лакшми, самой почитаемой среди женщин. Но даже она не обладала должной квалификацией, по мнению жен Калии:
касйа̄нубха̄во ’сйа на дева
видмахе
тава̄н̇гхри-рен̣у-спараш́а̄дхика̄рах̣
йад-ва̄н̃чхайа̄ ш́рӣр лалана̄чарат тапо
виха̄йа ка̄ма̄н су-чирам̇ дхр̣та-врата̄
«О Господь, мы не понимаем, как змею Калии удалось достичь того, что его коснулась пыль с Твоих лотосных стоп. Мечтая о подобном благословении, богиня процветания, оставив все прочие желания, совершала аскезу и исполняла суровые обеты в течение долгих веков» (Шримад-Бхагаватам 10.16.36).
Уддхава говорил о том же:
йа̄ ваи ш́рийа̄рчитам аджа̄дибхир
а̄пта-ка̄маир
йогеш́вараир апи йад а̄тмани ра̄са-гошт̣хйа̄м
кр̣шн̣асйа тад бхагаватах̣ чаран̣а̄равиндам̇
нйастам̇ станешу виджахух̣ парирабхйа та̄пам
«Даже сама богиня процветания, Господь Брахма и другие полубоги, достигшие совершенства в йоге, могут поклоняться лотосным стопам Кришны только в уме. Однако во время танца раса Господь Кришна положил Свои стопы на груди гопи и, обняв эти стопы, девушки избавились от всех страданий» (Шримад-Бхагаватам 10.47.62).
Даже царица Рукмини не обладает должной квалификацией из-за разницы в месте и обстоятельствах. Преданность Лакшми не сравнима с преданностью девушек Враджа:
на̄йам̇ ш́рийо ’н̇га у
нита̄нта-ратех̣ праса̄дах̣
свар-йошита̄м̇ налина-гандха-руча̄м̇ куто ’нйа̄х̣
ра̄сотсаве ’сйа бхуджа-дан̣д̣а-гр̣хӣта-кан̣т̣ха-
лабдха̄ш́иша̄м̇ йа удага̄д враджа-валлабхӣна̄м
«Когда во время раса-лилы Господь Шри Кришна танцевал с гопи, Его руки обвивали их шеи. Господь никогда не оказывал такой трансцендентной милости богине процветания или другим Своим супругам в духовном мире. Поистине, об этом не могут даже мечтать прекраснейшие из небожительниц, чье сияние и благоухание делает их похожими на цветок лотоса. Что же тогда говорить о простых земных женщинах, даже если с материальной точки зрения они весьма красивы?» (Шримад-Бхагаватам 10.47.60).
В Матсья Пуране Рукмини и Радха представлены обе на одном уровне с точки зрения шакти. В стихе рукмини двараватйам ру радха вриндаване ване – «Рукмини в Двараке и Радха во Вриндаване». Но если следовать логике шастр [дриштйе ту падеша ваман демават], наставления Индры о поклонении ему как верховному Брахману, которые следует толковать как слова, сказанные в экстазе, также как в случае с Ваманадевой (Веданта-сутра 1.1.30) – неотличие между Верховным Господом и Индрой или даже Дургой. Поэтому Радха – это самая совершенная Лакшми. Брихад-гаутамия-тантра пишет: «Радха – высшая богиня всех Лакшми, всей красоты, всей привлекательности. Она наполнена Кришной».
В Шримад-Бхагаватам говорится, что самая известная среди всех женщин – это Радха, потрясающая Шри. Об этом говорят царицы:
анайа̄ра̄дхито нӯнам̇
бхагава̄н харир ӣш́варах̣
йан но виха̄йа говиндах̣
прӣто йа̄м анайад рахах̣
«Несомненно, эта гопи лучше всех поклонялась всемогущей Личности Бога, Говинде, так что Он, довольный Ею, бросил всех нас и уединился с Ней» (Шримад-Бхагаватам 10.30.28).
Так же, как и в следующем стихе:
апй эн̣а-патнй упагатах̣
прийайеха га̄траис
танван др̣ш́а̄м̇ сакхи су-нирвр̣тим ачйуто вах̣
ка̄нта̄н̇га-сан̇га-куча-кун̇кума-ран̃джита̄йа̄х̣
кунда-сраджах̣ кула-патер иха ва̄ти гандхах̣
«О подружка, супруга оленя, не проходил ли здесь Господь Ачьюта со Своей возлюбленной, подарив радость твоим глазам? Мы чувствуем здесь аромат Его гирлянды из цветов кунда, которую Он выпачкал кункумой с груди Своей подруги, когда обнимал Ее» (Шримад-Бхагаватам 10.30.11).
««Мы тоже хотим обладать такой несгибаемой любовью, как девушки Враджа. Пусть нам тоже откроются сейчас стопы, умащенные благоуханием кункумы, наполненной премой. Они жаждут коснуться тех лотосных стоп. И мы тоже желаем их прикосновения». Иначе можно интерпретировать пада спаршам как пада раджа. В таком случае значение будет: «Мы желаем получить пыль с Его стоп, которая касалась Его стоп. Это не отличается от постоянного соприкосновения с Господом. Поэтому правильно будет сказать, что преданные, включая гопи, чьи сердца украдены Говиндой во Врадже, – самые лучшие преданные, и их Кришна – самый лучший. Описывая эту форму как выдающуюся, также говорится о Его красоте. Хотя это тема для сиддха-преданных, есть надежда, что остальные преданные тоже станут такими. Поэтому здесь приводится это объяснение» (Дургама-сангамани-тика 1.2.59).
Кришна обратился к Своей возлюбленной Радхе со следующими словами.
1.7.41
шри-нанда-нандана увача
пранешвари рахах-праптам
бхактам экакинам ча мам
самбхашасе катхам надйа
тат ким вриттаси манини
шри-нанда-нанданах увача – Шри
Нанданандана сказал;
прана-ишвари – о повелительница моей души;
рахах – в уединенном месте;
праптам – получен;
бхактам – со Своим преданным;
экакинам – наедине;
ча – и;
мам – со Мной;
самбхашасе – Ты говоришь;
катхам – почему;
на – не;
адйа – сегодня;
тат – таким образом;
ким – чем;
вритта аси – Ты занята;
манини – о гордячка.
Шри Нанданандана сказал: О владычица Моей души, почему Ты не говоришь со Мной, Твоим преданным, с которым Тебе удалось увидеться сейчас наедине? Чем это Ты так занята, Моя гордячка?
1.7.42
апарадхам майа ким те
нунам джнатам ахо твайа
сарва-джне ’дйатана-свапна
вриттам тат тан мамакхилам
апарадхам – оскорбление;
майа – Мной;
ким – какое;
те – против Тебя;
нунам – поистине;
джнатам – известно;
ахо – О!;
твайа – Тобой;
сарва-джне – о всеведущая;
адйатана – сегодня;
свапна – во сне;
вриттам – что произошло;
тат тат – разное;
мама – Мое;
акхилам – все.
Чем Я оскорбил Тебя? О всеведущая, Тебе без сомнения известно все, что произошло сегодня со Мной во сне!
Поскольку никакой явной причины, способной вызвать гнев Шримати Радхарани, Кришна не видел, Он заключил, что Она сердится на Него из-за того сна, который Он увидел утром. Она не могла не обладать мистической силой, с помощью которой Она знала все в прошлом, настоящем и будущем, включая и Его сны, и то, что Он уже рассказал Своей матери о Своем сне и то, что Он собирался сказать Шри Радхе об этом сне. Кришна начал объяснять эти Свои мысли Шримати Радхарани, пытаясь предотвратить вспышку Ее гнева. Его не обескуражило то, что Она молчала, словно немая статуя, поскольку и в прошлом Его подружки во Врадже поступали так неоднократно, когда их захлестывал безграничный экстаз любви к Нему, от которого они буквально замирали. Они часто реагировали на Его шутливые слова именно так, когда были потрясены мощью Его интеллекта. А поскольку в это время Кришна пребывал в необычном для Него настроении, Ему не составило труда вообразить, что Шри Радха отказывается говорить с Ним, поскольку гневается на Него.
1.7.43
твам вихайанйато гатва
виваха бахавах критах
тасам кшитипа-путринам
удйатанам мритим прати
путра-паутрадайас татра
джанита дура-вартина
твам – Тебя;
вихайа – бросив;
анйатах – в другое место;
гатва – отправившись;
вивахах – свадеб;
бахавах – много;
критах – провел;
тасам – тех;
кшити-па – царей;
путринам – дочерей;
удйатанам – готовившихся;
мритим прати – к смерти;
путра-паутра-адайах – сыновей, внуков и так далее;
татра – там;
джанитах – зачатых;
дура-вартина – Мной, находившимся вдали.
Бросив Тебя, Я отправился в другое место и там взял в жены многочисленных принцесс, которые были готовы покончить с собой, если бы Я этого не сделал. Там же Я сделался отцом многочисленных сыновей, дедом и прадедом.
Кришна спас шестнадцать тысяч принцесс, выкраденных Бхаумасурой, но было невозможно представить себе, что эти принцессы просто поблагодарят Кришну и отправятся по домам. Поскольку принцессы какое-то время пробыли в доме чужого мужчины, ни один уважающий себя принц ни за что не женился бы на них. Спасти их от позора мог только Кришна. Если бы не Он, они бы покончили жизнь самоубийством – да и только Он один мог жениться на них всех.
1.7.44
асту тавад иданим тад
гамйате тварайа ване
сантоша-де прадоше ’дйа
майа твам модайишйасе
асту – да будет так;
тават – как оно есть;
иданим – сейчас;
тат – таким образом;
гамйате – Мне нужно идти;
тварайа – быстро;
ване – в лес;
сантоша-де – о дарующая удовлетворение;
прадоше – в сумерках;
адйа – сегодня;
майа – со Мной;
твам – Ты;
модайишйасе – насладишься.
Как бы то ни было, сейчас Мне нужно идти в лес. А вот после захода солнца Ты, о дарующая удовлетворение, будешь наслаждаться со Мной.
1.7.45
шри-парикшид увача
иттхам са-пушпа-викшепам
вадан дриштва дишо ’кхилах
там са-чумбанам алингйа
го-гопаих сангато ’гратах
шри-парикшит увача – Шри Парикшит
сказал;
иттхам – так;
са – с;
пушпа – цветов;
викшепам – броском;
вадан – говоря;
дриштва – оглядевшись;
дишах – по сторонам;
акхилах – всем;
там – Ее;
са-чумбанам – с поцелуем;
алингйа – обняв;
го – с коровами;
гопаих – и пастушками;
сангатах – чтобы встретиться;
агратах – вперед.
Шри Парикшит продолжал: Произнеся эти слова, Кришна бросил пригоршню цветов в Шри Радху и, оглядевшись по сторонам, стремительно обнял и поцеловал Ее. После этого Он отправился дальше догонять Своих коров и пастушков.
Далее мы увидим, как отвечают женщины Двараки на игры Кришны во Врадже.
Как отреагировали царицы Двараки на свой первый даршан Враджа-лилы Кришны? Они только что наблюдали, как Кришна обнимает и что он предлагает Своей подруге Шримати Радхарани. Как царицы-аристократки, будет ли у них проблема с тем, чтобы увидеть Его форму во Вриндаване?
Ответ на этот вопрос дает Джива Госвами:
«В Бхакти-расамрита-синдху приводится три разных описания игр во Врадже: описание игр во Врадже, описание отъезда из Враджа и описание игр в городах, таких, как Матхура и Дварака. Есть три типа слушателей: последователи жителей Враджа, последователи жителей городов и те, кому нравятся и те, и другие. Здесь приводится подробное описание и разделение на категории, чтобы усилить радость всех слушателей. Все три типа описаний игр приносят большое удовольствие слушателям смешанной категории, потому что все игры говорят только о Кришне. Игры во Врадже, а также лилы в городе также приносят наслаждение последователям жителей Матхуры и Двараки. Они смотрят на игры во Врадже следующим образом: «Сын Васудевы – наш человек. После проведения игр во Врадже вернулся в город. Он увеличил радость Васудевы и всех жителей благодаря Своим играм во Врадже. Для последователей жителей Враджа лилы в городе совсем не доставляют радости. Они приносят им страдания из-за неуверенности, вернется ли Кришна обратно во Врадж. Даже описание игр во Врадже приносит им боль, потому что эти лилы подошли к завершению. Что же говорить об описании Его отъезда из Враджа» (Дургама-сангамани-тика 3.4.76).
Также следует отметить, что царицы в первый раз были допущены к созерцанию воочию четырех выдающихся качеств Кришны [атасадарана гуна чатуште], как они перечислены в Бхакти-расамрита-синдху 2.1.209. Первое – это лила-мадхурья – сладость Его игр. Второе – премна прейадикам – Его преданные. Третье – вену-мадхурья – сладость звуков Его флейты. Четвертое – рупа-мадхурья – сладость Его формы. Царицы замужем за пурнатара – двурукой формой Кришны, которая обладает 60 качествами. Но только во Врадже Кришна проявляется в самой совершенной форме пурнатарарупа, обладающей 64 качествами. Дополнительные четыре качества Враджа-Кришны объяснены подробно ачарьями.
1. Лила-мадхурья, сладость Кришны из Брихад Вамана Пураны: «Хотя все Мои игры прекрасны и привлекательны, когда я вспоминаю раса-лилу, с Моим умом происходит что-то неописуемое»
Другой пример: «Пусть утонченные игры Нараяны и аватаров проявятся в мире и доставят всем великую радость, но вкус раса-лилы вызывает удивление у Хари и поражает Мое сердце».
2. Премна прейадикам, особая сладость преданных Кришны описана в Бхакти-расамрита-синдху 2.1.211:
«Кришна окружен преданными, переживающими интенсивную прему из Десятой Песни:
ат̣ати йад бхава̄н ахни ка̄нанам̇
трут̣и йуга̄йате тва̄м апаш́йата̄м
кут̣ила-кунталам̇ ш́рӣ-мукхам̇ ча те
джад̣а удӣкшата̄м̇ пакшма-кр̣д др̣ш́а̄м
«Когда днем Ты уходишь в лес, крошечная доля мгновения тянется для нас, как целая юга, ибо мы не видим Тебя. И даже когда мы можем видеть Твое лицо, такое прекрасное в обрамлении черных вьющихся волос, нашему блаженству мешают веки, которые придумал глупый творец» (Шримад-Бхагаватам 10.31.15).
Шрила Джива Госвами объясняет, что сильная любовь преданных проявляется в их страстном желании. Он цитирует следующие стихи:
ахо бха̄гйам ахо бха̄гйам̇
нанда-гопа-враджаукаса̄м
йан-митрам̇ парама̄нандам̇
пӯрн̣ам̇ брахма сана̄танам
«Какая огромная удача выпала Махарадже Нанде, пастухам и всем жителям Враджабхуми! Поистине, счастье их безгранично, ибо Сама Абсолютная Истина, источник высшего блаженства, Сам вечный Высший Брахман стал их другом» (Шримад-Бхагаватам 10.14.32).
немам̇ вирин̃чо на бхаво
на ш́рӣр апй ан̇га-сам̇ш́райа̄
праса̄дам̇ лебхире гопӣ
йат тат пра̄па вимуктида̄т
«Ни Господь Брахма, ни Господь Шива, ни даже богиня процветания, которая всегда является лучшей половиной Верховного Господа, дарующего освобождение из материального мира, не могут снискать такую Его милость, какую получила матушка Яшода» (Шримад-Бхагаватам 10.9.20).
на̄йам̇ ш́рийо ’н̇га у
нита̄нта-ратех̣ праса̄дах̣
свар-йошита̄м̇ налина-гандха-руча̄м̇ куто ’нйа̄х̣
ра̄сотсаве ’сйа бхуджа-дан̣д̣а-гр̣хӣта-кан̣т̣ха-
лабдха̄ш́иша̄м̇ йа удага̄д враджа-валлабхӣна̄м
«Когда во время раса-лилы Господь Шри Кришна танцевал с гопи, Его руки обвивали их шеи. Господь никогда не оказывал такой трансцендентной милости богине процветания или другим Своим супругам в духовном мире. Поистине, об этом не могут даже мечтать прекраснейшие из небожительниц, чье сияние и благоухание делает их похожими на цветок лотоса. Что же тогда говорить о простых земных женщинах, даже если с материальной точки зрения они весьма красивы?» (Шримад-Бхагаватам 10.47.60).
3. Вену-мадхурья, сладость флейты описывается в Шримад-Бхагаватам:
карн̣отпала̄лака-вит̣ан̇ка-капола-гхарма-
вактра-ш́рийо валайа-нӯпура-гхоша-ва̄дйаих̣
гопйах̣ самам̇ бхагавата̄ нанр̣тух̣ сва-кеш́а-
сраста-сраджо бхрамара-га̄йака-ра̄са-гошт̣хйа̄м
«За ушами гопи красовались лотосы, черные локоны обрамляли нежные щеки, а на лице проступили капельки пота, и от этого их и без того прекрасные лица казались еще красивее. Звон их браслетов и ножных колокольчиков сливался в чудесную музыку, а гирлянды, украшавшие их волосы, попадали на землю. Так танцевали гопи с Кришной на лесной поляне под жужжание роившихся вокруг них пчел» (Шримад-Бхагаватам 10.33.15).
Рупа Госвами также приводит следующие примеры:
надйас тада̄ тад упадха̄рйа
мукунда-гӣтам
а̄варта-лакшита-манобхава-бхагна-вега̄х̣
а̄лин̇гана-стхагитам ӯрми-бхуджаир мура̄рер
гр̣хн̣анти па̄да-йугалам̇ камалопаха̄ра̄х̣
«Когда реки слышат песнь флейты Кришны, их неодолимо тянет к Нему и они начинают пениться и бурлить, создавая водовороты. Затем руками своих волн реки обнимают лотосные стопы Мурари и, держа их в своих объятиях, преподносят им в дар лотосы» (Шримад-Бхагаватам 10.21.15).
Из Видагдга-мадхавы:
«Звук флейты путешествовал повсюду, проникая даже за пределы вселенной. Он остановил движение облаков, поразил гандхарва Тумбуру, прервал йогический транс йогов под предводительсвом Сананды, удивил Брахму, нарушил покой Бали, ввел в замешательство Ананту» (цитата из Бхакти-расамрита-синдху 2.1.214).
4. Рупа-мадхурья, описание формы Кришны из Третьей Песни:
йан мартйа-лӣлаупайикам̇
сва-йога-
ма̄йа̄-балам̇ дарш́айата̄ гр̣хӣтам
висма̄панам̇ свасйа ча саубхагарддхех̣
парам̇ падам̇ бхӯшан̣а-бхӯшан̣а̄н̇гам
«Господь явил Себя в этом бренном мире посредством Своей внутренней энергии, йогамайи. Он пришел сюда в Своей вечной форме, которая идеально подходит для Его игр. Игры Господа поразили всех, даже тех, кто был очень горд своими достоинствами, включая Самого Господа в образе Господа Вайкунтхи. Вот почему Его [Шри Кришны] трансцендентное тело является украшением всех украшений» (Шримад-Бхагаватам 3.2.12).
Джива Госвами комментирует данный стих:
«Йогамайя в данном контексте относится к ачинтья-шакти Господа, происходящей из Его сварупы. Господь явился в этом мире при помощи йогамайи и поэтому может проявить величие Своих игр среди людей – мартья лилу паикам – притягательную силу игр в друрукой форме. Это поражает тех, кто знает Твои другие формы, проявленные повсюду, такие, как Нараяна. И это даже поражает Тебя Самого [свайа], потому что никто никогда не видел ничего более прекрасного. Эта форма – высшее проявление красоты [субхагхариде], заставляя даже украшения сиять ярче [бхушана бхушанангам]».
Другой пример из Десятой Песни:
ка̄ стрй ан̇га те
кала-пада̄йата-вен̣у-гӣта-
саммохита̄рйа-чарита̄н на чалет три-локйа̄м
траилокйа-саубхагам идам̇ ча нирӣкшйа рӯпам̇
йад го-двиджа-друма-мр̣га̄х̣ пулака̄нй абибхран
«Дорогой Кришна, найдется ли хоть одна женщина во всех трех мирах, которая не забудет о добропорядочном поведении, услышав завораживающую песнь Твоей флейты, протяжную и ласкающую слух? Твоя красота несет счастье всем трем мирам. В самом деле, даже коровы, птицы, деревья и олени, видя Твой прекрасный облик, приходят в такой восторг, что волоски на их телах встают дыбом» (Шримад-Бхагаватам 10.29.40).
Еще пример приводится в Лалита-мадхаве. Джива Госвами и Вишванатха Чакраварти Тхакур комментируют, что иногда, когда Кришна видит Собственное отражение на полированном камне Говардхана или в драгоценном камне на стене, Он поражается, что за великолепное проявление сладости, невиданное доселе и поразительное, когда, любуясь им, желание обладать им усиливается. «Мое желание наслаждаться им так же сильно, как и желание Радхи» (цитата из Бхакти-расамрита-синдху 2.1.217).
Шрила Рупа Госвами подводит итог данному разделу следующим образом: «Только крупицы бесконечных качеств Кришны, источника мириада поразительных качеств, описываются здесь».
Пример из Десятой Песни:
гун̣а̄тманас те ’пи гун̣а̄н
вима̄тум̇
хита̄ватӣр̣насйа ка ӣш́ире ’сйа
ка̄лена йаир ва̄ вимита̄х̣ су-калпаир
бхӯ-па̄м̇ш́авах̣ кхе михика̄ дйу-бха̄сах̣
«Возможно, со временем великие ученые и философы смогут пересчитать все атомы Земли, все снежинки и даже все частички света, излучаемые солнцем, звездами и другими небесными светилами. Но кто из этих мудрецов сможет счесть все бесчисленные духовные качества, которыми обладаешь Ты, Верховный Господь, явившийся на Землю ради блага всех живых существ?» (Шримад-Бхагаватам 10.14.7).
«Другие формы Кришны, Его аватары проявляют меньше качеств. Поэтому, строго говоря, только Враджа-Кришну можно назвать неограниченным. Джива Госвами комментирует: «Ты обладаешь бесконечными качествами, и это часть Твоей природы. Пусть же эти миллионы качеств и их разные проявления будут сочтены. Разве кто-то в состоянии пересчитать даже малую толику Твоих проявленных качеств, когда Ты нисходишь в материальный мир на благо всех джив. Никто не может посчитать даже ограниченное число Твоих качеств. Поэтому невозможность все сосчитать и объясняется здесь. Со временем ученые, может быть, смогут сосчитать песчинки на берегу, снежинки зимой или звезды на небе, но никогда не смогут сосчитать Твои качества» (Дургама-сангамани-тика 2.1.219).
Следующие стихи Брихад-бхагаватамриты описывают, как жители Двараки отреагировали на небольшое проявление отношений Кришны во Вриндаване. Однако следует отметить, насколько односторонним был этот обмен. Ведь ясно, что иллюзорные враджаваси не могли ответить на слова или действия Кришны. Несмотря на то, что према и сладость этих преданных не была проявлена полностью, даже частичное ее проявление возымело огромный эффект.
1.7.46
адришта-пурвам враджа-вешам
адбхутам
маха-маноджнам мурали-раванвитам
йаданвабхут снеха-бхарена деваки
тадаива вриддхапй аджани снута-стани
адришта – не виденное;
пурвам – раньше;
враджа – Враджа;
вешам – Его одеяние;
адбхутам – удивительное;
махаманах-джнам – всепривлекающее;
мурали – флейты;
рава – звуком;
анвитам – сопровождаемый;
йада – когда;
анвабхут – она испытала;
снеха-бхарена – из-за великой любви;
деваки – Деваки;
тада эва – в этот момент;
вриддха – в возрасте;
апи – хотя;
аджани – стала;
снута – с влажной от молока;
стани – ее грудь.
Деваки впервые в своей жизни увидела, насколько удивительным и привлекательным является Кришна в Своем вриндаванском одеянии, и впервые услышала, как Он играет на флейте. Из груди охваченной любовью матери заструилось молоко, хотя она была уже в возрасте.
Кришна испытывает особые экстатические чувства к Своим преданным, как то было описано в нескольких предыдущих стихах. В этом – кульминация величия Господа. В ответ на Его чувства преданные Кришны питают несравненную привязанность к Нему, причем каждый выказывает свою привязанность уникальным, лишь ему присущим образом.
1.7.47
рукмини-джамбаватй-адйах
пурануттхена кархичит
маха-премна гата мохам
дхаирйа-ханйапатан кшитау
рукмини-джамбавати-адйах –
Рукмини, Джамбавати и другие царицы;
пура – ранее;
ануттхена – не проснувшейся;
кархичит – когда-либо;
маха-премна – из-за сильной любви;
гатах – пришли;
мохам – в смятение;
дхаирйа – своего самообладания;
ханйа – из-за того, что лишились;
апатан – они упали;
кшитау – на землю.
Рукмини, Джамбавати и другие царицы, в смятении от любви, которая была им доселе неведома, лишились самообладания и упали без чувств на землю.
Все царицы Кришны были благородных кровей и потому внимательно относились к тому, чтобы соблюдать нормы приличия на публике. Однако исключительное влечение к Кришне, которое они почувствовали в это мгновение, лишило их самообладания. Царицы привыкли видеть Кришну-принца, а Кришну-пастушка они не знали. Они больше не могли сдерживать свои эмоции, и, в конце концов, вообще лишились чувств.
1.7.48
вриддха ча матта саха
сатйабхамайа
камасйа вегад анукурвати мухух
алинганам чумбанам апй адхавад
дхартум харим баху-йугам прасарйа
вриддха – старуха (Падмавати);
ча – и;
матта – опьяненная;
саха-сатйабхамайа – вместе с Сатьябхамой;
камасйа – вожделения;
вегат – из-за силы;
анукурвати – изображая;
мухух – вновь и вновь;
алинганам – объятия;
чумбанам – поцелуи;
апи – и;
адхават – побежала;
дхартум – чтобы поймать;
харим – Кришну;
баху-йугам – свои две руки;
прасарйа – протягивая.
Даже старуха Падмавати почувствовала себя опьяненной. Охваченная страстью, она вместе с Сатьябхамой стала изображать, что обнимает и целует Кришну снова и снова, и погналась за ним с простертыми руками, пытаясь поймать Его.
Смешение настроений Двараки и Вриндавана не необычно. Такое можно наблюдать также в Матхуре. Как уже говорилось ранее, мать Камсы Падмавати вместе с другими Ядавами жили в Матхуре, а потом перебрались в Двараку.
татра йога-прабха̄вена
нӣтва̄ сарва-джанам̇ харих̣
праджа̄-па̄лена ра̄мен̣а
кр̣шн̣ах̣ саманумантритах̣
нирджага̄ма пура-два̄ра̄т
падма-ма̄лӣ нира̄йудхах̣
«Перенеся силой Своей йогамайи всех Своих подданных в новый город, Господь Кришна посоветовался с Господом Баларамой, который остался в Матхуре, чтобы защищать ее. Затем, украшенный гирляндой из лотосов, полностью безоружный, Господь Кришна вышел из главных ворот Матхуры» (Шримад-Бхагаватам 10.50.57)
Также в комментарии к Десятой Песни Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур объясняет, что Кубджа, молодая служанка-горбунья Камсы на самом деле – частичное воплощение Сатьябхамы. Поэтому в этом стихе мы видим, что происходит, когда привлекательная форма [пурнаттара] Кришны описывается тем, кто находится в мадхурья-расе с Кришной, но не живет во Врадже. Далее будет объясняться, что Кубджей двигало вожделение, гопи были движимы чистой премой, а царицы Двараки были где-то посередине.
Чтобы глубже проникнуть в тайны взаимоотношений с Кришной, стоит изучить, как Кришна входит в Матхуру перед убийством Камсы в расцвете возраста кайшора.
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
атха враджан ра̄джа-патхена ма̄дхавах̣
стрийам̇ гр̣хӣта̄н̇га-вилепа-бха̄джана̄м
вилокйа кубджа̄м̇ йуватӣм̇ вара̄нана̄м̇
папраччха йа̄нтӣм̇ прахасан раса-прадах̣
«Шукадева Госвами сказал: Идя по царской дороге, Господь Мадхава увидел молодую девушку-горбунью с привлекательным лицом, которая несла поднос с ароматическими притираниями. Дарующий людям наслаждения любви, Господь улыбнулся и обратился к ней с такими словами» (Шримад-Бхагаватам 10.42.1).
Вишванатха Чакраварти Тхакур комментирует:
«Кубджа продавала разные масла для умащивания тела, такие, как сандал. Кришну описывают как раса-прада – дающий расу. Кубдже Он дал супружескую расу, Своим друзьям хасья-расу, а обычным людям расу удивления. Кубджа была частичным воплощением Сатьябхамы, или бху-шакти. Земля – также ее частичное воплощение. Кубджа, неотличная от Земли, согнулась под бременем тысяч демонов. По дороге, исполненная преданности, она предложила Кришне благоухания Земли – сандаловое масло. Приняв с радостью сандал, Кришна благословил ее мадхурья-расой и сказал: «Моя дорогая преданная Земля! Знай же, что Я сниму бремя демонов, таких, как Камса, с твоих плеч. Поэтому ты можешь выпрямиться. Успокоив полную блаженства Кубджу, Господь выпрямил ее. Некоторые так описывают это событие» (Шарартха-даршини 10.42.1).
ка̄ твам̇ варорв этад у ха̄нулепанам̇
касйа̄н̇гане ва̄ катхайасва са̄дху нах̣
дехй а̄вайор ан̇га-вилепам уттамам̇
ш́рейас татас те на чира̄д бхавишйати
саирандхрй ува̄ча
да̄сй асмй ахам̇ сундара кам̇са-саммата̄
тривакра-на̄ма̄ хй анулепа-карман̣и
мад-бха̄витам̇ бходжа-патер ати-прийам̇
вина̄ йува̄м̇ ко ’нйатамас тад архати
«[Господь Кришна сказал:] Кто ты,
о прекраснобедрая? Ах, бальзамы! Для кого они, Моя дорогая? Пожалуйста, скажи
Нам правду. Дай Нам обоим немного лучшей из твоих мазей, и вскоре ты обретешь
великое благо.
Господь в шутку назвал женщину варору, «та, у которой красивые бедра». Шутка
эта вовсе не была злой, так как Господь и вправду собирался сделать горбунью
прекрасной.
Служанка ответила: О прекрасный, я служанка царя Камсы, который очень ценит
меня за те масла и притирания, что я готовлю. Меня зовут Тривакра. Но кто же,
кроме Вас, заслуживает моих притираний, которые так любит повелитель Бходжей?»
(Шримад-Бхагаватам 10.42.2-3).
Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур объясняет, что Тривакра, которую также называют Кубджей, использует слово сундара «о прекрасный» в единственном числе, чтобы намекнуть, что она влюбилась в Кришну. А множественное число слова йувам «для вас обоих» – это ее попытка скрыть свои истинные чувства. Имя горбуньи Тривакра говорит о том, что ее тело было искривлено в трех места: у шеи, в области груди и талии.
рӯпа-пеш́ала-ма̄дхурйа
хасита̄ла̄па-вӣкшитаих̣
дхаршита̄тма̄ дадау са̄ндрам
убхайор анулепанам
татас та̄в ан̇га-ра̄ген̣а
сва-варн̣етара-ш́обхина̄
сампра̄пта-пара-бха̄гена
ш́уш́убха̄те ’нуран̃джитау
прасанно бхагава̄н кубджа̄м̇
тривакра̄м̇ ручира̄нана̄м
р̣джвӣм̇ картум̇ манаш́ чакре
дарш́айан дарш́ане пхалам
падбхйа̄м а̄крамйа прападе
дрй-ан̇гулй-утта̄на-па̄н̣ина̄
прагр̣хйа чибуке ’дхйа̄тмам
уданӣнамад ачйутах̣
са̄ тадарджу-сама̄на̄н̇гӣ
бр̣хач-чхрон̣и-пайодхара̄
мукунда-спарш́ана̄т садйо
бабхӯва прамадоттама̄
тато рӯпа-гун̣ауда̄рйа-
сампанна̄ пра̄ха кеш́авам
уттарӣйа̄нтам а̄кр̣шйа
смайантӣ джа̄та-хр̣ч-чхайа̄
эхи вӣра гр̣хам̇ йа̄мо
на тва̄м̇ тйактум ихотсахе
твайонматхита-читта̄йа̄х̣
прасӣда пурушаршабха
«Плененная красотой Кришны, Его
очарованием, сладостью, улыбками, речами и взглядами, Тривакра дала Кришне и
Балараме вдоволь ароматических притираний.
Умащенные самыми лучшими притираниями, которые придали Их телам оттенок,
контрастирующий с цветом Их кожи, два Господа стали еще прекраснее.
Господь Кришна был доволен Тривакрой и, чтобы показать всем, какое благо может
принести встреча с Ним, решил выпрямить молодую горбунью с прекрасным лицом.
Прижав пальцы ее ног Своими стопами к земле, Господь Ачьюта подставил с двух
сторон два пальца под ее подбородок и распрямил ее.
От прикосновения Господа Мукунды Тривакра в мгновение ока превратилась в
необычайно красивую женщину, с прямой спиной, красивой фигурой, с широкими
бедрами и пышной грудью.
Наделенная красотой, хорошим нравом и щедростью, Тривакра воспылала к Господу
Кешаве вожделением. Схватившись за край Его верхней одежды, она улыбнулась и
обратилась к Нему с такими речами.
[Тривакра сказала:] О герой, пойдем же в мой дом. Я не могу расстаться с Тобой
здесь. О лучший из мужчин, пожалуйста, смилуйся надо мной, ведь из-за Тебя ум
мой лишился покоя».
(Шримад-Бхагаватам 10.42.4-10).
Вишванатха Чакраварти Тхакур приводит полный диалог:
«– Все остальные мужественно
отстаивают дхарму, но ты разрушаешь дхарму женщин.
Кришна сказал:
– Вы Меня позвали? Вы Меня приглашаете на обед?
– Нет, это не наша цель. Не могу вынести разлуки с Тобой. Все на улице поднимут
нас на смех, и будут строить неправильные догадки о Твоих речах. Поэтому не
говори так. Ты сводишь меня с ума. Если спросишь, как это происходит, я отвечу,
что из-за Твоих прикосновений. Это не моя, а твоя вина».
(Шарартха-даршини 10.42.10).
эвам̇ стрийа̄ йа̄чйама̄нах̣
кр̣шн̣о ра̄масйа паш́йатах̣
мукхам̇ вӣкшйа̄ну гопа̄на̄м̇
прахасам̇с та̄м ува̄ча ха
эшйа̄ми те гр̣хам̇ су-бхру
пум̇са̄м а̄дхи-викарш́анам
са̄дхита̄ртхо ’гр̣ха̄н̣а̄м̇ нах̣
па̄нтха̄на̄м̇ твам̇ пара̄йан̣ам
«Выслушав мольбу женщины, Господь
Кришна посмотрел на лицо Баларамы, который наблюдал за всем происходящим, а
затем – на лица пастушков. После этого, смеясь, Кришна ответил ей так.
[Господь Кришна сказал:] О дева с прекрасными бровями, как только Я выполню
задуманное Мной, Я тут же приду в твой дом, где мужчины могут освободиться от
своих беспокойств. Воистину, для Нас, бездомных скитальцев, ты лучшее прибежище»
(Шримад-Бхагаватам 10.42.11-12).
Комментаторы пишут:
«Взглянув на Балараму и мальчиков-пастушков, Кришна сказал: «Старший брат, друзья, на ваших устах улыбки. Не смотрите на эту женщину. Сама хасья-раса пришла к вам в виде вашего веселого настроения». Или, улыбаясь, Он мог произнести: «Эта женщина из Матхуры – известный мастер шуток – показывает сейчас свое истинное лицо». Потом Кришна обратился к Кубдже, давая понять, что Он принимает ее, но, давая понять Балараме и другим мальчикам, что Он пытается уклониться от отношений с мирской женщиной: «Красавица, твой дом решает печали мужчин». Говоря о мужчинах, Он хотел пошутить с ней: «Я обязательно прийду к тебе домой после того, как убью Камсу». Так Кришна намекает, в какое время Он прийдет. «Ты – высшая защита для нас, неженатых мужчин» – Кришна, хотя говорит о Себе одном, использует множственное [нах] число, чтобы Кубджа отнеслась к Нему как к принцу. «Мы бездомные скитальцы» – этим Он хочет сказать, что в Гокуле, Его родной деревне у Него есть много гопи, привязанных к Нему, но в Матхуре Он никого не знает. Только Кубджа привязана к Нему. Так Он намекает, что отвечает ей взаимностью. С другой стороны, обращаясь к Балараме и другим мальчикам, используя множественное число у слова «бездомные скитальцы», Он описывает ее как ту, которая помогает мужчинам освободиться от беспокойств. Используя такие выражения, Он описывает Кубджу невежественной и низкой женщиной и критикует ее» (Шарартха-даршини 10.42.11-12).
виср̣джйа ма̄дхвйа̄ ва̄н̣йа̄ та̄м
враджан ма̄рге ван̣ик-патхаих̣
на̄нопа̄йана-та̄мбӯла-
сраг-гандхаих̣ са̄граджо ’рчитах̣
тад-дарш́ана-смара-кшобха̄д
а̄тма̄нам̇ на̄видан стрийах̣
висраста-ва̄сах̣-кавара
валайа̄ лекхйа-мӯртайах̣
«Сказав эти нежные слова,
Господь Кришна покинул ее и продолжил Свой путь. По дороге Ему и Его старшему
брату поклонялись торговцы, поднося Им всевозможные дары, в том числе орехи
бетеля, гирлянды и ароматические масла.
При виде Кришны женщины Матхуры оказывались во власти бога любви. От волнения
они забывали о себе. Их одежды, косы и украшения приходили в беспорядок, и они
стояли без движения, как нарисованные» (Шримад-Бхагаватам 10.42.13-14).
Комментарии Вишванатхи Чакраварти Тхакура:
«Женщины Матхуры, увидев Кришну,
тут же ощутили любовное влечение к Нему. Они были самыми возвышенными
преданными города.
Десять уровней камы:
1. Вначале человек не может оторвать глаз от возлюбленного.
2. Затем возникает сильное влечение в уме.
3. Затем рождается желание.
4. Человек теряет сон.
5. После этого наступает истощение.
6. Пропадает интерес к окружающим.
7. Потом человек утрачивает чувство стыда.
8. После этого может наступить безумие,
9. оцепенение
10. и смерть.
Таковы десять этапов подчинения власти бога любви. Обычно эти симптомы
проявляются постепенно. Но в данном случае они проявились все сразу, когда они
увидели Кришну: «Кто Он? Где мы? Что мы делаем?» Они не могли понять, что с
ними происходит. Так проявлялись признаки утраты и чувства стыда. Из-за
сильного влияния камы они моментально похудели, одежды и браслеты падали с них
от истощения. Волосы растрепались, потому что они катались по земле. Дрожь
пробегала по телу, члены вытягивались. Все это – признаки безумия. Они застыли
как вкопанные, что указывает на девятый уровень потери сознания. Последний
десятый уровень – смерть – неблагоприятный – он не проявляется в тех, кто переживает
прему» (Шарартха-даршини 10.42.14).
Рупа Госвами подробнее описывает все виды вожделения в Матхуре и во Вриндаване:
«Мудрые пришли к выводу, что влечение Кубджы к Кришне было вызвано в большей степени только вожделением [кама-прайа-рати]» (Бхакти-расамрита-синдху 1.2.287).
Джива Госвами объясняет:
«У Кубджи преобладала кама. Это видно по тому, что она не действовала так, как действуют те, у кого есть према, как у гопи». Чистая према описывается в следующем стихе: «О дорогой возлюбленный! Твои лотосные стопы так нежны, что мы с великой осторожностью водружаем их себе на грудь, боясь причинить Тебе боль. В Тебе вся наша жизнь. Поэтому нас беспокоит, что камешки на лесной тропе, по которой Ты идешь, могут поранить Твои нежные стопы» (Шримад-Бхагаватам 10.31.19). «Наделенная красотой, хорошим нравом и щедростью, Тривакра воспылала к Господу Кешаве вожделением. Схватившись за край Его верхней одежды, она улыбнулась и обратилась к Нему с такими речами» (Шримад-Бхагаватам 10.42.9). Все же говорится, что у нее было небольшое рати, потому что объектом ее желания был Кришна» (Дургама-сангамани-тика 1.2.287).
1.7.49
пура тад-артханубхавад ивасау
катханчид адитйа-сутаваламбйа
шамам самам праджна-вароддхавена
балад викришйаваруродха те две
пура – ранее;
тат-артха – в таких делах;
анубхават – поскольку была опытна;
ива – словно;
асау – она;
катханчит – каким-то образом;
адитйа-сута – Калинди, дочь бога Солнца;
аваламбйа – прибегнув;
шамам – к спокойствию;
самам – вместе с;
праджна – из мудрых людей;
вара – лучшая;
уддхавена – Уддхавой;
балат – силой;
викришйа – оттащив;
аваруродха – она остановила;
те – их;
две – двоих.
Калинди, дочь царя Солнца, и прежде видела Кришну в таком состоянии. Будучи чрезвычайно разумной, она заставила себя успокоиться. Уддхава и Калинди вместе схватили Сатьябхаму и Падмавати и оттащили их подальше.
Царица Калинди в Двараке и река Ямуна во Вриндаване – одна и та же личность. Поэтому Калинди – единственная из цариц Двараки, которая знала Кришну во времена Его пастушьей жизни. По крайней мере это – внешняя причина того, что Калинди смогла сохранять самообладание в этой ситуации. На самом же деле ей пришлось приложить немало усилий к тому, чтобы сохранять спокойствие единственно с тем, чтобы помочь Брахме довести до окончания его план, который должен был вывести Кришну из помраченного состояния. Калинди удерживала Сатьябхаму, а Уддхава держал Падмавати.
1.7.50
говинда-девас тв анучарайан га
гатах пурастад удадхим нирикшйа
там манйамано йамунам прамодат
сакхин вихарайа самаджухава
говинда-девах – Говиндадева;
ту – однако;
анучарайан – пася;
гах – Своих коров;
гатах – отправился;
пурастат – вперед;
удадхим – море;
нирикшйа – увидев;
там – его;
манйаманах – принял;
йамунам – за Ямуну;
прамодат – с радостью;
сакхин – Своих друзей;
вихарайа – чтобы играть;
самаджухава – Он стал звать.
А тем временем Господь Говинда шел вперед, Он пас Своих коров. Когда Он увидел перед Собой океан, Он подумал, что это Ямуна, и стал радостно призывать к Себе Своих друзей, чтобы вместе поиграть в реке.
Кришна снова оказывается в центре происходящих событий. Аравийское море окружает Двараку кольцом, словно ров крепость, а поскольку это море синего цвета, Кришна принимает его за реку Ямуну.
1.7.51
гатах кутра вайасйах стха
шридаман субаларджуна
сарве бхаванто дхаванто
вегенайанту харшатах
гатах – ушли;
кутра – куда;
вайасйах – о друзья;
стха – вы находитесь;
шридаман – о Шридама;
субала – о Субала;
арджуна – о Арджуна;
сарве – все;
бхавантах – вы;
дхавантах – бегите;
вегена – быстро;
айанту – идите сюда;
харшатах – с радостью.
«Милые друзья, куда же вы ушли? Шридама, Субала, Арджуна, с радостью бегите сюда как можно скорее!»
1.7.52
кришнайам пайайитва га
вихарама йатха-сукхам
мадхурамала-шитамбу-
вахинйам авагахйа ча
кришнайам – в реке Ямуне;
пайайитва – напоим;
гах – коров;
вихарама – давайте поиграем;
йатха-сукхам – вволю;
мадхура – сладкую;
амала – чистую;
шита – и прохладную;
амбу – воду;
вахинйам – которая несет;
авагахйа – погрузимся;
ча – и.
«Пусть коровы пока напьются воды из Ямуны, а мы пока поиграем во что-нибудь! Мы будем нырять в этой реке, несущей сладкие, чистые и прохладные воды!»
1.7.53
эвам агре саран гобхир
амбудхер никатам гатах
маха-каллола-малабхих
колахала-вато ’чйутах
эвам – так;
агре – дальше;
саран – идя;
гобхих – с коровами;
амбудхех – к морю;
никатам – близко;
гатах – Он подошел;
маха-каллола – могучих волн;
малабхих – гребнями;
колахалаватах – ревущих;
ачйутах – Шри Ачьюта.
Так Господь Ачьюта шел дальше вперед за коровами и наконец приблизился к морю, на поверхности которого могучие волны с ревом вздымались одна за другой.
1.7.54
сарвато викшйа тат-тире
пракатам свам маха-пурим
алакшйа ким идам квахам
ко ’хам итй аха висмитах
сарватах – вокруг;
викшйа – оглядевшись;
тат – его (моря);
тире – на берегу;
пракатам – видимый;
свам – Свой;
махапурим – огромный город;
алакшйа – заметив;
ким – что;
идам – это;
ква – где;
ахам – Я;
ках – кто;
ахам – Я;
ити – так;
аха – Он заговорил;
висмитах – изумленный.
Когда Кришна осмотрел все побережье, Он заметил вдали Свой огромный город. Изумленный, Кришна воскликнул: «Что это? Где Я нахожусь? И кто Я такой?»
Выйдя из леса и рассмотрев, насколько широк водный простор перед Ним, Кришна увидел также разбивавшиеся о берег волны и вдали сбоку – огромный город. Не обращаясь ни к кому конкретно, Кришна спонтанно стал задавать Свои вопросы: «Что это за океан передо Мной? Неужели во Враджабхуми есть океан? Или Я где-то в другом месте? Но как сын Нанды Махараджа может быть не во Врадже? Или может это не Я, а кто-то другой? Если же Я великий принц, почему Я одет не по-царски?»
1.7.55
итй эвам са-чаматкарам
мухур джалпан махарнавам
пурим чалочайан проктах
шримат-санкаршанена сах
ити – с этими словами;
эвам – так;
са-чаматкарам – в удивлении;
мухух – опять и опять;
джалпан – говоря;
махаарнавам – на огромный океан;
пурим – на город;
ча – и;
алочайан – глядя;
проктах – сказано;
шримат-санкаршанена – Господом Баларамой;
сах – Ему.
Потрясенный, Он вновь и вновь повторял эти слова, глядя на огромный океан и город в отдалении. Тогда, обращаясь к Кришне, заговорил Баларама.
Кришна никак не мог решить, верить Своим глазам или нет. Объяснить Ему все пришлось Его старшему брату.
Баларама пытается помочь младшему брату Кришне справиться с неожиданным кризисом. Во Врадже Кришна – мальчик-пастушок – всегда вишая, а враджаваси – ашрая. В Двараке Кришна – принц династии Яду – вишая, а царицы и придворные – ашрая. Эти аламбаны неожиданно столкнулись в замке Кришны в Двараке.
Шрила Рупа Госвами дает определение всем терминам в Бхакти-расамрита-синдху:
«В расе вибхавы становятся причиной переживаний опыта рати. Они принимают формы поддержки (аламбаны) двух видов и напоминаний (удипаны). Эти термины описаны в Агни Пуране (часть Аланкара 3.35). Вибхава относится к двум видам: аламбана по отношению к человеку, к которому переживают рати, и другие элементы расы (вишая). Человек, который переживает рати и другие элементы расы, и удипаны, при помощи которых переживают рати».
Джива Госвами грамматически объясняет следующую тему в Дургама-сангамани-тике (2.1.14):
«Вишая – это объект любви. Ашрая – прибежище любви. Удипан стимулирует пробуждение расы».
«Кришна, который еще минуту назад
думал о Себе как о сыне мамы Яшоды, сейчас в растерянности. Любовь Кришны
проявляется в соответствии с любовью Его преданного.
Здесь, однако, может возникнуть вопрос: можно ли назвать данную ситуацию
проявлением расабхасы, если конфликт между настроением и внешним видом во
Врадже и царской роскошью Двараки? Но это не так. Расабхаса описывается в
Бхакти-расамрита-синдху как «то, что внешне выглядит как раса, но не обладает ее
характеристиками, такими, как вибхава, анубхава, стхаибхава, вйабхичарибхава и
саттвикибхава» (Бхакти-расамрита-синдху 4.9.1).
Краткое объяснение:
«Существует три типа расабхасы: уттама, мадхьяма и каништха или упараса, анураса и апараса. Когда стхаибхава, вибхава и анубхава принимают искаженную форму двенадцати рас, начиная с шанта-расы, называются упарасы» (Бхакти-расамрита-синдху 4.9.2-3).
«Когда преданные действуют как аламбаны и не имеют отношений с Кришной, но проявляют расу, тогда проявляется анураса для семи второстепенных рас и для шанта-расы» (Бхакти-расамрита-синдху 4.9.33).
И последнее:
«Если Кришна становится вишая, а Его враги становятся ашрая в хасье или других второстепенных расах, мудрецы называют это апарасой» (Бхакти-расамрита-синдху 4.9.38).
Следовательно. расабхаса может возникнуть в отношениях между преданными и Господом. Но для Кришны в этом нет конфликта, потому что Он и ашрая, и вишая во всех расах. Поэтому в том, как действует Кришна, нет изъянов.
Кришну обманули. В результате Он не мог понять, где Он находится, кто Он, где все преданные. И поэтому не знал, что делать.
1.7.56
шри-баладева увача
атманам анусандхехи
ваикунтхешвара мат-прабхо
аватирно ’си бху-бхара
харайа джнапито ’мараих
шри-баладевах увача – Шри
Баладева сказал;
атманам – о Себе;
анусандхехи – пожалуйста, поразмысли;
ваикунтхаишвара – о повелитель Вайкунтхи;
мат-прабхо – о Мой повелитель;
аватирнах – низошел;
аси – Ты сделал;
бхубхара – бремя земли;
харайа – чтобы устранить;
джнапитах – попрошенный;
амараих – полубогами.
Шри Баладева сказал: Мой повелитель, Господь Вайкунтхи, подумай, кто Ты такой. Ты – тот, кого полубоги попросили низойти на Землю, чтобы облегчить ее бремя.
1.7.57
душтан самхара тач-чхиштан
пратипалайа сампрати
йаджнам паитри-свасейасйа
дхарма-раджасйа сантану
душтан – злобных людей;
самхара – уничтожь;
тат – остальных;
шиштан – прочих людей;
пратипалайа – защити;
сампрати – сейчас;
йаджнам – жертвоприношение;
паитри-свасейасйа – Твоего кузена;
дхарма-раджасйа – Дхармараджа (Юдхиштхиры);
сантану – проведи.
Прошу, примись уничтожать негодяев и защищать всех остальных. Твой двоюродный брат Дхармараджа, царь Юдхиштхира, взялся провести жертвоприношение. Позаботься о том, чтобы оно прошло успешно.
В данный момент Баларама просит Кришну перестроиться на настроение Господа Вайкунтхи, а в Нем Самом видеть Своего помощника Ананта-Шешу. Кришна и впрямь является сыном Нанды Махараджи, однако сейчас Ему следует заняться выполнением миссии, ради которой Они, оба брата, низошли с Вайкунтхи. Конечно же, на самом деле Они пришли с Голоки Вриндаваны, но Голока и Вайкунтха во многих отношениях неотличны друг от друга. Когда Кришна приходит в этот мир, Он приносит в Себе все Свои личные экспансии, в том числе и Господа Вайкунтхи. Поэтому когда Кришна приходит с Голоки, Он одновременно приходит и с Вайкунтхи.
Когда Кришна приходит в этот мир, Его главная цель заключается в том, чтобы распространить особую разновидность чистой любви, которую можно найти лишь у Его лотосных стоп, и делает Он это, разворачивая Свои игры в Шри Вриндавана-дхаме. Дварака для этой роли не подходит. Однако если Кришна настроит Свой ум на эту, важнейшую, цель, Он, скорее всего, опять прийдет в полное смятение. Поэтому Баларама называет Кришну не Голокешвара, а Вайкунтхешвара, и тактично напоминает Кришне, что в настоящее время перед Ним стоит задача освободить землю от ее бремени, уничтожив злодеев и защитив законопослушных граждан. Самая же насущная задача – оказать поддержку Юдхиштхире, собравшемуся провести раджасуя ягью. В словах Баларамы заложен следующий подтекст: выполнив эти второстепенные задания, Кришна сможет беспрепятственно погрузиться в осуществление Своего первостепенного задания.
1.7.58
пратиштхитас твайаивасау
чакраварти йудхиштхирах
анушалвади-душтанам
бибхети вара-викрамат
пратиштхитах – сделанный;
твайа – Тобой;
эва – поистине;
асау – он;
чакраварти – императором;
йудхиштхирах – Юдхиштхира;
анушалва – младшего брата Шалвы;
ади – и других;
душтанам – негодяев;
бибхети – боится;
варавикрамат – из-за их исключительной силы.
Ты сделал Юдхиштхиру императором, но ему постоянно угрожают младший брат Шалвы и другие чрезвычайно могущественные враги.
Юдхиштхира не рискнет один проводить жертвоприношение раджасуя – ему нужна поддержка и одобрение Кришны, кроме того, прежде всего нужно устранить нескольких оппонентов, таких как царь Анушалва.
1.7.59
тат татра гатва тан хантум
йатасва йадубхих саха
таваива ваиратас те хи
тавакан пидайанти тан
тат – поэтому;
татра – туда;
гатва – отправившись;
тан – их;
хантум – убить;
йатасва – попытайся;
йадубхих саха – вместе с Ядавами;
тава – Твоих;
эва – исключительно;
ваиратах – из-за ненависти;
те – они;
хи – поистине;
тавакан – Твоих преданных;
пидайанти – преследуют;
тан – их.
Прошу Тебя, отправляйся к Юдхиштхире и с помощью Ядавов постарайся уничтожить его врагов, которые преследуют Твоих преданных, поскольку ненавидят Тебя.
Эти слова нацелены на то, чтобы вынудить Кришну отложить в сторону возвышенный сладостный вкус близких любовных отношений и вместо него войти в противоречивое настроение воинственного гнева. Чтобы разжечь в Кришне гнев, Баларама делает следующее замечание: без помощи Ядавов Кришна скорее всего не сможет убить всех этих врагов. Все эти враги – враги Кришны, поскольку Юдхиштхира не считает никого своим личным врагом.
1.7.60
шри-парикшид увача
эвам расантарам нитва
нуджам свастхайитум вачах
йад уктам баларамена
шрутва бхавантарам гатах
шри-парикшит увача – Шри Парикшит
сказал;
эвам – так;
раса – в экстатическое настроение;
антарам – другое;
нитва – будучи приведен;
ану-джам – Своего младшего брата;
свастхайитум – чтобы привести в нормальное состояние;
вачах – слова;
йат – которые;
уктам – были сказаны;
баларамена – Баларамой;
шрутва – услышав;
бхава – в настроение;
антарам – другое;
гатах – Он пришел.
Шри Парикшит сказал: Баларама говорил эти слова с целью вывести Своего младшего брата из состояния экстатического транса и вернуть Его обратно в нормальное состояние. Так и произошло: выслушав Балараму, Кришна кардинально поменял Свое настроение.
До того, как Баларама заговорил, Кришна был погружен в према-расу наиболее сокровенных любовных отношений, но теперь Он пришел в героическое настроение. Поэтому в следующем стихе Парикшит будет называть Его Бхагаваном.
1.7.61
джагада бхагаван круддхо
бхратах шалвануджадайах
ке те варака хантавйа
гатваикена майадхуна
джагада – сказал;
бхагаван – Господь;
круддхах – разгневавшись;
бхратах – о брат;
шалва-ану-джа – младший брат Шалвы;
адайах – и другие;
ке – кто;
те – они;
вараках – бесполезные создания;
хантавйах – которых следует убить;
гатва – пойдя;
екена – один;
майа – Мной;
адхуна – сейчас.
Господь, придя во гнев, сказал: «Брат, кто эти бесполезные создания – младший брат Шалвы и иже с ним? Я Сам отравлюсь убить их и убью их всех за раз!»
1.7.62
бхаван пратйету сатйам ме
са-пратиджнам идам вачах
иттхам прасанга-сангатйа
мугдха-бхавам джахау прабхух
бхаван – Ты;
пратйету – поверь;
сатйам – истинные;
ме – Мои;
са-пратиджнам – с обещанием;
идам – эти;
вачах – слова;
иттхам – таким образом;
прасанга – текущего момента;
сангатйа – в согласии с обстоятельствами;
мугдха-бхавам – Свое смятение;
джахау – отбросил;
прабхух – Господь Кришна.
«Поверь, эти слова приравниваются к Моему твердому обещанию!» Так обстоятельства текущего момента вынудили Господа Кришну отбросить смятение, в котором Он пребывал до тех пор.
На самом деле смятение Кришны было Его вершиной восторга в высочайшей према-расе, но на сейчас Ему следовало воздержаться от экстатических эмоций.
1.7.63
парито мухур алокйа
шримад-двараватишварам
шри-йадавендрам атманам
пратйабхиджнатавамс тада
паритах – вокруг;
мухух – опять;
алокйа – оглянувшись;
шримат – божественной;
дваравати – Двараки;
ишварам – владыка;
шри – божественных;
йадава – Яду;
индрам – царь;
атманам – Себя;
пратйабхиджнатаван – опять признал;
тада – тогда.
Оглянувшись вокруг, Кришна вдруг вспомнил, что Он был владыкой Шри Двараки, божественным царем Ядавов.
1.7.64
прасадабхйантаре суптам
сасмаратха каре стхитам
вамшим свасйаграджасйапи
ванйа-вешам ча дриштаван
прасада – дворца;
абхйантаре – внутри;
суптам – заснувшим;
сасмара – вспомнил;
атха – тогда;
каре – в Его руку;
стхитам – вложенную;
вамшим – флейту;
свасйа – Своего;
агра-джасйа – старшего брата;
апи – также;
ванйавешам – лесной наряд;
ча – и;
дриштаван – Он увидел.
Он вспомнил, как заснул во дворце. Затем Он заметил, что в руке держит флейту и что и Он, и Его старший брат одеты как лесные жители.
1.7.65
пурйа бахих-прайанена
го-паланам авекшйа ча
висмайам самшайам чапто
джахаса хриди бхавайан
пурйах – города;
бахих – за пределы;
прайанена – с движением;
го-паланам – выпас коров;
авекшйа – видя;
ча – и;
висмайам – удивление;
самшайам – сомнение;
ча – и;
аптах – испытав;
джахаса – Он засмеялся;
хриди – в уме;
бхавайан – размышляя.
Кришна понял, что Он вышел за пределы города с тем, чтобы пасти коров, и это исполнило Его удивлением и сомнениями. Задумавшись обо всем этом, Он засмеялся.
Не отождествляя Себя как принца Двараки, Кришна постарался разобраться с очевидными фактами – тем, что Он вместе с Баларамой были одеты как мальчики-пастушки и что Они пасли коров на берегу океана. Он задавался вопросом, почему Они действуют так и на самом ли деле все это с Ними происходит – или, возможно, все это является просто какой-то иллюзией. Он принялся смеяться над собой, понимая, что неспособен разобраться в этом и зная, что был надолго выбит из нормального сознания.
1.7.66
тато халадхарах смитва
тадийа-хридайан-гамах
сарвам брахма-критам тасйа
катхайат тат са-хетукам
татах – тогда;
халадхарах – Баларама;
смитва – улыбаясь;
тадийа – Его (Кришны);
хридайам-гамах – понимая, что в сердце;
сарвам – все;
брахма – Брахмой;
критам – то, что сделано;
тасйа – Ему;
акатхайат – Он сказал;
тат – это;
са-хетукам – вместе с причинами.
Баларама, брат Кришны, понял, о чем тот думает. Улыбаясь, Баларама объяснил, что все это устроил Брахма, и рассказал Кришне, зачем все это было нужно.
Услышав, что Кришна смеется, Баларама заключил, что Кришна в конце концов успокоился, и тогда Ему удалось объяснить Кришне, как Брахма спланировал все с тем, чтобы вернуть Кришну в нормальное состояние, и как Гаруда вместе с остальными претворили этот план в жизнь.
1.7.67
тато хрина ива джйештха
мукхам пашйан смитам шритах
раменодвартйа татрабдхау
снапито дхули-дхусарах
татах – тогда;
хринах – смущенный;
ива – словно;
джйештха – Своего старшего брата;
мукхам – в лицо;
пашйан – заглянув;
смитам – улыбку;
шритах – проявив;
рамена – с помощью Баларамы;
удвартйа – начисто отертый;
татра – там;
абдхау – в море;
снапитах – выкупался;
дхули-дхусарах – покрытый пылью.
Кришна, заглянув брату в лицо, улыбнулся так, словно был смущен. И поскольку тело Кришны было все покрыто пылью, Баларама очистил Его от пыли, а затем искупал Его в море.
Слово ива указывает на то, что у Кришны не было никаких оснований чувствовать Себя неловко. Все, что бы Он ни делал, было всецело достойно всяческой похвалы. Как Сам Кришна сказал как-то Уддхаве: джугупса хрир акармасу – «Подлинное смирение – достояние того, кого приводят в негодование неподобающие действия» (Шримад-Бхагаватам 11.19.40).
Тот, кто совершил что-то незаконное, должен стыдиться своего неправильного поведения и порицать его. Однако Кришна не чувствовал стыда – Он просто взглянул на Балараму и улыбнулся. Баларама позаботился о том, чтобы стряхнуть с Кришны пыль, которую тот, скорее всего, насобирал, когда пас коров в искусственном Вриндаване, а может быть и раньше, когда Он катался по полу в Своем дворце, не будучи в состоянии совладать с испытываемыми экстатическими эмоциями.
1.7.68
таданим эва сампраптам
бхагавад-бхава-ковидам
арухйалакшитас таркшйам
ниджа-прасадам агатах
таданим эва – как раз в это
время;
сампраптам – тот, кто прибыл;
бхагават – Господа;
бхава – настроения;
ковидам – тот, кто хорошо знает;
арухйа – усевшись;
алакшитах – невидимый;
таркшйам – на Гаруду, сына Таркшьи;
ниджапрасадам – в Свой дворец;
агатах – отправился.
Именно в этот момент появился Гаруда, поскольку он в совершенстве понимал настроения Господа. Кришна поднялся на Гаруду и, невидимый, вернулся к Себе во дворец.
1.7.69
сарва-джненоддхавенатха
деваки-рукмини-мукхах
прабодхйантах-пуре девйо
бхагават-паршвам апитах
сарва-джнена – всезнающим;
уддхавена – Уддхавой;
атха – тогда;
деваки-рукмини-мукхах – во главе с Деваки и Рукмини;
прабодхйа – будучи уведомлены;
антах-пуре – во дворец;
девйах – царицы;
бхагават – Господа;
паршвам – рядом;
апитах – были приведены.
Всеведущий Уддхава рассказал Деваки, Рукмини и другим о том, что произошло. Он привел всех цариц обратно во дворец, к Господу Кришне.
Уддхава устроил так, что любительнице дворцовых сплетен Падмавати пришлось заняться другими делами в другом месте, поскольку ей было явно не к чему присутствовать при обсуждении сугубо личных вопросов, которое должно было вот-вот начаться.
1.7.70
мата ча деваки путрам
аширбхир абхинандйа там
бхога-сампаданайасйа
калабхиджна друтам гата
мата – Его мать;
ча – и;
деваки – Деваки;
путрам – своего сына;
аширбхих – с благословениями;
абхинандйа – приветствовала;
там – для Него;
бхога – еду;
сампаданайа – чтобы приготовить;
асйа – Его;
кала – время;
абхиджна – знающая;
друтам – быстро;
гата – отправилась.
Матушка Деваки приветствовала Своего сына, одарив Его благословениями. Хорошо зная, что приспело время еды, она немедленно отправилась готовить.
Деваки воспользовалась предлогом и оставила Кришну наедине с царицами, чтобы они могли свободно и открыть обсудить то, что является важнейшим посланием настоящей главы, а именно непревзойденную преданность, которой обладают юные пастушки Враджа. Говорить о таких вещах открыто в присутствии Своей досточтимой матери, которую Он нежно любил, Кришна бы не смог. Деваки же знала, что пора идти готовить для Кришны, и еще – на более глубоком уровне внутри себя – она понимала, что сейчас самое время исчезнуть.
1.7.71
стамбхадй-антаритах сатйо
девйо ’тиштхан прабху-прийах
сатйабхама на татрагат
там кришно ’приччхад уддхавам
стамбха-ади – за колоннами и
другими объектами;
антаритах – спрятавшись;
сатйах – будучи;
девйах – царицы;
атиштхан – стояли;
прабху-прийах – дорогие Господу;
сатйабхама – Сатьябхама;
на – не;
татра – туда;
агат – пришла;
там – о ней;
кришнах – Кришна;
априччхат – спросил;
уддхавам – у Уддхавы.
Возлюбленные царицы Господа продолжали прятаться за колоннами и другими объектами, не решаясь приблизиться к Нему. Однако Сатьябхамы среди них не было, и потому Кришна спросил о ней у Уддхавы.
1.7.72-73
шри-хари-даса увача
вриндаване йада джато
виджайо раиватарчите
прабхос тадатанам бхавам
абудха-бхрамакам парам
кам апй алокйа девибхих
саха татраива дуратах
стхита нилийа дурбуддхир
уче падмавати кхала
шри-хари-дасах увача – Шри
Харидаса Уддхава сказал;
вриндаване – во Вриндаван;
йада – когда;
джатах – произошло;
виджайах – славное путешествие;
раивата – холм Райвата;
арчите – которому служит;
прабхох – Господа;
тадатанам – по этому случаю;
бхавам – настроение;
абудха – неразумных;
бхрамакам – смущающее;
парам – только;
кам апи – определенное;
алокйа – видя;
девибхих саха – вместе с царицами;
татра – там;
эва – поистине;
дуратах – с определенного расстояния;
стхита – расположившись;
нилийа – спрятавшись;
дурбуддхих – чей ум был не в порядке;
уче – сказала;
падмавати – Падмавати;
кхала – злобная.
Уддхава, слуга Господа, отвечал: Во время Твоего славного путешествия во Вриндаван, которым служил холм Райвата, Твое особое настроение могло бы смутить умы неразумных, однако Твои царицы оказались в состоянии почувствовать его и потому спрятались в отдалении. Тогда злобная, слабоумная Падмавати обратилась к ним.
Уддхаву иногда называют Харидасом. Шукадева Госвами говорит:
сарид-вана-гири-дронир
викшан кусумитан друман
кришнам самсмарайан реме
хари-дасо враджаукасам
«Глядя на реки, леса, горы, долины и цветущие деревья Враджа, Харидаса Уддхава наслаждался тем, что вдохновлял жителей Вриндавана, напоминая им о Господе Кришне» (Шримад-Бхагаватам 10.47.56).
1.7.74-75
девакй аре пунйа-хине
ре ре рукмини дурбхаге
сатйабхаме ’варе ханта
джамбаватй-адайо ’варах
пашйатедам ито ’рвак свам
абхиманам вимунчата
абхиринам хи дасйайа
тапасйам курутоттамам
деваки аре – о Деваки;
пунйа-хине – лишенная благочестия;
ре – О;
ре – О;
рукмини – Рукмини;
дурбхаге – неудачливая;
сатйабхаме – о Сатьябхама;
аваре – невезучая;
ханта – увы;
джамбавати – о Джамбавати;
адайах – и другие;
аварах – все неудачницы;
пашйата – только посмотрите;
идам – на это;
итах арвак – с этого момента;
свам – свою;
абхиманам – гордыню;
вимунчата – отбросьте;
абхиринам – номадовабхиров;
хи – поистине;
дасйайа – чтобы стать служанками;
тапасйам – аскезы;
курута – совершайте;
уттамам – величайшие.
«О Деваки, напрочь лишенная благочестия! О несчастная Рукмини! О невезучая Сатьябхама! Джамбавати и вы, другие неудачницы, послушайте! Вам прямо сейчас следует отбросить всякую гордыню и предаться суровевшим аскезам с тем, чтобы вы смогли стать рабынями этих женщин из племени кочевых Абхиров!»
То, что царицы Двараки соединились с Кришной узами брака, неоспоримый факт, однако у них нет оснований думать, что в Его сердце они заняли более устойчивое положение, нежели гопи Враджа. Абхиры – это низкорожденные люди-кочевники, в то время как пастухи Нанды относятся к классу уважаемых дваждырожденных вайшьев. Тем не менее злобная Падмавати, просто чтобы досадить женщинам, называет гопов Нанды Абхирами поскольку они ходят за коровами, так же как и низкорожденные кочевники.
Шукадева Госвами говорит об этом племени Абхиров во Второй Песни Шримад-Бхагаватам (2.4.18):
кирата-хунандхра-пулинда-пуккаша
абхира-канка йаванах кхашадайах
йе ’нйе ча папа йад-апашрайашрайах
шудхйанти тасмаи прабхавишнаве намах
«Кираты, хуны, андхры, пулинды, пулкаши, абхиры, шумбхи, йаваны, представители племен кхасов и даже те, кто погряз во всех грехах, благодаря безграничному могуществу Господа могут очиститься, приняв покровительство Его преданных. Я склоняюсь перед Ним в глубоком почтении».
Комментарии:
«Абхира. Это название также встречается в Махабхарате – в Сабха-парве и Бхишма-парве, где сказано, что эта провинция находилась в районе реки Сарасвати в Синде. В прежние времена провинция Синд также занимала территории на противоположном берегу Аравийского моря, а народ, живший там, называли абхирами. Этот народ находился в вассальной зависимости от Махараджи Юдхиштхиры, и, по словам Маркандеи, млеччхи, населяющие эти земли, в свое время будут править Бхаратой. Позже это пророчество сбылось, так же как и предсказание, касавшееся пулиндов. Индия была завоевана Александром Македонским из племени пулиндов, а затем Мухаммедом Гхори из племени абхиров. Абхиры тоже некогда принадлежали к сословию кшатриев и следовали принципам брахманической культуры, однако позднее отказались от них. Кшатриев, в страхе бежавших от Парашурамы и укрывшихся в горах Кавказа, впоследствии также стали называть абхирами, а земли, которые они населяли, – Абхирадешей».
1.7.76-78
тад-дурвачо нишамйадау
девакйоктам абхиджнайа
самаста-джагад-адхара
бхавад-адхара-бхутайа
ашчарйам атра ким муркхе
пурва-джанмани йат тапах
самам шри-васудевена
майакари сутайа тат
ато ’йам авайох праптах
путратам вара-дешварах
асмин нанда-йашодабхйам
бхактих сампрартхита видхим
тат – ее;
дурвачах – злобные слова;
нишамйа – услышав;
адау – сначала;
девакйа – Деваки;
уктам – было сказано;
абхиджнайа – разумной;
самаста – всей;
джагат – вселенной;
адхара – Ты, кто являешься прибежищем;
бхават – Тебя;
адхара – прибежищем;
бхутайа – будучи;
ашчарйам – удивительная вещь;
атра – здесь;
ким – что;
муркхе – о глупая женщина;
пурва – в предыдущей;
джанмани – жизни;
йат – благодаря;
тапах – аскезе;
самам – вместе;
шри-васудевена – со Шри Васудевой;
майа – мной;
акари – совершенной;
сутайа – ради сына;
тат – таким образом;
атах – по этой причине;
айам – Он;
авайох – нашего;
праптах – получил;
путратам – положение сына;
вара-да – те, кто дают благословения;
ишварах – повелитель;
асмин – к Нему;
нанда-йашодабхйам – Нанда и Яшода;
бхактих – о чистой преданности;
сампрартхита – молились;
видхим – к Господу Брахме.
[Уддхава сказал Кришне:] Мудрая Деваки дает прибежище Тебе, тому, в ком находит прибежище весь мир. Услышав злобные слова Падмавати, она сказала: «Глупая женщина, что в этом необычного? Мы вместе со Шри Васудевой в предыдущей жизни предавались аскезам с тем, чтобы получить Господа в качестве нашего сына, и потому Господь, дарующий все благословения, взял на Себя эту роль. Однако Нанда и Яшода молились Господу Брахме, прося у него чистой преданности Ему».
Несомненно, Кришна питает особую привязанность к Своим родителям Васудеве и Деваки, а также к Нанде и Яшоде. Однако связь Нанды и Яшоды с Кришной гораздо более тесная. Васудева и Деваки, в предыдущей жизни бывшие Сутапой и Пришни, стремились обрести родительские отношения с Господом. Когда им в конце концов после многолетних строжайших аскез удалось лицезреть Верховного Господа, они высказали Ему свое желание, и Господь согласился выполнить его.
Господь позже сказал Деваки:
тада вам паритушто ’ха
амуна вапушанагхе
тапаса шраддхайа нитйа
бхактйа ча хриди бхавитах
прадурасам варада-рад
йувайох кама-дитсайа
врийатам вара итй укт
мадришо вам вритах сутах
«О Моя безгрешная мать Деваки, постоянно погруженные в мысли обо Мне, с сердцем, исполненным глубокой веры и преданности, вы двенадцать тысяч небесных лет совершали аскетические подвиги, и Я остался вами очень доволен. Как лучший из тех, кто дарует благословения, Я явился перед вами в этом облике Кришны и спросил, какого благословения вы хотите. И тогда вы признались, что хотите сына, точно такого же, как Я» (Шримад-Бхагаватам 10.3.37-38).
Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур подтверждает смешанную преданность Васудевы и Деваки:
«Благодаря вашей медитации Я очень доволен вами и явился в этой форме. Вашей аскезой была постоянная медитация на Господа с преданностью и верой. Слова, использованные в данном стихе, – бхакти, шраддха и нитья – указывают на то, что преданность не была просто одной из анг юги. Это было погружение в медитацию на Господа. Одно это уже ведет к совершенству. Это причина премы. Однако их бхакти была смешана с гьяной и айшварьей, потому что они практиковали йогу и аскезы. Некоторые проводят следующую параллель, так как у нитья-сиддх Васудевы и Деваки была нитья-сиддха-айшварья-гьяна, смешанная с бхакти. Их амши Пришни и Сутапы тоже обладали смешанной бхакти. Поэтому тапа и йога были случайными. В этом стихе используется слово бхавитах вместо чинтата. Их медитация была наполнена бхавой. Другими словами, их бхакти по отношению к Господу была истинной» (Шарартха-даршини 10.3.37-38).
Кришну называют варада-ишвара, лучшим из тех, кто дает благословения. Пришни и Сутапа, получив одно благословение, обрели возможность стать Его родителями не один, а три раза. Что же касается Нанды с Яшодой, чья любовь к Нему была еще чище, им Кришна даровал более высокую награду. В расе родительской любви они наслаждаются высшим совершенством према-бхакти, найти которое можно исключительно в обители Шри Вриндавана-дхамы.
Нанда, в своей роли Васу Дроны, выразил безусловную чистоту своей любви в своей молитве к Брахме:
джатайор нау маха-деве бхуви
вишвешваре харау
бхактих сйат парама локо йайанджо дургатим тарет
«Пожалуйста, позволь нам родиться на Земле, чтобы после нашего явления Всевышний Господь, верховный повелитель и владыка всех планет, тоже появился там и открыл всем родившимся в материальном мире высшую цель жизни – преданное служение, при помощи которого они легко смогут освободиться от мучительного материалистического существования» (Шримад-Бхагаватам 10.8.49).
Нанда заботился о том, чтобы несчастные обусловленные души получили возможность духовно возвыситься. Нанда хотел, чтобы Кришна явил Свои детские игры с тем, чтобы мир мог слушать и говорить о них и так возродить в себе вкус любви к Богу.
1.7.79
тасйаитад-бхакта-варйасйа
тадришена варена тау
авабхйам апи махатмйам
праптау са-париваракау
тасйа – его;
этат – этот;
бхакта-варйасйа – лучший из преданных;
тадришена – благодаря такому;
варена – благословению;
тау – они оба (Нанда и Яшода);
авабхйам – чем мы оба;
апи – даже;
махатмйам – величие;
праптау – обрели;
са-париваракау – вместе со всеми домочадцами.
«По благословению этого величайшего из преданных Господа, Нанда и Яшода вместе со всеми своими домочадцами стали гораздо более возвышенны, чем мы».
По мнению Деваки Брахма был наделен могуществом сделать Нанду с Яшодой лучшими родителями Господа, поскольку сам Брахма был лучшим изо всех преданных Господа.
Обратимся к словам, произнесенным Шукадевой Госвами во Второй Песни Шримад-Бхагаватам (2.9.5): са ади-дево джагатам паро гурух – «Брахма – первейших из богов, верховный духовный учитель всех миров».
Проводя параллель между этими двумя благословениями, Деваки дает понять, что Верховный Господь наделяет служащих Ему преданных таким огромным могуществом, что даруемые ими благословения подчас более сильны, нежели Его собственные.
1.7.80
табхйам снеха-бхаренасйа
паланам тат-тад-ихитам
ато ’сйаитадришо бхавас
тайор йукто хи ме прийах
табхйам – их;
снеха-бхарена – благодаря исключительной любви;
асйа – к Нему;
паланам – забота;
тат-тат – различными;
ихитам – видами деятельности;
атах – поэтому;
асйа – Его;
этадришах – такое;
бхавах – особое настроение;
тайох – по отношению к ним;
йуктах – надлежаще;
хи – поистине;
ме – для меня;
прийах – радостно.
«Благодаря своей исключительной любви им было позволено растить Господа как родного сына и наслаждаться Его многочисленными удивительными играми. Поэтому то, что Он питает особые чувства к ним, совершенно естественно, и меня это очень радует».
Нанда с Яшодой заслужили, чтобы Кришна ответил им взаимностью сполна. Если бы Кришна не общался с ними настолько близко, Его следовало бы обвинить в неблагодарности.
1.7.81
атха шри-рукмини деви
са-харшам идам абравит
йад-вакйа-шраванат сарва
бхактанам према вардхате
атха – тогда;
шри-рукмини-деви – Шри Рукминидеви;
сахаршам – радостно;
идам – это;
абравит – сказала;
йат – чьи;
вакйа – слова;
шраванат – поскольку слушали;
сарвабхактанам – всех преданных;
према – любовь;
вардхате – возрастает.
[Уддхава продолжил:] Тогда радостно заговорила Шри Рукмини. Когда преданные слушали ее, они испытывали всевозрастающее чувство любви к Кришне.
Когда чистые Вайшнавы слышат, как прославляют преданных более великих, чем они сами (как слова, которые вот-вот произнесет царица Рукмини), их не захлестывает зависть и чувство собственной неполноценности, скорее наоборот – в них возрастает желание удовлетворить Господа своим собственным служением.
Сейчас вновь повествование подходит к тому, что преданный приуменьшает собственную преданность и прославляет служение других преданных. В этом разделе женщины из Двараки прославляют свое особое отношение к качествам гопи. Для цариц будет уместно говорить о гопи, потому что они тоже служат Кришне с романтической привязанностью, хотя и менее интенсивной. Гопи известны как обладательницы кама-рупа-рагатмика-бхакти.
Шрила Рупа Госвами дает следующее определение:
«Преданность с полным сосредоточением на возлюбленном называется кама-рупа-бхакти, которая пробуждает жажду любовных взаимоотношений между Кришной и атмой. Это состояние называют бхакти, потому что душа желает только доставить удовольствие Кришне» (Бхакти-расамрита-синдху 1.2.283).
Джива Госвами дополняет:
«Кама – это определенный тип премы с полной спонтанной погруженностью в объект любви, описанный в определении рагатмика-бхакти. Этот стих – начало описания кама-рупа-рагатмика-бхакти. Бхакти, проявлением которого является према, не вожделение, называется кама-рупа в данном стихе. Такая бхакти пробуждает желание любовных взаимоотношений с Господом. В чем причина определять такую каму как прему? В кама-рупа-бхакти присутствует лишь страстное желание доставить удовольствие Кришне» (Дургама-сангамани-тика 1.2.283).
Рупа Госвами продолжает:
«Всем известная кама-рупа-бхакти проявлена в своем великолепии в девушках Враджа. Их према наполнена особой сладостью. Мудрые именуют ее камой, потому что она становится причиной многих любовных игр».
Джива Госвами комментирует:
«Автор приводит пример кама-рупа-бхакти. Природа такой формы бхакти иллюстрируется в следующем стихе. Гопи произнесли этот стих, когда Кришна покинул их во время танца раса».
йат те суджа̄та-чаран̣а̄мбурухам̇
станешу
бхӣта̄х̣ ш́анаих̣ прийа дадхӣмахи каркаш́ешу
тена̄т̣авӣм ат̣аси тад вйатхате на ким̇ свит
кӯрпа̄дибхир бхрамати дхӣр бхавад-а̄йуша̄м̇ нах̣
«О дорогой возлюбленный! Твои лотосные стопы так нежны, что мы с великой осторожностью водружаем их себе на грудь, боясь причинить Тебе боль. В Тебе вся наша жизнь. Поэтому нас беспокоит, что камешки на лесной тропе, по которой Ты идешь, могут поранить Твои нежные стопы» (Шримад-Бхагаватам 10.31.19).
«Но в таких примерах слово кама-рупа должно быть заменено на каматмика (жаждущие). Кама-рупа – это проявление бхакти только в любовных действиях, но не в эмоциях. Но словосочетание каматмика (поглощенные любовными чувствами) указывет на бхакти и в действиях, и в эмоциях. Для превращения такой бхакти в прему недостаточно только действий. Однако несмотря на то, что кама-рупа состоит из деятельности, эта деятельность приведет к изменению сознания, потому что часть деятельности заключается в деятельности на уровне ума. На уровне ума преданный думает: «Я доставлю Кришне удовольствие». Тогда према проявится в атме, так как и тело, и ум вовлечены вместе».
Далее Шрила Рупа Госвами добавляет:
«В тантре сказано: кама-рупа-бхакти-гопи известна как према. Она есть проявление высшей премы, и поэтому такие великие преданные, как Уддхава, жаждут получить ее» (Бхакти-расамрита-синдху 1.2.285-286).
Джива Госвами объясняет природу желаний Уддхавы:
«Слово ити указывает на причину, почему кама-рупа-бхакти известна как према. Уддхава произнес следующий стих и сделал кама-рупа-бхакти равной преме: «[Уддхава пел:] Из всех, кто получил земные тела, только эти пасту́шки достигли в жизни подлинного совершенства, ибо они возвысились до чистой любви к Господу Говинде. О такой чистой любви мечтают те, кто испытывает страх перед материальным существованием, – великие мудрецы, да и я сам. Какой смысл тому, кто обрел вкус к повествованиям о безграничном Господе, рождаться брахманом или даже самим Брахмой?» (Шримад-Бхагаватам 10.47.58). Слово этам указывает на прему, схожую с их премой, сильной премой, рудха-бхавой, которая наполнена любовными чувствами по отношению к Говинде. Но следует понимать, что он не желал конкретной премы, которую чувствовали гопи. Иначе это подразумевало бы, что цель кама-рупа-бхакти должна соответствовать разному типу освобождения тем, кто его желает и самим преданным. Таким образом, не было бы преданных в составе бхавы типа сакхьи или дасьи. Уддхава желал перенять силу их привязанности, но не саму кама-рупа-бхаву, которая является причиной привязанности гопи. Поэтому когда Уддхава говорил о своем желании получить прему гопи, он не имел в виду кама-рупа-бхаву» (Дургама-сангамани-тика 1.2.286).
Теперь, после объяснений ачарьев о природе любви гопи мы услышим, о чем же думали женщины в Двараке.
1.7.82
йа бхартри-путради вихайа сарвам
лока-двайартхан анапекшаманах
расадибхис тадриша-вибхрамаис тад
ритйабхаджамс татра там энам артах
йах – те, кто;
бхартри – от мужей;
путра – сыновей;
ади – и других;
вихайа – отказавшись;
сарвам – со всеми;
лока-двайа – в обоих мирах;
артхан – желанными вещами;
анапекшаманах – не считающиеся;
раса-адибхих – посредством танца раса и других игр;
тадриша – подобных;
вибхрамаих – своей привлекательностью;
тат-ритйа – таким образом;
абхаджан – они поклонялись;
татра – там;
там энам – Ему;
артах – очень страдающие.
[Шри Рукмини говорила:] «Эти женщины отказались от всего – своих мужей, сыновей и всего, что имели, не ставя ни в грош свое счастье в этом мире и в следующем. Страдая, они поклонялись Господу по-своему, очаровывая Его в танце раса и в других Его играх.
1.7.83
ато хи йа но баху-садханоттамаих
садхйасйа чинтйасйа ча бхава-йогатах
маха-прабхох према-вишеша-палибхих
сат-садхана-дхйана-падатвам агатах
атах – поэтому;
хи – несомненно;
йах – кто;
нах – нашими;
баху – многочисленными;
садхана – духовными обетами;
уттамаих – суровыми;
садхйасйа – тот, кого можно достичь;
чинтйасйа – на кого следует медитировать;
ча – и;
бхава – с любовной сосредоточенностью;
йогатах – зафиксировав ум;
маха-прабхох – к Верховной Личности Бога;
према – чистую любовь;
вишеша – исключительную;
палибхих – теми, кто поддерживает;
сат-садхана – продвинутые уровни духовной практики;
дхйана – медитации;
падатвам – уровня;
агатах – они достигли.
«Мы можем надеяться достичь Верховного Господа лишь налагая на себя многочисленные суровые обеты, а медитировать на Него мы в состоянии лишь когда усилием воли заставляем свои сердца сосредотачиваться на Нем. Однако эти гопи лелеяли настолько исключительную любовь к Нему, что они без труда достигли успеха, который приходит лишь на самых высоких уровнях медитации».
Другие преданные могут лишь надеяться на то, что им удастся следовать по стопам гопи Вриндавана, и, прилагая самые искренние усилия, возможно, приблизиться к тому совершенству, которым гопи обладают от рождения. Преданные могут видеть Кришну в основном лишь в своих сердцах, в то время как гопи служат Ему непосредственно всеми своими чувствами. Поистине, они навсегда пленили внимание Кришны.
Уддхава говорил гопи следующее:
вийогининам апи паддхатим во
на йогино гантум апи кшаманте
йад дхйейа-рупасйа парасйа пумсо
йуйам гата дхйейа-падам дурапам
«В своем настроении разлуки вы поднялись на тот уровень, который недостижим даже для великих йогов. Вы сделали Верховного Господа объектом своей медитации – а другим искателям истины удается сосредоточить на Нем свое внимание лишь прилагая к тому огромные усилия».
1.7.84
тасв этасйа хи
дхарма-карма-сута-паутрагаракритйадишу
вйаграбхйо ’смад атхадараих патитайа сева-карибхйо ’дхиках
йукто бхава-варо на матсара-падам чодваха-бхагбхйо бхавет
самшлагхйо ’тха ча йат прабхох прийа-джанадхинатвамахатмйа-крит
тасу – для них;
этасйа – Его;
хи – поистине;
дхарма – религиозные обязанности;
карма – общественные обязанности;
сута – дети;
паутра – внуки;
агара – в доме;
критйа – дела;
адишу – в таких вещах;
вйаграбхйах – те, кто погряз;
асмат – чем мы;
атха – таким образом;
адараих – с выражением почтения;
патитайа – словно падшие;
севакарибхйах – те, кто является служанками;
адхиках – более велики;
йуктах – заслуживают;
бхава – любви;
варах – исключительной;
на – не;
матсара – для зависти;
падам – основа;
ча – и;
удваха – женитьбой;
бхагбхйах – кто наслаждается;
бхавет – пусть будет;
самшлагхйах – славно;
атха – таким образом;
ча – и;
йат – что;
прабхох – Господа;
прийа-джана – по отношению к Его дорогим преданным;
адхинатва – Его подчиненность;
махатмйа – величие;
крит – создающая.
«Поэтому справедливо, что Кришна любит их больше, чем нас, поскольку мы погружены в выполнение наших религиозных обязанностей, соблюдение светских условностей, все наше внимание отдано нашим детям, внукам, дому, домашним делам и так далее. Мы – всего лишь служанки Господа, поклоняющиеся Ему с таким почтением, как то надлежит падшим обусловленным душам. Нам, Его законным супругам, не следует завидовать Его исключительной любви к гопи. Скорее нам пристало неустанно прославлять их любовь, которая доказывает, что Он становится слугой Своих дорогих преданных».
Выступая от имени всех цариц, Шримати Рукмини, противопоставляя свое настроение в служении Кришне настроению гопи, признает, что выполняемое царицами служение находится на более низком уровне. Царицы считают Кришну своим мужем, а потому любовный обмен с Ним зажат в рамки светских условностей. Царицы связаны соображениями многообразных мирских и религиозных обязанностей, в то время как гопи не интересуются ничем, кроме того, чтобы удовлетворить Кришну. Поэтому гопи служат Кришне в неописуемо совершенных играх, как, например, в танце раса, тем временем как царицы в состоянии выполнять лишь принятые в хорошем обществе виды служения, которые обязана выполнять верная жена почитаемого мужа.
С точки зрения цариц, чистейшей любовью обладают исключительно гопи Враджа. Соответственно, Кришна отвечает на эту их уникальную любовь уникальнейшим образом. Бывает, он прячется за углом дома какой-то гопи и оттуда старается привлечь ее внимание, производя любопытнейшие звуки. Услышав эти звуки, гопи немедленно поднимается с постели и пробирается к двери, стараясь не разбудить членов своей семьи и в первую очередь свекровь. Выбравшись наружу, гопи удовлетворяет Кришну своими поцелуями и объятиями. И даже среди белого дня Кришна подчас занят тайными свиданиями в заранее выбранных рощах на берегу Ямуны. Он собственными руками создает ложе из листьев и цветов и прислушивается к звуку падающих листьев, подсказывающих Ему, что Его возлюбленная пришла. Он поворачивает лицо в сторону дорожки, ведущей из рощи, по которой идет выполнять Его желания гопи, вышедшая из дома под предлогом того, что нужно принести воды из Ямуны. Иногда с заходом солнца некоторые гопи, услышав призывный голос флейты Кришны, приходят словно в состояние опьянения и торопливо бегут к Нему растрепанные, не надев как полагается ни одежду, ни украшения. Когда же они наконец добираются до Него, Он пытается вернуть их домой, взяв на вооружение напыщенные и лживые слова, которые повергают гопи в состояние безысходного горя. Тогда гопи принимаются беспомощно молить Кришну переменить Его решение, и Он, отбрасывая наигрыш, соглашается. Когда же гопи наконец понимают, что Кришна всего лишь подшучивал над ними, они в великой радости хватают Его за край Его желтого дхоти и тащат за собой в уединенную рощу поблизости.
Таким образом, гопи Враджа наслаждаются свободой поклоняться Кришне как своему возлюбленному, в то время как царицы Двараки признают, что им следует держать себя в рамках поклонения Ему в согласии с принципами религиозной жизни домохозяев, которая подчинена наставлениям Вед и социальным условностям. Поэтому, провозглашают царицы, им ни в коем случае нельзя завидовать гопи, поскольку подчиненный не имеет права завидовать своему вышестоящему. Так, к примеру, служанки в благородном доме не должны завидовать хозяйке дома, которой они служат.
Царицы Кришны в Двараке не завидуют гопи Враджа – они скорее восторгаются ими как совершенными образчиками преданности. Любовь, которую Кришна испытывает к гопи, четко показывает всем величайшую отличительную черту Его личности – то, что Он добровольно подчиняется Своим самым дорогим преданным. Царицы, не решаясь высказать свое желание вслух, втайне лелеют надежду стать похожими на гопи. В глазах цариц их преданность не настолько ценна, они корят себя за то, что привязаны к мирским религиозным ритуалам и светским обязанностям, хотя на самом деле они полностью свободны от материальных привязанностей. И даже если царицы привязаны к своим мирским религиозным ритуалам и светским обязанностям, это является не их недостатком, а сильной стороной, поскольку это усиливают их особую любовь к Кришне. Когда царицы говорят так, как Рукмини сейчас, они делают это из врожденного смирения, чтобы выразить свое восхищение исключительно редкой удачливостью гопи.
1.7.85
тато ’нйабхиш ча девибхир
этад эванумодитам
сатраджити парам мана
гехам тад-асахавишат
татах – тогда;
анйабхих – другими;
ча – и;
девибхих – царицами;
этат – это;
эва – поистине;
анумодитам – одобрено;
сатраджити – Сатраджити;
парам – лишь;
манагехам – в свою комнату гнева;
тат – это;
асаха – неспособная вынести;
авишат – вошла.
[Уддхава сказал:] Все царицы выразили свое согласие с Рукмини. Только Сатьябхама, дочь Сатраджита, была не в состоянии вынести этих слов и потому отправилась в свою комнату выказать гнев.
1.7.86
шри-парикшид увача
шримад-гопи-джана-прана
натхах са-кродхам адишат
са саманийатам атра
муркха-раджа-сута друтам
шри-парикшит увача – Шри Парикшит
сказал;
шримат – благословенный;
гопи-джана – гопи;
прана-натхах – повелитель жизни;
са-кродхам – гневно;
адишат – приказал;
са – ее;
саманийатам – следует привести;
атра – сюда;
муркха – глупого;
раджа – царя;
сута – дочь;
друтам – быстро.
Шри Парикшит сказал: Благословенный Господь и повелитель жизни гопи, узнав об этом, пришел в негодование. Он повелел: «Немедленно приведите сюда эту дочь царя-глупца!»
Когда эпитет шриман применяем по отношению к Кришне, он заключает в себе такой смысл: «наделенный богатством высшей любви» или же «обладающий в полноте прекрасным великолепием». Кришна – повелитель жизни гопи во главе со Шри Радхой. Это же можно истолковать и по-другому: гопи – повелительницы Его жизни. Поэтому когда Сатьябхама, дочь Сатраджита, выказала свое недовольство по поводу прославления гопи, Кришна потребовал, чтобы ее привели к Нему в исправительных целях. Кришна гневно напомнил Своим преданным, что отец этой Его жены был замешан в скандале вокруг камня Сьямантака.
1.7.87
шрештха видагдхасв абхимана-сева
чатурйато нандайитум правритта
гопала-нари-рати-лампатам там
бхартарам атйанта-видагдхатадхйам
шрештха – лучшая;
видагдхасу – среди женщин, опытных в искусствах страстной любви;
абхимана – с ревнивой гордостью;
сева – в служении;
чатурйатах – посредством своего искусства;
нандайитум – даровать радость;
правритта – готовая;
гопала-нари – с пастушками;
рати – к близкому наслаждению;
лампатам – стремящийся;
там – Его;
бхартарам – своего мужа;
атйанта – полностью;
видагдхата – знанием любовных искусств;
адхйам – наделенная.
Сатьябхама, самая опытная в искусстве страстной любви, была всегда готова искусно служить своему мужу в настроении ревнивого гнева, зная, что Он также прекрасно осведомлен в искусстве любви и стремится наслаждаться с пастушками.
1.7.88
дасибхйас тадришим аджнам
тасйакарнйа вичакшана
уттхайа марджайантй ангам
тварайа татра сагата
дасибхйах – от своих служанок;
тадришим – такое;
аджнам – приказание;
тасйа – от Него;
акарнйа – услышав;
вичакшана – разумная;
уттхайа – поднявшись;
марджайанти – омыв;
ангам – свое тело;
тварайа – торопливо;
татра – туда;
са – она;
агата – пришла.
Услышав переданное через служанок приказание мужа, умная Сатьябхама поднялась, приняла омовение и без промедления предстала перед Кришной.
Сатьябхама очень дорога Шри Кришне, и потому она ни за что бы не стала делать то, что могло бы потревожить ум ее мужа. Она выказывает «раздражение», поскольку знает, что это дарует Кришне радость. Кришна в сердце донельзя романтичен и потому наслаждается любовными ссорами со Своими возлюбленными царицами. Одно из Его любимейших развлечений – укрощать гнев Своих жен. Более того, Кришне чрезвычайно приятно прославлять гопи Враджа, в том числе и Чандравали и других.
Но как может быть, чтобы Кришне нравилась не очень-то благородное развлечение – ломать гордыню сварливых женщин? Ему нравится это, поскольку Он – величайший знаток искусства любовного взаимообмена, а потому такие сцены даруют Ему несравнимую радость.
1.7.89
стамбхе ’нтардхапйа дехам свам
стхита ладжджа-бхайанвита
самлакшйа прабхуна прокта
самрамбхавешатах спхутам
стамбхе – за колонной;
антардхапйа – пряча;
дехам – тело;
свам – свое;
стхита – стоя;
ладжджа – стыдом;
бхайа – и страхом;
анвита – преисполненная;
самлакшйа – будучи замечена;
прабхуна – ее повелителем;
прокта – сказано;
самрамбха – гнева;
авешатах – в настроении;
спхутам – явно.
Она спряталась за колонной и стояла там, пристыженная и напуганная. Кришна заметил ее и, все еще гневаясь на нее, обратился к ней приятным голосом.
Хотя Сатьябхама спряталась так, чтобы Кришна ее не заметил, Он почувствовал ее неповторимый аромат и заметил другие неуловимые знаки ее присутствия. У Сатьябхамы часто бывают приступы ревности, но сейчас она страшилась того, что выказала свой гневливый нрав не вовремя и так зашла слишком далеко. Служить Верховному Господу нельзя наудачу. Нужно быть постоянно внимательным и заботливым, чтобы удовлетворять Его именно тем, чего Ему хочется, и именно тогда, когда Ему этого хочется.
Данная часть является кульминацией повествования Брихад-бхагаватамриты. Вместо того, чтобы слышать от преданных, кто является высшим прибежищем милости Кришны, мы услышим слова Самого Господа Кришны на эту тему.
1.7.90-91
шри-бхагаван увача
аре сатраджити кшина
читте мано йатха твайа
крийате рукмини-прапта
париджатади-хетуках
татха враджа-джанешв асман
нирбхара-пранайад апи
аваре ким на джанаси
мам тад-иччханусаринам
шри-бхагаван увача – Верховный
Господь сказал;
аре – О;
сатраджити – Сатьябхама;
кшина-читте – та, чей ум слаб;
манах – гнев;
йатха – как;
твайа – тобой;
крийате – был проявлен;
рукмини – Рукмини;
прапта – полученные;
париджата-ади – цветок париджата – и так далее;
хетуках – поскольку;
татха – так;
враджа-джанешу – для людей Враджа;
асмат – из-за Нашей;
нирбхара – великой;
пранайат – любви;
апи – также;
аваре – о незначительная;
ким – разве;
на джанаси – ты не знаешь;
мам – Меня;
тат – их;
иччха – желаниям;
анусаринам – послушного.
Верховный Господь говорил: О слабоумная Сатраджити, прежде ты гневалась всякий раз, когда я выказывал Рукмини особые знаки внимания, например, когда Я подарил ей цветок париджата, а сейчас ты разгневалась на Нашу сильную любовь, которую Мы питаем к людям Враджа. Глупая женщина, неужели ты не понимаешь, что Я подконтролен их желаниям?
Недовольный Сатьябхамой, Кришна припоминает, что ее отец в некоторых случаях действовал по-глупому, и потому Он, обращаясь к ней, называет ее «дочерью Сатраджита», глупой женщиной со слабым умом. Кришна говорит о Себе во множественном числе, поскольку Он думает о Себе вместе со Шри Баларамой и Рохини, которые разделяют Его чувства к враджаваси, или, возможно, потому что гордится Собой, поскольку обладает великим сокровищем любви враджаваси.
1.7.92
крите сарва-паритйаге
таир бхадрам йади манйате
шапе те ’смин кшане сатйам
татхаива крийате майа
крите – сделав;
сарва – ото всего;
паритйаге – отрекшись;
таих – ими (враджаваси);
бхадрам – благоприятным;
йади – если бы;
манйате – считалось;
шапе – Я обещаю;
те – вам;
асмин – в то же;
кшане – мгновение;
сатйам – поистине;
татха – так;
эва – лишь;
крийате – будет сделано;
майа – Мной.
Если бы жители Враджа решили, что Мне следовало бы бросить всех и от всего отказаться, обещаю вам, что в то же мгновение Я поступил бы именно так.
Если принять эти слова полностью на веру, Кришна, не колеблясь мог бы бросить Своих жен, детей и вообще всех в Двараке – если бы этот поступок сделал враджаваси счастливыми. Нам же, помимо прочего, следует учесть, что торжественное обещание делается, как правило, лишь в присутствии того, кому мы по-настоящему верим, а это значит, что Сатьябхама также очень дорога Кришне.
1.7.93
стувата брахманоктам йад
вриддха-вакйам на тан мриша
тешам пратйупакаре ’хам
ашакто ’то маха-рини
стувата – тем, кто произносил
похвалу;
брахмана – Брахмой;
уктам – произнесенные;
йат – которое;
вриддха – уважаемой личности;
вакйам – утверждение;
на – не;
тат – это;
мриша – всуе;
тешам – им;
пратйупакаре – отвечать взаимностью;
ахам – Я;
ашактах – неспособен;
атах – поэтому;
маха-рини – Я очень задолжал.
Слова похвалы, сказанные в их честь почтенным Брахмой, не были пустыми: Я на самом деле никогда не смогу отплатить этим преданным и потому безнадежно завяз в долгах перед ними.
Кришна – всемогущий Верховный Господь. Ему подчинены безграничные энергии, готовые по Его мановению выполнять любое Его желание. Однако отплатить Свой долг преданным в Шри Вриндаване Он не в состоянии, и потому Он постоянно выискивает, какие бы маленькие услуги им оказать, чтобы они были приняты как знак Его любви.
Брахма говорил, превознося неподражаемое совершенство Кришны:
эшам гхоша-нивасинам ута бхаван
ким дева ратети наш
чето вишва-пхалат пхалам твад апарам кутрапй айан мухйати
сад-вешад ива путанапи са-кула твам эва девапита
йад-дхамартха-сухрит-прийатма-танайа-пранашайас тваткрите
«Мой ум приходит в смятение даже когда я просто принимаюсь думать о том, какую награду кроме Тебя Самого можно найти где бы то ни было. Ты – самое воплощение всех благословений, которые Ты проливаешь на этих пастухов жителей Вриндавана. Ты уже пообещал Себя Путане и ее родственникам в обмен на то, что она спряталась за личиной преданной. Так что же осталось у Тебя, чтобы наградить этих преданных Вриндавана, чьи жилища, богатство, друзья, тела, дети, дорогие родственники и сама жизнь и сердца посвящены Тебе и только Тебе?» (Шримад-Бхагаватам 10.14.35).
Вишванатха Чакраварти Тхакур комментирует:
«– Может, Ты не хочешь сказать,
смогу ли я получить пыль с лотосных стоп жителей Враджа. Но ответь хотя бы на
один вопрос: чем Ты можешь отплатить жителям Враджа? Это мой вопрос к Тебе.
– Брахма, ты источник всех Вед, но даже ты не знаешь ответа на этот вопрос.
– Наш ум, не только мой, но и у Шивы и у Кумаров не понимает этого. Что
творится с нашими умами? Они пытаются понять [айат], чем Ты можешь им
отплатить. Высшее, чем мог бы Ты им отплатить [вишва-пхалат], Ты уже дал, став
их сыном навеки. Но если есть что-то большее, Ты обязан им это дать. Но ведь
нет ничего больше. Ты уже отдал Себя Самого. Поэтому наш ум в смятении.
– О Брахма, ты действительно не видишь истину. Зная о том, что они проявят
такую спонтанную преданность, Я заранее отдал Самого Себя в качестве сына. Они
довольны Моим даром. Я знаю, как поступить в будущем. Поэтому я тебя уже
победил.
– О Кришна! В ответ на Твои слова я отвечу: Ты всегда поступаешь правильно. Но
несмотря на то, что Путана была демоницей, она сыграла роль преданной, и все ее
родственники вместе с ней вернулись к Тебе. Но жители Враджа, которые оставили
все: дома, богатство, друзей, свои тела и ум ради Тебя и ради любви к Тебе,
тоже достигли Тебя. Телом, которым Ты одарил демоницу Путану, Ты также одарим
им и прославленных жителей Враджа. Поэтому это крайне неправильно. Признай, что
Ты не в состоянии отплатить им ничем. Это Твое покаяние» (Шарартха-даршини
10.14.35).
1.7.94
йади ча притайе тешам
татра йами васами ча
татхапи ким апи свастхйам
бхавйам налочайамй ахам
йади – если;
ча – и;
притайе – ради удовлетворения;
тешам – их;
татра – там;
йами – Я иду;
васами – Я живу;
ча – и;
татха апи – пока;
ким – что;
апи – даже;
свастхйам – благо;
бхавйам – которое нужно получить;
на алочайами – не вижу;
ахам – Я.
Но если бы ради того, чтобы порадовать их, Мне пришлось бы вернуться и жить с ними, Я не вижу, как это могло бы помочь им.
1.7.95
мад-икшанад эва вигадха-бхаво
дайена лабдха викала вимохам
на даихикам кинчана те на дехам
видур на чатманам ахо ким анйат
мат – Меня;
икшанат – благодаря тому, что видят;
эва – исключительно;
вигадха – очень глубоких;
бхава – видов экстаза;
удайена – появлением;
лабдхах – получая;
викалах – приходя в смятение;
вимохам – смятение;
на – не;
даихикам – связанное с их телами;
кинчана – что-либо;
те – они;
на – не;
дехам – их тела;
видух – признают;
на – не;
ча – и;
атманам – сами;
ахо – О;
ким – что;
анйат – еще.
Когда им удается увидеть Меня, они от экстаза, захлестывающего их глубоко изнутри, приходят в смятение и цепенеют, так что уже не в состоянии чувствовать ни своих тел, ни того, что связано с их телами, не говоря уже об остальном мире.
Как только преданные во Врадже получают возможность видеть красоту Кришны, их према преображается в экстаз высшего накала, проявляющийся в их телах как симптомы саттвика – дрожь, потение и так далее. Тогда эти преданные погружаются в транс смятения, теряя всякое осознание внешней реальности. В этом состоянии вимохам, исключительного транса (вишиштам мохам), Верховный Господь являет Себя во всей полноте вместе со Своими атрибутами и спутниками. Таким образом, это состояние несравненно выше частичного осознания Истины, к которому приходят имперсоналисты в своем обычном самадхи, базирующемся на осознании всего как пустоты.
Местоимение мужского рода те («они») в данном контексте указывает на всех враджаваси – как мужского, так и женского пола. Вполне возможно, что Кришна на самом деле думает лишь о девушках-пастушках, Своих преданных, однако Он избегает местоимения женского рода тах, поскольку не хочет открыто говорить о них в присутствии всех собравшихся.
Как бы то ни было, когда враджаваси видят Его, они полностью забывают о своих телах и обо всем, что с ними связано – о семье, своем положении в обществе, своих обязанностях и прочем. Они забывают обо всех планах, которые могли прежде строить как на будущее, так и на следующую жизнь. Итак, поскольку враджаваси, получив возможность видеть Кришну снова, наверняка утратят связь с реальностью, Кришна не видит ни малейшей надежды на то, что их можно вернуть в нормальное состояние просто вернувшись к ним. Если Он вернется, их состояние станет от этого только хуже.
1.7.96
дриште ’пи шамйен майи тан на
духкхам
виччхеда-чинтакулитатманам ваи
харшайа тешам крийате видхир йо
духкхам са садйо дви-гуни-кароти
дриште – если буду видим;
апи – и;
шамйет – будут успокоены;
майи – Меня;
тат – это;
на – не;
духкхам – горе;
виччхеда – в разлуке;
чинта – из-за беспокойства;
акулитаатманам – тех, чьи умы обеспокоены;
ваи – поистине;
харшайа – ради счастья;
тешам – их;
крийате – сделано;
видхих – все необходимое;
йах – что;
духкхам – несчастье;
сах – оно;
садйах – сразу;
дви-гуни – в два раза большим;
кароти – делает.
Поэтому их боль не уменьшится даже если они будут видеть Меня. Их сердца будут поглощены мыслями о разлуке со Мной, и потому что бы Я ни делал ради их счастья, это лишь будет удваивать их горе.
Пребывая в трансе разлуки, преданные Враджа не ведают ничего, кроме Кришны. Их экстаз настолько глубок, что, памятуя о Кришне, они как естественное следствие этого физически видят Его перед собой. Для других чистых преданных, чья любовь к Кришне не находится на том же уровне совершенства, восприятие Его внешне и внутренне суть раздельны. Дхрува, к примеру, сосредотачивал Свой ум на Господе Вишну в глубокой медитации, но его внутреннее видение Господа не распространялось в видение Его вовне, как было в случае с гопи.
Лишь когда Господь Вишну появился перед Дхрувой, чтобы предложить ему особую милость, Господь исчез из сердца Дхрувы и тогда проявил Себя внешне, как то описано в Четвертой Песни Шримад-Бхагаватам (4.9.2):
са ваи дхийа йога-випака-тиврайа
хрит-падма-коше спхуритам тадит-прабхам
тирохитам сахасаивопалакшйа
бахих-стхитам тад-авастхам дадарша
«Сверкающая, как молния, форма Господа, на которой Дхрува Махараджа, достигший совершенства в йоге, полностью сосредоточил свой ум, внезапно исчезла. Это смутило Дхруву и вывело его из состояния медитации. Но едва он открыл глаза, как увидел, что тот же самый Верховный Господь, которого он только что созерцал в своем сердце, стоит перед ним».
Красота Кришны во всей полноте, которой и наслаждаются враджаваси – высшее достижение на пути духовного совершенствования. Поэтому можно было бы предположить следующее: если бы Кришна предстал перед враджаваси еще раз, их состояние несомненно бы улучшилось. Да, это, возможно, и так, но чтобы прийти в себя после мук разлуки, потребуется значительное время. И за это время у враджаваси, которые будут думать о том, что Кришна опять может покинуть их, может начаться рецидив транса разлуки. Поэтому, считает Кришна, Его возвращение к ним лишь заставит их страдать еще больше.
Болезненная тревога в разлуке с Кришной повергает атмы враджаваси – то есть их сердца, их тела и сам смысл их жизни – в смятение. Если человек не ест на протяжение долгого времени, жизненные ресурсы его тела истощаются, и даже когда он начинает есть опять, ему требуется определенное время, чтобы восстановиться. Человек не приходит в норму просто если перед ним поставить тарелку с едой. Ему следует есть, причем так, чтобы не заболеть больше прежнего, и выждать определенное время, с тем чтобы питательные элементы были разнесены по всему телу. Подобным же образом, – думает Кришна, – враджаваси не восстановятся просто если увидят Меня. Им потребуется наслаждаться играми со Мной, и не какое-то короткое время, но так долго, как то потребуется, чтобы выполнить их желания. Мне кажется это нереальным, поскольку Мне приходится заботиться о куче разных дел в других местах. Мне не под силу излечить их».
Если даже Кришна беспокоится безосновательно, то – хотя у Него есть желание вылечить враджаваси от недуга разлуки, возвратившись к ним, – они все равно будут поддаваться тревоге, думая о том, что Кришна может бросить их опять. Их тревога, которая является неотъемлемой экзистенциальной частью их жизни, неизлечима с помощью одного лишь личного даршана Кришны. Кришна указывает словом вай, что знает это из собственного опыта с преданными Вриндавана, да и преданные в Двараке, участвующие в разговоре, тоже знают это.
Как рассказывает Шукадева Госвами в Шримад-Бхагаватам в последней главе Десятой Песни (10.90.15), царицы горевали после того, как закончили свои игры в воде с Кришной:
курари вилапаси твам вита-нидра
на шеше
свапити джагати ратрйам ишваро гупта-бодхах
вайам ива сакхи каччид гадха-нирбхинна-чета
налина-найана-хасодара-лилекшитена
«О птица курари, ты плачешь в ночи. Где-то в этом мире Верховный Господь спит в сокровенном месте. А вот ты не спишь, мой друг, и не в состоянии сомкнуть глаз. Не потому ли, что у тебя, как и у нас, сердце насквозь пронзили великодушные, игриво-улыбчивые взгляды лотосоокого Господа?»
Когда царицы произносили этот стих, царицы Кришны на самом деле не были разлучены с Ним, и поэтому они говорят ратрьям ишварах, упоминая о ночи как о той, которая отлична от настоящего момента. На самом деле они говорят это днем, сразу после того, как закончили играть с Кришной в воде.
Начиная рассказывать об этих играх, Шукадева говорит:
учур мукундаика-дхийо гира
унматта-вадж джадам
чинтайантйо ’равиндакшам тани ме гадатах шрину
«Тогда царицы замерли в экстатическом трансе, их умы полностью погрузились в Кришну. Думая о своем лотосооком Господе, они говорили так, словно лишились рассудка. Послушай, как я буду передавать тебе их слова» (Шримад-Бхагаватам 10.90.14).
Таким образом, царицы, для которых Кришна был единственным объектом, на котором сосредоточивалось их внимание, на мгновение застыли безмолвные. Когда же мысли о Кришне вынудили их заговорить, они произносили слова медленно, словно постепенно приходя в себя после приступа умственной неуравновешенности. Из слов очевидно, что царицы Кришны предчувствовали боль разлуки даже тогда, когда наслаждались с Ним. Шукадева Госвами избрал закончить свое повествование Десятой Песни на этой ноте особо напряженной сладости (мадхурена самапайет).
Вполне возможно, Кришна – всеведущий Верховный Господь, и Ему лучше всех известно, как устраивать все таким образом, чтобы Его преданные были удовлетворены. Однако Он Сам чувствует, что не в состоянии помочь Своим особым преданным, преданным Враджа. Тешам («их») опять-таки может относиться как ко всем враджаваси, так и исключительно к гопи. Выражаемые в этом стихе чувства уместны по отношению и к тем, и к другим.
Любая попытка сделать враджаваси счастливыми быстро приводит все к полной катастрофе – так же, как если попытаться залить огонь водой: огонь вспыхивает со взрывом и становится неуправляемым. Итак, перед Кришной стоит дилемма. С одной стороны, враджаваси не знают, как смогут выжить в разлуке с Кришной, а с другой – если Он останется с ними надолго, они обязательно примутся переживать, что Он в любое мгновение сможет снова покинуть их. Поскольку в их сердцах расцветает эта совершеннейшая боль вираха-бхава, Его появление лишь усилит их горе. Кришна рассуждает так: огонь во время творения был наделен неотъемлемым качеством согревать объекты, и подобным же образом никто, даже Он Сам, не в состоянии лишить враджаваси их неотъемлемой экстатической натуры, которой они обладают по Его неповторимой милости.
Такое положение дел – высшая слава жителей Враджа. Конечно же, преданные Кришны во Врадже испытывают особый экстаз, когда они непосредственно присоединяются к Нему в Его спонтанных играх, которые Он не проводит больше нигде. Тем не менее внутри они большую часть времени испытывают особую любовь, рожденную из разлуки с Ним. Враджаваси – особые объекты сверхсовершенной вираха-бхавы, которая является Его величайшей милостью (парама-махаттва), поскольку она наполнена высочайшим неповторимым счастьем, доведенным до крайнего предела. Хотя любой из живущих в этом мире живет в разлуке с Кришной, испытать вираха-бхаву в полной мере дано лишь враджаваси. Истоком их особого экстаза разлуки с Кришной является Его особая милость, причем этот экстаз приходит лишь в результате очень близкого общения с Ним.
Кришна чувствует огромную благодарность к Своим гопи и к другим Своим возлюбленным преданным во Вриндаване за их любовь к Нему, и потому Он не в состоянии видеть того, как разрушительно действует на них вираха-бхава. Поэтому Он не может вернуться во Вриндаван навсегда или даже поехать туда на короткое время.
1.7.97
адришйамане ча майи прадипта
вийога-вахнер викалах кадачит
мрита ивонмада-хатах кадачид
вичитра-бхавам мадхурам бхаджанте
адришйамане – когда не видят;
ча – и;
майи – Меня;
прадипта – сгорающие;
вийога – разлуки;
вахнех – из-за огня;
викалах – страдающие;
кадачит – иногда;
мритах – мертвые;
ива – словно;
унмада – безумием;
хатах – страдающие;
кадачит – иногда;
вичитра – удивительные;
бхавам – виды экстаза;
мадхурам – сладкие;
бхаджанте – они испытывают.
А когда они не могут видеть Меня, это губит их – в огне разлуки они иногда словно сгорают и умирают, а иногда словно сходят с ума. Так они причащаются к нектару удивительных экстатических ощущений.
В этом стихе Кришна защищает Себя от обвинения в том, что Он, неблагодарный, бросил жителей Враджа. То, что испытывают враджаваси в отсутствие Кришны – это квинтэссенция страдания, подобная обжигающему жару огня. Они не в состоянии контролировать свой ум, и подчас кажется, что они находятся на грани смерти, не выказывая никаких внешних признаков жизни. В другое время кажется, что их охватило безумие. Однако, как объясняет Кришна, все эти симптомы – свидетельства высшего духовного экстаза.
1.7.98
тамисра-пунджади йад эва кинчин
мадийа-варнопамам икшйате таих
са-чумбанам тат парирабхйате мад
дхийа парам тат ква ну варнанийам
тамисра-пунджа – темную массу;
ади – или что-то подобное;
йат – что;
эва – когда-либо;
кинчит – чтобы;
мадийа – Мой;
варна – цвет;
упамам – напоминающее;
икшйате – видится;
таих – ими;
са-чумбанам – с поцелуями;
тат – это;
парирабхйате – обнимается;
мат-дхийа – принимая это за Меня;
парам – далее;
тат – это;
ква – ну как;
варнанийам – можно описать.
Если они видят какую-то темную массу, напоминающую им по цвету Меня, они обнимают и целуют ее, принимая эту массу за Меня. Что еще Я могу сказать!
Когда вриндаванские преданные, особенно юные гопи, видят тень или какое-то темное место, которое напоминает им о безупречном темно-синем цвете Кришны, они решают, что перед ними стоит Сам Кришна. Что они делают помимо того, что пытаются обнимать и целовать эту тень, Кришна даже не берется описывать – ведь те, кто Его слушает в данное время, либо просто не смогут понять этого, либо погрузятся в скорбь. И даже если бы Он вернулся во Вриндаван и порадовал бы враджаваси Своим присутствием, Он был бы бессилен успокоить и порадовать их. И даже в Его отсутствие враджаваси иногда наслаждаются Его присутствием сами, рисуя Его духовные образы в своем уме. Итак, Кришна чувствует, что не в состоянии сделать ничего для того, чтобы изменить их положение, и потому должен оставаться их несостоятельным должником, о чем Он говорил прежде. Его не следует считать неблагодарным, поскольку обстоятельства таковы, что Он не в силах ничего сделать.
1.7.99
ата эва майа свасйа
стхитим апй астхитех самам
дриштва на гамйате татра
шринв артхам йушмад-удвахе
атах эва – поэтому;
майа – Мной;
свасйа – Мое личное;
стхитим – присутствие;
апи – даже;
астхитех – к не присутствию;
самам – приравнивающееся;
дриштва – видя;
на гамйате – возвращение не делается;
татра – там;
шрину – слушай;
артхам – причину;
йушмат – на вас;
удвахе – женитьбы.
Поэтому буду ли Я подле них или нет, не играет никакой роли. Поняв это, Я не возвратился во Врадж. А теперь Я скажу вам правду о том, почему Я женился на вас.
Показывается ли Кришна Своим самым дорогим преданным или остается для них невидимым, все равно их разрывает на части экстаз разлуки, а потому Он неизменно будет чувствовать Себя опустошенным, поскольку Он неспособен помочь им. В этом заключается кажущееся страдание Кришны и Его преданных. У этой трансцендентной реальности, впрочем, есть и другой уровень, которого не могут видеть обыденные глаза. Кришна вечно живет во Вриндаване в Своем невидимом (апраката) проявлении, даруя нескончаемое наслаждение Своих игр. В некоторых конфиденциальных играх Он возвращается из Двараки во Вриндаван в Своей форме апраката. Таким образом преданные во Вриндаване, страдая в разлуке с праката проявлением Кришны, продолжают непрерывно наслаждаться проявлением, в котором Его игры являются апраката.
Кришна уже делал определенные тонкие намеки на это: «Я на самом деле никогда не смогу отплатить этим преданным и потому безнадежно завяз в долгах перед ними» (текст 93). «Когда им удается увидеть Меня, они от экстаза, захлестывающего их глубоко изнутри, приходят в смятение и погружаются в ступор» (текст 95). И еще: «Что бы Я ни делал ради их счастья, это лишь будет удваивать их горе» (текст 96).
В других местах есть более конкретные свидетельства того, что Кришна втайне возвращается в Матхура-мандалу. В Шримад-Бхагаватам (1.11.9) жители Двараки упоминают о поездках Кришны в Хастинапур и Матхура-мандалу.
И женщины Хастинапура, обсуждая то, что Кришна вечно присутствует в Матхуре, говорят об этом в настоящем времени:
ахо алам шлагхйа-тамам йадох
кулам
ахо алам пунйа-тамам мадхор ванам
йад эша пумсам ришабхах прийах шрийах
сва-джанмана чанкраманена чанчати
«О, как велика слава династии царя Яду и как добродетельна земля Матхуры, на которой родился и по которой в детстве гулял верховный предводитель всех живых существ, супруг богини процветания» (Шримад-Бхагаватам 1.10.26).
Женщины Матхуры тоже говорят, что Кришна все еще присутствует во Врадже:
пунйа бата враджа-бхуво йад айам
нри-линга
гудхах пурана-пурушо вана-читра-малйах
гах палайан саха-балах кванайамш ча венум
викридайанчати гиритра-рамарчитангхрих
«Насколько благочестива земля Враджа, по которой бродит облекшийся в человеческую личину изначальный Верховный Господь, проводя Свои многочисленные игры! Украшенный удивительно многообразными гирляндами из лесных цветов, Он, стопам которого поклоняются Господь Шива и богиня Рама, играет на Своей флейте, выпасая коров вместе со Своим братом Баларамой» (Шримад-Бхагаватам 10.44.13).
В Уттара-кханде Шри Падма Пураны Господь Шива в разговоре со своей женой рассказывает еще более недвусмысленно о том, как Кришна возвратился во Врадж и остался там навсегда. А во Второй части Брихад-бхагаватамриты, которая называется «Слава Голоки», нас подведут к заключению, что Господь Кришна всегда обитает в Гокуле.
Тем не менее Кришна решил не открывать Шри Сатьябхаме и другим Своим царицам тайны Своего возвращения в Гокулу. Если бы они услышали об этом, они бы очень переживали, а Ему не под силу видеть, как Его преданные страдают.
1.7.100
тасам абхаве пурвам ме
васато матхура-пуре
виваха-каране качид
иччхапй асин на манини
тасам – их;
абхаве – в отсутствие;
пурвам – сначала;
ме – Моей;
васатах – жизни;
матхура-пуре – в Матхурапури;
виваха-каране – для женитьбы;
качит – какого-либо;
иччха – желания;
апи – даже;
асит на – не было;
манини – гордая женщина.
Дорогая гордячка, когда Я поселился в Матхуре, где не было гопи, у Меня не было никакого желания жениться.
Кришна сейчас не так колеблется говорить перед Своими царицами о гопи Враджа, поскольку царицы уже думают о них. Поэтому Он в этом стихе рискует использовать словосочетание с местоимением женского рода тасам абхаве («в отсутствие тех женщин»). Тем не менее Он воздерживается от упоминания имен Шри Радхики и других гопи.
1.7.101
мад-анаптйа ту рукминйа
ванчхантйах прана-мочанам
шрутвасйа випра-ваданад
арти-виджнапти-патрикам
мат-анаптйа – если не получит
Меня;
ту – однако;
рукминйах – Рукмини;
ванчхантйах – которая хотела;
пранамочанам – совершить самоубийство;
шрутва – услышав;
асйах – о ней;
випра – брахмана;
ваданат – из уст;
арти – ее страдание;
виджнапти – которое выражало;
патрикам – ее письмо.
Но из уст одного брахмана Я услышал письмо Рукмини, в котором она описывала свои страдания и говорила, что покончит с собой, если не добьется Меня.
Выслушав то, что Кришна только что сказал, кто-то мог бы поинтересоваться: почему же тогда Кришна с таким энтузиазмом взялся за то, чтобы выкрасть дочь Бхишмаки и сделать ее Своей женой? В данном стихе Кришна отвечает на этот возможный вопрос: Рукмини решила во что бы то ни стало выйти за Него замуж.
Как она передала в своем письме:
йасйангхри-панкаджа-раджах-снапанам
маханто
ванчхантй ума-патир иватма-тамо-’пахатйаи
йархй амбуджакша на лабхейа бхават-прасадам
джахйам асун врата-криша шата-джанмабхих сйат
«О лотосоокий! Господь Шива и другие великие души уповают на то, чтобы искупаться в пыли Твоих лотосных стоп и так искоренить свое невежество. Если мне не удастся заручиться Твоей милостью, я буду истязать свое тело суровыми аскезами и настолько обессилю, что мне не останется ничего иного, как расстаться с жизнью. Тогда, возможно, по прошествии сотен жизней мне удастся обрести Твою милость» (Шримад-Бхагаватам 10.52.43).
Вишванатха Чакраварти Тхакур описывает настроение Рукмини более подробно:
««Я полюбила Тебя и выбрала как своего мужа не только сейчас, но уже давно. Мое тело и душу я предложила Твоим лотосным стопам. Это письмо должно описать мое состояние. Если Ты согласишься принять меня, я буду жить, если отвергнешь – сгорю в огне. Я не достанусь никому другому, даже если моей руки попросит Господь Брахма. Одна мое предание себя Тебе отличается от предания Бали Махараджа, которое было нирбхава – без должной интенсивности и силы». В таком настроении она сказала: «Возьми меня в жены. Если кто-то предлагает пищу вам и говорит: «Ешь», – это нирбхава. Мое предание – свабхава – с вкраплениями премы – и поэтому выше. Пошли брахмана назад с ответом побыстрее, чтобы я знала, принимаешь Ты меня или нет, чтобы Шишупале не досталось то, что принадлежит только Тебе. Одна лишь эта надежда поддерживает жизнь в моем теле. Если Шишупала придет и дотронется до меня, мое тело сгорит в огне разлуки с Тобой. Я боюсь, что тогда Ты станешь печально известным. Шишупала крадет то, что принадлежит Тебе как шакал крадет у льва. Такая наглость по отношению к Тебе станет известной повсюду. О лотосоокий Господь, несмотря на огонь разлуки, бушующий у меня внутри, я не чувствую боли, потому что медитирую на Твои лотосные глаза»» (Шарартха-даршини-тика 10.52.39).
В своем письме она честно признается Кришне, что страдания ей причиняет Купидон:
шрутва гунан бхувана-сундара
шринватам те
нирвишйа карна-вивараир харато ’нга-тапам
рупам дришам дришиматам акхилартха-лабхам
твайй ачйутавишати читтам апатрапам ме
«О краса всех миров, я слышала о Твоих качествах, которые, войдя в уши, уничтожают телесные страдания слушающих о них. Я также слышала о Твоей красоте, которая полностью насыщает зрение тех, кто способен видеть. И потому, о Кришна, я сосредоточила мой бесстыдный ум на Тебе» (Шримад-Бхагаватам 10.52.37).
Кришна не мог отказать той, которая была так решительно настроена. Рукмини присутствует вместе с другими преданными в то время, как Кришна дает Свои объяснения, и, если потребуется, она может засвидетельствовать правдивость Его слов.
1.7.102
маха-душта-нрипа-шрени
дарпам самхарата майа
панир грихитах санграме
хритва раджнам прапашйатам
маха-душта – очень злобных;
нрипа-шрени – орды царей;
дарпам – гордыню;
самхарата – тот, кто уничтожил;
майа – Мной;
паних – рука;
грихитах – была принята;
санграме – в битве;
хритва – унес;
раджнам – в то время как цари;
прапашйатам – смотрели.
Поэтому Я, разбив гордыню целой орды злобных царей в битве, принял ее руку и унес ее на глазах у всех царей.
Джарасандхе, Шишупале, Рукми и другим соперникам Кришны чрезвычайно повезло: их гордыню Кришна разбил вдребезги на церемонии сваямвары принцессы Рукмини. Без труда победив вооруженных противников Рукми и его друзей, Кришна поднял Рукмини на Свою колесницу и увез ее из Кундина-пуры в Двараку и там женился на ней. Кришна здесь утверждает, что Он следовал велению момента, а не велению Своего сердца.
1.7.103
асйах сандаршанат тасам
адхикйена смритер бхават
маха-шокарти-джанакат
парамакулатам агам
асйах – на нее (Рукмини);
сандаршанат – поскольку Я смотрел;
тасам – о них (гопи);
адхикйена – углубившегося;
смритех – памятования;
бхават – по причине;
маха-шока – великая печаль;
арти – и горе;
джанакат – поскольку создано;
парама – сильнейшее;
акулатам – беспокойство;
агам – Я испытывал.
Но чем больше Я смотрел на Рукмини, тем больше думал о гопи. Эти мысли причиняли Мне сильное горе.
Живя в Двараке, Кришна пытался забыть Своих возлюбленных гопи, однако красота Рукмини напоминала о них, вновь разжегши внутри огонь вираха-бхавы.
1.7.104-105
шодашанам сахасранам
са-шатанам мад-аптайе
крита-катйайани-пуджа
вратанам гопа-йошитам
нидаршанад ива свийам
кинчит свастхайитум манах
таватйа эва йуйам ваи
майатраита вивахитах
шодашанам – шестнадцать;
сахасранам – тысяч;
са – плюс;
шатанам – сто;
мат-аптайе – ради того, чтобы обрести Меня;
крита – те, кто выполняли;
катйайани-пуджа – поклонения Катьяяни;
вратанам – обет;
гопа-йошитам – гопи;
нидаршанат – поскольку были
похожи;
ива – словно;
свийам – Мой;
кинчит – в какой-то мере;
свастхайитум – привести в умиротворенное состояние;
манах – ум;
таватйах – то же число;
эва – поистине;
йуйам – вас;
ваи – поистине;
майа – Мной;
атра – здесь;
этах – эти;
вивахитах – были взяты в жены.
Около 16 000 гопи, взяв на себя различные обеты, поклонялись Катьяяни с тем, чтобы добиться Меня. Желая хоть как-то успокоить свой ум, увидев вас, 16 000 принцесс, очень похожих на гопи, я взял вас в жены здесь, в Двараке.
Изо всех юных гопи Враджа 16 000 получили возможность близко общаться с Кришной. В Матхура-махатмье говорится: гопйо гайанти нритйанти / сахасрани ча шодаша, «Шестнадцать тысяч гопи пели и танцевали». В данном стихе указывается конкретное число наиболее удачливых гопи – 16 000, и в то же время слово ча подразумевает, что их было на самом деле больше. Все гопи чувствовали огромное влечение к Шри Кришне, однако лишь избранным удалось полностью удовлетворить Его, выполнив Катьяяни-врату ради того, чтобы обрести Его в качестве своего супруга. Именно эти гопи обладали неутолимым желанием сделать Кришну своим.
В Шримад-Бхагаватам (10.22.4) записана их молитва:
катйайани маха-майе
маха-йогинй адхишвари
нанда-гопа-сутам деви
патим ме куру те намах
ити мантрам джапантйас
тах пуджам чакрух кумариках
«Каждая из юных незамужних девушек проводила свой обряд поклонения, повторяя следующую мантру: «О богиня Катьяяни, о великая потенция Господа и владычица великой мистической силы, могучая повелительница всех, пожалуйста, сделай так, чтобы сын Нанды Махараджа стал моим мужем. Я предлагаю тебе мои поклоны»».
Вишванатха Чакраварти Тхакур объясняет образ мыслей гопи:
«– О Катьяяни, пусть сын гопы
Нанды станет нашим мужем.
– Почему вы сами молитесь об этом? Я могу только вдохновить ваших родителей на
этот шаг. Через них я могу исполнить вашге желание.
Страшась такого ответа, гопи быстро добавляют:
– О великая йогиня! Ты сама должна соединить нас с Кришной без вмешательства
родителей. Мы так сильно этого хотим, что не в силах ждать. Кришна еще не прошел
церемонию упанаяны, поэтому Он не готов к женитьбе. Поэтому пожени нас не
обычным путем, а в стиле гандхарвов. О Адишвари, обладательница всех
мистических сил, нет ничего невозможного для тебя.
– Если вы хотите выйти замуж за Кришну без ведома родителей, как вы сможете
жить вместе с Ним тогда?
– О махамайя, верховная повелительница иллюзии, погрузи наших родителей в
иллюзию, чтобы они не помышляли выдать нас за кого-то другого и чтобы они не
видели нашего общения с Кришной. О деви, которая заведует всеми играми и
помогает в организации игр Господа, сделай нашим мужем сына Нанды и никого
другого. Тогда, даже если нас выдадут за кого-то другого, ничего страшного не
будет.
Так, обдумывая каждую мантру, гопи поклонялись богине Катьяяни. Объектом их
поклонения была йогамайя, источником которой является чит-шакти. В
Нарада-панчаратре в беседе с Шрутивидьей говорится: Дурга – высшая и главная
энергия Маха-Вишну, неотличная от Него. Благодаря ее помощи можно моментально
достичь Бхагавана. Она правит в Гокуле и обладает высшей премой. По ее милости
можно легко достичь Всевышнего. Махамайя – это ее аварика-шакти – правительница
бесконечных материальных вселенных. Она запутывает тех живых существ, которые
отождествляют себя с материальным телом. Поэтому во всех мантрах, адресованных
Кришне, духовная Дурга – основное божество. Ей поклоняются в медитации, когда
повторяют все мантры. Ошибка – путать йогамайю-Дургу с махамайей-Дургой. Также
игры во Врадже очень напоминают отношения в материальном мире. Нет проблем в
поклонении майядеви. Те, кто думает иначе, не могут надеяться даже на мимолетное
дуновение премы рядом с ними» (Отрывок из Вайшнава-тошани, Шарартха-даршини-тика
10.22.4).
Никому не сравниться с гопи в том, как они держат Кришну под контролем своего очарования, однако Кришна принял Своих цариц на смену гопи в Своих играх в Двараке. На самом деле главные царицы Двараки являются экспансиями главных гопи.
1.7.106
ахо бхамини джанихи
тат тан мама маха-сукхам
махимапи са мам хитва
тастхау татрочитаспаде
ахо – О;
бхамини – своевольная женщина;
джанихи – пойми;
тат тат – все это;
мама – Мое;
маха-сукхам – высочайшее наслаждение;
махима – величие;
апи – также;
сах – оно;
мам – Меня;
хитва – покинув;
тастхау – находится;
татра – там;
учита – в подходящем;
аспаде – месте.
О своевольная женщина, попытайся понять: все, чем Я наслаждался во Врадже, было для Меня высочайшим наслаждением. И хотя эти славные времена миновали, они до сих пор живут в том достойнейшем из мест.
В этих словах Кришна признает, что в Двараке Он не так счастлив, как был счастлив во Вриндаване. Разлученный с гопи, Он не может чувствовать Себя полностью удовлетворенным.
1.7.107
читрати-читраи ручираир вихараир
ананда-патходхи-таранга-магнах
наджнасишам ратри-динани тани
тат-тан-маха-мохана-лока-сангат
читра – очаровательными;
ати-читраих – и еще более очаровательными;
ручираих – привлекательными;
вихараих – играми;
ананда – экстаза;
патхах-дхи – океана;
таранга – в волны;
магнах – погруженный;
на аджнасишам – Я не знал;
ратри – ночей;
динани – и дней;
тани – их;
таттат – с каждым;
маха-мохана – очень притягательным;
лока – жителем;
сангат – благодаря общению.
Погруженный в воды этого океана экстаза и наслаждаясь вечно новыми очаровательными играми Враджа, Я настолько привлекся к каждому из наипрекраснейших местных жителей, что перестал замечать, как пролетали дни и ночи.
Вриндаванские игры Кришны – читрати-читра, более очаровательны, чем все прочее очарование. Они в состоянии привлечь ум кого угодно во вселенной. И потому время и место этих игр являются неподражаемо священными. А духовный потенциал преданных, принимающих участие в играх Кришны в Шри Нанда-врадже, измерить просто невозможно, поскольку эти преданные очаровывают Самого Господа Кришну.
1.7.108
балйа-крида-каутукенаива те те
даитйа-шрештха маритах калийо ’пи
душто нирдамйашу нихсарито ’сау
панау савйе ’дхари говардханах сах
балйа-крида – детских игр;
каутукена – в качестве развлечения;
эва – просто;
те те – каждого из них;
даитйашрештхах – самые крупные демоны;
маритах – убиты;
калийах – Калия;
апи – также;
душтах – злобный;
нирдамйа – укрощен;
ашу – быстро;
нихсаритах – отправлен в изгнание;
асау – он;
панау – в Моей руке;
савйе – левой;
адхари – был удерживаем;
говардханах – Говардхана;
сах – он.
Во время Моих детских игр Я играючи убивал разных крупных демонов. Я быстро сумел укротить злобного Калию и отправил его в изгнание. И левой рукой Я держал холм Говардхана.
Можно предположить, что детство Кришны было нелегким, поскольку Ему приходилось бороться с многочисленными демонами и напрягаться, чтобы убить их всех по отдельности. «Нет, это не так, – возражает Кришна. – Убивать этих демонов было для Меня детской забавой, похожей на игру в куклы». Друзья Камсы были не такими, как обычные человеческие демоны Шалва и другие, с которыми Кришне пришлось столкнуться позже – они были мощными мистиками и могли по своему желанию принимать любой желаемый облик. Например, Путана превратила себя в прекрасную женщину, хотя на самом деле ее тело было твердое, как камень, и огромное, длиной в двенадцать миль. Однако Кришна во Вриндаване был не обычным ребенком. Он без труда убил Путану и других демонов и играючи укротил ужасающего Калию. Кришна истоптал каждый из многочисленных капюшонов Калии, лишил его права распоряжаться его заводью в Ямуне и услал его в изгнание.
Для Кришны это была детская забава – Он с той же легкостью поднял массивный холм Говардхана левой рукой. Для юного Кришне не было ничего, что страшило бы Его или утомляло. Он радовался всему тому, что Он делал.
1.7.109
тадрик-сантошарнаве ’хам нимагно
йена стотрам курватам ванданам ча
брахмадинам бхашане даршане ча
манвано ’гхам вйасмарам дева-критйам
тадрик – такого;
сантоша – удовлетворения;
арнаве – в океане;
ахам – Я;
нимагнах – поглощен;
йена – кем;
стотрам – молитвы;
курватам – которые возносили;
ванданам – молитвы;
ча – и;
брахма-адинам – Брахмы и других полубогов;
бхашане – в разговоре;
даршане – в видение;
ча – и;
манванах – считая;
агхам – беспокойство;
вйасмарам – Я забыл;
дева-критйам – Мои обязанности по отношению к полубогам.
Я был настолько погружен в этот океан удовлетворенности, что когда Мне приходилось говорить с Брахмой или другими полубогами и выслушивать их молитвы, Я воспринимал это как досадное беспокойство. Я полностью забыл о том, что обязался сделать для полубогов.
Полубогам и мудрецам, например, Индре и Нараде, достаточно часто требовалось обсуждать с Кришной определенные дела, но для Кришны их визиты были нежеланными и отвлекали Его от Его игр с друзьями. Ему вовсе не хотелось думать о Своем обещании полубогам, которое Он дал им перед тем, как явиться на Землю – обещании разделаться с Камсой и другими злобными царями, которые причиняли беспокойство Земле и стали для нее тяжким бременем.
1.7.110
рупена вешена равамритена
вамшйаш ча пурванудитена вишвам
саммохитам према-бхарена критснам
тиштханту дуре враджавасинас те
рупена – обликом;
вешена – одеянием;
рава – звуком;
амритена – нектарным;
вамшйах – флейты;
ча – и;
пурва – ранее;
анудитена – не проявленные прежде;
вишвам – вселенная;
саммохитам – очарована;
према-бхарена – всепоглощающей любовью к Богу;
критснам – вся;
тиштханту – пусть они стоят;
дуре – на расстоянии;
враджавасинах – жители Враджа;
те – они.
Мой прекрасный облик, одеяния и нектарные звуки Моей флейты, которых никто никогда прежде не слышал, очаровывали всю вселенную и заполоняли ее любовью к Богу. Невозможно даже представить, как все это действовало на жителей Враджа!
Красота Кришны никогда не вянет, даже когда Он уезжает из Вриндавана и поселяется в другом месте на сто и больше лет. Однако в ностальгической ретроспективе Кришне кажется, что в юности Он было гораздо красивее. И все же из-за особого сладостного настроения Вриндавана, создаваемого спонтанным влечением между Кришной и Его преданными, лишь там и нигде больше Кришна чувствует Себя вольным добавлять к Своему туалету определенные детали, например, вставлять павлинье перо в волосы. И только во Вриндаване Кришна играет на флейте. Подчеркнутое такими вриндаванскими деталями естественное очарование Кришны пленяет весь мир, создавая трансцендентный вкус, который превосходит все виды материального наслаждения и который в миллионы раз привлекательнее имперсонального чувства счастья, называемого брахмананда. Любое существо во вселенной может испытать вкус этого высочайшего блаженства Вриндавана, слушая о нем из Шримад-Бхагаватам и других писаний, представленных чистыми вайшнавами. Итак, высшее блаженство сознания Кришны доступно повсюду. И все же те, кому удается жить непосредственно с Кришной во Вриндаване и наслаждаться общением с Ним не только с помощью ушей, но и через все свои чувства, несомненно самые удачливые. Поэтому ученые знатоки Вед утверждают: высочайшее совершенство жизни заключается в том, чтобы успешно следовать по стопам враджаваси и со временем получить приглашение поселиться в вечной обители враджаваси.
1.7.111-112
акаша-йана видхи-рудра-шакрах
сиддхах шаши дева-ганас татханйе
гаво вриша ватса-гана мригаш ча
врикшах кхага гулма-латас тринани
надйо ’тха мегхах са-чарах
стхираш ча
сачетаначетанаках прапанчах
према-правахоттха-викара-руддхах
сва-сва-свабхават паривриттим апух
акаша – в небе;
йанах – передвигающие;
видхи – Брахма;
рудра – Рудра;
шакрах – и Индра;
сиддхах – Сиддхи;
шаши – бог Солнца;
дева-ганах – все полубоги;
татха – и;
анйе – другие;
гавах – коровы;
вришах – быки;
ватса-ганах – телята;
мригах – дикие звери;
ча – и;
врикшах – деревья;
кхагах – птицы;
гулма – кусты;
латах – и лианы;
тринани – трава;
надйах – реки;
атха – и;
мегхах – облака;
са-чарах – движущиеся;
стхирах – неподвижные;
ча – и;
са-четана – живые;
ачетанаках – и неживые;
прапанчах – творения;
према – экстатической любви;
праваха – из бегущего потока;
уттха – появившимися;
викара – трансформациями;
руддхах – сдержаны;
сва-сва – свой индивидуальный характер;
свабхават – от своей природы;
паривриттим – на смену;
апух – они обрели.
Брахма, Рудра, Индра, Чандра, Сиддхи и другие полубоги-небожители стали меняться, захлестнутые потоком экстатической любви, и то же происходило с коровами, быками, телятами и дикими зверями, деревьями, птицами, кустами, лианами и травой. Любовь охватила и реки с облаками, и все другие объекты, движимые и недвижимые, живые и инертные. Каждый из них подвергся трансформации, из-за которой их природа поменялась на диаметрально противоположную.
Каждое живое существо во Вриндаване начиная с полубогов и заканчивая травинками присутствовавшее во Вриндаване с желанием видеть игры Кришны, подверглось вызванной экстазом трансформации. Даже неживые объекты обрели сознание и подверглись этому эффекту према-бхакти. В небе над Вриндаваном небожители часто собирались вместе посмотреть на то, что там происходит, причем среди них были не только главенствующие полубоги, но и мудрецы, гандхарвы и видьядхары. Непрерывный поток премы оказывал на них, а также на жителей Вриндавана такое мощное влияние, что их природа поменялась. Те, кому раньше нравилось находиться в небе, почувствовали влечение сойти на землю. Брахма и другие ведущие полубоги, мудрейшие и самые почитаемые авторитеты во всех областях знания, утратили силу здраво рассуждать и стали похожи на обычных глупцов. А коровы и другие животные, которые обычно бродили по полям, казалось, вошли в самадхи, которое является кульминацией мистического знания. Эти животные застывали, подобно неподвижным растениям, в то время как настоящие растения – деревья, кусты и лианы – стали похожими на животных, которые дрожат и перемещаются с места на место. Безжизненные реки и озера словно ожили, переполнившись экстазом, иногда их течение совершенно останавливалось, а временами становилось бешеным. А в небе облака, которые раздувает ветер, застыли в одном месте, приняв на себя роль зонтов, закрывающих Кришну и Его преданных от солнца.
Эти удивительные вещи описаны в Десятой Песни Шримад-Бхагаватам:
вивидха-гопа-чаранешу видагдхо
вену-вадйа урудха ниджа-шикшах
тава сутах сати йададхара-бимбе
датта-венур анайат свара-джатих
саванашас тад упадхарйа сурешах
шакра-шарва-парамештхи-пурогах
кавайа аната-кандхара-читтах
кашмалам йайур анишчита-таттвах
«О опытная Матушка Яшода, твой сын, который хорошо владеет всеми искусствами, связанными с выпасом коров, изобрел много новых стилей игры на флейте. Когда Он подносит Свою флейту к красным, словно плоды бимба, губам и извлекает из нее разные мелодии, Брахма, Шива, Индра и другие главенствующие полубоги от этих звуков приходят в смятение. Они являются самыми учеными авторитетами, и все же они, будучи не в состоянии определить сущность этой музыки, низко склоняют головы и сердца» (Шримад-Бхагаватам 10.35.14-15).
1.7.113
этат сатйам асатйам ва
калинди приччхйатам ийам
йа ту враджа-джана-сваира
вихарананда-сакшини
этат – это;
сатйам – правда;
асатйам – неправда;
ва – или;
калинди – Калинди;
приччхйатам – нужно спрашивать;
ийам – эта;
йа – которая;
ту – однако;
враджа-джана – для людей Враджа;
сваира – свободных;
вихара – игр;
ананда – блаженства;
сакшини – свидетельница.
Спросите Калинди, правда ли это. Она была свидетельницей полных блаженства игр, которые свободно доступны людям Враджа.
Никому не следует думать, что Кришна просто преувеличивает, вознося хвалу Своим преданным, поскольку полон энтузиазма в любви к ним. Царица Калинди может подтвердить точность того, что Кришна рассказал о жизни во Вриндаване, поскольку она присутствовала там в форме реки Ямуны. Шри Ямуна, которая является сестрой Ямараджа, повелителя религии, всегда говорит только правду.
1.7.114
адхуна ту са эвахам
сва-джнатин йадаван апи
нетум нархами там бхавам
нарма-крида-кутухалаих
адхуна – сейчас;
ту – однако;
сах – это;
эва – поистине;
ахам – Я Сам;
сва-джнатин – в Моих родственниках;
йадаван – Ядавах;
апи – также;
нетум – пробудить;
на – не;
архами – способен;
там – это;
бхавам – экстатическое настроение;
нарма – шуток;
крида – и игр;
кутухалаих – посредством развлечений.
Впрочем, в Моих родственниках Ядавах Я не могу пробудить тех же эмоций, как бы Я ни шутил с ними и как бы ни развлекал их.
То, чего Кришне не хватает за пределами Враджа – не только радость, которой Он наслаждался там. Скорее, за пределами Враджа Он чувствует, что не обладает такой же способностью удовлетворять Своих преданных. Находясь в Двараке, Он близко общается и обменивается шутками со Своими женами, друзьями и советниками, развлекает их играми в воде и другими вещами, однако за пределами Враджа Его чувства совсем иные. За пределами Враджа Кришна вызывает у Своих преданных чувство почтения, а потому в общении с ними Он не может выражаться столь же вольно, как во Врадже.
1.7.115
душкарам ме бабхуватра
твадришам мана-бханджанам
ато ’тра мурали тйакта
ладжджайаива майа прийа
душкарам – то, что трудно
сделать;
ме – для Меня;
бабхува – стало;
атра – здесь;
твадришам – похожих на вас;
мана – ревнивую гордыню;
бханджанам – сломить;
атах – поэтому;
атра – здесь;
мурали – Моя флейта;
тйакта – отложена в сторону;
ладжджайа – из смущения;
эва – просто;
майа – Мной;
прийа – дорогая.
Здесь, в Двараке, Мне трудно разбивать ревнивую гордыню, которой страдаешь ты и другие царицы. Поэтому Мне пришлось в смущении навсегда отложить в сторону Мою дорогую флейту.
Царицы Кришны ведут себя как ревнивые женщины, однако они никогда не испытывают никакой враждебности по отношению к Нему и никогда не препятствуют выполнению любых Его желаний. Поэтому Кришне на самом деле вовсе не сложно держать в узде их гордыню – она существует, собственно, для того, чтобы приносить Ему удовольствие. Тем не менее Кришна не может вести Себя в Двараке так же свободно, как во Вриндаване. Он говорит, что в Двараке Ему совестно играть на флейте, словно Его беспокоит, что люди будут смеяться над Ним. Все же ближе к истине будет следующее: в Двараке Он уже не чувствует вдохновения творить совершенную музыку, как Он делал это во Вриндаване. То, насколько величие Господа проявляется в конкретном месте, зависит от окружения, в котором Он находится.
1.7.116
ахо бата майа татра
критам йадрик стхитам йатха
тад асту кила дуре ’тра
нирвактум ча на шакйате
ахо – О!;
бата – увы;
майа – Мной;
татра – там;
критам – сделано;
йадрик – как;
стхитам – жил;
йатха – как;
тат – это;
асту – пусть остается;
кила – поистине;
дуре – далеко;
атра – здесь;
нирвактум – упоминать;
ча – и;
на – не;
шакйате – возможно.
Увы, то, что Я делал и как Я жил во Врадже, кажется Мне настолько далеким, что Я просто не могу обсуждать с вами подобные вещи.
Поскольку Кришну всемогущ и Его силы не убывают ни при каких обстоятельствах, Он мог бы принять любой облик и действовать так, как Ему хочется, будь то в Двараке или в любом другом месте. Он мог бы сделать Свою жизнь в Двараке такой же, как когда-то во Вриндаване. Но желания Кришны меняются в согласии с атмосферой, в которой Он живет. За пределами Враджа Он просто не чувствует такого вдохновения вольно выявлять Свои чувства. Поэтому в этом стихе Кришна произносит слова ахо бата, выказывая Свое сильное разочарование. В Двараке Он не в состоянии проводить восторженные игры Своего детства или окружить Себя Своими возлюбленными гопи и другими враджаваси. Сама атмосфера Двараки настолько чужда сокровенному настроению Враджа, что Он может обсуждать Свои детские годы со Своими спутниками в Двараке лишь в очень туманных выражениях. Если бы Он говорил об этом с дваракаваси напрямую, дваракаваси забылись бы в трансе и были бы неспособны продолжать свое служение.
1.7.117
эках са ме тад-враджа-лока-ват
прийас
тадрин-маха-према-бхара-прабхаватах
вакшйатй адах кинчана бадарайанир
мадж-дживите шишйа-варе сва-саннибхе
эках – лишь;
сах – он;
ме – Мне;
тат – это;
враджа-лока-ват – как преданные Враджа;
прийах – дорог;
тадрик – так;
маха-према – великой любви;
бхара – избытка;
прабхаватах – силой;
вакшйати – расскажет;
адах – он;
кинчана – что-то;
бадарайаних – сын Бадараяны Вьясы;
мат – Мной;
дживите – возвращенный к жизни;
шишйа-варе – совершенному ученику;
сва-саннибхе – подобному себе самому.
Описать мою жизнь во Врадже сможет лишь одна личность, тот, кто дорог Мне почти так же, как преданные Враджа – Шукадева, сын Бадараяны Вьясы. Вдохновленный силой его великой любви в настроении враджаваси, он будет рассказывать кое-что обо всем этом своему совершенному ученику, который подобен ему своими духовными качествами и которого Я когда-то вернул к жизни.
Если никто никогда не услышит описание вриндаванских игр Кришны, то как Кришна выполнит главную цель Своей аватары – распространить по миру трансцендентный вкус према-расы? Кришна, предвкушая этот возможный вопрос, отвечает на него. Величие према-расы Шри Враджа-дхамы будет явлено миру, когда Шукадева Госвами расскажет Шримад-Бхагаватам Махарадже Парикшиту.
Поскольку реализации Шукадева в преданном служении очень близки по настроению возвышенному настроению враджаваси, он наделен силой передать величие Враджа в экстатической поэзии Шримад-Бхагаватам, сошедшей с его уст. И даже мимолетного взгляда на океан кришна-бхакти-расы, который явит Шукадева в Шримад-Бхагаватам, будет достаточно, чтобы наделить любое человеческое существо, слушающее его с честными намерениями, высшим вкусом чистой преданности.
Шукадева расскажет Шримад-Бхагаватам самому подходящему слушателю – великому вайшнаву Парикшиту, которого Кришна вернул к жизни, когда тот находился в лоне своей матери. Согласно повествованию Махабхарата, оружие брахмастра на самом деле убило дитя в чреве Уттары, однако Кришна вошел в ее лоно и даровал Парикшиту новое тело. Так Парикшит стал кришна-дживита не только потому, что Кришна вернул его к жизни, но и потому, что каждое мгновение своей жизни он отдал памятованию о Кришне. Он был совершенным вайшнавом, как его гуру Шукадева, и потому Шукадева смог поведать ему самые глубинные секреты. Шримад-Бхагаватам может проливать свой возвышенный свет даже в слепой век Кали, поскольку в нем соединились усилия самого достойного оратора и самого достойного слушателя.
1.7.118
шри-парикшид увача
этадришам тад-враджа-бхагйа-ваибхавам
самрамбхатах киртайато маха-прабхох
пунас татха-бхава-нивеша-шанкайа
тах прерита мантри-варена самджнайа
шри-парикшит увача – Шри Парикшит
сказал;
этадришам – подобно этому;
тат – Его;
враджа – Враджа;
бхагйа – доброй удачи;
ваибхавам – великолепие;
самрамбхатах – рьяно;
киртайатах – прославляя;
маха-прабхох – Верховного Господа;
пунах – опять;
татха – так;
бхава – в экстазе;
нивеша – вхождения;
шанкайа – из страха;
тах – они;
преритах – кому подсказал;
мантри-варена – лучший из советников;
самджнайа – жестом.
Шри Парикшит сказал: Чем больше Верховный Господь отдавался пылкому прославлению великолепия доброй удачи Враджа, тем большая тревога завладевала опытным советником Уддхавой, который опасался, что неповторимые экстатические чувства Враджа могли опять вогнать Господа в транс. Поэтому он подал знак присутствующим женщинам, чтобы они предприняли какие-то меры.
1.7.119
сарва махишйах саха сатйабхамайа
бхаишмй-адайо драг абхисритйа мурдхабхих
падау грихитва рудитардра-какубхих
самстутйа бхартарам ашишамамш чханаих
сарвах – все;
махишйах – царицы;
саха сатйабхамайа – включая Сатьябхаму;
бхаишми – Рукмини;
адайах – и других;
драк – внезапно;
абхисритйа – окружив;
мурдхабхих – своими головами;
падау – стоп;
грихитва – касаясь;
рудита – от рыданий;
ардра – влажными;
какубхих – жалобными голосами;
самстутйа – вознося молитвы;
бхартарам – своего супруга;
ашишаман – они успокоили;
шанаих – постепенно.
Сатьябхама, Рукмини и другие царицы внезапно окружили своего мужа и припали головами к Его стопам. Царицы возносили Ему перемежающиеся с рыданиями молитвы, и, слушая их, Кришна постепенно успокоился.
Слово самрамбхатах, использованное в тексте 118, может означать «пылко», «гневно» или «со страстной поглощенностью». Уддхава заметил, что Кришна готов был опять прийти в состояние чрезвычайного беспокойства от вриндаванских воспоминаний. Поэтому, чтобы Кришна опять не принялся рыдать и чтобы Он вновь не утратил самообладания, Уддхава дал знак Сатьябхаме и другим присутствующим царицам, на который они ответили не колеблясь. Поскольку царицы всегда испытывали почтение к Кришне, они не могли приняться успокаивать Его так же, как то делали гопи Враджа, и все же они делали по-своему все, что было в их силах.
1.7.120
бходжанартхам ча тенаива
деваки рохини татха
анна-панади-сахите
татра шигхрам правешите
бходжана-артхам – для еды;
ча – и;
тена – им (Уддхавой);
эва – поистине;
деваки – Деваки;
рохини – Рохини;
татха – и;
анна – еду;
пана – напитки;
ади – и так далее;
сахите – вместе;
татра – туда;
шигхрам – быстро;
правешите – сделали так, что принесли.
Уддхава, кроме того, поторопил Деваки и Рохини с приготовленными блюдами и напитками, чтобы накормить Кришну.
Самые близкие преданные Кришны понимают Его желания еще до того, как Он выскажет их. Уддхава смог полностью изменить настроение, распорядившись подавать обед. Деваки еще раньше почувствовала, что обед потребуется, и потому отправилась на кухню. Можно также понять, что Баларама исчез с места, где бушевали эмоции, под предлогом того, что Ему нужно было принять омовение.
1.7.121
баладевам крита-снанам
правешйа критина тада
дваранте нарадас тиштхед
ити виджнапито вибхух
баладевам – Баладева;
крита – совершив;
снанам – омовение;
правешйа – введенный;
критина – тем, кто был опытен;
тада – тогда;
двара-анте – у дверей;
нарадах – Нарада;
тиштхет – стоит;
ити – так;
виджнапитах – был оповещен;
вибхух – Господь Кришна.
Опытный Уддхава попросил войти Баладева, который только что закончил Свое омовение. Затем Уддхава сообщил Господу Кришне, что у дверей стоит Нарада.
1.7.122
сарвантар-атма-дрик праха
са-смитам нанда-нанданах
адйа кена нируддхо ’сау
йан найатй атра пурва-ват
сарва – каждого;
антах-атма – вглубь сердца;
дрик – тот, кто видит;
праха – произнес;
са-смитам – с улыбкой;
нандананданах – Господь Кришна, сын Нанды;
адйа – сегодня;
кена – почему;
нируддхах – остановлен;
асау – он;
йат – почему;
на айати – он не входит;
атра – сюда;
пурва-ват – как прежде.
Кришна всеведущ, и Он видит, что происходит в сердце каждого. Тем не менее Кришна спросил с улыбкой: «Почему же его держат у дверей? Почему он не войдет, как обычно?»
Поскольку Кришне заранее был известен ответ, Он улыбался, задавая вопрос. Хотя Нарада стал непосредственной причиной нарушения спокойствия, напомнив Кришне о Врадже, Кришна не рассердился на него. Кришна любимый сын Нанды Махараджа, а потому Он не мог быть недоволен Нарада из-за того, что тот принялся прославлять пастухов с пастбищ Нанды. Кришна спросил, почему Нарада стоит у дверей, поскольку до сих пор никто не закрывал Нараде свободного доступа во дворцы Кришны.
1.7.123
пратйувачоддхавах смитва
прабхо бхитйапи ладжджайа
тато брахманйа-девена
свайам уктах правешйа сах
пратйувача – ответил;
уддхавах – Уддхава;
смитва – улыбаясь;
прабхо – о Лорд;
бхитйа – из страха;
апи – даже;
ладжджайа – и смущения;
татах – тогда;
брахманйа-девена – Господь, который покровительствует брахманам;
свайам – Сам;
уктах – обратился;
правешйа – введен внутрь;
сах – он (Нарада).
Уддхава улыбнулся в ответ и заговорил: «Мой повелитель, он напуган и смущен». Услышав слова Уддхавы, Господь, который неизменно благоволит к брахманам, лично ввел Нараду в Свои покои и обратился к нему.
Уддхава не мог сдержать улыбки, думая о прелюбопытном поведении Нарады – о том, с каким энтузиазмом он прибыл в Двараку, о неконтролируемых признаках экстаза и о том, как он прятался в небе, чтобы наблюдать Кришну в Нававриндаване. Уддхава сказал Кришне, что Нарада был напуган из-за совершенного оскорбления – ведь он потревожил ум Кришны. Когда же Кришна ответил, что у Нарады нет причин бояться Его ни при каких обстоятельствах, Уддхава добавил, что Нарада также смущен. Обычно чистые преданные стыдятся выражать свои сокровенные экстатические эмоции, если это может смутить других. Поэтому, чтобы успокоить Нараду, Кришна лично подошел к нему, чтобы пригласить его войти внутрь. Кришна приблизился к мудрецу с должным почтением, поклонился ему, затем, взяв за руку, ввел его во дворец.
1.7.124
шри-бхагаван увача
мат-притй-утпадана-вйагра
шри-нарада сухрит-тама
хитам эвакритатйантам
бхаван ме расикоттама
шри-бхагаван увача – Верховный
Господь сказал;
матприти – Моего наслаждения;
утпадана – в создании;
вйагра – о тот, кто желает;
шри-нарада – дорогой Нарада;
сухриттама – о лучший из друзей;
хитам – благо;
эва – поистине;
акрита – принес;
атйантам – высшее;
бхаван – ты;
ме – Мне;
расика – из тех, кто наслаждается трансцендентными эмоциями;
уттама – о величайший.
Верховный Господь молвил: Нарада, мой самый дорогой друг, ты всегда стремишься удовлетворить Меня, и ты лучший из тех, кто знает толк в трансцендентных эмоциях. Ты сделал Мне величайшую услугу.
«То, что ты сделал – никакое не оскорбление, – подразумевает Кришна. – Те, кому известны трансцендентные вкусы преданного служения Мне, ведут себя так совершенно естественно. У тебя нет причин стыдиться».
1.7.125
праг йадй апи према-критат
прийанам
виччхеда-даванала-вегато ’нтах
сантапа-джатена дуранта-шока
вешена гадхам бхаватива духкхам
прак – вначале;
йади апи – хотя;
према – чистой любовью;
критат – которая вызвана;
прийанам – к тем, кого мы любим;
виччхеда – разлуки;
дава-анала – лесного пожара;
вегатах – силой;
антах – внутренней;
сантапа – из жжения;
джатена – рожденного;
дуранта – невыносимого;
шока – горя;
авешена – из-за настроения;
гадхам – глубокая;
бхавати – появляется;
ива – словно;
духкхам – печаль.
Правда то, что когда нас разлучают с теми, кого мы любим, чистая любовь заставляет наше сердце страдать так, как будто оно горит в пылающем лесном пожаре. Эта жгучая боль порождает чувство сожаления, которое, углубляясь, перерастает в невыносимое горе. Поэтому мы вначале кажемся несчастными.
Нарада, возможно, согласится, что ему не следует смущаться из-за того, что он не мог не утратить самообладания, оказавшись в центре эмоций бхагавад-бхакти. И все же он причинил Кришне огромное горе, повергнув Господа в состояние смятения и транс памятования Его преданных во Вриндаване. Поэтому в этом и следующем стихах Кришна пытается убедить Нараду в том, что ему не следует винить себя. Страдания, причиняемые трансцендентной разлукой, лишь кажущиеся. Тот, кто испытывает вираха-бхаву, погружен в ни с чем не сравнимое блаженство, хотя внешне он может выказывать многочисленные симптомы страданий в уме, и потому преданный, который кажется совершенно несчастным, на самом деле является наиболее удачливым. Как бы ни страдал его ум в данное мгновение, это страдание вскоре уйдет, освобождая место совершенному счастью.
1.7.126
татхапи самбхога-сукхад апи
стутах
са ко ’пй анирвачйа-тамо мано-рамах
прамода-раших паринамато дхрувам
татра спхурет тад-расикаика-ведйах
татха апи – тем не менее;
самбхога – союза;
сукхат – чем счастье;
апи – даже больше;
стутах – прославляемо;
сах – оно;
ках апи – нечто;
анирвачйа-тамах – что абсолютно невозможно описать словами;
манах-рамах – очаровательное;
прамода – наслаждения;
раших – изобилие;
паринаматах – как результат;
дхрувам – несомненно;
татра – там;
спхурет – проявляется;
тат – тем;
расика – кто умеет испытывать настроения;
эка – только;
ведйах – понятное.
Но такую боль разлуки прославляют, ибо она выше, чем счастье, которым мы наслаждаемся с теми, кого любим. Разлука настолько радует ум, что описать эту радость невозможно. Она неизменно в конце концов претворяется в необъятную радость. Понять, как это происходит, в состоянии лишь те, кто в совершенстве постиг вкусы подобных настроений.
Так называемое блаженство погружения в безличностный аспект Абсолютной Истины часто характеризуют как неописуемое, однако блаженство чистой премы описать еще сложнее. Самое же сложное – описать непостижимый экстаз трансцендентной любви в разлуке, которая восстает из любви и перерастает в наибольшее существующее наслаждение. Экстаз разлуки не является печальным опытом, каковым он кажется людям посторонним. Этот экстаз – мано-рама, вызывающий полное удовлетворение сердца. Тому, кто будет продолжать докапываться, как это можно чувствовать себя счастливым посреди несчастья, следует понять, что постичь это могут лишь расики, те, кто наделен спонтанным желанием вкушать прему.
1.7.127
тач-чхока-духкхопарамасйа пашчач
читтам йатах пурнатайа прасаннам
сампрапта-самбхога-маха-сукхена
сампанна-ват тиштхати сарвадаива
тат – этого;
шока – горя;
духкха – боль;
упарамасйа – прекращения;
пашчат – после;
читтам – сердце;
йатах – чем;
пурнатайа – полностью;
прасаннам – удовлетворено;
сампрапта – достигая;
самбхога – встречи;
маха-сукхена – благодаря великой радости;
сампанна-ват – словно испытывая;
тиштхати – человек остается;
сарвада – всегда;
эва – поистине.
После того, как боль отчаяния ушла, сердце чувствует полное удовлетворение, купаясь в радости, когда мы вкушаем великое счастье встречи с теми, кого любим.
Те, кто пока не постиг своего естественного влечения к Кришне, не в состоянии постичь экстаза разлуки. Таким людям не следует притворяться, что они понимают вещи, доступ к которым им закрыт – им вместо этого следует принять руководство подлинных расиков в линии вайшнавской парампары с тем, чтобы постепенно подготовиться к постижению тонкостей преданного служения. Для этого необходимы внимательное слушание и служение.
И все же материальный ум может продолжать настаивать на своем вопросе, и потому неофиты могут спросить: «Неужели избыток горя не заканчивается, как правило, смятением ума или смертью? Как может безграничная радость появиться из горя? Конечно, законы материального мира диктуют, что за радостью следует страдание, а страдание сменяется радостью. И все же это не означает, что страдание в буквальном смысле претворяется в радость и наоборот. Это всего лишь означает, что обстоятельства в этом мире постоянно меняются, и потому ни радость, ни страдание не длятся долго, не сменяя друг друга. Говорить, что какое-то страдание, созревая, претворяется в высочайший экстаз, просто нерезонно.»
В ответ на такие требования обосновать вираха-бхаву с помощью логики можно предложить в качестве неоспоримого свидетельства то, что испытывают лично чистые преданные. Чистые преданные на самом деле испытывают экстаз в разлуке. И поскольку никакой видимой причины этого экстаза нет, следует заключить, что причина – в испытываемых ими глубоких эмоциях, которые внешне выглядят как страдание.
Кришна произносит данный стих с тем, чтобы помочь новичкам в преданном служении понять вираха-бхаву. Он сравнивает экстаз вираха-бхавы с приятным чувством избавления от боли, которое знакомо каждому. Бывает, человек прилагает усилия к тому, чтобы получить какой-то объект наслаждения, и когда он наконец обретает этот объект, все страдания на пути обретения объекта претворяются в счастье. Страдание-экстаз вираха-бхавы может походить на наслаждение, приходящее за страданием, однако, как объясняется здесь с помощью слова сампанна-ват («словно испытывая»), это всего лишь так кажется. В реальности же экстаз разлуки возникает не из встречи и наслаждения с возлюбленным, которые случаются в какое-то определенное время, но из «боли» разлуки самой по себе. Этот экстаз является наиболее полным удовлетворением, в котором не чувствуется ни грана неполноты. Этот экстаз можно сравнить с радостью удовлетворения после лишений, но на самом деле он гораздо более возвышен. Ум обычного человека испытывает облегчение, когда он получает возможность воссоединиться с теми, кого он любит, и вновь наслаждать свои чувства, однако величайший экстаз чистого преданного появляется из служения Кришне и памятования Его в разлуке.
1.7.128
иччхет пунас тадришам эва бхавам
клиштам катханчит тад-абхаватах сйат
йешам на бхатити мате ’пи тешам
гадхопакари смрити-дах прийанам
иччхет – может захотеть;
пунах – опять;
тадришам – похожее;
эва – поистине;
бхавам – настроение;
клиштам – опечаленный;
катханчит – как-либо;
тат-абхаватах – из-за отсутствия этого;
сйат – возможно;
йешам – кого;
на бхати – не проявлено;
ити – таким образом;
мате – по мнению;
апи – все же;
тешам – их;
гадха – очень серьезный;
упакари – помощник;
смрити-дах – тот, кто возвращает утраченное воспоминание;
прийанам – о возлюбленных.
В нас может возникнуть желание вновь испытать это чувство разлуки, и даже может случиться, что мы будем чувствовать себя несчастными, если оно не приходит. При таких обстоятельствах тот, кто умеет напоминать нам о возлюбленном, с которым мы разлучены, считается самым искренним другом, оказывающим неоценимую помощь.
Ум неофита все еще может быть в смятении. Такой ум может подумать: «В согласии с постулатом, утверждающим, что наслаждение ведет к страданию, а страдание к наслаждению, обильное счастье, испытываемое возвышенным преданным, погруженным в према-бхакти, не может не смениться разочарованием, как только обстоятельства изменятся, что происходит в этом мире постоянно. Чем более приподнято настроение сейчас, тем глубже будет последующая депрессия. Премананда гораздо возвышенней экстаза поклонения Господу просто в настроении почтения и уж, конечно, намного превосходит экстаз безличного отождествления со Всевышним. Поэтому как только экстаз премы прерывается болью разлуки, преданный погружается в жесточайшее страдание». Чтобы развеять это неправильное представление, Кришна сейчас логически обоснованно доказывает, что кажущаяся боль вираха-бхавы на самом деле является наслаждением.
Сердца преданных, погруженных в вираха-бхаву, неизбежно вынуждены искать ее опять и опять. Им не под силу утратить этот экстаз. Поэтому приводимое Кришной доказательство просто: сердце может стремиться страдать все больше и больше лишь в том случае, если это страдание является на самом деле наслаждением. Людям непосвященным экстаз преданного может показаться страданием, и сам преданный тоже может называть этот экстаз страданием, однако на самом деле истина заключается в прямо противоположном. Судя по тому, как сильно преданный стремится продолжать переживать вираха-бхаву, можно заключить, что эта бхава не может не быть величайшим счастьем.
Пояснить это можно на материальном примере. Хотя холод льда полностью противоположен жару огня, положенный на тело лед кажется таким же горячим, как горящие угли. В этом примере так называемое жжение льда является иллюзорным, а мертвящий холод – реальным. Подобно этому страдание вираха-бхавы лишь кажется страданием, которое на самом деле лишь скрывает реальность неописуемого счастья. Разница между экстазом разлуки с Кришной и тактильного ощущения холода на коже от прикосновения льда заключается в том, что глубокое чувство вираха-бхавы известно лишь избранным Кришне и некоторым из Его ближайших преданных.
Кришна в этом стихе говорит конкретно о Своем собственном экстазе в разлуке с обитателями Враджа, однако Его описание в равной мере приложимо и к их экстатическому памятованию о Нем. Или, правильнее сказать, оно приложимо к враджаваси за исключением юных гопи. Эти гопи никогда, ни на мгновение не освобождаются от напряжения вираха-бхавы, поскольку, даже находясь рядом с Кришной, они переживают, что утратят Его. Они никогда не расстаются с этим экстазом, а потому у них нет оснований думать о том, чтобы вернуть этот экстаз. И все же они не считают, что кому-либо следует стремиться испытать их боль разлуки, поскольку эта боль обжигает сильнее, чем миллион лесных пожаров.
Послушайте, что говорят сами гопи:
сарич-чхаила-ваноддеша гаво
вену-рава име
санкаршана-сахайена кришненачаритах прабхо
пунах пунах смарайанти нанда-гопа-сутам бата
шри-никетаис тат-падакаир висмартум наива шакнумах
«Дорогой Уддхава Прабху! Когда Кришна находился здесь вместе с Санкаршаной, Он наслаждался всеми этими реками, холмами, лесами, коровами и звуками флейт. Все это постоянно напоминает нам о сыне Нанды. Поистине, мы видим отпечатки стоп Кришны с их божественными знаками и потому не в состоянии забыть Его» (Шримад-Бхагаватам 10.47.49-50).
Как подразумевает это заявление, гопи не беспокоятся о той боли, которую причиняет забвение Кришны, поскольку они ни за что не смогут забыть Кришну даже если захотят. Им иногда хотелось бы забыть Кришну, чтобы убежать от всевозрастающей боли, приносимой памятованием о Нем, и уж, конечно, им не нужно просить, чтобы их бросили в пламя разлуки. Гопи непрестанно испытывают боль разлуки с Кришной, и эта боль совершенно уникальна. Поэтому испытываемое ими счастье на самом деле больше счастья всех остальных. Гопи возвышенней, чем все другие слуги Бога. Они превосходят всех других слуг Бога и всех Его других близких преданных.
1.7.129
катханчана смаранам эва тешам
авехи тадж-дживана-данам эва
тешам йато висмаранам кадачит
пранадхиканам маранач ча ниндйам
катханчана – так или иначе;
смаранам – напоминая;
эва – так;
тешам – о них;
авехи – пойми;
тат – это;
дживана – жизни;
данам – дар;
эва – лишь;
тешам – о них;
йатах – поскольку;
висмаранам – забывчивость;
кадачит – когдалибо;
прана – чем жизненный воздух;
адхиканам – тем, кто важнее;
маранат – чем смерть;
ча – и;
ниндйам – презренный.
Постарайтесь понять: Когда нам каким-либо образом напоминают о тех, кого мы любим, нам кажется, что к нам вернулась сама жизнь. А забыть тех, кто для нас дороже жизни, хуже, чем просто умереть.
1.7.130
на самбхавед асмаранам кадапи
сва-дживананам йад апи прийанам
татхапи кенапи вишешанена
смритих прахаршайа йатха су-дживитам
на самбхавет – невозможно;
асмаранам – забывание;
када апи – когда-либо;
сва-дживананам – те, кто является самой жизнью;
йат – которое;
апи – даже;
прийанам – тех, кто дорог;
татха апи – все же;
кена апи – кем-либо;
вишешанена – особая черта;
смритих – памятование;
прахаршайа – чтобы сделать счастливым;
йатха – словно;
су-дживитам – радостная жизнь.
Мы не в состоянии забыть тех, кто нам дороже жизни, а вот когда нам напоминают о них каким-либо особым образом, мы чувствуем прилив счастья, словно те, кому в жизни всегда светила удача.
Как обычный человек не забывает самых важных событий в своей личной жизни, так и преданный Кришны всегда помнит о Кришне, а Кришна всегда помнит о Своем преданном. Однако такое обоюдное памятование временами обретает особую сладость, как, например, когда оно «запущено» словами красноречивого вайшнавы. Это подкрепленное памятование подобно удовлетворению того, чья жизнь заполнена радостными событиями одно за другим. В противоположность этому нудное, серенькое прозябание в жизни безо всяких интересных событий настолько же печально, как жизнь в нищете. Применим эту аналогию к текущему обсуждению: без трансцендентной любви памятование о любимых утрачивает всякий вкус.
1.7.131
итй эвам упакаро ’дйа
бхаватакари ме махан
тат те ’сми парама-прито
ниджабхиштан варан врину
ити – так;
эвам – таким образом;
упакарах – благо;
адйа – сегодня;
бхавата – тобой;
акари – сделано;
ме – для Меня;
махан – великое;
тат – поэтому;
те – тобой;
асми – Я;
парама-притах – чрезвычайно доволен;
ниджа – тобой;
абхиштан – желаемые;
варан – благословение;
врину – пожалуйста, выбирай.
Итак, сегодня ты оказал Мне неоценимую услугу и потому невыразимо порадовал Меня. Так выбирай же себе любые благословения, какие пожелаешь.
Нарада напомнил Господу Кришне о том, насколько всеобъемлюща привязанность гопи к Нему, и Кришна ему благодарен за это.
1.7.132
шри-парикшид увача
мунир джайа-джайодгхошаих
са-вина-гитам аидата
враджа-кридоттха-намадхйаих
киртанаиш ча вара-прадам
шри-парикшит увача – Шри Парикшит
сказал;
муних – мудрец;
джайа-джайа-удгхошаих – с возгласами «джая, джая»;
са – вместе;
вина – своей вины;
гитам – звук;
аидата – поклонялся;
враджа – во Врадже;
крида – в играх;
уттха – появляющимися;
нама – именами;
адхйаих – наполненными;
киртанаих – славословящими песнями;
ча – и;
вара-прадам – дающий благословения.
Шри Парикшит сказал: Мудрец стал воспевать величие Кришны. Подыгрывая себе на вине и восклицая «Джая! Джая!», он прославлял дарующего благословения Господа Кришну в песнях, состоявших из имен Господа, которые связаны с Его играми во Врадже.
Нараде хотелось попросить несколько эксклюзивных и редко получаемых благословений, и потому он сначала спел для услаждения Кришны, чтобы Кришна был расположен удовлетворить желания Нарады. Кришне больше всего нравилось, когда Нарада в экстазе воспевает Его имена, обретенные Им во Врадже, например, Гокула-махотсава, Яшода-нандана, Нанда-кумара, Гопа-гопиджана-валлабха, Гопигана-манохара и Путана-мочана.
1.7.133-134
свайам прайагасйа дашашвамедха
тиртхадике дваравати-паранте
самбхашитанам вишайе бхрамитва
пурнартхатам шримад-ануграхена
випрадинам шроту-камо муниндро
харшат кришнасйананад эва сакшат
эвам матах прартхайам аса хридйам
тасмин рамйодара-симхе варам прак
свайам – лично;
прайагасйа – в Праяге;
дашашвамедхатиртха – на Дашашвамедха-тиртхе;
адике – начав;
дваравати – в Двараке;
паранте – закончив;
самбхашитанам – тех, с которыми он говорил;
вишайе – на тему;
бхрамитва – бродя;
пурна-артхатам – успех;
шримат – благословенного Господа;
ануграхена – по милости;
випраадинам – брахмана и других;
шроту-камах – желая услышать;
муни-индрах – царь среди мудрецов;
харшат – с великим наслаждением;
кришнасйа – Кришны;
ананат – из уст;
эва – только;
сакшат – непосредственно;
эвам – так;
матах – о матушка;
прартхайам аса – он молил;
хридйам – что было у него в сердце;
тасмин – от Него;
рамйа – среди привлекательных личностей;
удара – и щедрых;
симхе – лев;
варам – благословение;
прак – первое.
Нарада начал свой путь в Праяге, на Дашашвамедха-тиртхе, и закончил его в Двараке. И по дороге он разговаривал с преданными – с брахманом в Праяге и со всеми другими – кто по божественной милости Господа достиг совершенства. Чувствуя глубокое удовлетворение, Нарада, царь среди мудрецов, теперь хотел услышать о совершенстве любви непосредственно из уст Господа. Милая матушка, Господь Кришна – всепривлекающий лев среди тех, кто всегда готов щедро осыпать других благословениями. Теперь наступил подходящий момент для Нарады просить первого благословения.
Нараде уже было известно, какова милость Кришны, однако ему хотелось услышать, как о ней говорит Сам Кришна. Чистые вайшнавы никогда не утрачивают интереса к слушанию таких описаний. Нараде привелось говорить со многими преданными, начиная с брахмана – главы преданных в Праяге – и заканчивая Уддхавой в Двараке. От каждого Нарада услышал одну и ту же историю – что милость Кришна пролил не на говорящего, а на какого-то другого преданного. Читателю, не наделенному вкусом к шраванам киртанам вишнох этот простой, с повторяющимся лейтмотивом сюжет может показаться скучным. А вот вайшнавов не устает очаровывать бесконечное разнообразие отношений Кришны и Его преданных.
Нараде было особенно интересно узнать, как встреченные им преданные, хотя очень разные с точки зрения занимаемого ими материального положения, добились совершенства жизни во всех отношениях. Все эти преданные – от брахмана из Праяга и южного царя и до Индры, Брахмы, Шивы, Прахлады, Ханумана и Уддхавы – достигли замечательного успеха в выполнении религиозных обязанностей, в получении возвышенных средств наслаждения, в высвобождении себя от иллюзии и в совершенствовании трансцендентного искусства служения Верховной Личности. Все из них достигли своего многосложного успеха с помощью единственного средства – по милости Кришны. Нараде уже давно было любопытно понять, как Кришна раздает Свою милость, а потому сейчас ему не терпелось выспросить это непосредственно у Самого Кришны.
1.7.135
шри-кришна-чандра касйапи
триптир асту кадапи на
бхавато ’нуграхе бхактау
премни чананда-бхаджане
шри-кришна-чандра – о Шри
Кришначандра;
касйа апи – кого-либо;
триптих – пресыщение;
асту – будет;
када апи – когда-либо;
на – не;
бхаватах – Твоей;
ануграхе – милостью;
бхактау – преданным служением;
премни – чистой любовью;
ча – и;
ананда – экстаза;
бхаджане – к источнику.
[Нарада сказал:] Шри Кришначандра, прошу, пообещай, что никто и никогда не пресытится Твоей милостью, Твоим преданным служением и чистой любовью к Тебе, источнику экстаза.
Нараде хочется получить от Кришны уверение в том, что преданный – вне зависимости от того, сколько милости от Кришны он получил – никогда не становится самодовольным и не почивает на лаврах. Скорее наоборот: преданный неизменно считает себя недостойным милости и чувствует, что постоянно нуждается во все большей и большей милости. Нарада упоминает милость Кришны, бхакти-йогу и прему – все вместе, хотя они проявляются в каузальной последовательности, а не все одновременно: милость Кришны ведет к бхакти, бхакти развивается в прему. Нарада подразумевает, что вайшнавы на разных уровнях развития в преданном служении обладают различными потребностями. Неофиту требуется особая милость Кришны и Его преданных, чтобы приступить к практике бхакти-йоги. Преданному-садхаке на промежуточном уровне необходимы обширные возможности для того, чтобы он мог практиковать свой личный бхаджан. Зрелому же преданному, которым движет неутолимое желание, нужно вкушать кришна-прему. Пусть же имперсоналисты довольствуются своим теоретическим самоосознанием. Нарада же и его последователи никогда не пресытятся всевозрастающим экстазом постижения своих отношений с Кришной.
1.7.136
шри-бхагаван увача
видагдха-никарачарйа
ко намайам варо матах
свабхаво мат-крипа-бхакти
премнам вйакто ’йам эва йат
шри-бхагаван увача – Верховный
Господь сказал;
видагдха – умных ученых;
никара – множества;
ачарйа – о наставник;
ках – какое;
нама – поистине;
айам – это;
варах – благословение;
матах – считается;
свабхавах – природа;
мат – Мои;
крипа – милости;
бхакти – преданного служения;
премнам – и экстатической любви;
вйактах – очевидно;
айам – это;
эва – просто;
йат – что.
Верховный Господь отвечал: О наставник всех глубокомысленных ученых, что это за благословение? Этим качеством наделены и Моя милость, и преданное служение Мне, и экстатическая любовь ко Мне. Это самоочевидно.
Кришне показалось ироничным то, что Нарада попросил о чем-то, что уже существовало как данность. Поскольку Нарада всеведущ, у него должно было быть какое-то скрытое намерение – да так это и было: ему хотелось услышать из уст самого Кришны прославление према-бхакти.
1.7.137-138
прайага-тиртхам арабхйа
бхрамам бхрамам итас татах
атрагатйа ча йе дриштах
шруташ ча бхавата муне
сарве самапта-сарвартха
джаган-нистаракаш ча те
мат-крипа-вишайах кинчит
таратамйам шритах парам
прайага-тиртхам – с
Праяга-тиртхи;
арабхйа – начиная;
бхрамам бхрамам – путешествуя;
итах татах – здесь и там;
атра – сюда;
агатйа – прибыв;
ча – и;
йе – те, кто;
дриштах – были увидены;
шрутах – о ком услышано;
ча – и;
бхавата – тобой;
муне – о мудрец;
сарве – все;
самапта – полностью достигнув;
сарва – все;
артхах – цели жизни;
джагат – всего мира;
нистараках – освободители;
ча – и;
те – они;
мат – Моей;
крипа – милости;
вишайах – объекты;
кинчит – определенной;
таратамйам – иерархии;
шритах – следуя;
парам – лишь.
О мудрец, каждый из преданных, с которыми ты увиделся и беседовал в своих странствиях от Праяга-тиртхи до Двараки, совершенен во всех отношениях. Каждый из них в состоянии освободить весь мир, и каждый поистине обрел Мою милость. Единственное, что их отличает – это степень совершенства.
В каждом из мест, которые посетил Нарада – от Праяга до Двараки – он встречался с чистыми преданными, которые являются олицетворением трансцендентных добродетелей бхакти, и кроме того, Нарада услышал и о других преданных, живших на Вайкунтхе и в Шри Нанда-врадже. Благодаря могуществу милости Кришны каждый из этих преданных находился на уровне совершенства и был в состоянии поднять других до совершенного уровня. Впрочем, это не означает, что их любовь к Кришне были лишена индивидуальных различий. По своей природе чистое преданное служение полно разнообразия, и потому нет даже двух совершенно одинаковых преданных. Среди преданных Кришны не существует формальной табели о рангах, и все же преданные разнятся степенью своего совершенства. Высшими, самыми совершенными преданными являются Шримати Радхарани и Ее подруги-гопи. Другие чистые преданные признают превосходство Шримати Радхарани безо всякой зависти, будучи удовлетворены безграничным счастьем в служении Кришне каждый по-своему. Вторая часть Брихад-бхагаватамриты, «Слава Голоки», обоснованно докажет, что каждый чистый преданный Кришны наслаждается полной удовлетворенностью в своих личных обменах любовью с Кришной.
1.7.139
татхапи тешам эко ’пи
на трипйати катханчана
тад грихана варан анйан
матто ’бхишта-таран варан
татха апи – тем не менее;
тешам – из них;
эках – один;
апи – даже;
на – не;
трипйати – пресыщен;
катханчана – каким-либо образом;
тат – поэтому;
грихана – прошу, выбери;
варан – благословения;
анйан – другие;
маттах – от Меня;
абхишта-таран – более желанные;
варан – благословения.
И тем не менее никто из этих преданных никогда не чувствует пресыщения. Поэтому прошу тебя, выбери другие, более желанные благословения.
За исключением враджаваси для Кришны нет никого ближе Пандавов и Ядавов. Пандавы и Ядавы настолько удачливы, что Кришна живет вместе с ними, и им удается разделять эту удачу со всеми членами своих семей. Тем не менее они также не чувствуют удовлетворенности, поскольку считают себя недостойными этого, поскольку думают, что не обладают чистой преданностью. Кришна говорит здесь о том, что это просто особая природа према-бхакти.
1.7.140
шри-парикшид увача
нартитва нарадо харшад
бхаикшйа-ват сад-вара-двайам
йачамано джагадедам
там ваданйа-широманим
шри-парикшит увача – Шри Парикшит
сказал;
нартитва – танцуя;
нарадах – Нарада;
харшат – от радости;
бхаикшйават – словно прося подаяния;
сат – совершенных;
вара – благословений;
двайам – пару;
йачаманах – прося;
джагада – он сказал;
идам – следующее;
там – Ему;
ваданйа – из милосердных;
ширах-маним – лучшему.
Шри Парикшит сказал: Нарада танцевал, охваченный радостью. И словно нищий милостыню, он выпросил у Кришны два совершенных благословения. Обращаясь к Господу, лучшему из тех, кто раздает милостыню, Нарада говорил следующее.
Нарада с восторгом услышал подтверждение от Кришны: все вайшнавы, с которыми он встречался, получили милость Кришны в полном объеме, и что невзирая на свою удачу эти смиренные преданные не почивали на лаврах самоуспокоенности. Нарада потанцевал немного, а затем обратился к Кришне с просьбой даровать ему два конкретных благословения. Подобно нищему, умоляюще складывающему руки, а затем протягивающему ткань, в которую он надеется получить милостыню от богатого человека, Нарада начал прославлять Кришну, чтобы Он был расположен даровать просимое.
1.7.141
шри-нарада увача
сва-данатрипта вритто ’хам
иданим са-пхала-шрамах
тван-маха-каруна-патра
джана-виджнанам аптаван
шри-нарадах увача – Шри Нарада
сказал;
сва-дана – Свое собственной милостыней;
атрипта – о Ты, тот, кто неудовлетворен;
вриттах – добившийся успеха;
ахам – я;
иданим – сейчас;
са-пхала – плодотворный;
шрамах – чей труд;
тват – Твоей;
маха-каруна – величайшей милости;
патра-джана – тех, кто удостоился;
виджнанам – практическое понимание;
аптаван – я получил.
Шри Нарада сказал: Мой Господь, тот, кто никогда не удовлетворяется раздаваемой милостыней, я наконец достиг моей цели. Мои труды принесли плоды, поскольку я наконец понял на практике, на кого Ты проливаешь Свою наибольшую милость.
Нарада утрудил себя путешествием с земли до Брахмалоки и обратно, а в более ранний период своей жизни он был погружен в изучение писаний и аскезы с медитацией. В настоящий момент он почувствовал уверенность в том, что все его усилия не пропали зря, поскольку он своими собственными глазами увидел подтверждение того, о чем говорят Ведические писания. И что самое драгоценное, ему привелось услышать от Кришны и Его преданных в Двараке о высшем превосходстве гопи Враджа.
1.7.142
айам эва варах прапто
’нуграхаш чоттамо матах
йаче татхапй ударендра
хардам кинчич чирантанам
айам – это;
эва – только;
варах – благословение;
праптах – полученное;
ануграхах – милость;
ча – и;
уттамах – величайшая;
матах – считается;
йаче – я молю;
татха апи – тем не менее;
удара-индра – о царь среди благотворителей;
хардам – желание в моем сердце;
кинчит – определенное;
чирантанам – старое.
Это – единственное благословение, которое было мне нужно, поскольку как раз оно и является высочайшей милостью. И все же, о царь среди благотворящих, я с давних пор лелею еще одно желание.
Поскольку Кришна настаивает на Своем желании быть благотворительным, Нарада собирается попросить у Него несколько удивительных благословений. Хотя желание, которое Нарада вот-вот выскажет, живет в его сердце уже довольно давно, Кришне не следует переживать, что выполнить это желание невозможно. Нарада напоминает Кришне, что Он, в конце концов, наиболее компетентен в благотворительности, а потому не может быть такого благословения, которое Ему было бы не под силу дать.
1.7.143
пайам пайам
враджа-джана-гана-према-вапи-марала
шриман-намамритам авиратам гокулабдхй-уттхитам те
тат-тад-вешачарита-никароджджримбхитам миштамиштам
сарвалу локан джагати рамайан матта-чешто бхрамани
пайам пайам – не прекращая пить;
враджа-джана-гана – всех жителей Враджа;
према – любви;
вапи – в озере;
марала – о лебедь;
шримат-нама – благословенных имен;
амритам – нектар;
авиратам – непрестанно;
гокула-абдхи – из океана Гокулы;
уттхитам – поднявшиеся;
те – Твои;
тат-тат – различными;
веша – нарядами;
ачарита – и деяниями;
никара – многочисленными;
уджджримбхитам – усиленное;
мишта-миштам – слаще чем самое сладкое;
сарван – все;
локан – миры;
джагати – во вселенных;
рамайан – радуя;
матта – словно безумец;
чештах – чье поведение;
бхрамани – разреши бродить.
О лебедь, плавающий в прудах любви враджаваси, я прошу позволить мне странствовать повсюду, непрестанно воспевая Твои имена и впитывая их нектар. Эти сладчайшие имена поднимаются из океана Гокулы и ширят славу Твоих бесконечно разнообразных нарядов и деяний. Благослови меня, чтобы я, бродя повсюду словно безумец, раздавал радость всем во всех мирах.
Царственному лебедю нравится посещать разные озера, в которых он плавает и резвится как пожелает, причем более мелкие птицы ему не помеха. А радость Кришны – в сердцах предавшихся Ему преданных, поскольку каждое сердце представляет собой уникальную сокровищницу многосложных видов экстаза и любовной самоотдачи. Нарада хочет служить Кришне в качестве образцового паривраджакачарьи, проповедующего славу харинамамриты по всей вселенной. Воспевая имена Кришны, Нарада будет вкушать высшее наслаждение и также делиться своей радостью со всеми остальными. Блаженство харинамы породит такую радость в Нараде и его последователях из его ученической последовательности, что они станут похожи на опьяненных сумасшедших, которые смеются, плачут, танцуют и поют, а иногда проявляют все эти экстатические симптомы вместе. Таким образом эти преданные смогут забыть о потребностях тела и мирских обязанностях.
Имена Кришны, которыми Его наделяют в Гокуле, слаще имен, которыми Его наделяют где бы то ни было еще, включая даже такие имена, как Вишну, Нараяна, Нарасимха, Рамачандра, Матхуранатха и Ядавендра. Имена Кришны в Гокуле Вриндаване описывают те из Его качеств, которых не найти больше ни в какой другой обители. Только во Враджабхуми Кришна втыкает в волосы павлинье перо, украшает уши серьгами из ягод гунджа и одевает на шею гирлянду из цветов кадамбы. Только во Врадже проводит Он некоторые из Своих особых игр – высасывает из Путаны ее жизненный воздух и разбивает тележку, в которую вошел демон Шаката. Только здесь, во Врадже Его называют сладкими именами – Нанданандана, Яшода-ватсала, Гопика-манохара и Враджаджанананда.
1.7.144
твадийас тах кридах сакрид апи
бхуво вапи вачаса
хрида шрутйангаир ва спришати крита-дхих кашчид апи йах
са нитйам шри-гопи-куча-каласа-кашмира-виласат
твадийангхри-двандве калайату-тарам према-бхаджанам
твадийах – с Твоими;
тах – этими;
кридах – играми;
сакрит – единожды;
апи – даже;
бхувах – в этом мире;
ва – или;
апи – даже;
вачаса – через разговор;
хрида – посредством обдумывания;
шрутйа – слушая о величии;
ангаих – через физическое соприкосновение;
ва – или;
спришати – соприкасается;
крита-дхих – чей ум сосредоточен решительно;
кашчит – кто-либо;
апи – вообще;
йах – кто;
сах – он;
нитйам – вечно;
шри-гопи – всеблагих гопи;
кучакаласа – грудей, подобных кувшинам;
кашмира – шафрановой пудрой (кункумой);
виласат – украшены;
твадийа – Твоих;
ангхри – стоп;
двандве – пары;
калайату – пусть будут наделены;
тарам – в наивысшей степени;
према – в чистой любви;
бхаджанам – медитацией в преданности.
Благослови, чтобы любой человек в этом мире, которому удастся соприкоснуться хотя бы раз с этими Твоими играми и обрести уверенность в их значимости – говоря ли о них, думая ли, слушая ли о них или ощутив их непосредственно – навсегда обрел способность поклоняться в чистой любви Твоим стопам, сияющих шафрановой пылью с подобных кувшинам грудей всеблагих гопи.
А теперь Нарада представляет свою вторую просьбу. Ему хочется получить подтверждение лично от Господа в том, что любое существо в будущем, которое прямо или косвенно отведает трансцендентный нектар вриндаванских игр Кришны, будет благословлено вкусить от чистой любви к Богу. Когда Нарада говорит кашчид апи («кто бы то ни было»), он подразумевает, что нужно полностью отбросить все предвзятые идеи о кастах и любых других необходимых качествах, материальных или духовных. Слава Кришны и Его преданных всемилостивы, а потому тот, кто просто соприкасается с ними, должен быть способен само по себе превращать самых диких и несчастных людей в благочестивых, удачливых личностей.
В сердце того, кому довелось встретиться с чистым преданным Кришны и услышать от него рассказ об играх Кришны, естественным образом просыпается памятование о Кришне. Слушающему кришна-катху требуется единственное качество – крита-дхи, то есть он должен иметь сильное желание слушать и быть готовым положиться на авторитет представителей Кришны, передающих Его послание. Вайшнава, вооруженный этим единственным качеством уверенной решимости слушать с верой в состоянии помнить Кришну словно наяву, слушая рассказы о Его играх и посещая места, в которых Он проводил эти игры.
Как было сказано раньше, гопи сказали Уддхаве, когда встретились с ним во Вриндаване:
сарич-чхаила-ваноддеша гаво
вену-рава име
санкаршана-сахайена кришненачаритах прабхо
пунах пунах смарайанти нанда-гопа-сутам бата
шри-никетаис тат-падакаир висмартум наива шакнумах
«Дорогой Уддхава Прабху! Когда Кришна был здесь вместе с Санкаршаной, Он наслаждался всеми этими реками, холмами, лесами, коровами и звуками флейты. Все они теперь постоянно напоминают нам о сыне Нанды. Воистину, мы видим отпечатки стоп Кришны с их божественными знаками и потому никогда не сможем забыть Его» (Шримад-Бхагаватам 10.47.49-50).
Память о Кришне просыпается не только когда мы слушаем о Его славе и славе Вриндавана, Его земли, но также и когда мы приходим в прямое физическое соприкосновение с Ним. Вайшнавы в состоянии физически прикоснуться к славе Кришны в форме книги Шримад-Бхагаватам: из этой книги они могут слушать о Шри Вриндавана-дхаме и затем, если им посчастливится, они смогут приехать во Вриндаван, чтобы купаться в пыли, по которой бродил Кришна со Своими самыми дорогими преданными.
1.7.145
шри-парикшид увача
татах шри-хаста-камалам
прасарйа парамадарат
эвам аств ити санандам
гопи-натхена бхашитам
шри-парикшит увача – Шри Парикшит
сказал;
татах – тогда;
шри-хаста-камалам – Свою божественную лотосную руку;
прасарйа – простирая;
парама-адарат – с глубоким уважением;
эвам – так;
асту – да будет;
ити – в таких словах;
са-анандам – в блаженстве;
гопи-натхена – Гопинатхой;
бхашитам – сказано.
Шри Парикшит сказал: Тогда Господь Гопинатха простер Свою божественную лотосную руку и, преисполненный блаженства, с глубоким уважением к Нараде изрек: «Да будет так!»
Кришна поднял Свою правую руку, которую обычно используют для того, чтобы давать благословения. Нараде требовалось недвусмысленное подтверждение от Кришны, и потому Кришна выказал Свое согласие таким образом, чтобы все поняли все полностью. Когда Кришна наслаждается Своими играми как Гопинатха, возлюбленный гопи, Он раскрывает самые сокровенные желания Своего сердца – и именно в этом настроении Гопинатхи Он радостно принял две просьбы Нарады.
1.7.146
тато маха-парананда
рнаве магно мунир бхришам
гайан нритйан баху-видхам
кришнам чакре су-нирвритам
татах – затем;
маха-пара – высшего;
ананда – блаженства;
арнаве – в океан;
магнах – погруженный;
муних – мудрец;
бхришам – внезапно;
гайан – начал петь;
нритйан – танцевать;
баху-видхам – по-разному;
кришнам – Кришну;
чакре – он сделал;
су-нирвритам – очень удовлетворенным.
Мудрец мгновенно погрузился в бескрайний океан высшего блаженства. Он начал петь и танцевать на разные лады, чем очень порадовал Господа Кришну.
Даровать удовлетворение Господу Кришне в состоянии лишь экстатический преданный благодаря уникальной силе према-бхакти. Кришна полон Своим собственным экстазом, и потому обычному человеку, несчастному и исполненному тревог, нечего и думать сделать что бы то ни было, что сможет удовлетворить Господа.
1.7.147
бубхудже бхагавадбхйам са
параманнам са-панакам
деваки-рохини-дриштам
рукминйа паривешитам
бубхудже – поел;
бхагавадбхйам – вместе с двумя Господами;
сах – он;
парама – лучшую;
аннам – еду;
сапанакам – вместе с напитками;
деваки-рохини – Деваки и Рохини;
дриштам – за чем ответственно наблюдали;
рукминйа – Рукмини;
паривешитам – раздаваемую.
Затем Нарада вкусил от прекрасных блюд и напитков вместе с двумя Личностями Бога. Деваки и Рохини присматривали за сервированием блюд, а Рукмини накладывала.
Нарада принял приглашение Баларамы и Кришны отобедать с Ними. Ему подали вкуснейший сладкий рис и другие изысканные блюда, а также различные освежительные напитки. Рукмини, будучи главной царицей Кришны, оставила за собой право накладывать еду. Она вновь и вновь подходила ко всем трем обедающим и подавала понемногу из тех блюд, которые просили.
1.7.148
уддхавена смарйаманам
виджитам сатйабхамайа
анйабхир махишибхиш ча
ранджитам тат-тад-ихайа
уддхавена – Уддхавой;
смарйаманам – предлагаемые;
виджитам – обмахиваемый;
сатйабхамайа – Сатьябхамой;
анйабхих – другими;
махишибхих – царицами;
ча – и;
ранджитам – удовлетворяемый;
тат-тат – различными;
ихайа – видами служения.
Уддхава давал Нараде советы по поводу того, какие из блюд следует пробовать, Сатьябхама обмахивала его опахалом, другие царицы предлагали ему разные виды служения с тем, чтобы удовлетворить его.
Уддхава ходил вокруг обедающих, бросая следующие замечания: «Ты не попробовал этого блюда. А вот это блюдо – твое любимое. Поешь немного этого, отведай того!» Поскольку погода была весьма жаркая, любимая жена Кришны Сатьябхама лично обмахивала опахалом двух Господ и возвышенного мудреца. Другие царицы во главе с Джамбавати делали все возможное для того, чтобы сделать обед приятным. Они лили прохладную воду из полных кувшинов, красноречиво хвалили блюда, обмахивали тела Кришны, Баларамы и Нарады со всех сторон, а также наполняли комнату ароматами, зажигая агуру и другие благовония.
1.7.149
ачанто лепито гандхаир
малабхир мандито муних
аланкараир баху-видхаир
арчиташ ча мурарина
ачантах – ополоснул рот;
лепитах – умащенный;
гандхаих – ароматическими маслами;
малабхих – цветочными гирляндами;
мандитах – украшенный;
муних – мудрец;
аланкараих – украшениями;
баху-видхаих – различными;
арчитах – чествуемый;
ча – и;
мура-арина – Кришной, врагом демона Муры.
После того, как мудрец поел и ополоснул рот, Господь Кришна оказал ему почести, умастив его ароматическим маслом для тела и надев на него цветочные гирлянды и разные украшения.
1.7.150
атха прайаге гатва тан
мад-апекша-виламбитан
мунин критартхайанити
самануджнапйа мадхавам
атха – тогда;
прайаге – в Праяг;
гатва – отправившись;
тан – им;
мат – меня;
апекша – с ожиданиями;
виламбитан – оставил ждать;
мунин – мудрецам;
крита-артхайани – следует даровать совершенство;
ити – так (думая);
самануджнапйа – получил разрешения отбыть;
мадхавам – у Господа Мадхавы.
После всего Нарада попросил у Мадхавы, Господа Кришны, позволения покинуть Его, и отправился в Праяг с такой мыслью: «Мне хотелось бы даровать совершенство мудрецам, которым пришлось так долго ждать моего возвращения».
Кришну здесь называют Мадхава, поскольку Он – луна, поднявшаяся из океана рода царя Мадху. Мадхавой также зовется божество Кришны на Дашашвамедха-гхате, где Нарада увидел мудрецов, поклонявшихся Господу и ежедневно в месяц Магха принимавших омовение в месте, где встречаются Ямуна, Ганга и Сарасвати. Нараде хотелось вернуться в Праяг и поделиться своими реализациями с этими мудрецами, которые, приняв прибежище Дашашвамедха-гхата, обрели прибежище Кришны.
1.7.151
свайам йад-бхакти-махатмйам
анубхутам итас татах
санандам винайа гайан
са йайау бхакти-лампатах
свайам – лично;
йат – чье;
бхакти – преданного служения;
махатмйам – славу;
анубхутам – изведал;
итах татах – здесь и там;
са-анандам – в блаженстве;
винайа – со своей виной;
гайан – воспевая;
сах – он;
йайау – отправился;
бхакти – насладиться чистым преданным служением;
лампатах – страстно желающий.
Итак, Нарада отправился в путешествие в Праяг, опьяненный желанием выполнять чистое преданное служение. По дороге он, подыгрывая себе на вине, непрестанно пел славу кришна-бхакти, которое он имел возможность видеть собственными глазами.
1.7.152
те ’пи тан-мукхатах сарвам
шрутва тат тан махадбхутам
сара-санграхино ’шешам
анйат садйо джахур дридхам
те – они;
апи – также;
тат – из его;
мукхатах – уст;
сарвам – все;
шрутва – услышав;
тат тат – различные вещи;
маха-адбхутам – чрезвычайно поразительные;
сара – сущность, подлинные ценности;
санграхинах – те, кто может понять;
ашешам – полностью;
анйат – от других вещей;
садйах – сразу же;
джахух – они отказались;
дридхам – строго.
Когда мудрецы услышали из уст Нарады удивительный рассказ о том, что произошло, они сразу же раз и навсегда отказались от интереса ко всему помимо служения Кришне, поскольку они были способны постичь сущность всего подлинно весомого.
Когда мудрецы выслушали рассказ Нарады о его путешествии, все, даже самые незначительные, следы привязанности к материальной деятельности и знанию, которые еще оставались в сердцах мудрецов, начисто исчезли. Эти мудрецы были мыслящими преданными, способными признать в рассказе Нарады глубинную истину.
1.7.153
кэвалам парамам даинйам
аваламбйасйа шикшайа
шриман-мадана-гопала
чаранабджам упасата
кэвалам – исключительное;
парамам – полное;
даинйам – смирение;
аваламбйа – развив;
асйа – в согласии с его;
шикшайа – наставлениями;
шримат-мадана-гопала – Шримана Мадана-Гопала;
чарана-абджам – лотосным стопам;
упасата – они поклонялись.
В настроении великого смирения, будучи полностью сосредоточены на Господе, они стали поклоняться лотосным стопам Шримана Мадана-Гопала в соответствии с наставлениями Нарады.
В науке преданного служения существует следующий неопровержимый постулат: пока человек полностью не отринет все несущественное, ему не под силу постичь подлинную сущность реальности. Мудрецы в Праяге, получившие от Нарады благословение высшего просветления, в этот момент обрели всеобъемлющее смирение (дайнья), без которого посвящение в тайны према-бхакти невозможно. Мудрецы искренне считали, что недостойны поклоняться лотосным стопам Личности Бога, и потому получили в награду бесценное сокровище – милость Господа.
1.7.154-155
матар гопа-кишорам там
твам ча раса-расамбудхим
тат-према-мохитабхих шри-
гопибхир абхито вритам
амушам дасйам иччханти
тадриша-према-бхангибхих
нитйам бхаджасва тан-нама
санкиртана-парайана
матах – о мама;
гопа-кишорам – юному пастуху;
там – Ему;
твам – ты;
ча – и;
раса – танца раса;
раса – нектара;
амбудхим – океан;
тат – этой;
према – чистой любовью;
мохитабхих – те, кто очарованы;
шри-гопибхих – божественными гопи;
абхитах – со всех сторон;
вритам – окруженный;
амушам – их;
дасйам – становясь слугой;
иччханти – желая;
тадриша – с такой;
према – чистой любовью;
бхангибхих – посредством методов;
нитйам – беспрерывно;
бхаджасва – тебе следует поклоняться;
тат – Его;
нама-санкиртана – воспеванию в санкиртане имен;
парайана – посвятив себя.
Милая матушка, тебе тоже следует всегда поклоняться этому юному пастушку. Он – океан, дарующий нектар танца раса, в котором опьяненные чистой любовью божественные гопи окружают Его со всех сторон. Тебе следует культивировать в себе желание стать служанкой этих гопи и беспрестанно поклоняться Ему в чистой любви, как это делали они, а также полностью отдаться санкиртане Его имен.
Закончив свой рассказ, Парикшит Махараджа подытожил урок, который должна была извлечь его мать из рассказа. Ей следует полностью погрузиться в сознание Кришны, которое во всем своем бесконечном разнообразии базируется на совершеннейшей любви гопи, присоединившихся к Кришне в танце раса, и является ее отражением. Бог в Своем изначальном облике – это юный, игривый пастух, и в этом облике Он наслаждается Своими изначальными играми. Когда Верховный Господь появляется в любой другой форме, Он делает это ради удовлетворения Его преданных, и такие Его проявления вторичны. Выслушав Шримад-Бхагаватам от Шукадева Госвами, Парикшит постиг этот трансцендентный факт, и чтобы приобщить свою маму к этой реализации, он пересказал ей эту часть Брихад-бхагаватамриты.
Вероятно, матушке Уттаре, вдове племянника Кришны, было бы неловко проникнуться настроением гопи, по крайней мере прилюдно. Поэтому Парикшит советует ей нечто более подходящее – стремиться стать служанкой гопи. Как указывает здесь Парикшит, главный метод для того, чтобы стать служанкой гопи Вриндавана – это нама-санкиртана, когда личность погружается в слушание и воспевание имен божественного пастушка Враджа, и особенно имени «Кришна».
Такое воспевание – наилучший способ практиковать поклонение Ему в чистой любви, и оно является отличительной чертой тех, кто обрел сокровище премы.
1.7.156
гопинам махима кашчит
тасам эко ’пи шакйате
на майа сва-мукхе картум
мерур макшикайа йатха
гопинам – гопи;
махима – аспект величия;
кашчит – какой-либо;
тасам – их;
эках – один;
апи – поистине;
шакйате – возможно;
на – не;
майа – для меня;
сва-мукхе – моими устами;
картум – сделать;
мерух – гору Меру;
макшикайа – комаром;
йатха – как.
Мои слова не в состоянии описать даже частички величия гопи – так же, как комар не в состоянии проглотить гору Меру.
1.7.157
ахо кришна-расавиштах
сада намани киртайет
кришнасйа тат-прийанам ча
бхаишмй-адинам гурур мама
ахо – О!;
кришна-раса – вкусами сознания Кришны;
авиштах – полностью поглощенный;
сада – постоянно;
намани – имена;
киртайет – может прославлять;
кришнасйа – Кришны;
тат – Его;
прийанам – дорогих преданных;
ча – и;
бхаишми-адинам – Рукмини и других;
гурух – духовный учитель;
мама – мой.
Но вот мой духовный учитель полностью погружен в любовные настроения служения Кришне. Он в состоянии беспрерывно прославлять имена Кришна, а также имена Рукмини и других возлюбленных преданных Кришны.
1.7.158
гопинам витатадбхута-спхутатара-преманаларчишчхата-
дагдханам кила нама-киртана-критат тасам вишешат смритех
тат-тикшна-джваланоччхикхагра-каника-спаршена садйо маха
ваикалйам са бхаджан кадапи на мукхе намани картум прабхух
гопинам – гопи;
витата – широко раскинувшейся;
адбхута – удивительной;
спхута-тара – полностью проявленной;
према – чистой любви;
анала – огня;
арчих-чхата – огромными языками;
дагдханам – тех, кого обжигает;
кила – поистине;
нама-киртана – воспевания имен;
критат – благодаря проведению;
тасам – их;
вишешат – индивидуальных качеств;
смритех – благодаря памятованию;
тат – этого;
тикшна – пылающего;
джвалана – огня;
уччхикха – с длинными языками;
агра – на кончиках;
каника – с искрами;
спаршена – придя в соприкосновение;
садйах – немедля;
маха-ваикалйам – огромное волнение;
сах – он;
бхаджан – испытывая;
када апи – когда-либо;
на – не;
мукхе – в устах;
намани – их имена;
картум – произнести;
прабхух – способен.
Гопи сгорали в гигантских языках удивительного жарко пылавшего пламени любви к Кришне. Когда мой гуру воспевает имена этих гопи и предается воспоминаниям об их отличительных качествах, его тоже обжигают искры, вылетающие из этого бушующего пламени, и тогда он приходит в великое волнение. Поэтому ему приходится избегать повторения имен гопи.
Любовь гопи к Кришне уникальна. Она достигает крайних пределов экстатического накала, и поэтому ее можно сравнить с пылающим огнем. Все, что испытывают гопи в своей жизни, освещается светом их кришна-премы, а подобные языкам пламени экстатические проявления этой премы сжигают их сердца, как огонь обжигает человека, подошедшего к нему слишком близко. Шукадева Госвами очень тонко настроен на настроение гопи, а потому он подвержен опасности – его экстаз может выйти из-под контроля. В беспомощности вираха-бхавы он иногда становится непоследовательным, воспевая славу Господа, поскольку этот вид преданного служения является его специальностью и единственной опорой его жизненной силы. Если Шукадеве доведется произнести имя любой из гопи, его сердце сразу же затопят воспоминания о гопи, и тогда пылающие языки пламени вираха-бхавы не дадут ему сосредоточиться на его служении. Поэтому, рассказывая Шримад-Бхагаватам Махарадже Парикшиту, Шукадева не называл гопи по именам.
В Десятой Песни Шримад-Бхагаватам, Шукадева неоднократно говорит о делах и экстазе гопи – не упоминая их имен:
духантйо ’бхийайух кашчид
дохам хитва самутсуках
пайо ’дхишритйа самйавам
анудвасйапара йайух
«Кто-то из гопи доил коров, когда до них донесся звук флейты Кришны. Гопи прекратили доить коров и побежали встретиться с Ним. Другие оставили молоко на плите и хлеб в печи» (Шримад-Бхагаватам 10.29.5).
касйашчит путанайантйах
кришнайантй апибат станам
токайитва рудантй анйа
падахан шакатайатим
«Одна из гопи изображала Путану, другая – младенца Кришну, притворяясь, что сосет грудь Путаны. Еще одна гопи, плача словно малыш Кришна, ударила ногой гопи, которая изображала Шакатасуру, демона-тележку» (Шримад-Бхагаватам 10.30.15).
таис таих падаис тат-падавим
анвиччханто ’грато ’балах
вадхвах падаих су-приктани вилокйартах самабруван
«Гопи пошли за Кришной, следуя многочисленным отпечаткам Его стоп, но когда они заметили, что отпечатки Его стоп густо перемежаются с отпечатками стоп Его возлюбленной подруги, они, придя в беспокойство, заговорили» (Шримад-Бхагаватам 10.30.26).
итй эвам даршайантйас таш черур
гопйо вичетасах
йам гопим анайат кришно вихайанйах стрийо ване
са ча мене тадатманам вариштхам сарва-йошитам
хитва гопих кама-йана мам асау бхаджате прийах
«Пока гопи бродили вокруг, с умом в полном расстройстве, они указывали друг другу на различные знаки игр Кришны. Та гопи, которую Кришна увел с Собой в далекий лес, бросив всех остальных девушек, стала думать, что Она – лучшая из женщин. «Мой возлюбленный отверг всех других гопи, – стала думать Она, – хотя их вел сам бог любви. Кришна решил ответить взаимностью только Мне»» (Шримад-Бхагаватам 10.30.35-36).
тато гатва ваноддешам дрипта
кешавам абравит
на парайе ’хам чалитум найа мам йатра те манах
эвам уктах прийам аха скандха арухйатам ити
таташ чантардадхе кришнах са вадхур анватапйата
«Когда влюбленные проходили через один из лесов Вриндавана, эта особая гопи возгордилась. Она сказала Господу Кешаве: «Я больше не могу идти. Пожалуйста, понеси Меня, куда бы Ты ни шел!» Услышав Ее просьбу, Господь Кришна ответил: «Залезай Мне на плечи!» Но как только Он произнес это, Он исчез, и тогда Его возлюбленная спутница сразу же почувствовала жестокие угрызения совести» (Шримад-Бхагаватам 10.30.37-38).
качит карамбуджам шаурер джагрихе
’нджалина муда
качид дадхара тад-бахум амсе чандана-бхушитам
«Одна гопи радостно зажала руку Кришны между своими сложенными ладонями, а другая положила Его руку, умащенную сандаловой пастой, себе на плечо» (Шримад-Бхагаватам 10.32.4).
качит самам мукундена
свара-джатир амишритах
уннинйе пуджита тена прийата садху садхв ити
тад эва дхрувам уннинйе тасйаи манам ча бахв адат
«Одна гопи взялась подпевать Господу Мукунде и выпевала чистые мелодичные звуки, которые гармонично сплетались и поднимались выше Его нот. Кришна был удовлетворен, и Он выказал Свое удовольствие, оценив ее выступление как прекрасное. Другая гопи повторила вослед эту же мелодию, но с другим ритмом, и Кришна похвалил и ее» (Шримад-Бхагаватам 10.33.9).
кашчит тат-крита-хрит-тапа-
шваса-млана-мукха-шрийах
срамсад-дукула-валайа- кеша-грантхйаш ча кашчана
«Некоторые из гопи чувствовали такую боль в сердце, что их лица побледнели из-за того, что им было трудно дышать. Другие испытывали такую боль, что их одежды и браслеты стали соскальзывать с них, а косы расплелись» (Шримад-Бхагаватам 10.39.14).
качин мадхукарам викшйа дхйайанти
кришна-сангамам
прийа-прастхапитам дутам калпайитведам абравит
«Одна из гопи, медитируя на то, как Она прежде общалась с Кришной, увидела перед собой шмеля и вообразила, что он посланец от Ее возлюбленного. Тогда Она заговорила, обращаясь к шмелю» (Шримад-Бхагаватам 10.47.11).
Можно подумать, что почтительное уважение к гопи не давало Шукадеве произносить их имена, однако здесь Парикшит опровергает эту идею, конкретно объясняя, что Шукадева был кришна-раса-авишта, всегда опьяненным спонтанным блаженством сознания Кришны. Шукадева не желал упоминать гопи по именам вовсе не из смущения – он боялся утратить самообладание.
1.7.159
тасам натхам баллавинам саметам
табхих премна самшрайанти йатхоктам
матах сатйам тат-прасадан махаттвам
тасам джнатум шакшйаси твам ча кинчит
тасам – их;
натхам – повелитель;
баллавинам – гопи;
саметам – вместе;
табхих – с ними;
премна – в чистой любви;
самшрайанти – принимая прибежище;
йатха-уктам – как я рассказал;
матах – о мама;
сатйам – поистине;
тат – по Его;
прасадат – милости;
махаттвам – величие;
тасам – их;
джнатум – понять;
шакшйаси – будешь способна;
твам – ты;
ча – и;
кинчит – немного.
Если ты последуешь моему совету и в чистой любви примешь прибежище гопи и их повелителя, Господа Шри Кришны, тогда, матушка, я обещаю тебе, что по милости Кришны ты сможешь хотя бы частично понять величие гопи.
Человек не может развить в себе подлинное желание стать слугой гопи до тех пор, пока он не поймет досконально особые качества гопи, которые отличают их от всех остальных. И тем более без этого он не сможет постичь верховную истину их экстатического поклонения Кришне. Держа это в уме, Парикшит дает обещание своей матери. В том, что он рассказал ей, он не дал ей исчерпывающего объяснения славы гопи, и к тому же он не ожидал от нее, что она полностью поймет все ей сказанное. Чтобы постепенно прийти к пониманию этого глубокого вопроса, Уттаре нужно следовать стандартному методу медитации в преданном служении. Нужно начать с поклонения Кришне, следуя по стопам гопи, как показал ей ее сын в своем изложении. Благодаря этой практике она сможет прийти к частичному пониманию. Это понимание поможет ей сделать поклонение более зрелым, что в свою очередь позволит ей постичь трансцендентную реальность более досконально, в результате чего она в конце концов достигнет совершенства према-бхаджана. Таким образом, поклоняясь Верховному Господу, человек приходит к пониманию величия гопи, а поняв величие гопи, он прогрессирует в поклонении Господу. Эта шастра, Брихад-бхагаватамрита, провозглашает от начала и до конца: чистое преданное служение Кришне может постичь лишь тот, кто обладает конкретным знанием как о Личности Бога, так и о процессе бхакти. И тем не менее если человек постигает величие гопи, величайших изо всех преданных Господа, он само по себе постигает Господа и преданное служение Ему, не прилагая к этому никаких дополнительных усилий.
1.7.160
этан махакхйана-варам маха-харех
карунйа-саралайа-нишчайартхакам
йах шраддхайа самшрайате катханчана
прапноти тат-према татхаива со ’пй арам
тат – это;
маха – великое;
акхйана – повествование;
варам – совершенное;
маха-харех – о Верховном Господе Хари;
карунйа – сострадания;
сара – сущности;
алайа – обитель;
нишчайа – конкретное осознание;
артхакам – которое дает;
йах – кто;
шраддхайа – с верой;
самшрайате – принимает прибежище;
катханчана – так или иначе;
прапноти – обретает;
тат – к Нему;
према – чистую любовь;
татха – также;
эва – поистине;
сах – он;
апи – даже;
арам – быстро.
С помощью этого совершенного повествования о Верховном Господе, в котором рассказывается о сущности милости Господа, можно вне сомнения постичь Его. Тот, кто, исполненный веры, из любых соображений примет прибежище этого повествования, в скором времени обретет любовь к Господу Шри Кришне.
А сейчас Шрила Санатана Госвами присоединяет к данному Парикшитом обещанию свое собственное. Приняв прибежище у преданных Верховного Господа, человек обретает способность постичь их особое величие, что ведет далее к принятию особых методов преданного поклонения и к обретению в конечном итоге любви к Господу. Эта ведущая к совершенству каузальная последовательность удивительна даже сама по себе, но еще более удивительно то, что достичь такого же совершенства можно, если просто с верой слушать Брихад-бхагаватамриту. Цель этой книги такова: дать понять, что Кришначандра, изначальная Личность Бога, выступает бескрайним источником сверхсовершенного сострадания. Искренние читатели быстро поднимутся и достигнут цели кришна-премы, особенно если они будут сознательно следовать авторитетным принципам садхана-бхакти.
Так заканчивается Седьмая глава Первой части Брихад-бхагаватамриты Шрилы Санатаны Госвами, которая называется «Пурна: высшее совершенство».
Конец Первой части
Шрила Санатана Госвами начинает свой комментарий ко Второй части Шри Брихад-бхагаватамриты с того, что выражает почтение Господу Чайтанье Махапрабху. Шрила Санатана пишет: «Даже неповоротливый тугодум вроде меня сможет вдохновенно танцевать, если обретет прибежище красоты Господа Чайтаньи, подобной драгоценному камню». Вторая часть Шри Брихад-бхагаватамриты являет нам величие Голоки, высочайшей из духовных планет, где чистые преданные, обретшие самую большую милость Шри Кришны, наслаждаются безграничным счастьем, вечно играя с Ним. Целью семи глав Первой части Брихад-бхагаватамриты было подготовить читателя к тому, чтобы услышать о несравненном величии Голоки, личной обители Кришны, постепенно устраняя все заблуждения, которые могли бы ему в этом помешать.
2.1.1
шри-джанамеджайа увача
сатйам сач-чхастра-варгартха
сарах сангрихйа дурлабхах
гудхах сва-матре питра ме
кришна-премна пракашитах
шри-джанамаджайах увача – Шри
Джанамеджая сказал;
сатйам – поистине;
сат – трансцендентную;
шастра-варга – всех священных писаний;
артха – смысла;
сарах – суть;
сангрихйа – собрав;
дурлабхах – редкую;
гудхах – сокровенную;
сва-матре – его матери;
питра – отцом;
ме – моим;
кришна-премна – с любовью к Кришне;
пракашитах – раскрыто.
Шри Джанамеджая сказал: Поистине, мой отец отобрал самую суть всех вечных писаний. С великой любовью к Кришне он явил эту сокровенную истину, известную лишь немногим, своей матери.
Желая больше услышать о разговоре между Уттарой и ее сыном Парикшитом, Джанамеджая (сын Парикшита) обращается к Джаймини с вопросом. Джаймини был духовным учителем Джанамеджаи, и, чтобы порадовать его, Джанамеджая хвалит то, что услышал до сих пор.
В Первой части Брихад-бхагаватамриты Парикшит изложил матери суть Шримад-Бхагаватам, лучшего из священных писаний, отбросив все лишнее. Подобное удается редко, и для этого Парикшиту нужно было понять множество священных писаний, источников чистого знания, и тщательно выявить их сокровенный смысл, касающийся беспримесного преданного служения Верховному Господу. При помощи слова сатйам царь Джанамеджая подтверждает, что принимает все сказанное в Первой части как авторитетное и истинное знание.
2.1.2
шримад-бхагаватамбходхи
пийушам идам апибан
на трипйами муни-шрештха
тван-мукхамбходжа-васитам
шримат-бхагавата – Шримад-Бхагаватам;
амбхах-дхи – океана;
пийушам – нектар;
идам – этот;
апибан – основательно испив;
на трипйами – я не насытился;
мунишрештха – о лучший из мудрецов;
тват – твоими;
мукхаамбхах-джа – лотосными устами;
васитам – ароматизированный.
О лучший из мудрецов, я пью и не могу напиться этим нектаром из океана Шримад-Бхагаватам, аромат которого усиливается от соприкосновения с твоими лотосными устами.
Хотя Джанамеджая Махараджа уже насладился совершенным нектаром в Первой части, он хочет еще. Шримад-Бхагаватам, и другие священные писания, раскрывающие тайны чистого преданного служения, называют шримат, «исполненными красоты и великолепия». Эти несравненные писания подобны безбрежным океанам, поскольку велики не только по размеру, но и по масштабам заложенных в них идей.
Подобно величайшему из океанов – молочному, Шримад-Бхагаватам является величайшим из священных писаний, повествующих о преданности Господу. Глубина его неизмеримо велика. Слушая о Нараде, искавшем того, к кому Шри Кришна проявляет больше всего милости, Джанамеджая с увлечением пил бесподобно сладкий нектар Шримад-Бхагаватам. Тем не менее, жажда его до сих пор не прошла. Джаймини добавил этому нектару пленительный аромат, исходящий от его лотосных уст, и тем самым настолько усилил у Джанамеджаи жажду слушать еще, что тот никак не мог насытиться.
2.1.3
тан мата-путрайор видван
самвадах катхйатам тайох
судха-сара-майо 'нйо 'пи
кришна-падабджа-лубдхайох
тат – поэтому;
мата-путрайох – матери и сына;
видван – о ученый;
самвадах – разговор;
катхйатам – поведай;
тайох – их двоих;
судха – нектара;
сара-майах – напитанный эссенцией;
анйах – другой;
апи – также;
кришна – Кришны;
пада-абджа – до лотосных стоп;
лубдхайох – кто был жаден.
Поэтому, о ученый мудрец, пожалуйста, расскажи мне, какие еще исполненные нектара темы обсуждали мать и сын, жаждая насладиться вкусом лотосных стоп Кришны.
Хотя вопросы, которые обсуждали Уттара и Парикшит, содержали в себе сокровенное знание, предназначенное только для чистых преданных Господа, Джаймини Риши – также видван, тот, кому хорошо известны эти тайны.
2.1.4
шри-джаиминир увача
наитат сва-шактито раджан
вактум джнатум ча шакйате
сарва-джнанам ча дурджнейам
брахманубхавинам апи
шри-джаиминих увача – Шри
Джаймини сказал;
на – не;
этат – это;
сва-шактитах – своими силами;
раджан – о царь;
вактум – говорить;
джнатум – понимать;
ча – и;
шакйате – возможно;
сарва-джнанам – для тех, кто все знает;
ча – и;
дурджнейам – трудно для понимания;
брахма-анубхавинам – тех, кто непосредственно ощущает Абсолютную Истину;
апи – даже.
Шри Джаймини сказал: О царь, невозможно своими силами понять эти темы и говорить о них. Даже мудрецам, которым ведомо все и которые непосредственно осознали Абсолютную Истину, нелегко их постичь.
Суть науки чистой преданности Кришне находится за пределами описательной способности слов и познавательных возможностей ума. Даже мистики, которые могут провидеть прошлое, настоящее и будущее, и даже освобожденные души, чьи умы настроены на постижение трансцендентной реальности, не в силах понять славу Голоки, явленную в нектарном океане Шримад-Бхагаватам. Высшая реальность, в которой пребывает Личность Бога со Своими преданными, намного превосходит духовную реальность безличного Брахмана.
2.1.5
кришна-бхакти-расамбходхех
прасадад бадарайанех
парикшид-уттара-паршве
нивишто 'шраушам анджаса
кришна-бхакти – чистого
преданного служения Кришне;
раса-амбходхех – который является океаном рас;
прасадат – по милости;
бадарайанех – Бадараяни (Шукадевы Госвами);
парикшид-уттара – Парикшита и Уттары;
паршве – возле;
нивиштах – сидя;
ашраушам – я слышал;
анджаса – непосредственно.
Но Бадараяни – океан рас кришна-бхакти, и по его милости я сидел рядом с Парикшитом и Уттарой и своими ушами слышал их разговор.
Если, как Джаймини говорит, Кришну и преданное служение Ему невозможно постичь умом и описать словами, как сам он сумел изложить возвышенные истины, содержащиеся в Первой части Шри Брихад-бхагаватамриты? Джаймини отвечает, что такой возможностью он обязан Шукадеве Госвами, сыну Бадараяны. Джаймини был знатоком во многих областях ведического знания и глубоко постиг Абсолютную Истину. Но ему не под силу было понять и описать славу Кришны при помощи одних только этих качеств. Напротив, для этого ему нужно было обрести благосклонность возвышенного вайшнава Шукадева. Зная, что Джаймини был единственным, кто мог бы повторить беседу между Парикшитом и его матерью, Шукадева устроил так, чтобы мудрец сидел неподалеку от них и мог услышать Бхагаватамриту. Поскольку Джаймини выслушал Бхагаватамриту и благодаря Шукадеве сумел правильно ее понять, книга эта может всерьез привлечь внимание читателя. И поскольку она передавалась из уст в уста по милости возвышенных преданных, Шри Брихад-бхагаватамриту следует считать подлинным священным писанием.
2.1.6
парам гопйам апи снигдхе
шишйе вачйам ити шрутих
тач чхруйатам маха-бхага
голока-махимадхуна
парам – самое;
гопйам – тайное;
апи – даже;
снигдхе – преданному;
шишйе – ученику;
вачйам – может быть поведано;
ити – так;
шрутих – священное писание;
тат – поэтому;
шруйатам – услышь;
маха-бхага – о самый удачливый;
голока-махима – прославление Голоки;
адхуна – сейчас.
В Ведах говорится, что верному ученику можно раскрыть даже самую сокровенную тайну. Поэтому, о самый удачливый, услышь теперь о славе Голоки.
Хотя вопросы, которые задает Джанамеджая, касаются сокровенных тем, Джаймини хочет ответить на них, ибо его ученик достоин того, чтобы услышать эти ответы. На это намекает эпитет маха-бхага, «о самый удачливый». В Первой части Джаймини поведал о славе самых близких преданных Верховного Господа, а сейчас он собирается описать величие Голоки – самого дорогого для Господа места. Поскольку в этом описании прославляется Господь и Его преданные, оно вполне уместно в Бхагаватамрите.
2.1.7
шри-кришна-каруна-сара
патра-нирдхара-сат-катхам
шрутвабхут парамананда
пурна тава питамахи
шри-кришна – Шри Кришны;
каруна-сара – высшей милости;
патра – того, кто принимает;
нирдхара – о выявлении;
сат-катхам – священное повествование;
шрутва – услышав;
абхут – была;
парама-ананда – величайшим блаженством;
пурна – наполнена;
тава – твоя;
питамахи – бабушка по отцовской линии.
Услышав священное повествование о поисках преданного, пользующегося наивысшей милостью Господа Кришны, твоя бабушка преисполнилась величайшего блаженства.
2.1.8-9
тадриг-бхакти-вишешасйа
гопи-канта-падабджайох
шротум пхала-вишешем тад
бхога-стханам ча сат-тамам
ваикунтхад апи манвана
вимришанти хриди свайам
тач чанакалайанти са
папраччха шри-парикшитам
тадрик – о такой;
бхакти-вишешасйа – исключительной преданности;
гопи-канта – возлюбленного гопи;
падаабджайох – лотосным стопам;
шротум – услышать;
пхала-вишешам – особым результатом;
тат – этого;
бхогастханам – о месте наслаждения;
ча – и;
сат-тамам – выше;
ваикунтхат – Вайкунтхи;
апи – даже;
манвана – считая;
вимришанти – удивляясь;
хриди – в душе;
свайам – сама;
тат – это;
ча – и;
анакалайанти – неспособная придти к какому-то выводу;
са – она;
папраччха – спрашивала;
шри-парикшитам – Шри Парикшита.
Исключительная преданность лотосным стопам Господа, возлюбленного гопи, приводит к особому результату, и Уттара горела желанием узнать о нем. Еще она хотела услышать о месте, где наслаждаются этим результатом и которое сама она считала превосходящим даже Вайкунтху. В глубине души заинтригованная всем этим и, не способная самостоятельно прийти к какому-то выводу, она задавала вопросы Парикшиту.
Мать Уттара ничего толком не знала о природе того места, где проходили самые сокровенные лилы Шри Кришны, хотя и предполагала, что оно превосходит даже исполненное величия царство Бога, Вайкунтху. Уверенная, что сын сумеет рассеять ее сомнения, она решительно задала ему этот вопрос.
2.1.10
шримад-уттаровача
каминам пунйа-катринам
траи-локйам грихинам падам
агриханам ча тасйордхвам
стхитам лока-чатуштайам
шримат-уттара увача – Шримати
Уттара сказала;
каминам – у кого есть материальные желания;
пунйа-картринам – кто исполняет благоприятные обязанности;
траи-локйам – три мира;
грихинам – для домохозяев;
падам – обитель;
агриханам – для тех, кто ушел из дома;
ча – и;
тасйа – чем это;
урдхвам – выше;
стхитам – расположенные;
локачатуштайам – четыре мира.
Шримати Уттара сказала: Исполняя благоприятные обязанности, домохозяева, имеющие материальные желания, достигают трех миров. Те же, кто оставил свои дома, могут достичь четырех миров, находящихся за пределами этих трех.
У Уттары есть некоторые сомнения относительно природы личной обители Шри Гопинатхи, однако она понимает, что преданные, чья любовь сосредоточена на лотосных стопах Господа, достойны подняться в самую высшую обитель и заслуживают лучшего места, чем кто бы то ни было. Чтобы поделиться с сыном соображениями на этот счет и четче обозначить свой вопрос, Уттара произносит этот и следующие десять стихов (с 10 по 20). В них описаны различные места, которых достигают существа, находящиеся на разных уровнях духовного развития. Сначала Уттара упоминает миры, которых достигают люди, поглощенные материальной деятельностью. Такие люди делятся на две категории: те, у кого есть материальные привязанности, и те, у кого их нет.
Под «благоприятными обязанностями» подразумеваются обязанности, предписанные Ведами. К ним относятся: ежедневные обязанности (нитья-карма), обязанности, обусловленные исключительными обстоятельствами (наймиттика-карма), и дополнительные обязанности, выполняемые для осуществления личных желаний (камья-карма). Те, кто занят подобной материальной деятельностью, как правило, находятся в грихастха-ашраме. Они – семейные люди со множеством желаний. Те, кто наслаждается таким образом плодами своего труда, подчиняясь правилам священных писаний, достигают обителей в пределах трех планетных систем Бхур, Бхувар и Свар. Карми, о которых говорит здесь Уттара, – не то же самое, что обычные современные материалисты. Нет, эти карми удовлетворяют свои материальные желания посредством благоприятных ритуальных обязанностей, предписанных Ведами.
Благодаря соблюдению строгого целибата, пожизненные брахмачари, ванапрастхи и санньяси получают право войти на четыре высшие планетные системы материального мира: Махар и три планеты, что находятся над ним (Джанас, Тапас и Сатья). Во Второй Песни Шримад-Бхагаватам (2.6.20) Шри Шукадева Госвами говорит:
пада-трайад бахиш часанн
апраджанам йа ашрамах
антас три-локйас тв апаро
гриха-медхо 'брихад-вратах
«Три области, что находятся выше Махар [Джанас, Тапас и Сатья] предназначены для тех, кому не суждено рождаться вновь. Тем же, кто привязан к семейной жизни и не соблюдает обет безбрачия, уготована жизнь в пределах трех низших миров [Бхур, Бхувар и Свар]». Иначе говоря, те, кто дал обет никогда не производить на свет потомства, получают в награду утонченные наслаждения в мирах, лежащих за пределами трех планетных систем Бхур, Бхувар и Свар. Другие же запутываются в сетях семейной жизни и вместо того, чтобы придерживаться «великого обета» безбрачия, сохраняют склонность к половым отношениям.
Домохозяева, свободные от материальных желаний и стремящиеся лишь к исполнению предписанных обязанностей, также могут достичь высших планет Махарлоки и миров над ней. А те, чье сознание в достаточной мере очистилось, могут даже обрести освобождение.
В Четвертой Песни Шримад-Бхагаватам (4.24.29) Господь Рудра говорит:
сва-дхарма-ништхах
шата-джанмабхих пуман
виринчатам эти татах парам хи мам
авйакритам бхагавато 'тха ваишнавам
падам йатхахам вибудхах калатйайе
«Тот, кто в течение ста жизней добросовестно выполнял все предписанные обязанности, может занять пост Брахмы. Поднявшись на еще более высокий уровень, он может стать одним из моих приближенных. Но тот, кто вручил себя Господу Кришне, или Вишну, и целиком посвятил себя чистому преданному служению Ему, сразу переносится на духовные планеты. Я и другие полубоги достигаем этих планет только после уничтожения материального мира».
2.1.11
бхоганте мухур авриттим
эте сарве прайанти хи
махар-ади-гатах кечин
мучйанте брахмана саха
бхога – наслаждения;
анте – в конце;
мухух – снова;
авриттим – повторное рождение в низших мирах;
эте – эти;
сарве – все;
прайанти – они обретают;
хи – непременно;
махах-ади – Махар и планетных систем над ним;
гатах – кто достиг;
кечит – некоторые;
мучйанте – освобождаются;
брахмана саха – вместе с Брахмой.
Но когда время их наслаждений подходит к концу, все они вынуждены вернуться на эту бренную землю. Лишь немногие избранные из тех, кто достиг планет Махарлоки и миров выше нее, обретают освобождение вместе с Брахмой.
Людям, которые стремятся к материальному, прийдется рождаться снова и снова. Те из них, чья жизнь целиком и полностью посвящена исполнению обязанностей, предписанных Ведами, могут достичь освобождения, когда их наслаждения плодами благочестия закончатся. Для тех, кто еще не совсем отрекся от материальных желаний, есть два пути постепенного освобождения. Один из них заключается в том, чтобы долгое время утонченно наслаждаться на планетах Махар, Джанас, Тапас и Сатья, а затем, когда настанет время окончательного уничтожения вселенной, обрести освобождение вместе с Господом Брахмой. Другой же – постепенный путь, описанный в Упанишадах и Веданта-сутре и известный как «Арчир-ади». На этом пути постепенного восхождения душа последний раз путешествует по высшим сферам вселенной, наслаждаясь на каждом из нескольких промежуточных уровней во все более и более тонких телах, пока не достигает освобождения.
Карми, которые не идут к освобождению, какое-то время наслаждаются в раю, а затем возвращаются назад, на низшие планеты, чтобы снова трудиться ради материальных благ.
Шри Кришна говорит в Бхагавад-гите (9.20-21):
траи-видйа мам сома-пах пута-папа
йаджнаир иштва свар-гатим прартхайанте
те пунйам асадйа сурендра-локам
ашнанти дивйан диви дева-бхоган
те там бхуктва сварга-локам
вишалам
кшине пунйе мартйа-локам вишанти
эвам трайи-дхармам анупрапанна
гатагатам кама-кама лабханте
«Те, кто изучает Веды и пьет сок сомы в надежде попасть на райские планеты, тоже по-своему поклоняются Мне. Смыв с себя последствия прошлых грехов, они рождаются на благочестивой райской планете Индры, где наслаждаются радостями, доступными только небожителям. Изведав райских удовольствий и исчерпав запас благочестивой кармы, они вновь возвращаются на бренную землю. Так те, кто следует законам трех Вед ради удовлетворения собственных чувств, получают в награду только череду рождений и смертей».
Если человек просто достигает высших планет вселенной, это еще не гарантирует ему освобождения из круговорота рождения и смерти. Нужно отбросить все материальные желания.
Шри Кришна говорит в Бхагавад-гите (8.16):
абрахма-бхуванал локах
пунар-авартино 'рджуна
«Все планеты материального мира, от высшей и до низшей, – это юдоль страданий, где каждый вынужден снова и снова рождаться и умирать».
Только те, кто полностью отдает себя бескорыстной деятельности, могут обрести освобождение вместе с Брахмой:
брахмана саха те сарве
сампрапте пратисанчаре
парасйанте критатманах
правишанти парам падам
«В конце жизни Брахмы, когда вселенная подвергается окончательному разрушению, те, кто достиг успеха в духовной жизни, входят в высшую обитель вместе с Брахмой».
2.1.12
кечит крамена мучйанте
бхоган бхуктварчир-адишу
лабханте йатайах садйо
муктим джнана-пара хи йе
кечит – некоторые;
крамена – на стадиях;
мучйанте – достигают освобождения;
бхоган – удовольствиями;
бхуктва – наслаждаясь;
арчих-адишу – в сфере огня и так далее;
лабханте – достигают;
йатайах – совершающие аскезу;
садйах – быстро;
муктим – освобождения;
джнана-парах – посвятившие себя духовной науке;
хи – непременно;
йе – кто.
Некоторые наслаждаются в высших сферах вселенной, таких как царство огня, и достигают освобождения постепенно, шаг за шагом. Аскеты же, полностью посвятившие себя духовной науке, обретают освобождение быстро.
Те, кто хорошо знаком с практикой йоги, могут следовать по пути Арчир-ади. Первой целью на этом пути является Арчис – область, управляемая богом огня. За ней следуют другие сферы, такие как круг Шишумары.
Во Второй Песни Шримад-Бхагаватам (2.2.24-31) Шри Шукадева Госвами подробно описывает восхождение йога по пути Арчир-ади:
ваишванарам йати вихайаса гатах
сушумнайа брахма-патхена шочиша
видхута-калко 'тха харер удастат
прайати чакрам нрипа шаишумарам
«О царь, когда мистик по светящейся Сушумне проходит Млечный Путь и достигает высшей планеты (Брахмалоки), он сначала попадает на Вайшванару – планету бога огня, где полностью очищается от скверны, а затем поднимается еще выше, к кругу Шишумары, чтобы вступить в общение с Господом Хари, Личностью Бога».
тад вишва-набхим тв ативартйа
вишнор
анийаса вирадженатманаиках
намаскритам брахма-видам упаити
калпайушо йад вибудха раманте
«Шишумара – это ось, вокруг которой вращается вся вселенная. Ее называют пупком Вишну [Гарбходакашайи Вишну]. Только йог может выйти за пределы круга Шишумары и достичь той планеты [Махарлоки], где чистые святые – Бхригу и другие – наслаждаются жизнью, длящейся 4 300 000 000 солнечных лет. Этой планете поклоняются даже святые, достигшие трансцендентного уровня».
атхо анантасйа мукханалена
дандахйаманам са нирикшйа вишвам
нирйати сиддхешвара-джушта-дхишнйам
йад дваи-парардхйам тад у парамештхйам
«Во время окончательного уничтожения вселенной из уст Ананты вырывается пламя. Йог видит, как все планеты вселенной сгорают дотла, и на небесных кораблях великих чистых душ отправляется на Сатьялоку. Продолжительность жизни на Сатьялоке составляет 15 480 000 000 000 лет».
на йатра шоко на джара на мритйур
нартир на чодвега рите куташчит
йач чит тато 'дах крипайанидам-видам
дуранта-духкха-прабхаванударшанат
«На этой планете – Сатьялоке – нет ни скорби, ни старости, ни смерти. Ее обитатели не знают, что такое страдания, и потому ничто не омрачает их жизнь, если не считать того, что временами сознание заставляет их испытывать сострадание к тем, кому неизвестно о преданном служении и кто испытывает невыносимые страдания в материальном мире».
тато вишешампратипадйа нирбхайас
тенатманапо 'нала-муртир атваран
джйотир-майо вайум упетйа кале
вайв-атмана кхам брихад атма-лингам
«Попав на Сатьялоку, преданный обретает особую способность – без страха входить в тонком теле в субстанции, состоящие из элементов, которые образуют грубое тело. Так одну за другой он проходит через оболочки, состоящие из земли, воды, огня, света, воздуха, пока, наконец, не достигает эфирной оболочки».
гхранена гандхам расанена ваи
расам
рупам ча дриштйа швасанам твачаива
шротрена чопетйа набхо-гунатвам
пранена чакутим упаити йоги
«Таким образом преданный избавляется от тонких объектов чувств: запаха (с помощью обоняния), вкуса (с помощью ощущения вкуса), объектов зрения (с помощью созерцания форм), осязаемого (с помощью прикосновения), звука в ушах (принимая эфирную форму), и, наконец, от органов чувств (с помощью материальной деятельности)».
са бхута-сукшмендрийа-санникаршам
мано-майам дева-майам викарйам
самсадйа гатйа саха тена йати
виджнана-таттвам гуна-санниродхам
«Миновав грубые и тонкие оболочки, преданный входит в сферу эго. На этой стадии он нейтрализует влияние материальных гун природы [невежества и страсти] и обретает эго в благости. Затем он погружает свое эго в махат-таттву и в этот момент достигает чистого самоосознания».
тенатманатманам упаити шантам
анандам ананда-майо 'васане
этам гатим бхагаватим гато йах
са ваи пунар неха висаджджате 'нга
«Только очистившаяся душа, вернувшись в свое изначальное состояние, может общаться с Личностью Бога, испытывая при этом полное удовлетворение и безграничное блаженство. Материальный мир теряет всякую привлекательность для того, кто снова обрел утраченное совершенство преданности, и он больше никогда не возвращается в него».
Таков путь постепенного освобождения. Парамахамсы же обретают освобождение сразу, когда их нынешняя жизнь заканчивается.
2.1.13
бхакта бхагавато йе ту
са-камах свеччхайакхилан
бхунджанах сукха-бхогамс те
вишуддха йанти тат-падам
бхактах – преданные;
бхагаватах – Личности Бога;
йе – кто;
ту – но;
са-камах – с материальными желаниями;
сваиччхайа – намеренно;
акхилан – все;
бхунджанах – вовлечены в;
сукха – доставляющие удовольствие;
бхогах – наслаждения;
те – они;
вишуддхах – полностью очистившись;
йанти – идут;
тат – в эту;
падам – обитель.
И даже преданные Верховной Личности Бога, у которых все еще остались материальные желания, могут изведать чаемых наслаждений, а затем полностью очиститься и отправиться в обитель Господа.
Преданные-вайшнавы более возвышены, чем непреданные-парамахамсы. Преданный, даже обремененный материальными желаниями, находится в лучшем положении, чем имперсоналист, свободный от них. Но, подобно тому, как карми и гьяни делятся на разные категории в зависимости от их относительной свободы от скрытых желаний, бхакты тоже бывают разные. Большинство карми и гьяни достигают совершенства постепенно, и лишь немногие парамахамсы-гьяни обретают освобождение сразу. Аналогичным образом, хотя все вайшнавы непременно достигнут высшего освобождения, сакама-бхактам – тем, чья преданность Личности Бога смешана с желаниями повелевать и наслаждаться, – прийдется сначала очиститься.
Но, хотя сакама-бхакты и нуждаются в дальнейшем очищении, чтобы стать достойными войти в царство Бога, не следует считать их подверженными действию законов материальной природы, подобно карми и гьяни. Как утверждается в этом стихе, сакама-бхакты счастливо живут в этом мире, свободные от материальных ограничений (свеччхайа). Они могут по собственному желанию посетить все области этого мира, включая высшие планеты – Махар и так далее, а также достичь высочайших уровней на пути Арчир-ади и войти в области Вайкунтхи, находящиеся в пределах этой вселенной, такие как Шветадвипа и Рамаприя. Недостатки и страдания присущи любому материальному положению, но, не переживая по этому поводу, сакама-бхакты счастливы в этом мире (сукха-бхоган). Шрила Санатана Госвами употребляет слово бхунджанах («наслаждаясь») в форме настоящего времени. Тем самым он указывает на то, что, даже если вайшнавы только еще заканчивают последние наслаждения в материальном мире, сила преданного служения Господу очищает их настолько, что все помехи из их сердца уходят. Когда материальные дела этих преданных заканчиваются, они достигают вечной обители Верховного Господа.
2.1.14
ваикунтхам дурлабхам муктаих
сандрананда-чид-атмакам
нишкама йе ту тад-бхакта
лабханте садйа эва тат
ваикунтхам – Вайкунтха;
дурлабхам – трудно достижимая;
муктаих – для освобожденных душ;
сандра – концентрированных;
ананда – из блаженства;
чит – и чистого сознания;
атмакам – состоящая;
нишкамах – свободные от эгоистических желаний;
йе – кто;
ту – но;
тат – Его;
бхактах – преданные;
лабханте – достигают;
садйах – быстро;
эва – в действительности;
тат – это.
Эта обитель, Вайкунтха, состоит из концентрированного блаженства и чистого сознания. Даже освобожденным душам трудно достичь ее. Но преданные Господа, свободные от эгоистических желаний, попадают туда сразу.
Теперь мать Уттара рассказывает Парикшиту, что она понимает о трансцендентной природе Вайкунтхи. Подобные общие описания атмосферы, царящей на Вайкунтхе, Парикшит уже выслушал от Шукадева Госвами во Второй и Десятой Песнях Шримад-Бхагаватам:
на йатра кало 'нимишам парах
прабхух
куто ну дева джагатам йа ишире
на йатра саттвам на раджас тамаш ча
на ваи викаро на махан прадханам
парам падам ваишнавам амананти
тад
йан нети нетитй атад-утсисрикшавах
висриджйа дауратмйам ананйа-саухрида
хридопагухйарха-падам паде паде
«Это трансцендентное положение неподвластно разрушительному влиянию времени, которому подчиняются даже полубоги рая, вершащие судьбами всех материальных существ. И уж тем более над ним не властны сами эти полубоги. На это положение не распространяется влияние гун материальной благости, страсти и невежества, нет в нем ни ложного эго, ни материального Причинного океана, ни материальной природы. Трансценденталисты стараются избегать всего, что не имеет отношения к Богу, ибо познали высшее состояние, в котором все связано с Верховным Господом Вишну. Поэтому чистый преданный, находящийся в полной гармонии с Господом, не создает сложностей, а непрерывно поклоняется лотосным стопам Господа, поместив их в свое сердце» (Шримад-Бхагаватам 2.2.17-18).
тасмаи сва-локам бхагаван
сабхаджитах
сандаршайам аса парам на йат-парам
вйапета-санклеша-вимоха-садхвасам
сва-дриштавадбхир пурушаир абхиштутам
правартате йатра раджас тамас
тайох
саттвам ча мишрам на ча кала-викрамах
на йатра майа ким утапаре харер
ануврата йатра сурасурарчитах
«Аскеза, которую совершал Брахма, доставила Личности Бога огромное удовлетворение. Поэтому Господь явил его взору Свою обитель, Вайкунтху, высшую из планет. Этой трансцендентной обители Господа поклоняются все, кто познал себя и избавился от страданий и страхов иллюзорного бытия. В духовном мире нет гун страсти и невежества, будь то в чистом или смешанном виде. Нет в нем и мирской благости, оскверненной примесью низших гун. На него не распространяется влияние времени или майи. Там живут одни только чистые преданные Господа, его спутники, которым поклоняются и полубоги, и демоны» (Шримад-Бхагаватам 2.9.9-10).
ити санчинтйа бхагаван
маха-карунико харих
даршайам аса локам свам
гопанам тамасах парам
сатйам джнанам анантам йад
брахма-джйотих санатанам
йад дхи пашйанти мунайо
гунапайе самахитах
«Тогда, серьезно обдумав положение, в котором оказались пастухи, всемилостивый Верховный Господь Хари явил им Свою обитель, что лежит за пределами материальной тьмы. Господь Кришна явил им нетленное духовное сияние, беспредельное, сознающее и вечное. Это духовное бытие созерцают погруженные в транс мудрецы, когда сознание их освобождается от влияния материальной природы» (Шримад-Бхагаватам 10.28.14-15).
Аналогичным образом здесь, в стихах с 14 по 19 Уттара в общих чертах объясняет природу трансцендентного бытия Вайкунтхи. Безличное сияние Господа – лишь слабый отблеск духовной атмосферы Вайкунтхи, представляющей собой наиболее полное проявление Абсолютной Истины.
Восстановив свои личные взаимоотношения с Господом, чистые вайшнавы достигают Вайкунтхи. Имперсоналисты же в лучшем случае входят в сияние брахмаджьоти, где осознают свое вечное бытие, не ведая при этом о своих взаимоотношениях с Господом и о том блаженстве, которое приносит служение Ему, отвечающее этим взаимоотношениям. Иными словами, атмосфера Вайкунтхи представляет собой во много раз «усиленную» разновидность неба брахмаджьоти. А значит жизнь, которой наслаждаются там преданные Господа, намного прекрасней, чем блаженство тех, кто слился с сиянием безличного Брахмана. По сравнению с жизнью на Вайкунтхе это блаженство кажется ничтожным.
2.1.15
татра шри-кришна-падабджа
сакшат-сева-сукхам сада
бахудханубхавантас те
раманте дхик-критамритам
татра – там;
шри-кришна – Шри Кришны;
пада-абджа – у лотосных стоп;
сакшат – непосредственного;
сева – служения;
сукхам – счастье;
сада – всегда;
бахудха – множеством способов;
анубхавантах – испытывая;
те – они;
раманте – наслаждаются;
дхик-крита – в котором кажется проклятием;
амритам – нектар бессмертия.
Чистые преданные, живущие на Вайкунтхе, всегда наслаждаются тем разнообразием счастья, которое приносит им непосредственное служение лотосным стопам Шри Кришны. По сравнению с этим нектар освобождения кажется проклятием.
Для жителей Вайкунтхи Бог – не какая-то далекая абстракция. Они всегда видят Его и служат Ему лично. Это служение никогда не кажется им скучным или унизительным и приносит полное блаженство.
2.1.16
джнана-бхактас ту тешв эке
шуддха-бхактах паре 'паре
према-бхактах паре према
парах прематурах паре
джнана-бхактах – преданные,
имеющие склонность к накоплению знания;
ту – но;
тешу – среди них;
эке – некоторые;
шуддха-бхактах – чистые преданные;
паре – другие;
апаре – другие;
према-бхактах – преданные, обладающие любовью к Богу;
паре – другие;
према-парах – преданные, обладающие исключительной любовью к Богу;
према-атурах – преданные, мучительно одержимые любовью к Богу;
паре – другие.
Среди преданных Верховного Господа некоторые имеют склонность к познанию, а некоторые являются чистыми преданными. Есть и такие, которые любят Бога, а также те, кто погружены в любовь к Богу, и те, кем мучительно овладела любовь к Богу.
Любовь к Богу в сердцах вайшнавов может развиться в разной степени, поэтому в каждой своей конкретной жизни они достигают разных целей. Преданное служение гьяна-бхакт смешано со стремлением к знаниям. Их интересы направлены на такие предметы, как величие преданности лотосным стопам Верховного Господа. По их мнению, преданное служение состоит из девяти видов деятельности в рамках садхана-бхакти. Примером такого вайшнава является Бхарата Махараджа, сын Господа Ришабхадевы. Следующая категория преданных – это шуддха-бхакты. Все, что им нужно, – это преданное служение Личности Бога без всякой примеси кармической деятельности, знания или отречения. Типичный пример шуддха-бхакты – Амбариша Махараджа. В сердце према-бхакт, таких как Хануман, живет зрелая экстатическая любовь. Они всегда усердно и с воодушевлением служат Господу, и все, что их интересует, это любовь, близкое общение с Ним и возможность служить, которую они обретают у лотосных стоп своего любимого верховного повелителя. Еще одна группа преданных – это према-пара-бхакты, такие как Шриман Арджуна и его братья. Им не интересен процесс бхакти сам по себе; они хотят только премы, экстатической любви к Господу. По Его беспричинной милости в их сердцах пробуждается абсолютно чистая према самого высокого качества. Она связывает таких преданных веревками желания видеть Господа, по-дружески беседовать с Ним и наслаждаться другими проявлениями близких взаимоотношений. И, наконец, есть прематура-бхакты, к которым относятся Ядавы во главе со Шриманом Уддхавой. Они постоянно охвачены блаженством премы и испытывают сильное желание насладиться всеми ее метаморфозами и связанными с ней разновидностями экстаза.
Хотя каждый житель Вайкунтхи обладает премой, следует признать, что существуют разные уровни премы. Естественным совершенством, к которому приводит шуддха-бхакти, является према-бхакти. Према-бхакти выше, ибо преданные, достигшие уровня премы, обладают особыми качествами, которых нет у шуддха-бхакт. Выше према-бхакт находятся преданные према-пара, а еще выше – према-тура.
2.1.17
таратамйаватам эшам
пхале самйам на йуджйате
таратамйам ту ваикунтхе
катханчид гхатате на хи
таратамйа-ватам – на разных
уровнях;
тешам – этих;
пхале – в результатах;
самйам – подобие;
на йуджйате – неуместно;
таратамйам – иерархия;
ту – однако;
ваикунтхе – на Вайкунтхе;
катханчит – так или иначе;
гхатате на – не имеет места;
хи – непременно.
Поскольку эти преданные находятся на разных уровнях, было бы неправильно, если бы они достигали одинаковых результатов. Но на Вайкунтхе нет никакой иерархии.
Пять уровней бхакти были бы неполными без существования все более и более высоких уровней наслаждения и осознания величия Бога. Не подобает совершенному и сострадательному ко всем Господу, Личности Бога, награждать одинаковыми результатами преданных, степень влечения которых к Нему разнится. Да и как могут все преданные Господа довольствоваться одним-единственным возможным видом взаимоотношений с Ним? Таким образом, возникает потребность в иерархии, упорядочивающей различные виды преданности и соответствующих настроений Господа, в которых Он отвечает на эту преданность. Но на Вайкунтхе не найти ничего подобного, поскольку атмосфера этого места полностью духовна.
2.1.18
парйавасйати сарупйа
самипйадау ча тулйата
на шруйате парам прапйам
ваикунтхад адхикам кийат
парйавасйати – результат
приходит;
сарупйа – в совершенстве обретения облика, подобного облику Верховного Господа;
самипйа – в совершенстве, заключающемся в жизни поблизости от Верховного
Господа;
адау – и так далее;
ча – и;
тулйата – равенство;
на шруйате – не было слышно;
парам – другой;
прапйам – цели;
ваикунтхат – чем Вайкунтха;
адхикам – выше;
кийат – совсем.
Следовательно, среди преданных на Вайкунтхе царит равенство даже в особых совершенствах, существующих там (таких, как возможность жить рядом с Верховным Господом или обрести облик подобный Его облику). А есть ли какая-то цель выше, чем Вайкунтха, – неизвестно.
Кто-то может подумать, что, хотя все преданные на Вайкунтхе наслаждаются одинаковым блаженством служения Личности Бога, какую-то иерархию в существующих там занятиях выделить можно. И, похоже, что на Вайкунтхе для одних преданных игры Господа – Его господство над всем сущим и Его великолепие – проявлены более полно, чем для других. Аналогичным образом в материальном мире Господь глубже раскрывает себя тем преданным, которые поклоняются Ему посредством брахма-сатры (то есть жертвуя трансцендентное знание), чем тем, чье поклонение находится на более грубом уровне карма-сатры (обычного ритуального жертвоприношения). На Вайкунтхе некоторые преданные (такие, как привратники, охраняющие границы царства Бога) кажутся как будто посторонними по сравнению с теми, кто выполняет более сокровенное служение, например, массирует лотосные стопы Господа. Но, в конечном счете, все эти разновидности преданного служения на Вайкунтхе равны между собой, являя лишь небольшие колебания в настроении дасья-расы, почтения.
Многочисленные совершенства Вайкунтхи представляют собой равные проявления одного и того же настроения служения, составляющего их основу. К этим совершенствам относятся сарупья (обладание трансцендентным телом с четырьмя руками и другими чертами, подобными чертам Господа) и самипья (возможность жить рядом с Господом как один из Его спутников или слуг). Есть и другие подобные совершенства, на которые указывает в данном стихе окончание адау в слове самипйадау. К ним относятся такие достижения, как пост командующего армией Господа или положение Его личного слуги, массирующего Господу стопы или расчесывающего Ему волосы. Совершенства саюджьи, слияния с бытием Бога, достигают имперсоналисты; на Вайкунтхе его нет. Саюджья не является совершенством для преданных, представляя собой разновидность безличного освобождения. Даже демоны, которые ненавидят Господа, иногда получают саюджью в награду за то, что постоянно думали о Нем как о своем враге. Но любой, кто ощутил вкус преданного служения Верховному Господу, отвергает саюджью.
Кто-то может спросить: «Но не может ли преданный на Вайкунтхе достичь какого-нибудь особого совершенства благодаря своим исключительным достоинствам?» Нет, говорится в этом стихе. Поскольку Вайкунтха – это место, где исполняются все желания, там нечего достигать помимо тех совершенств, что уже и так легко доступны.
2.1.19
тат-прадеша-вишешешу
сва-свабхава-вишешатах
сва-сва-прийа-вишешаптйа
сарвешам асту ва сукхам
тат – того (Вайкунтхи);
прадеша-вишешешу – в конкретных областях;
сва-свабхава – в соответствии со своей природой;
вишешатах – индивидуальной;
сва-сва-прийа – того, что дорого каждому;
вишеша – лично;
аптйа – тем, что достигли;
сарвешам – всех;
асту ва – конечно, есть;
сукхам – счастье.
Конечно, все преданные в каждой из областей Вайкунтхи полностью счастливы, ибо достигли того, что желали в соответствии со своей индивидуальной природой.
Итак, слуги Господа в разных областях Вайкунтхи имеют возможность наслаждаться особыми преимуществами, каждый в соответствии со своим неповторимым настроением преданности. Но могут остаться сомнения относительно того, где живут самые близкие преданные Господа. В царстве Вайкунтхи есть несколько особых мест (таких как Айодхья или Дварака), где проявлены более сокровенные формы чистого преданного служения. Каждая обитель Господа на Земле имеет свой изначальный прообраз в мире Вайкунтхи, являясь как бы его копией.
В священных писаниях говорится:
йа йатха бхуви вартанте
пурйо бхагаватах прийах
тас татха санти ваикунтхе
тат-тал-лилартхам адритах
«На Земле много священных городов, дорогих сердцу Личности Бога, и все они есть на Вайкунтхе. Там их почитают за то, что они играют важную роль в различных играх Господа».
Мать Уттара говорит так, словно освобожденные души, обитающие на Вайкунтхе, представляют все пять разновидностей вайшнавов – гьяна-бхакт, шуддха-бхакт, према-бхакт, према-пара-бхакт и прематура-бхакт. На самом же деле она не особо уверена в своих словах, ибо, насколько она понимает, преданные на Вайкунтхе не делятся на такие категории.
2.1.20
парам каштхам гатам тат-тад
раса-джатийаточитам
атхапи раса-крит-тадриг
бхактанам асту ка гатих
парам – конечного;
кастхам – предела;
гатам – достигли;
тат-тат – каждый лично для себя;
раса – трансцендентных взаимоотношений;
джатийата – в соответствии с настроением;
учитам – соответствующим;
атха апи – тем не менее;
раса-крит – того, кто исполняет танец раса (Кришны);
тадрик – таких;
бхактанам – преданных;
асту – должна быть;
ка – какая;
гатих – цель.
Каждый из них достиг высшего предела счастья в своей собственной разновидности экстатических взаимоотношений с Господом. Но какой обители удостаиваются те особые преданные, что служат Господу, исполняющему танец раса?
Кто-то может спросить: «Но если на Вайкунтхе существует иерархия, и преданные делятся на более и менее возвышенных, значит лишь некоторые из них полностью счастливы. Разве это нормально? Разве преданные Господа, особенно те, кто достиг Вайкунтхи, не превосходят тех, кто просто обрел освобождение? Разве не наслаждаются они наивысшим счастьем, затмевающим счастье освобождения?»
В данном стихе содержится ответ на это сомнение. Все жители Вайкунтхи наслаждаются несравненным счастьем, но какая-то градация счастья там все же существует, ибо каждый преданный испытывает особое сочетание экстатических эмоций, составляющее его личное настроение преданности, расу. Поэтому вполне естественно, что в соответствии со своей стхайи-бхавой (преобладающим настроением экстатической расы) преданный обретает конкретную степень и разновидность счастья. При этом каждый думает, что именно его счастье полно и совершенно, ибо оно точно соответствует его личности.
Признав это, мать Уттара высказывает собственное сомнение относительно преданных Кришны, чья спонтанная любовь к Господу превосходит все остальные разновидности премы. Есть ли на Вайкунтхе особое место, где эти преданные могут наслаждаться высшим счастьем, которого заслуживают?
За вопросом Уттары скрывается следующий смысл. Шуддха-бхакты, поклоняясь Верховному Господу, испытывают больший экстаз, чем гьяна-бхакты. Но, хотя преданные на Вайкунтхе состоят в иерархии, которая обычно приводит к зависти, ссорам и другим видам вражды, они свободны от зависти и прочих недостатков, являющихся причиной страданий и скорби. Не обладая такой чистотой, они не смогли бы жить на Вайкунтхе. Пребывая в возвышенном состоянии премы, эти преданные испытывают друг к другу любовь и привязанность, а поклонение Господу приносит им постоянно растущее счастье.
Как уже упоминалось, шуддха-бхакты, чья преданность Господу не зависит от радостей жизни на Вайкунтхе, занимают более высокое положение, чем гьяна-бхакты, которые обусловлены сильнее. А если так, то что можно сказать о положении преданных, которые еще более возвышены? Как насчет лучших слуг Господа, према-бхакт, безразличных к любым заботам о себе? Как насчет Его лучших друзей, према-пара-бхакт, пользующихся Его особой беспричинной милостью? А как быть с теми, кто Ему ближе и дороже всех, према-тура-бхактами, которых связывают с Господом самые тесные взаимоотношения и которые живут лишь для того, чтобы радовать Его? Что за особое место на Вайкунтхе предназначено для этих несравненных преданных?
В Сканда Пуране говорится, что на Вайкунтхе есть такие особые области. Как упоминалось выше, на Вайкунтхе есть трансцендентные города, такие как Айодхья и Дварака, и, подобно своим «двойникам» на Земле, они населены личными спутниками Верховного Господа и полны предметов, связанных с Ним. В этих городах, которые по своему положению превосходят все прочие места, всегда присутствует Господь в Своих самых прекрасных формах. Так, в области Вайкунтхи, называемой Айодхьей, преданные, находящиеся на том же уровне, что и Хануман, постоянно видят Господа династии Рагху, Рамачандру, которого сопровождают Шри Сита, Лакшмана и остальные Его приближенные. Эти преданные продолжают наслаждаться счастьем служения Ему, как это было, когда они сопровождали Господа в Его земных играх, и все их желания полностью удовлетворены, насколько это возможно. Аналогичным образом в Двараке, что находится на Вайкунтхе, преданные, такие как Шри Юдхиштхира и его семья, поклоняются Кришне как любимому сыну Деваки, другу Арджуны, младшему брату Баларамы и возлюбленному Рукмини и Сатьябхамы. Пандавы продолжают служить Кришне в своих домах, с теми же дружескими чувствами, с какими служили Ему во время нисхождения Господа на Землю. В той же Двараке живут Ядавы, в числе которых есть возвышенные души, подобные Уддхаве. Они поклоняются и служат Кришне как своему господину, ценя Его больше своих богатств, могущества и даже самой жизни. Их чистая любовь без конца претерпевает различные метаморфозы, и Ядавы, чье внутреннее и внешнее сознание переполнено блаженством, испытывают такое счастье, какое только могут пожелать.
На Вайкунтхе эти преданные наслаждаются жизнью, как это было на Земле, где они присутствовали со своим любимым Господом и где им выпала несравненная удача служить Его лотосным стопам, пользоваться Его милостью, ощущать вкус чистой любви к Нему и участвовать в Его играх. Но то, что игры Господа на Земле и на Вайкунтхе имеют такие общие черты, не умаляет величия духовного мира, поскольку и в материальном, и в духовном мире все преданные Господа являются объектами Его бесконечного сострадания. Даже если одни вайшнавы занимают более, другие – менее высокое положение, эти различия бледнеют перед невообразимо желанным, всепоглощающим экстазом чистой любви к Богу.
Однако следует признать, что в разновидностях преданного служения существует естественная иерархия. Поскольку гьяна-бхакты питают некоторую привязанность к познанию, чистый экстаз премы не развивается в их сердцах, даже когда они живут на Вайкунтхе. Трансцендентное счастье, которого они заслуживают, по большей части ограничивается их мыслительной деятельностью. Шуддха-бхакты испытывают большее счастье, которое оживляет все их чувства, когда они слушают и поют о Господе, вспоминают о Нем и так далее. Счастье, которым наслаждаются према-бхакты, еще сильнее. Оно охватывает все их внутренние и внешние чувства, ибо, созерцая Господа и служа Ему разными способами, они постоянно с любовью размышляют о Нем. Према-пара-бхакты наслаждаются вкусом счастья еще более высокого уровня, черпая его в дружеских отношениях с Господом, в непринужденных беседах с Ним, а также в интенсивных переживаниях разлуки и встречи с Кришной. Это трансцендентное счастье охватывает все их существо. Что касается према-тура-бхакт, они познали высший предел счастья. Их мысли охвачены нескончаемым и необыкновенно сильным предвкушением, питаемым любовью: как они увидят Господа, как будут участвовать в Его играх и снова и снова обмениваться с Ним проявлениями личной привязанности. Каждый миг их бытия переполнен этим счастьем, и оно всегда превосходит их лучшие ожидания.
Таким образом, поскольку разные уровни садханы приводят к разным степеням совершенства, не вызывает сомнений, что на Вайкунтхе, где счастье достигает своих крайних пределов, некоторые преданные наслаждаются большим счастьем, а некоторые – меньшим. И, в конечном счете, те, кто занят наивысшим видом преданного служения Господу, достигают верха совершенства – блаженства, известного лишь тем, чья любовь всецело сосредоточена на лотосных стопах божественного возлюбленного гопи. Другие преданные занимают по отношению к ним более низкое положение. Каждый житель Вайкунтхи, независимо от настроения своей преданности, счастлив, когда следует зову сердца в своих отношениях с Господом; он чувствует, что с этим счастьем ничто не сравнится. Такова природа Вайкунтхи. Но Уттаре интересно, какая особая обитель ожидает самых необыкновенных преданных Господа, чье сердце переполнено спонтанной любовью к лотосным стопам Шри Нанда-кишоры.
2.1.21
йе сарва-наирапекшйена
радха-дасйеччхавах парам
санкиртайанти тан-нама
тадриша-прийата-майах
йе – кто;
сарва – ко всему;
наирапекшйена – с безразличием;
радха-дасйа – служения Шри Радхе;
иччхавах – желая;
парам – только;
санкиртайанти – они повторяют;
тат – Его;
нама – имя;
тадриша – такой;
прийата – с любовью;
майах – полной.
Они повторяют Его имена и исполнены необыкновенной любви к Нему. Безразличные ко всему остальному, они хотят лишь одного: стать слугами Шри Радхи.
Преданные Шри Радхи – те, кого Господь Мадана-Гопала любит больше всех, – отнюдь не имперсоналисты, лишенные желаний. Они абсолютно уверены, что, если Шри Радхика признает их Своими слугами, все их желания исполнятся, и даже более того. Возможность служить Шри Радхе – редчайшая из возможных целей жизни, и вполне закономерно, что получить такую привилегию можно, лишь следуя самым возвышенным методам садханы. А именно, порадовать Ее Божественную Милость можно только при помощи особого жертвоприношения – чистого повторения имени Шри Раса-расики, героя танца раса. Слуги Шри Радхи всегда мелодично и громко поют нежными голосами имена Кришны. Такие преданные вполне заслуживают того, чтобы выполнять столь возвышенное служение, ибо их сердца наполняет во всем своем величайшем разнообразии спонтанная экстатическая любовь к Кришне.
2.1.22
анйесам ива тешам ча
прапйам чед хрин на трипйати
ахо нанда-йашодадер
на сахе тадришим гатим
анйешам – других;
ива – подобно;
тешам – их;
ча – и;
прапйам – достигнутое;
чет – если;
хрит – мое сердце;
на трипйати – не удовлетворится;
ахо – о;
нанда-йашода-адех – Нанды, Яшоды и других;
на сахе – я не могу стерпеть;
тадришим – такую;
гатим – цель.
Если окажется, что эти особенные преданные обретают лишь то же совершенство, что и другие, в моем сердце останется неудовлетворенность. Неужели такие преданные, как Нанда и Яшода, достигли той же самой цели? Сама мысль об этом для меня нестерпима.
Кто-то может предположить, что и Шри Матхурапури находится на Вайкунтхе, подобно Айодхье и Двараке. Поэтому у преданных Радхи и Кришны на Вайкунтхе может быть и своя Гокула, где они наслаждаются играми с Господом, испытывая при этом большее счастье, чем Ядавы, подобно тому, как Ядавы счастливее Пандавов. Но Уттара не удовлетворена таким предположением. Она не может смириться с тем, что преданные из Гокулы относятся к той же категории, что и другие, обычные вайшнавы.
2.1.23
вивидханам махимнам хи
йатра каштхах парах парах
котинам парйавасйанти
самудре сарито йатха
вивидханам – различных;
махимнам – совершенств;
хи – непременно;
йатра – в ком;
каштхах – пределы;
парах парах – самые крайние;
котинам – миллионы;
парйавасйанти – накапливаются;
самудре – в океане;
саритах – реки;
йатха – как.
В этих преданных стекаются неисчислимые и разнообразные совершенства, подобно рекам, бегущим в океан.
В преданных из Гокулы полностью проявлены все совершенства во всем их многообразии. Эти преданные непревзойденно красивы, очаровательны, изящны. Они наделены ценными достоинствами: верны религиозному долгу, богаты, могут услаждать чувства, и, кроме того, обладают отречением, теоретическим и практическим знанием, преданностью и чистой любовью к Богу. Все эти совершенства присутствуют в них в высшей возможной для ограниченных живых существ степени. Всякий раз, когда в Шри Брихад-бхагаватамрите прославляются преданные, по уровню находящиеся ниже обитателей Гокулы, это делается для того, чтобы оттенить величие гокулаваси и продемонстрировать, что все разнообразные совершенства в конечном итоге стекаются к ним, подобно тому, как воды всех рек рано или поздно собираются в океане.
2.1.24
тад-артхам учитам стханам
экам ваикунтхатах парам
апекшитам авашйам сйат
тат пракашйоддхарасва мам
тат-артхам – поэтому;
учитам – подходящее;
стханам – место;
экам – одно;
ваикунтхатах парам – за Вайкунтхой;
апекшитам – предполагается;
авашйам – конечно;
сйат – должно быть;
тат – это;
пракашйа – открыв;
уддхарасва – сообщи;
мам – мне.
Поэтому, несомненно, для них должно существовать подходящее место за пределами Вайкунтхи. Пожалуйста, расскажи мне о нем и избавь от сомнений.
В этом стихе мать Уттара окончательно формулирует свою просьбу. Она пришла к выводу, что существует некое место, превосходящее даже Вайкунтху, в котором наслаждаются преданные, подобные Шри Нанде и Яшоде. Это место должно обладать определенными свойствами. Например, там не должно быть представления о Господе как о верховном всемогущем повелителе (иначе говоря, духа почтения и благоговения). Это место должно быть свободно от недостатков, которые могли бы помешать росту экстатической любви. Его не должны видеть те, кто склонен к накоплению сухого знания. Туда должны иметь доступ лишь те любимые слуги Господа, которые оказались во власти премы, невиданной ни в этом, ни в любом другом мире. Это место должно быть средоточием всего притягательного, местом, где во всей полноте проявлено неповторимое, неописуемое блаженство трансцендентной расы. Оно должно быть слаще сладкого, лучше самого лучшего. Описать его под силу только великим святым, которые всегда наслаждаются вкусом лотосных стоп Шри Кришны, святым, подобным Нараде, ибо он, несомненно, воспевает славу этого места, подыгрывая себе на вине. «Такое особенное место непременно должно существовать, – думает Уттара, – но поскольку оно скрыто от посторонних, а я не слишком разумна, мне не под силу выявить его сущность». Поэтому, сбившись с пути в океане скорби, в волнах сомнений, в мощных течениях замешательства, она просит своего сына, Парикшита, явить ей это место, описав его на словах. Сделав это, он вытащит ее из океана печали.
Конечно, благословенный округ Матхура – лучшее из всех мест – уже проявлен на Земле и наверняка может обеспечить Шри Нанде и другим необыкновенное счастье от участия в удивительных играх Господа. Но Уттару терзают сомнения, ибо эта Матхура находится в материальном мире. Поэтому она спрашивает, нет ли другого трансцендентного места для игр Кришны и Его любимых преданных. Внешне нынешние обитатели земной Матхуры кажутся подверженными телесным изменениям: болезням, старости и смерти – а значит, пребывающими в сетях мирской иллюзии. Не заметно, чтобы земная Матхура немедленно даровала совершенство всякому, кто просто попадает в ее пределы, как это случается в обители Господа на Вайкунтхе. И Уттара сомневается, действительно ли земная Матхура является высшей целью человеческих усилий. И еще она подозревает, что во время разрушения вселенной или частичного уничтожения трех средних планетных систем округ Матхура может исчезнуть.
Этот вопрос Уттары очень тонок и потому сложен, но Парикшит постепенно ответит на него, рассказывая историю Гопа-кумара. Сначала он расскажет о том, что местом, которого достигают самые близкие преданные Кришны, является Шри Голока в духовном мире. Затем он поведает об исполненных блаженства играх Кришны, проходивших как на Голоке, так и на Земле, в Матхуре. Хотя эта Матхура находится в пределах материального мира, ее не затрагивает влияние иллюзии, как не затрагивает оно и Самого Верховного Господа и Его преданных, когда они нисходят сюда, и Его игры, когда они разворачиваются на этой планете.
В одной из последующих глав Шри Брихад-бхагаватамриты (2.5.55) Шри Нарада Муни скажет:
нана-видхас тасйа париччхада йе
намани лилах прийа-бхумайаш ча
сатйани нитйанй акхилани тадвад
эканй анекани ча тани виддхи
«Имена Господа, Его игры, Его любимые обители и все, что связано со служением Ему, может принимать разные формы. Знай же, что все эти явления вечно обладают истинным бытием, и при этом каждое из них едино и в то же время многообразно».
Йогамайя, духовная энергия Господа, устраивает все так, что нынешние обитатели Матхуры кажутся подверженными материальным изменениям. Она делает это для того, чтобы сбить с толку непреданных и доставить удовольствие слугам Господа. Точно так же она не дает непреданным чувствовать экстаз, даже после того, как они своими глазами лицезрели Бога, олицетворение высшего блаженства. Это будет разъяснено позже, в главе о том, как Гопа-кумар жил на Таполоке.
То, что слава Матхуры скрыта от глаз простых смертных, свидетельствует о величии этой обители. В действительности, земная Матхура и ее слава вечны; они не уничтожаются даже во время разрушения вселенной. Преданные, полагающие, что в будущем Матхура может исчезнуть, заблуждаются, ибо на самом деле это место не подвержено уничтожению. Ее не уничтожит даже диск Сударшана – самое могущественное божественное оружие Кришны, сила, управляющая материальным временем, разрушителем миров. И все-таки Уттара хочет узнать о какой-нибудь высшей обители помимо этой, поскольку осознать величие земной Матхуры можно не сразу и поскольку многие не слышали об удивительных деяниях, которые Верховный Господь явил там.
Слава земной Матхуры в чем-то превосходит славу духовной планеты Голоки, и в Шри Брихад-бхагаватамрите будет рассказано о том, как Шри Нарада рассказал об этом Гопа-кумару после того, как тот постиг величие Голоки.
Изначальная Личность Бога Шри Кришна низошел в Матхуру, находящуюся в этом мире, во всей Своей красоте и со всеми атрибутами, дабы явить здесь Свои необыкновенные игры. И когда настает время разрушения вселенной или трех ее средних планетных систем, земная Матхура скрывается с глаз и входит обратно в Шри Голоку. Иначе говоря, Матхура не уничтожается; она остается неизменной, неподвластной колесу времени. Но поскольку в земной Матхуре игры Господа становятся не доступны восприятию, может показаться, что Он продолжает Свои наслаждения только в соответствующей духовной обители, на Голоке. Поэтому Шри Голока считается высшей целью духовных усилий.
Иногда Шри Нарада приписывает земной Матхуре даже большее величие, чем то, которым обладает Голока. Но в этом нет противоречия. Поскольку два эти места по сути неотличны, все, что говорят об одном из них, справедливо и по отношению к другому.
2.1.25
шри-джаиминир увача
матур эвам маха-рамйа
прашненанандитах сутах
там натва сашру-романчам
аребхе пратибхашитум
шри-джаиминих увача – Шри
Джаймини сказал;
матух – своей матери;
эвам – так;
маха-рамйа – необыкновенно приятной;
прашнена – просьбой;
анандитах – довольный;
сутах – сын;
там – перед ней;
натва – склонившись;
саашру – со слезами на глазах;
рома-анчам – и поднявшимися на теле волосками;
аребхе – начал;
пратибхашитум – отвечать.
Шри Джаймини сказал: Довольный этой необыкновенно приятной просьбой Уттары, ее сын, Парикшит, склонился перед ней и начал отвечать. Слезы струились из его глаз, а волоски на теле стояли дыбом.
Свой ответ Парикшит начал с того, что похвалил мать за чудесный вопрос и выразил почтение Господу, объекту своего поклонения.
2.1.26
шри-парикшид увача
шри-кришна-дживите матас
тадийа-вирахасахе
таваива йогйах прашно
'йам на крито йаш ча каишчана
шри-парикшит увача – Шри Парикшит
сказал;
шри-кришна – для Шри Кришны;
дживите – чье существование;
матах – моя дорогая мать;
тадийа – с Ним;
вираха – разлуку;
асахе – кто не может стерпеть;
тава – твой;
эва – непременно;
йогйах – достойный похвалы;
прашнах – вопрос;
айам – этот;
на – не;
критах – задан прежде;
йах – который;
ча – и;
каишчана – никем.
Шри Парикшит сказал: Дорогая матушка, ты живешь только для Господа Шри Кришны, и разлука с Ним для тебя нестерпима. Твой вопрос достоин высшей похвалы. Никто до тебя не задавал подобного вопроса.
Парикшит хочет подбодрить свою мать, чтобы ум ее легко сосредоточился на том, что он собирается ей сказать. Он называет ее шри-кришна-дживита, что означает «та, кто живет только ради Шри Кришны» или «та, кого Шри Кришна вернул к жизни». Второе значение указывает на то, как Господь Кришна спас жизнь Уттары, остановив брахмастру, запущенную Ашваттхамой. Известно, что Уттара очень страдала в разлуке с Кришной.
В Первой Песни Шримад-Бхагаватам (1.10.9-10) Сута Госвами рассказывает:
субхадра драупади кунти
вирата-танайа татха
гандхари дхритараштраш ча
йуйутсур гаутамо йамау
врикодараш ча дхаумйаш ча
стрийо матсйа-сутадайах
на сехире вимухйанто
вирахам шарнга-дханванах
«В этот момент все: Субхадра, Драупади, Кунти, Уттара, Гандхари, Дхритараштра, Юютсу, Крипачарья, Накула, Сахадева, Бхимасена, Дхаумья и Сатьявати – чуть не потеряли сознание, ибо разлука с Господом Кришной была для них невыносима».
Царя Вирату, отца Уттары, вместе с его сестрой Сатьявати усыновил некий рыбак (Матсья). Поскольку Вирату также называли Матсьей, имя Матсья-сута («дочь рыбака») может указывать либо на Сатьявати, либо на ее племянницу Уттару. Если принять второй вариант, получится, что в этих двух стихах из Шримад-Бхагаватам Уттара упоминается дважды. А это значит, что она переживает разлуку с Кришной сильнее, чем остальные. Поэтому вполне в порядке вещей, что она столь доверительно спрашивает о преданном служении Кришне. Слова таваива йогйах прашнах означают «Твой [тава эва] вопрос – единственный достойный внимания». Немногие обладают такой преданностью, чтобы задавать подобные вопросы.
2.1.27
ниджа-прийа-сакхасйатра
шри-субхадра-патер ахам
йена паутратайа гарбхе
тава садж-джанма ламбхитах
ниджа – собственного;
прийа-сакхасйа – Его дорогого друга (Арджуны);
атра – здесь;
шри-субхадра-патех – мужа Шри Субхадры;
ахам – я;
йена – кем;
паутратайа – как внук;
гарбхе – чреве;
тава – твоем;
сат-джанма – благое рождение;
ламбхитах – обрел.
Сам Кришна даровал мне счастливую возможность родиться здесь из твоего чрева и стать внуком Его дорогого друга Арджуны, мужа Шри Субхадры.
Парикшит осознает, что ответить на вопрос матери он сумеет лишь по особой милости Шри Кришны, и поэтому выказывает Ему почтение. В стихах с 27 по 31 он рассказывает о том, как благосклонен был к нему Господь на протяжении всей его жизни.
Слово атра («здесь»), употребленное в этом стихе, имеет несколько взаимосвязанных значений: Парикшит родился на святой земле Бхарата-варши, в ее центральной области (которая считается самой праведной), в теле человека, в династии великих кшатриев, из чрева Уттары, став, таким образом, внуком Арджуны, друга Кришны. Кришна защитил еще не появившееся на свет тело Парикшита, которому грозила смерть от оружия Ашваттхамы. И, хотя у Арджуны было несколько жен, бабушкой Парикшита стала именно Субхадра, сестра Кришны.
2.1.28
гарбхантаре ча
дхрита-чакра-гадена йена
брахмастрато 'хам авитах сахито бхаватйа
балйе нарешу ниджа-рупа-парикшанам ча
нито мухух парама-бхагаваточитам йат
гарбха-антаре – в утробе;
ча – и;
дхрита – держащий;
чакра – диск;
гадена – и палицу;
йена – кем;
брахма-астратах – от оружия брахмастра;
ахам – я;
авитах – защищен;
сахитах – вместе с;
бхаватйа – тобой;
балйе – в детстве;
нарешу – среди людей;
ниджа-рупа – Его облика;
парикшанам – к поиску;
ча – и;
нитах – вел;
мухух – раз за разом;
парама-бхагавата – лучших вайшнавов;
учитам – достойно;
йат – которое.
Чтобы защитить нас с тобой от брахмастры, Кришна появился в твоем чреве, держа в руках диск и палицу. Когда я был ребенком, Он побуждал меня постоянно искать Его, высматривая в людях знакомые черты. Подобная медитация – достояние самых возвышенных вайшнавов.
Когда Господь Кришна вошел в чрево Уттары, чтобы защитить ее дитя, Он принял четырехрукий облик и рассеивал излучение брахмастры при помощи диска и палицы.
Эта Его лила описана в Первой и Десятой Песнях Шримад-Бхагаватам:
[шримад-диргха-чатур-бахум
тапта-канчана-кундалам]
кшатаджакшам гада-паним
атманах сарвато дишам
парибхрамантам улкабхам
бхрамайантам гадам мухух
«У Господа были две пары длинных, прекрасных рук. Его серьги горели золотом, а глаза были кроваво-красными от гнева. Он двигался, и Его палица, подобно метеору, непрерывно вращалась вокруг Него» (Шримад-Бхагаватам 1.12.9).
драунй-астра-виплуштам идам
мад-ангам
сантана-биджам куру-пандаванам
джугопа кукшим гата атта-чакро
матуш ча ме йах шаранам гатайах
«Благодаря тому, что моя мать укрылась под сенью лотосных стоп Господа Кришны, Господь, держа в руке Сударшана-чакру, вошел в ее чрево и спас мое тело – тело единственного оставшегося в живых потомка Куру и Пандавов, которое было почти уничтожено жаром оружия Ашваттхамы» (Шримад-Бхагаватам 10.1.6).
Вид Господа, вошедшего в чрево Уттары, и Его прекрасный облик до глубины души поразили еще не родившегося Парикшита:
ангуштха-матрам амалам
спхурат-пурата-маулинам
апивйа-даршанам шйамам
тадид васасам ачйутам
шримад-диргха-чатур-бахум
тапта-канчана-кундалам
«Ростом Господь был всего лишь с большой палец, однако был полностью трансцендентен. Прекрасное темное тело непогрешимого Господа покрывали желтые одежды цвета молнии, а Его шлем сиял золотом. У Него было четыре руки и серьги цвета расплавленного золота. Таким Его увидел ребенок» (Шримад-Бхагаватам 1.12.8-9).
Все свои детские годы Парикшит пытался найти того Господа, которого увидел в утробе матери. Всякий раз, видя кого-то, похожего на Него, ребенок спрашивал себя: «Это он?»
В Шримад-Бхагаватам (1.12.30) объясняется, почему его назвали Парикшитом:
са эша локе викхйатах
парикшид ити йат прабхух
сарвам дриштам анудхйайан
парикшета нарешв иха
«Ему предстояло прославиться в мире под именем Парикшита [испытующего], ибо в поисках того, кого он увидел перед появлением на свет, мальчик испытывал всех людей. Таким образом он постоянно размышлял о Нем».
Таким образом, даже в раннем детстве Парикшит всегда был погружен в размышления о всепривлекающем облике Шри Кришны.
2.1.29
йенануварти махатам гунаих крито
викхйапито 'хам кали-ниграхена
сампадйа раджйа-шрийам адбхутам тато
нирведито бхусура-шапа-дапанат
йена – кем;
ануварти – направляемый;
махатам – великих святых;
гунаих – с качествами;
критах – сделал;
викхйапитах – знаменитый;
ахам – я;
кали-ниграхена – покорив Кали;
сампадйа – обретя;
раджйа-шрийам – царские богатства;
адбхутам – удивительные;
татах – затем;
нирведитах – отрекся;
бхусура – при участии брахмана;
шапа – проклятия;
дапанат – причиной оставить.
Он наделил меня качествами великих святых. Ему я обязан тем, что покорил Кали и этим прославился. Верно следуя Ему, я обрел несметные царские богатства. А потом Он же заставил меня отречься от всего, послав мне проклятие брахмана.
По благословению Шри Кришны Парикшит обладал многими благими качествами: самоотверженно заботился о людях, признавал авторитет брахманов и строго следовал данному слову. Эти качества он унаследовал от предков, которые были праведными царями.
Когда Парикшит родился, брахманы-астрологи сказали Юдхиштхире Махарадже:
партха праджавита сакшад
икшвакур ива манавах
брахманйах сатйа-сандхаш ча
рамо дашаратхир йатха
«О сын Притхи, этот ребенок уподобится царю Икшваку, сыну Ману, и, подобно ему, будет поддерживать всех появившихся на свет. Что же касается следования принципам брахманической культуры и особенно верности своему слову, в этом он будет подобен Раме – Личности Бога, сыну Махараджи Дашаратхи».
эша дата шаранйаш ча
йатха хй аушинарах шибих
йашо витанита сванам
даушйантир ива йаджванам
«Этот ребенок будет щедро раздавать милостыню и защищать тех, кто будет искать у него защиты, подобно прославленному царю Шиби из страны Ушинары. Как Бхарата, сын Махараджи Душьянты, он приумножит славу своей семьи».
дханвинам агранир эша
тулйаш чарджунайор двайох
хуташа ива дурдхаршах
самудра ива дустарах
«Среди великих лучников он не будет ни в чем уступать двум Арджунам [Пандаве Арджуне и Картавирье Арджуне]. Он будет неудержим, как огонь, и неодолим, как океан».
мригендра ива викранто
нишевйо химаван ива
титикшур васудхевасау
сахишнух питарав ива
«Этот ребенок будет сильным, как лев, и станет таким же надежным прибежищем, как Гималаи. Он будет терпеливым, как Земля, и терпимым, как его родители».
питамаха-самах самйе
прасаде гиришопамах
ашрайах сарва-бхутанам
йатха дево рамашрайах
«Самообладанием ребенок будет подобен своему деду Юдхиштхире и Брахме. Он будет щедр, как владыка горы Кайласа, Шива. И он будет оказывать покровительство каждому, подобно Верховной Личности Бога, Нараяне, в котором обрела прибежище даже богиня процветания».
сарва-сад-гуна-махатмйе
эша кришнам анувратах
рантидева иводаро
йайатир ива дхармиках
«Этот ребенок, следуя по стопам Господа Шри Кришны, будет почти равен Ему Самому. По великодушию он сравняется с царем Рантидевой, а по религиозности уподобится Махарадже Яяти».
дхритйа бали-самах кришне
прахрада ива сад-грахах
«Этот ребенок будет таким же терпеливым, как Бали Махараджа, и таким же стойким преданным Господа Кришны, как Прахлада Махараджа».
(Шримад-Бхагаватам 1.12.19-25)
Когда, завоевав весь мир, Парикшит с триумфом объезжал свои владения, он прибыл на Курукшетру, что раскинулась на берегах Сарасвати, струящей свои воды на восток. Там он столкнулся с Кали, олицетворением нынешнего века. Кали, приняв облик шудры, издевался над коровой и быком, которые в действительности были богиней Земли и олицетворением религии. Парикшит усмирил Кали, таким образом на время своего правления ограничив распространение его влияния. Благодаря этому он прославился на весь мир.
По милости Кришны царствование Парикшита у всех вызывало изумление. В его царстве люди не ведали тревог и повсюду царило изобилие. Но когда Шринги, сын мудреца Шамики, проклял царя, Парикшит тут же утратил всякий интерес к царской роскоши.
Проклятие сына брахмана звучало так:
ити лангхита-марйадам
такшаках саптаме 'хани
данкшйати сма кулангарам
чодито ме тата-друхам
«На седьмой день, считая от сегодняшнего, летучий змей ужалит самого скверного из этого рода, ибо, оскорбив моего отца, он нарушил правила этикета» (Шримад-Бхагаватам 1.18.37).
Но Парикшит понимал, что все это произошло по плану Кришны, ради его же собственного блага; иначе он ни за что бы не совершил такого оскорбления по отношению к чистому мудрецу, или же маленький сын мудреца никогда не проклял бы царя, или Кришна наделил бы Парикшита способностью противостоять проклятию.
Проклятие сразу же пробудило в сердце Парикшита дух отречения:
тасйаива ме 'гхасйа параварешо
вйасакта-читтасйа грихешв абхикшнам
нирведа-муло двиджа-шапа-рупо
йатра прасакто бхайам ашу дхатте
«Господь, Верховная Личность, правитель и трансцендентного, и материального миров, милостиво одолел меня в форме проклятия брахмана. Я был слишком привязан к семейной жизни, и потому Господь, чтобы спасти меня, пришел ко мне в таком облике, что от одного только страха я отрекусь от мира» (Шримад-Бхагаватам 1.19.14).
Поскольку Парикшит был поглощен домашними обязанностями, он считал себя грешником. Но он был благодарен Господу Кришне за то, что Тот явился перед ним в форме проклятия брахмана – просто для того, чтобы приблизить его к Себе. Когда подобное проклятие слышит человек, привязанный к семье, он естественным образом пугается. Такой страх – благо для обусловленных душ, ибо может побудить их к отречению от мира, а, отрекшись от мира, можно достичь Кришны. Поэтому Кришна устроил все так, чтобы мальчик-брахман проклял Парикшита.
2.1.30
тач-чхишйа-рупена ча мат-прийам
там
самшравйа шапам нилайандха-купат
шри-васудевена викришйа нитах
прайопавешайа матим дйу-надйам
тат – его (брахмана-мудреца
Шамики);
шишйа-рупена – в облике ученика (его сына Шринги);
ча – и;
мат – мне;
прийам – дорогое;
там – то;
самшравйа – заставив услышать;
шапам – проклятие;
нилайа – дома;
андха-купат – из заброшенного колодца;
шри-васудевена – Шри Васудевой (Кришной);
викришйа – будучи вызволен;
нитах – ведомый;
прайа-упавешайа – поститься до самой смерти;
матим – к решению;
дйу-надйам – у небесной реки (Шри Ганги).
Когда я узнал о проклятии, я счел это прекрасным известием. Сам Шри Васудева в форме ученика брахмана вызволял меня из заброшенного колодца семейной жизни и подталкивал к решению поститься до самой смерти на берегах божественной Ганги.
По другой счастливой случайности кто-то сообщил Парикшиту, что через семь дней по проклятию он должен умереть. Останься Парикшит в неведении об этом, он никогда не пошел бы на берег Ганги, чтобы поститься там в преддверии смерти. Хотя Парикшит поэтично описал, какой страх он ощутил, узнав о проклятии брахмана, в действительности, он не испугался и даже обрадовался. Он уже был готов к такому наказанию за свое оскорбление. Поэтому он говорит здесь: мат-прийам там – «Я счел это прекрасным известием».
В последней главе Первой Песни Шримад-Бхагаватам (1.19.2), буквально перед тем, как узнать о проклятии, Парикшит делится своими размышлениями:
дхрувам тато ме
крита-дева-хеланад
дуратйайам вйасанам нати-диргхат
тад асту камам хй агха-нишкритайа ме
йатха на курйам пунар эвам аддха
«Я пренебрег указаниями Верховного Господа и потому, несомненно, должен ожидать, что в ближайшем будущем на меня обрушится беда. Теперь я хочу одного – чтобы эта беда пришла немедленно, так как тогда я освобожусь от греха и не совершу подобного оскорбления вновь».
Он хотел, чтобы наказание пришло немедленно, без задержки (нати-диргхат), и чтобы оно пало на него самого (аддха), а не на кого-нибудь из его сыновей или других людей.
Здесь Парикшит называет семейную жизнь заброшенным колодцем, колодцем, из которого он не смог бы выбраться самостоятельно. Шри Кришна очень милостиво вызволил его оттуда и привел на берега божественной Ганги. Кришна в Своей форме Господа Васудевы, является божеством, управляющим сознанием, и Он увлек ум Парикшита мыслью до самой смерти воздерживаться от еды и питья. Поскольку Господь лично руководил его действиями, Парикшит не остался во дворце и не стал пытаться противодействовать проклятию при помощи ягьи (жертвоприношения) и праяшчиты (искупления за случайно совершенный грех).
Кришна – Васудева, Сверхдуша, присутствующая во всем, и сын Шри Васудевы. Он – источник высшего сострадания и доброты. Поэтому вполне естественно, что Кришна создал подобную ситуацию, чтобы явить милость Своему дорогому преданному Парикшиту.
2.1.31
муниндра-гоштхйам упадешйа
таттвам
шукатмана йена бхайам нирасйа
прамодйа ча сва-прийа-санга-данат
катхамритам сампрати ча прапаййе
муни-индра – самых возвышенных
мудрецов;
гоштхйам – в собрании;
упадешйа – обучаемый;
таттвам – Высшей Истиной;
шука-атмана – в форме Шукадевы;
йена – кем;
бхайам – страх;
нирасйа – был рассеян;
прамодйа – будучи восхищен;
ча – и;
сва-прийа – с Его дорогими преданными;
санга – общения;
данат – даром;
катха-амритам – нектар повествований о Нем;
сампрати – сейчас;
ча – и;
прапаййе – я помогу тебе испить.
В собрании самых возвышенных мудрецов Господь рассеял мой страх, устами Шукадева объяснив мне истину. Господь осчастливил меня, наградив общением со Своими дорогими преданными. Сейчас я помогу тебе испить нектар повествований о Господе.
Многие возвышенные мудрецы, подобные Васиштхе, Парашаре, Вьясе и Нараде, собрались, чтобы присутствовать при уходе царя Парикшита.
Слово гоштхйам, которое иногда означает «в обсуждении», указывает на то, что поначалу между мудрецами произошел некий спор, как об этом говорится в Шри Хари-бхакти-судходае (3.20-21):
тена те девата-таттвам
пришта вадан витенире
нана-шастра-видо випра
митхах садхана-душанаих
харир даивам шиво даивам
бхаскаро даивам итй ута
кала эва свабхавас ту
кармаивети притхаг джагух
«Мудрецы, которых попросили явить истину о Верховном Господе, были сведущи во многих священных писаниях и выдвинули множество различных теорий. Каждый из них пытался доказать несостоятельность методов духовной практики, предлагаемых другими. Они высказывали множество противоречивых утверждений: „Верховный Господь – Хари“, „Шива – Всевышний“, „Верховным Богом следует считать Солнце“, „Превыше всего Время“, „Нет ничего важнее природы человека“, „Надо всем стоит карма“».
Другое значение слова гоштхйам – «в собрании». Если истолковать его в этом смысле, оно указывает на то, что сказанное царю Парикшиту Шукадевой было неопровержимой истиной, поскольку его слова единогласно признали авторитетными величайшие мудрецы вселенной. С появлением Шукадева все их философские разногласия закончились. Сам Кришна устами Шукадева, сына Вьясы, изложил Парикшиту важнейшие духовные наставления Шримад-Бхагаватам. Шукадева просвещал Парикшита двумя способами. Поведав царю об истинной природе тела и души, он рассеял его страх – страх быть укушенным летучим змеем Такшакой и страх перед круговоротом рождения и смерти. А наставив его в трансцендентных вопросах, таких как слава преданного служения Личности Бога, Шукадева наполнил сердце Парикшита радостью.
К тому моменту, когда Парикшит произносил этот стих перед матерью, его духовный учитель уже ушел, а время смерти приближалось. Но Кришна по-прежнему демонстрировал Свою благосклонность к царю, вновь благословив его общением со святой вайшнави – его матерью. Поэтому Парикшит говорит ей: «Теперь позволь мне преподнести тебе хари-катхамриту, чудесные, исполненные нектара повествования о Господе». Возможность пить хари-катхамриту в обществе возлюбленных преданных Господа – самое лучшее, что только можно пожелать.
2.1.32
кришнам пранамйа
нирупадхи-крипакарам там
самвардхйа випра-вачанадарато грихитам
свасйанта-калам идам эка-мана бруве те
прашноттарам сакала-ваишнава-шастра-сарам
кришнам – Кришне;
пранамйа – принося поклоны;
нирупадхи – беспричинной;
крипа – милости;
акарам – вместилищу;
там – Ему;
самвардхйа – подчиняясь;
випра – брахмана;
вачана – к словам;
адаратах – из уважения;
грихитам – принял;
свасйа – моей;
анта – смерти;
калам – время;
идам – это;
эка-манах – с сосредоточенным вниманием;
бруве – я скажу;
те – тебе;
прашна – на вопрос;
уттарам – ответ;
сакала – всех;
ваишнава-шастра – вайшнавских священных писаний;
сарам – суть.
Я склоняюсь перед Шри Кришной, вместилищем беспричинной милости. Из уважения к словам брахмана я смирился с отпущенным мне до смерти сроком. Поскольку время немного задержалось, я, собравшись с мыслями, отвечу на твой вопрос, изложив тебе суть всех вайшнавских писаний.
Кто-то может подумать, что святому, подобному Парикшиту Махарадже, не пристало восхвалять собственные добродетели. Предвидя подобные сомнения, Парикшит объясняет, что все хорошее, что он говорил о себе, было следствием лишь беспричинной милости Кришны. Кришна – источник всей незаслуженной милости; если мы видим, что некий великодушный человек беспричинно добр к кому-то, доброта его – лишь малая доля того, что есть в изначальном, неисчерпаемом кладезе беспричинной милости. «Таким образом, – заявляет Парикшит, – хотя я – падшая и недостойная душа, лишенная всех добродетелей, во мне явились многие достоинства, но все они – достоинства Кришны, и только Его. Поэтому в моих похвалах самому себе нет ничего дурного».
Эти мгновения должны были стать последними в жизни царя, но так или иначе они растянулись, чтобы у него было время удовлетворить желание своей матери, жаждавшей услышать суть подобного нектару Шримад-Бхагаватам. Поэтому Парикшит намеревается все свое внимание уделить ее вопросу, жертвуя ради этого даже йогической медитацией, в которую он должен был бы погрузиться в преддверии смерти.
2.1.33
шрути-смритинам вакйани
сакшат татпарйато 'пй ахам
вйакхйайа бодхайитваитат
твам сантошайитум кшамах
шрути – Шрути;
смритинам – и Смрити;
вакйани – высказывания;
сакшат – буквально;
татпарйатах – смыслом комментариев к ним;
апи – также;
ахам – я;
вйакхйайа – объясняя;
бодхайитва – сделав тебе понятным;
этат – это;
твам – тебя;
сантошайитум – удовлетворить;
кшамах – способен.
Я могу удовлетворить твою просьбу, разъяснив тебе высказывания из Шрути и Смрити – как их буквальное значение, так и скрытый смысл.
Одним из способов ответить на вопрос Уттары было систематически разъяснить ей авторитетные философские высказывания из священных писаний. Для этого Парикшиту пришлось бы тщательно разбираться, какие фрагменты из писаний принимать буквально, а какие толковать – условно либо фигурально – чтобы те не противоречили уже установленным истинам.
2.1.34
татхапи сва-гурох праптам
прасадат самшайа-ччхидам
атретихасам адау те
вйактартхам катхайамй амум
татха апи – тем не менее;
сва-гурох – моего духовного учителя;
праптам – полученной;
прасадат – по милости;
самшайа – сомнения;
чхидам – которая уничтожит;
атра – пользуясь этой возможностью;
итихасам – одну историю;
адау – сначала;
те – тебе;
вйакта-артхам – чтобы разъяснить;
катхайами – я расскажу;
амум – это.
Но мне бы хотелось объяснить тебе этот вопрос, рассказав сначала одну историю, которую я услышал по милости духовного учителя. Этот рассказ рассеет твои сомнения.
Вьяса никогда не давал формального посвящения своему сыну Шукадеве Госвами, а Шукадева не давал никаких посвящений Парикшиту, который был его учеником. Но при этом в основании всей традиции слушания Шримад-Бхагаватам в трансцендентной цепи ученической преемственности бхагавата лежат отношения Шукадева и Парикшита – как гуру и ученика.
По своему собственному утверждению, Парикшит собирается изложить суть того, что он услышал от гуру, стараясь представить точные факты как можно более открыто и прямо. Он не хочет, чтобы его мать мучилась от замешательства и сомнений.
2.1.35
випро нишкинчанах кашчит
пура прагджйотише пуре
васанн аджната-шастрартхо
баху-дравина-камйайа
випрах – брахман;
нишкинчанах – бедный;
кашчит – некий;
пура – давно;
прагджйотише пуре – в городе под названием Прагджьотиш;
васан – жил;
аджната – не зная;
шастра-артхах – смысла священных писаний;
баху-дравина – большого богатства;
камйайа – жаждал.
Давным-давно жил в городе Прагджьотише бедный брахман. Он не знал, чему учат священные писания, и жаждал посильнее разбогатеть.
2.1.36-37
татратйа-девим камакхйам
шраддхайану-динам бхаджан
тасйах сакашат туштайах
свапне мантрам дашакшарам
лебхе мадана-гопала
чаранамбходжа-даиватам
тад-дхйанади-видханадхйам
сакшад ива маха-нидхим
татратйа – этого места;
девим – богине;
кама-акхйам – Камакхье;
шраддхайа – с верой;
ану-динам – каждый день;
бхаджан – поклоняясь;
тасйах сакашат – от нее;
туштайах – которая была довольна;
свапне – во сне;
мантрам – мантру;
даша-акшарам – из десяти слогов;
лебхе – он получил;
мадана-гопала – Мадана-Гопала;
чаранаамбходжа – лотосные стопы;
даиватам – чей объект поклонения;
тат – того;
дхйана-ади – для медитации и так далее;
видхана – с предписаниями;
адхйам – прилагающимися;
сакшат – непосредственно;
ива – как;
маха-нидхим – великое сокровище.
Каждый день он с верой поклонялся Камакхье, богине того места. И когда богиня была удовлетворена его поклонением, он получил от нее во сне десятисложную мантру для поклонения лотосным стопам Мадана-Гопала. Также богиня рассказала ему о том, как медитировать на мантру, и посвятила его в различные тонкости этой практики. Мантра сама явилась ему, подобно бесценной сокровищнице, раскрывшейся перед его взором.
Этот брахман жил на северо-востоке Индии, на территории нынешнего штата Ассам. Во времена Господа Кришны город, где он жил, Прагджьотиша, был столицей Бхаумасуры. Этот брахман никогда толком не изучал священные писания и никогда не слышал изложения их основ от авторитетных учителей. И тот факт, что такой неудачник и глупец обрел желаемое, доказывает могущество полученной им мантры.
В одной древней вайшнавской тантре под названием Крама-дипика, написанной Кешавой Ачарьей, содержится в зашифрованном виде определение десятисложной гопала-мантры, понятное лишь посвященным. Повторять ведические и тантрические мантры должны только компетентные люди, должным образом получившие эти мантры в процессе посвящения. Поэтому, когда мантры обсуждают в книгах, то принимают особые меры, чтобы скрыть, как точно они произносятся. Иногда в описании некоторые слоги заменяются другими или меняются местами, а иногда (как это было в Крама-дипике при изложении гопала-мантры) понять объяснение может лишь тот, кто знаком с использованным в тексте шифром.
Итак, вот как в Крама-дипике (2.5) описывается десятисложная гопала-мантра:
шарнги соттарадантах шуро вамакши-йуг-двитийо 'рнах, шули шаурир бало балануджа-двайам атхакшара-чатушкам
«Носитель лука Шарнга, верхние зубы, потом Шура и вторая буква в соединении с богиней Вамакши, затем держатель трезубца, и Шаури, и Бала, и два раза младший брат Балы, и еще четыре слога».
Божество, которому поклоняются при помощи этой мантры, Шри Мадана-Гопала, и так вышло, что этому же божеству поклонялся Шрила Санатана Госвами. Камакхья Деви не только сообщила брахману мантру, но и рассказала, каким образом медитировать на божество, которому она посвящена. Кроме того (на это указывает слово ади – «и так далее»), она поведала ему, как правильно прикасаться к разным частям тела, чтобы освятить его при помощи слогов мантры, и как поклоняться божеству, используя различные методы, в том числе соответствующие жесты рук.
Как же могло получиться, что брахман отвлекся от поклонения Деви? Гопала-мантра произвела на него настолько яркое впечатление, что он совершенно забыл о прочих религиозных обязанностях.
2.1.38
девй-адешена там мантрам
вивикте сататам джапан
дханеччхайа нивритто 'бхул
лебхе ча хриди нивритим
деви – богини;
адешена – по приказу;
там – эту;
мантрам – мантру;
вивикте – в уединенном месте;
сататам – постоянно;
джапан – повторяя;
дхана – богатства;
иччхайах – от желания;
нивриттах – отрешенным;
абхут – он стал;
лебхе – он обрел;
ча – и;
хриди – в сердце;
нивритим – удовлетворение.
Повинуясь приказу богини, он нашел уединенное место и там постоянно повторял про себя эту мантру. Со временем он забыл о своем желании разбогатеть, и сердце его исполнилось удовлетворения.
Этот брахман был настолько глуп, что пренебрег советом богини и не придал особого значения мантре, сочтя ее ложным порождением сна. Тогда богиня явилась ему вторично, чтобы повторить свои наставления.
2.1.39
васту-таттванабхиджно 'нйат
са кинчит пара-лаукикам
садханам кила садхйам ча
вартаманам аманйата
васту-таттва – об истинном
положении вещей;
анабхиджнах – не ведающий;
анйат – другое;
сах – он;
кинчит – кое-что;
пара-лаукикам – в следующем мире;
садханам – способ;
кила – в действительности;
садхйам – цель;
ча – и;
вартаманам – существует;
аманйата – думал.
Ничего не зная об истинном положении вещей, он не думал, что эта мантра приведет его к успеху в следующей жизни и что она – окончательная цель, к которой надлежит стремиться. Он думал, что это что-то другое.
Не обладая проницательностью, брахман был не в состоянии понять, насколько важна мантра по сравнению с другими явлениями в его жизни. Его суждения о том, что принимать и что отвергать, были полны недостатков. Но по милости этой мантры его ум, прежде не проявлявший интереса к будущей жизни, начал думать в этом направлении. Богиня утаила от него, насколько в действительности могущественна гопала-мантра, поэтому он воображал себе иные цели и иные способы достичь успеха. Но, как мы увидим впоследствии, гопала-мантра действенна, даже когда человек об этом не знает, и это свидетельствует о ее великом могуществе. Мантра одаривает человека всеми благами, даже если он повторяет ее без веры или не понимая ее смысла.
2.1.40
грихадикам паритйаджйа
бхрамамс тиртхешу бхикшайа
гато нирвахайан дехам
ганга-сагара-сангамам
гриха-адикам – свой дом и так
далее;
паритйаджйа – оставив;
бхраман – странствуя;
тиртхешу – по разным местам паломничества;
бхикшайа – прося милостыню;
гатах – он пошел;
нирвахайан – поддерживая;
дехам – тело;
ганга-сагара – реки Ганги и океана;
сангамам – к месту слияния.
Он покинул дом и разорвал все прочие связи и отправился странствовать по местам паломничества, обеспечивая нужды своего тела милостыней. Так он пришел в то место, где Ганга впадает в океан.
Постепенно повторение мантры начало оказывать на брахмана все большее воздействие, и вскоре он оставил греховную деятельность и бессмысленное наслаждение чувств и отрекся от мира.
2.1.41
випран ганга-тате 'пашйат
сарва-видйа-вишарадан
сва-дхармачара-ниратан
прайашо грихино бахун
випран – брахманов;
ганга-тате – на берегах Ганги;
апашйат – он увидел;
сарва-видйа – во всех областях знания;
вишарадан – сведущих;
сва-дхарма-ачара – на выполнении предписанных обязанностей;
ниратан – сосредоточенных;
прайашах – по большей части;
грихинах – семейных людей;
бахун – много.
Там, на берегах Ганги он увидел множество брахманов, которые по большей части были семейными людьми. Они были сведущи во всех областях знания и верны своим предписанным обязанностям.
Поскольку Ганга-сагара – тиртха, которую он посетил, – расположена в южной Бенгалии, на месте слияния Ганги и моря, встреченные им брахманы были бенгальцы.
Они были знатоками в четырнадцати разделах ведической науки, перечисленных в Вишну Пуране (3.6.27):
ангани ведаш чатваро
мимамса нйайа-вистарах
дхарма-шастрам пуранам ча
видйа хй эташ чатурдаша
«Четыре Веды, шесть дополнений к ним, Пураны, дхармашастры, толкования Вед, относящиеся к школе мимамсы, и подробно разработанная наука логики ньяя – таковы четырнадцать областей знания».
2.1.42
таир варнйаманам ачарам
нитйа-наимиттикадикам
авашйакам татха камйам
сваргам шушрава тат-пхалам
таих – ими;
варнйаманам – было описано;
ачарам – надлежащее поведение;
нитйа – повседневные обязанности;
наимиттика – обязанности, которые нужно выполнять время от времени;
адикам – и так далее;
авашйакам – обязательные;
татха – и;
камйам – необязательные, предназначенные для выполнения личных желаний;
сваргам – небесах;
шушрава – он услышал;
тат – об этих;
пхалам – плоде.
Он услышал от них, какие обязанности надлежит исполнять человеку – ежедневно и время от времени [нитйа и наимиттика]. Узнал он и о второстепенных обязанностях, которым следуют для выполнения конкретных желаний, а также о результате, к которому приводят все эти действия, – о достижении рая.
Долг брахманов, посвященных в тонкости ведических ритуалов, – каждый день проводить определенные жертвоприношения, такие как агнихотра ягья, совершаемая дважды в день, на восходе и закате. У брахманов могут быть и другие ритуальные обязанности, вызванные особыми обстоятельствами их жизни. К примеру, на годовщину смерти старших родственников они должны проводить поминальный обряд шраддхи. Помимо этих обязательных ритуалов нитья и наймиттика, брахман может сам выбрать для себя некоторые определенные жертвоприношения и обеты, которые помогут ему исполнить свои желания. Эти ритуалы называются камья. Таковы три вида обязанностей, которым следуют ведические брахманы.
Брахман из Прагджйотиша-пура мог услышать от местных брахманов из Ганга-сагары примерно такие прославления принципов дхармы:
ачара-прабхаво дхармо
дхармасйа прабхур ачйутах
«Дхарма возникает из надлежащего поведения, а Богом дхармы является непогрешимый Господь, Личность Бога».
сад-ачаравата пумса
джитау лока убхав апи
«Тот, кто обладает достойным поведением, покорил и этот мир, и следующий».
Также местные брахманы могли восхвалять плоды дхармы – райское царство, используя для этого примерно такие слова:
йан на духкхена самбхиннам
на ча грастам анантарам
абхилашопанитам ча
сукхам тат сварга-васинам
«Счастье обитателей небес ничем не омрачено. Его никогда не вытесняют страдания. Оно приходит к жителям рая, стоит им только пожелать» (из Вадартхи Гададхары Бхатты).
2.1.43
нана-санкалпа-вакйаиш ча
тад-ануштхана-ништхатам
дриштва татродита-шраддхах
правриттах шикшитах са таих
нана – разными;
санкалпа-вакхйаих – с высказываниями о твердом намерении;
ча – и;
тат – этих (обетов);
ануштхана – о выполнении;
ништхатам – решимость;
дриштва – видя;
татра – в это;
удита – возникла;
шраддхах – его вера;
правриттах – занялся;
шикшитах – обучением;
сах – он;
таих – ими.
Слыша различные обещания, которые они произносили, решительно настроенные соблюдать данные обеты, он увидел, насколько тверды были брахманы в своих намерениях следовать долгу. В его сердце проснулась вера, и он начал следовать этому методу согласно их наставлениям.
Брахман не только слышал отвлеченные речи о величии дхармы, но и видел перед собой живые примеры того, о чем проповедовали брахманы из Ганга-сагары. Он слышал, как они провозглашали о своем намерении (санкалпе) выполнять обязанности, такие как ежедневное омовение в Ганге, а затем видел, как эти брахманы прилежно следуют данным обетам. Хотя за всю свою жизнь он так и не получил никакого духовного образования, которое могло бы принести ему пользу, теперь брахманы тщательно обучали его принципам дхармы соответственно своему пониманию.
2.1.44
девй-аджнадарато мантрам
апи нитйам рахо джапан
тат-прабхаван на лебхе 'нтах
сантошам тешу кармасу
деви – богини;
аджна – по приказу;
адаратах – из уважения;
мантрам – свою мантру;
апи – все еще;
нитйам – регулярно;
рахах – в уединении;
джапан – повторяя про себя;
тат – ее;
прабхават – под влиянием;
на лебхе – он не обрел;
антах – внутреннего;
сантошам – удовлетворения;
тешу – их;
кармасу – в ритуальной деятельности.
Из уважения к приказу богини он продолжал регулярно повторять свою мантру, делая это молча, в уединении. Под влиянием этой мантры он не чувствовал никакого внутреннего удовлетворения от выполнения этих ритуалов.
Влечение к поклонению Верховному Господу побеждает влечение к менее значительным методам религиозной практики.
2.1.45
са нирвидйа гатах кашим
дадарша баху-деша-джан
йати-прайан джанамс татра
дваита-вйакхйа-вивадинах
сах – он;
нирвидйа – потеряв интерес;
гатах – пошел;
кашим – в Варанаси;
дадарша – он увидел;
баху-деша-джан – родившихся во многих областях;
йати – санньяси, отрекшихся от мира;
прайан – большинство;
джанан – людей;
татра – там;
адваита – строгого монизма;
вйакхйа – толкования;
вивадинах – сторонники.
Поэтому он утратил всякий интерес к этому и отправился в Каши. Там он увидел людей из разных земель, среди которых особенно много было санньяси, проповедующих теорию монизма.
2.1.46
вишвешварам пранамйадау
гатва прати-матхам йатин
натва самбхашйа вишрамам
тешам паршва чакара сах
вишва-ишварам – Господу
Вишвешваре;
пранамйа – предложив поклоны;
адау – сначала;
гатва – идя;
пратиматхам – в каждый ашрам;
йатин – санньяси;
натва – кланяясь;
самбхашйа – вступая в дискуссии;
вишрамам – отдых;
тешам – их;
паршве – в компании;
чакара – принимал;
сах – он.
В первую очередь он поклонился Господу Вишвешваре, а затем посетил различные ашрамы. Там он кланялся санньяси, вступал с ними в дискуссии и отдыхал в их компании.
Господь Шива в облике Вишвешвары – главенствующее божество своей святой обители Каши, также именуемой на санскрите Варанаси, а в просторечии Бенаресом.
2.1.47
вадешу шуддха-буддхинам
тешам пани-тала-стха-ват
мокшам бодхайатам вакйаих
сарам мене са тан-матам
вадешу – в философских беседах;
шуддха-буддхинам – чей разум был чист;
тешам – их;
пани-тала – в ладони одной руки;
стха-ват – как если бы держал;
мокшам – освобождение;
бодхайатам – кто объяснял;
вакйаих – словами;
сарам – важными;
мене – считал;
сах – он;
тат – их;
матам – мнения.
Разум этих санньяси был чист; по крайней мере, так можно было заключить по их философским беседам. Слова их описывали освобождение как что-то легко достижимое – стоит только протянуть руку. Все это побудило брахмана считать их мнение совершенным.
2.1.48-49
шринванн авиратам нйаса
мокшоткарша-парани сах
тебхйо веданта-вакйани
маникарнйам самачаран
снанам вишвешварам пашйамс
тешам санге 'прайасатах
миштешта-бхоган бухнджанах
саннйасам картум иштаван
шринван – слыша;
авиратам – без остановки;
нйаса – отречения;
мокша – освобождения;
уткарша – и превосходства;
парани – преданный идее;
сах – он;
тебхйах – от них;
веданта-вакйани – утверждения Веданты;
маникарнйам – в святом месте Маникарника;
самачаран – совершая;
снанам – ритуальное омовение;
вишвешварам – Господа Вишвешвару;
пашйан – созерцая;
тешам – их;
санге – в обществе;
апрайасатах – легко;
мишта – приятную;
ишта – его вкусу;
бхоган – пищу;
бхунджанах участвуя;
саннйасам – образ жизни в отречении от мира;
картум – принять;
иштаван – он захотел.
Он постоянно слышал от них утверждения из Веданты, в которых прославлялись отречение и освобождение. Он совершал омовение на Маникарника-гхате и мог созерцать Господа Вишвешвару. Не предпринимая никаких усилий, чтобы раздобыть себе еду, он в компании санньяси наслаждался замечательными блюдами, которые были ему по вкусу. Так у него появилось желание самому стать санньяси.
2.1.50
сва-джапйам гауравад девйас
татхантах-сукха-лабхатах
атйаджанн экада свапне
'пашйат тан-матра-деватам
сва-джапйам – повторение своей
мантры;
гаурават – из уважения;
девйах – к богине;
татха – и;
антах – внутреннее;
сукха – удовольствие;
лабхатах – обретя;
атйаджан – не оставив;
экада – однажды;
свапне – во сне;
апашйат – он увидел;
тат-мантра – этой мантры;
деватам – божество.
При этом он никогда не прекращал повторять свою мантру. Причиной тому было чувство уважения к богине и внутреннее блаженство, которое мантра давала ему. А однажды во сне он увидел божество, которому поклоняются посредством этой мантры.
Пропаганда имперсонализма, которой брахман наслушался в Каши, поначалу пошатнула его веру, и надежду встретиться с Господом вселенной сменила обманчивая надежда погрузиться во всеобщее единство. И тем не менее он продолжал свою мантра-джапу, поскольку трепетал перед богиней Камакхьей и не хотел нарушать ее приказ. Несмотря на то, что его вера в мантру ослабла, мантра продолжала оказывать на него свое трансцендентное влияние.
Сердце его не испытывало особой радости от обещаний Веданты; удовольствие, которое он непроизвольно чувствовал при повторении мантры Господа Гопала, было сильнее. Возможно, привязанность брахмана к идее освобождения так никогда бы и не рассеялась, не явись к нему во сне Сам Шри Гопала, божество этой мантры. Хотя могло случиться и так, что, благодаря могуществу этой мантры, его желание обрести освобождение так или иначе пропало бы. Как бы то ни было, в его сердце произошли перемены.
2.1.51
тан-маха-рамйатакриштах
парамананда-гочарах
тадж-джапанйа-правриттау хи
на лебхе са мано-балам
тат – Его (Шри Гопала);
маха – великим;
рамйата – обаянием;
акриштах – привлеченный;
парама-ананда – величайший экстаз;
гочарах – чувствуя;
тат – той (мантры);
джапа – чем повторение;
анйа – другому;
правриттау – к занятию;
хи – в действительности;
на лебхе – не обрел;
сах – он;
манах – мысленной;
балам – силы.
Очарование Шри Гопала пленило его и одарило величайшим блаженством. И после этого он больше не находил в себе душевных сил, чтобы заниматься чем-либо еще, кроме повторения мантры.
Он не испытывал больше никакого воодушевления от мысли о санньясе или освобождении, не говоря уж об омовении в священной реке и других ритуалах.
2.1.52
ити-картавйата-мудхо
динах сан свапнам агатах
тайа девйа сахагатйа
татрадиштах шивена сах
ити-картавйата – относительно
того, что делать, чтобы исполнить свои обязанности;
мудхах – смущенный;
динах – удрученный;
сан – став;
свапнам – сон;
агатах – он ощутил;
тайа – ее;
девйа саха – с богиней;
агатйа – который пришел;
татра – там;
адиштах – наставляемый;
шивена – Господом Шивой;
сах – он.
Не зная толком, как ему поступить, он впал в угнетенное состояние. Затем в другом сне к нему пришел Господь Шива, сопровождаемый богиней, чтобы дать наставления.
Сердце его тянулось к Господу Гопалу, но ум стоял перед необходимостью выбора: «Стать ли мне санньяси и стремиться к освобождению, или же просто повторять мантру?» Таков наиболее вероятный результат общения с имперсоналистами: решимость ослабевает, и человек не может сделать правильный выбор. Третий раз явившись брахману во сне, богиня Камакхья привела с собой мужа, господа Каши, чтобы он сам разобрался с этим делом.
2.1.53
ма муркха куру саннйасам
друтам шри-матхурам враджа
татра вриндаване 'вашйам
пурнартхас твам бхавишйаси
ма – не;
муркха – о глупец;
куру – принимай;
саннйасам – отречение от мира;
друтам – немедленно;
шри-матхурам – в Шри Матхуру;
враджа – иди;
татра – там;
вриндаване – в лесу Вриндавана;
авашйам – обязательно;
пурна-артхах – обретшим все желаемое;
твам – ты;
бхавишйаси – станешь.
[Господь Шива сказал:] Глупец, не становись санньяси! Сию же минуту отправляйся в Шри Матхуру. Там, в лесу Вриндавана ты, несомненно, обретешь все желаемое.
2.1.54
соткантхо матхурам гантум
мухус там киртайамс татах
са тад-деша-дишам гаччхан
прайагам прапа вартмани
са-уткантхах – с нетерпением;
матхурам – в Матхуру;
гантум – идти;
мухух – снова и снова;
там – ее (Матхуру);
киртайан – восхваляя;
татах – затем;
сах – он;
тат-деша – к этому округу;
дишам – по направлению;
гаччхан – идя;
прайагам – в Праяг;
прапа – пришел;
вартмани – по пути.
Охваченный желанием идти в Матхуру, брахман отправился в путь по направлению к той области, все это время воспевая ее славу. По дороге туда он пришел в Праяг.
Брахман шел на запад, снова и снова восклицая: «Матхура! Матхура!»
2.1.55
тасмил ласан-мадхава-пада-падме
гангашрита-шри-йамуна-маноджне
снанайа магхошаси тиртха-радже
праптан са садхун шаташо дадарша
тасмин – там;
ласат – сияющих;
мадхава – Господа Мадхавы;
пада-падме – у лотосных стоп;
ганга-ашрита – обретшей прибежище Ганги;
шри-йамуна – в божественной Ямуне;
манах-джне – пленительной;
снанайа – чтобы омыться;
магха – в месяц Магха (январь-февраль);
ушаси – на заре;
тиртха-радже – в место, которое называют царем святых мест;
праптан – кто пришел;
сах – он;
садхун – святых;
шаташах – сотнями;
дадарша – увидел.
Там, в месте, которое называют царем святых мест, где пленительная Ямуна течет в Ганге, он увидел сотни святых, собравшихся у сияющих лотосных стоп Господа Мадхавы, чтобы в месяц Магха на заре совершить омовение.
Праяг называют царем тиртх, ибо там человек обнаруживает в своем сердце преданность Личности Бога. В Праяге сливаются Ганга и Ямуна, и считается, что ниже по течению от места их слияния Ямуна струит свои воды вдоль одного из берегов Ганги. Поэтому здесь говорится, что «Ямуна течет в Ганге». Две эти реки не только физически сливаются в Праяге – они делят между собой сокровенные узы любви к Кришне.
2.1.56
тешам сада-гита-нати-ставадибхих
шри-вишну-пуджотсавам аикшатабхитах
тан-нама-санкиртана-вадйа-нартанаих
премнарта-надаи рудитаиш ча шобхитам
тешам – их;
сада – постоянно;
гита – поющих;
нати – приносящих поклоны;
става-адибхих – молитвы и тому подобное;
шри-вишну – Вишну;
пуджа – поклонения;
утсавам – праздник;
аикшата – он увидел;
абхитах – все вокруг;
тат – Его;
нама-санкиртана – с пением святых имен;
вадйа – музыкой;
нартанаих – и танцами;
премна – с чистой любовью;
арта-надаих – с жалобными криками;
рудитаих – с рыданиями;
ча – и;
шобхитам – великолепный.
Со всех сторон он видел людей, поклоняющихся Шри Вишну. Это было великое празднество: испытывая счастье от преданности Господу, люди постоянно пели, кланялись и возносили молитвы. Праздник был великолепный – с громким совместным пением имен Господа, с музыкой, танцами, рыданиями и жалобными криками любви.
Помимо того, что упоминается в этом стихе, брахман увидел и тщательные приготовления к предложению пищи и поклонению Господу в форме божества. То же самое божество, Бинду Мадхаву, видел и Господь Чайтанья Махапрабху, когда приходил в Праяг.
2.1.57
со 'будхо висмайам прапто
ваишнаван приччхати сма тан
хе гайака вандито ре
данда-ват патино бхуви
сах – он;
абудхах – невинный;
висмайам – удивление;
праптах – обретя;
ваишнаван – вайшнавов;
приччхати сма – спросил;
тан – их;
хе гайаках – о певцы;
вандинах ре – о те, кто возносит молитвы;
данда-ват – как палки;
патинах – о падающие;
бхуви – на землю.
Невинный, ничего не понимающий, удивленный, он сказал этим вайшнавам: «Простите меня, вы, о певцы, вы, кто повторяет молитвы, и вы, кто падает ниц на землю, подобно палке».
Никогда раньше брахман не видел подобного поведения и даже не слышал о таком, поэтому не знал, что и подумать. Он совершенно был не знаком с правилами поведения вайшнавов и не умел отличить настоящих верующих от обычных лицедеев и придворных чтецов – людей, не заслуживающих никакого особого почтения. Поэтому он по простоте душевной остановил санкиртану и обратился к вайшнавам в соответствии с их внешним поведением, не сумев увидеть их внутренний духовный уровень.
2.1.58-59
бхо вадака нартака ре
рама-кришнети-вадинах
родака рамйа-тилакаш
чару-мала-дхара нарах
бхаватаикам кшанам свастха
на колахалам архатха
вадатедам видхаддхве ким
кам варчайатха садарам
бхох вадаках – о чтецы;
нартаках ре – о танцоры;
рама – Рама;
кришна – Кришна;
ити – так;
вадинах – о вы, кто говорит;
родаках – вы, кто плачет;
рамйа – восхитительные;
тилаках – чьи благоприятные знаки на лбу;
чару – красивые;
мала – гирлянды;
дхарах – носящие;
нарах – люди;
бхавата – вы;
экам – одно;
кшанам – на мгновение;
свастхах – замолчав;
на – не;
колахалам – шум;
архатха – вы должны делать;
вадата – скажите;
идам – это;
видхаддхве – вы делаете;
ким – что;
кам – кому;
ва – или;
арчайатха – вы поклоняетесь;
са-адарам – с почтением.
«Дорогие музыканты, чтецы и танцоры, громко плачущие и восклицающие „Рама, Кришна“, украшенные чудесными тилаками и гирляндами, пожалуйста, успокойтесь на минутку и прекратите этот грохот! Что за обряд вы соблюдаете? Кому с таким почтением поклоняетесь?»
Брахман по ошибке принял вайшнавов за обычных музыкантов, танцоров и тех, кто выкрикивает мирские лозунги. Но, по крайней мере, он восхитился красотой их Вишну-тилаки, напоминающей по форме храм Вишну. Поскольку брахман ничего не знал о том, какой духовной ценностью обладает громкое прилюдное пение имен Бога, он счел санкиртану бесполезным шумом. Он предполагал, что этим людям есть чем заняться, и удивлялся, почему, пренебрегая своими обязанностями, они так легкомысленно себя ведут. Или, как видно из его вопроса, он допускал, что это мог быть какой-то необычный ритуал или странный обряд поклонения некоему божеству.
2.1.60
тач чхрутвопахасанти сма
кечит там кечид абруван
ре мудха тушним тиштхети
ке 'пй учур дина-ватсалах
тат – это;
шрутва – слыша;
упахасанти сма – смеялись;
кечит – некоторые;
там – ему;
кечит – некоторые;
абруван – говорили;
ре мудха – о глупец;
тушним – спокойным;
тиштха – оставайся;
ити – так;
ке апи – другие;
апи – и;
учух – говорили;
дина-ватсалах – сострадательные к неудачникам.
Некоторые вайшнавы, услышав это, просто смеялись. Другие говорили ему: «Замолчи, глупец!» Третьи же, сострадательные к падшим душам, говорили иначе.
Некоторые участники фестиваля санкиртаны, которые только недавно встали на путь преданного служения, начали смеяться над брахманом: «О, ты лучший из мудрецов, и нет никого умнее тебя! Да, ты прав, мы спятили, а этот шум – нарушение общественного порядка». Некоторых садхак, находившихся на средней ступени преданного служения, замечания брахмана рассердили. Третьи же – преданные, полностью постигшие свою природу, прониклись к нему тем же состраданием, какое они испытывали ко всем живым существам. Будучи истинными друзьями обусловленных душ, они прямо рассказали ему то, о чем он хотел услышать.
2.1.61
шри-ваишнава учух
айе випра-джа джанаси
на кинчид бата мудха-дхих
вишну-бхактан пунар маивам
самбодхайа на джалпа ча
шри-ваишнавах учух – святые
вайшнавы сказали;
айе – эй;
випра-джа – о ты, появившийся на свет в семье брахмана;
джанаси на – ты не понимаешь;
кинчит – ничего;
бата – в действительности;
мудха – сбитый с толку;
дхих – чей разум;
вишну-бхактан – преданные Вишну;
пунах – снова;
ма – не;
эвам – подобно этим;
самбодхайа – речам;
на – не;
джалпа – произноси безудержно;
ча – и.
Святые вайшнавы сказали: Эй, глупый сын брахмана, ты что, ничего не знаешь? Не смей снова так обращаться к преданным и говорить им такие глупости!
Парамахамсы были явно огорчены тем, что, несмотря на рождение в семье брахмана, этот человек настолько глуп. По доброте своей они посоветовали ему не смотреть на вайшнавов как на материалистов и никогда больше не просить их замолчать, словно те – обычные певцы и чтецы.
2.1.62
бхагавантам име вишнум
нитйам вайам упасмахе
гурор грихита-дикшака
йатха-мантрам йатха-видхи
бхагавантам – Верховному Господу;
име – эти люди;
вишнум – Вишну;
нитйам – всегда;
вайам – мы;
упасмахе – поклоняемся;
гурох – у духовного учителя;
грихитадикшаках – получив посвящение;
йатха – в соответствии с;
мантрам – нашими мантрами;
йатха – в соответствии с;
видхи – нашими методами.
Получив посвящение у наших гуру, мы всегда поклоняемся Верховному Господу Вишну при помощи тех мантр и тех методов, которым они обучили нас.
В отличие от брахмана из Прагджьотишпура, эти преданные санкиртаны получили посвящение в вайшнавы от признанных ачарьев и занимались преданным служением согласно наставлениям своих духовных учителей. Поскольку брахман был лишен милости чистого преданного, его повторение гопала-мантры не принесло зрелого плода. Истинное духовное знание ускользнуло от него.
2.1.63
шри-нрисимха-танум кечид
рагхунатхам татхапаре
эке гопалам итй эвам
нана-рупам двиджоттама
шри-нрисимха – Шри Нрисимхи;
танум – в облике;
кечит – некоторые;
рагхунатхам – Господу Рамачандре;
татха – также;
апаре – другие;
эке – некоторые;
гопалам – Шри Гопалу;
ити – так;
эвам – таким образом;
нана-рупам – в различных формах;
двиджа-уттама – о лучший из брахманов.
О лучший из брахманов, мы поклоняемся Господу в разных Его формах. Некоторые поклоняются Ему в облике Нрисимхи, некоторые – как Господу Рагхунатхе, а некоторые – как Шри Гопалу.
Получив посвящение в разные Вишну-мантры, вайшнавы поклонялись разным экспансиям Господа, в том числе четырехрукому Нараяне и Его аватарам Матсье, Курме, Варахе и Вамане.
2.1.64
шри-парикшид увача
тато 'сау ладжджито випро
'приччхат са-прашрайам муда
куто васати кидрик са
ким вартхам датум ишварах
шри-парикшит увача – Шри Парикшит
сказал;
татах – тогда;
асау – он;
ладжджитах – устыдился;
випрах – брахман;
априччхат – спросил;
са-прашрайам – смиренно;
муда – с удовольствием;
кутах – где;
васати – живет;
кидрик – как что;
сах – Он;
ким – что;
ва – и;
артхам – благо;
датум – дать;
ишварах – способно.
Шри Парикшит сказал: Тогда, устыдившись, брахман с великим смирением, но при этом радостно, спросил: «А где живет этот Господь? На кого Он похож? Какие блага способен даровать?»
Брахман ничего не знал о Господе, которого преданные называли Вишну, и ему стало интересно, где Он живет: в деревне, городе или еще где-нибудь. Какого бога, человека или животное напоминает Он своим обликом? Какими особыми силами Он обладает и какие богатства может даровать Своим преданным?
2.1.65
шри-ваишнава учух
сада сарватра васати
бахиш чанташ ча са прабхух
кашчин на садришас тена
катханчид видйате квачит
шри-ваишнавах учух – святые
вайшнавы сказали;
сада – всегда;
сарватра – везде;
васати – живет;
бахих – снаружи;
ча – и;
антах – внутри;
ча – и;
сах – Он;
прабхух – Господь;
кашчит на – никто;
садришах – не сравнится;
тена – с Ним;
катханчит – ни в чем;
видйате – существует;
квачит – где бы то ни было.
Святые вайшнавы сказали: Он – верховный повелитель. Он вечно живет повсюду, внутри и вне всего. Никто, нигде и ни в чем не может сравниться с Ним.
Все явления в материальном мире ограничены временем, пространством и сущностью. К примеру, личность в одном конкретно взятом теле имеет определенную продолжительность жизни. До и после этого ее в данном теле нет. Ее телесное существование во вселенной протекает на крохотном пространстве. Она может перемещаться из одного места в другое, но только в очень узких пределах. А сущность ее отделена от сущности любой другой личности или вещи. Но Господь Вишну – не обычное живое существо, ограниченное этими или другими рамками. Он пронизывает все время и пространство, а все индивидуальные существа и предметы также являются частью Его. Таков ответ на вопрос «Где Он живет?» На вопрос «На кого Он похож?» вайшнавы отвечают, что Его ни с чем нельзя сравнить. Ни в этом мире, ни за его пределами, никто не обладает такой же красотой или другими личными качествами, какие есть у Него.
2.1.66
сарвантар-атма джагад-ишварешваро
йах сач-чид-ананда-гхано мано-рамах
ваикунтха-локе пракатах сада васед
йах севакебхйах свам апи прайаччхати
сарва – всех существ;
антах-атма – внутренняя сущность;
джагат – вселенной;
ишвара-ишварах – Бог богов;
йах – кто;
сат-чит-ананда – вечности, знания и блаженства;
гханах – полное воплощение;
манах-рамах – пленяя ум;
ваикунтхалоке – в мире Вайкунтхи;
пракатах – видимый;
сада – всегда;
васет – пребывает;
йах – кто;
севакебхйах – Своим слугам;
свам – Себя;
апи – даже;
прайаччхати – дает.
Он – Сверхдуша, пребывающая в сердце каждого живого существа и Бог всех богов в этом мире. Он – всеприлекающее, концентрированное воплощение вечности, знания и блаженства. Он живет в мире Вайкунтхи, где Его всегда можно увидеть. А Своим слугам Он дает Самого Себя.
Ничего не зная о множестве аспектов личности Верховного Господа, брахман мог усомниться, как можно вручить себя тому, у кого нет конкретных свойств и места пребывания. Здесь вайшнавы заверяют его, что у Господа во многообразии есть и то, и другое. Он – Сверхдуша всей вселенной и каждого индивидуального живого существа.
Таким образом Его величие проявляется и изнутри, и извне. Он – повелитель всех богов во множестве вселенных. Каким бы могуществом и какими бы достояниями ни обладали другие правители, у Господа они тоже есть, но в безграничной степени. Он – олицетворение Верховной Абсолютной Истины, а изначальное место Его пребывания – Вайкунтха. Хотя как Сверхдуша, пребывающая в каждом атоме, Он скрыт от взоров, Его достояния полностью проявлены в облике Господа Вайкунтхи, вид которого услаждает сердца преданных. Его красота, обаяние и другие трансцендентные качества, коим нет числа, привлекательны для всех. А ответом на вопрос: «Что Он может дать?» будет «Себя». Под этим вайшнавы подразумевают, что Господь может легко даровать человеку чистую преданность и вечную жизнь на Вайкунтхе, не говоря уж о четырех целях материальной жизни. Приставка пра- в слове прайаччхати говорит о том, что Он свободно дает все это и еще Себя. А это значит, что и Он, и Его слуги вместе омываются в нескончаемом потоке экстаза.
2.1.67
шрути-смрити-стуйаманах
кенасйа махимочйатам
тад атра вачйаманани
пуранани мухух шрину
шрути – изначальными
богооткровенными писаниями;
смрити – и дополнениями к ним;
стуйаманах – прославляемый;
кена – кем;
асйа – Его;
махима – величие;
учйатам – может быть описано;
тат – поэтому;
атра – здесь;
вачйаманани – которые, были произнесены;
пуранани – Пураны;
мухух – внимательно;
шрину – слушай.
Его прославляют Шрути и Смрити. Кому под силу описать Его величие? Но, пока ты здесь, пожалуйста, послушай те истории о Нем из Пуран, которые во множестве у нас рассказывают.
Святое место паломничества Праяг, царь всех тиртх, – самое подходящее место для того, чтобы слушать славу Верховного Господа из авторитетных источников историй, записанных в Пуранах.
2.1.68
мадхавам нама чалокйа
пратирупам джагат-прабхох
тато 'чирад идам сарвам
парам ча джнасйаси свайам
мадхавам – Господу Мадхаве;
нама – поклонись;
ча – также;
алокйа – глядя на;
пратирупам – прямое проявление;
джагат-прабхох – Господа Вселенной;
татах – так;
ачират – за короткое время;
идам – это;
сарвам – все;
парам – больше;
ча – и;
джнасйаси – ты поймешь;
свайам – сам.
Просто поклонись Господу Мадхаве и смотри на Него, непосредственное проявление Господа вселенной. И скоро ты сам поймешь все это и многое другое.
Господа Вайкунтхи можно увидеть непосредственно в Его образе Мадхавы, главного божества Дашашвамедха-гхата в Праяге. За то короткое время, пока вайшнавы разговаривают с брахманом из Прагджьотишпура, они могут дать ему лишь небольшое представление о славе Господа Вишну. Но если брахман захочет последовать их совету и станет слушать Пураны, кланяться Господу Мадхаве и медитировать на Его прекрасный облик, в его сердце само собой проявится более глубокое понимание Бога.
2.1.69
шри-парикшид увача
татах шри-мадхавам викшйа
намамс тасмин вйачашта сах
сарупйам сва-джапе чинтйа
мана-девасйа кинчана
шри-парикшит увача – Шри Парикшит
сказал;
татах – так;
шри-мадхавам – на Шри Мадхаву;
викшйа – глядя;
наман – склоняясь;
тасмин – в Нем;
вйачашта – увидел;
сах – он;
сарупйам – внешнее сходство;
сва-джапе – повторяя свою мантру;
чинтйамана – на которое он медитировал;
девасйа – с божеством;
кинчана – некоторое.
Шри Парикшит сказал: Так, глядя на Шри Мадхаву и склоняясь перед Ним, брахман заметил некоторое сходство между Шри Мадхавой и тем Господом, на которого он медитировал, повторяя свою мантру.
Как и предсказали вайшнавы, общаясь с Господом Мадхавой, брахман начал постигать трансцендентное знание. Он заметил, что некоторые внешние черты божества, такие как форма рта и глаз, напоминали черты облика того Господа, которого он иногда представлял себе, повторяя мантру.
2.1.70
татра кинчит пуранам са
шриноти саха ваишнаваих
таир арчйамана вивидха
вишну-муртиш ча пашйати
татра – там;
кинчит – некоторые;
пуранам – Пураны;
сах – он;
шриноти – слушал;
саха ваишнаваих – с вайшнавами;
таих – ими;
арчйаманах – которым совершалось поклонение;
вивидхах – различные;
вишну-муртих – божества Вишну;
ча – и;
пашйати – видел.
Там, на Дашашвамедха-гхате, в компании вайшнавов он прослушал некоторые отрывки из Пуран, а также увидел разные божества Вишну, которым поклонялись эти преданные.
В присутствии Господа Мадхавы брахман слушал обсуждения различных отрывков из Пуран, таких как Магха-махатмья из Шри Падма Пураны (Уттара-кханда), в которой прославляется омовение в Праяге в месяц Магха. Он слушал об этом в компании чистых преданных, и их сильная вера и экстатическое настроение произвели на него впечатление.
2.1.71
татхапи пратйабхиджнейам
тасйа на сйад ачетасах
мад-дево джагад-ишо 'йам
мадхаво 'пи сатам прабхух
татха апи – тем не менее;
пратйабхиджна – узнавание;
ийам – это;
тасйа – им;
на сйат – не было;
ачетасах – кто ничего не знал;
мат-девах – мой Господь;
джагат-ишах – повелитель вселенной;
айам – этой;
мадхавах – Господь Мадхава;
апи – также;
сатам – святых преданных;
прабхух – господин.
При этом он оставался в неведении, не способный осознать, что божество, которому он поклоняется, – и есть тот самый Господь Мадхава, повелитель вселенной и господин святых преданных.
Всякий проницательный человек, видя сходство между Господом Мадхавой и Господом Гопалом, придет к выводу, что божество, которому посвящена мантра этого брахмана, – и есть тот самый Господь вселенной, который явился на Дашашвамедха-гхате. Но брахман был слишком глуп для этого.
2.1.72
идам са вимришатй эшам
упасйо джагад-ишварах
са эва мадхаваш чайам
майанйах ко 'пй упасате
идам – это;
сах – он;
вимришати – думал;
эшам – их;
упасйах – объект поклонения;
джагат-ишварах – Господь вселенной;
сах – Он;
эва – только;
мадхавах – Мадхава;
ча – и;
айам – это;
майа – мной;
анйах – другому;
ках апи – ком-уто;
упасйате – совершается поклонение.
Он по-прежнему думал, что объектом поклонения этих вайшнавов является Мадхава, Господь вселенной, а сам он поклоняется кому-то другому.
Брахман вполне доверял словам вайшнавов, чтобы не сомневаться: божество Мадхавы действительно Сам Верховный Господь. Но он недостаточно воспользовался их милостью, чтобы понять, что все это время, повторяя мантру, он поклонялся тому же самому Господу
2.1.73
шанкха-чакра-гада-падма
вибхушита-чатур-бхуджах
на мад-девас татах касмат
пратийета са мадхавах
шанкха – раковиной;
чакра – диском;
гада – палицей;
падма – и лотосом;
вибхушита – украшенный;
чатух-бхуджах – с четырьмя руками;
на – не;
мат – мое;
девах – божество;
татах – поэтому;
касмат – почему;
пратийета – следует воспринимать;
сах – Его;
мадхавах – как Господа Мадхаву.
«У Господа Мадхавы четыре руки, – думал он, – и Его украшают раковина, диск, палица и лотос. Это не мое божество. С чего это мой Господь должен выглядеть так же?»
В Панчаратре форма Господа Мадхавы описана в числе двадцати четырех экспансий Нараяны, называемых вьюха. Гада-шанкха-чакра-падман бибхран мадхава учйате – «Когда Господь держит палицу, раковину, диск и лотос [именно в таком порядке, начиная с нижней левой руки, по часовой стрелке], Его называют Мадхавой».
2.1.74
найам нарардха-симхардха
рупа-дхари ча мат-прабхух
на вамано 'пй асау мина
курма-колади-рупаван
на – не;
айам – это;
нара-ардха – наполовину человека;
симха-ардха – наполовину льва;
рупа-дхари – принявший облик;
ча – и;
мат – мой;
прабхух – Господь;
на – не;
ваманах – карлик;
апи – или;
асау – Он;
мина – рыбы;
курма – черепахи;
кола – вепря;
ади – и так далее;
рупа-ван – имеющий облик.
«Мой Господь не выглядит как наполовину человек, наполовину лев. Он не становится карликом и не принимает облик рыбы, черепахи, вепря и так далее».
2.1.75
напи коданда-паних сйад
рагхаво раджа-лакшанах
кешанчид эшам пуджйена
гопаленасту ва садрик
на апи – ни;
коданда – лук;
паних – в чьих руках;
сйат – есть;
рагхавах – Господь Рагху;
раджа-лакшанах – отмеченный царскими знаками;
кешанчит – некоторыми;
эшам – из этих;
пуджйена – которому совершается поклонение;
гопалена – с Гопалом;
асту ва – он может быть;
садрик – схожий.
«Не становится Он и Господом Рагху со всеми Его атрибутами царской власти, сжимающим в руках лук. Возможно, мое божество имеет что-то общее с Гопалом, которому поклоняются некоторые из этих преданных».
Брахман не может соотнести божество своей мантры с Господом Рамачандрой, который выглядит как великий царь, со всеми атрибутами царской власти: троном, чамарами, и белым зонтом.
2.1.76
манйе 'тхапи мадийо 'йам
на бхаведж джагад-ишварах
насти тал-лакшанам магха
махатмйадау шрутам хи йат
манйе – я думаю;
атха апи – все же;
мадийах – мой;
айам – этим;
на бхавет – не может быть;
джагат-ишварах – Господом вселенной;
на асти – нет;
тат – Его;
лакшанам – характерных признаков;
магха-махатмйа – в описаниях славы месяца Магха;
адау – и других источниках;
шрутам – услышал из священных писаний;
хи – непременно;
йат – которое.
«Но все равно я не могу представить себе, что мое божество – это Господь вселенной. Мое божество не обладает признаками, описание которых я слышал в „Прославлении месяца Магха“ и прочих священных текстах».
Описание Господа Мадхавы из Праяга содержится в истории Девадьюти, которая входит в Магха-махатмью Падма Пураны (Уттара-кханда, 128.202, 129.44):
там дриштва гарударудхам
пратйагра-джалада-ччхавим
чатур-бахум вишалакшам
сарваланкара-бхушитам
«Он увидел Господа, восседающего на Гаруде. Цвет Его тела напоминал цвет только что появившейся на небе тучи. У Господа было четыре руки и огромные глаза. Его украшали всевозможные драгоценности».
брахмадайах сурах сарве
йогинах санакадайах
твам сакшат-картум иччханти
сиддхаш ча капиладайах
«Брахма и другие полубоги, Санака и другие йоги, Капила и другие мистики, достигшие совершенства, желают лицезреть Тебя лично».
В данном стихе говорится, что брахман слушал обсуждение [магха-махатмйадау] Магха-махатмьи и других писаний. Среди этих других писаний мог быть и один из разделов Шри Сканда Пураны, в котором прославляется Праяга-тиртха.
2.1.77
гопарбха-варгаих сакхибхир ване
са га
вамши-мукхо ракшати ванйа-бхушанах
гопангана-варга-виласа-лампато
дхармам сатам лангхайатитаро йатха
гопа-арбха – пастушков;
варгаих – с группами;
сакхибхих – которые являются Его друзьями;
ване – в лесу;
сах – Он;
гах – коров;
вамши – флейту;
мукхах – у рта;
ракшати – охраняет;
ванйа-бхушанах – украшенный лесными дарами;
гопа-ангана – пастушек;
варга – с группами;
виласа – играет;
лампатах – жаждущий наслаждений;
дхармам – религиозные принципы;
сатам – святых;
лангхайати – он нарушает;
итарах – обычный человек;
йатха – как.
«Окруженный множеством друзей-пастушков, мой Господь стережет коров в лесу. Украшенный дарами леса, Он держит у Своих губ флейту. Подобно обычному человеку, он нарушает религиозные принципы святых, постоянно жаждая наслаждаться любовными играми со всеми девушками-пастушками».
Размышляя над мантрой, брахман собрал некоторые сведения о Гопале, и теперь, опираясь на полученные свидетельства, пытается доказать, что божество его мантры не может быть Господом вселенной. Гопал, которому поклоняется брахман, вечно пропадает в лесу с друзьями, где пасет Своих коров. Флейту Свою Он обычно держит возле рта, поскольку Ему очень нравится играть на ней. Еще Ему нравится украшать Себя дарами леса, такими как павлиньи перья, гирлянды из цветков кадамбы, красная охра (которой Он ставит на лоб тилаку) и небольшие ожерелья из ягод гунджа (для украшения ушей). Подобно сбившемуся с пути материалисту, он нарушает правила этикета, общаясь с чужими женами и демонстрируя такое поведение, которое в культурном обществе считается недопустимым. Ни то, ни другое не к лицу Верховному Господу вселенной. Даже если Гопал, которому поклоняется брахман, чем-то и похож на Гопала, которому поклоняются некоторые местные вайшнавы (экспансию Нараяны по имени Гопал), Гопала Нараяна никак не может быть той же самой личностью. Господь Нараяна едва ли будет бродить по лесу, пасти коров и нарушать принципы религии, так, словно это – обычное дело.
2.1.78
девйах прабхавад анандам
асйапй арадхане лабхе
тан на джахйам кадапй энам
этан-мантра-джапам на ча
девйах – богини;
прабхават – властью;
анандам – блаженство;
асйа – Ему;
апи – и;
арадхане – в поклонении;
лабхе – я обрел;
тат – поэтому;
на джахйам – я не оставлю;
када апи – когда бы ни было;
энам – Ему;
этат-мантра – этой мантры;
джапам – повторение;
на ча – ни.
«Благодаря могуществу богини, я ощутил блаженство, поклоняясь Ему. Поэтому я никогда не оставлю ни Его Самого, ни повторение Его мантры».
Вайшнавы могут спросить, как может человек ощутить блаженство, поклоняясь кому-то кроме Верховного Господа. Но брахман считает, что такое возможно благодаря могуществу богини Камакхьи. Поскольку она велела ему всегда повторять эту мантру, и поскольку он черпает в ее повторении такое блаженство, зачем ему бросать это?
2.1.79
эвам са пурва-ван мантрам
там джапан нирджане ниджам
девам сакшад ивекшета
сатам санга-прабхаватах
эвам – так;
сах – он;
пурва-ват – как прежде;
мантрам – мантру;
там – эту;
джапан – повторяя;
нирджане – в уединении;
ниджам – своего;
девам – Господа;
сакшат – лично;
ива – словно;
икшета – он видел;
сатам – святых вайшнавов;
санга – общества;
прабхаватах – силой.
Поэтому, как и прежде, брахман продолжал в уединении повторять свою мантру. А благодаря общению со святыми вайшнавами он мог видеть Господа так, словно тот лично стоял перед ним.
Поскольку невежественному брахману не хватало наставлений и благословений чистого преданного, который стал бы его духовным учителем, в сердце его еще не развились истинные знание и вера. Но при этом, живя в Праяге, он пожинал плоды садху-санги. Благосклонно расположенный к вайшнавам, он общался с ними и понемногу продвигался на духовном пути, даже не имея поддержки со стороны гуру и шастр. Он продолжал повторять десятисложную гопала-мантру, которая из всех мантр считается наилучшей, и по мере того, как его сердце все больше очищалось, он погружался в глубокую медитацию, в которой видел Господа так ярко, словно тот физически присутствовал перед ним.
2.1.80
васту-свабхавад ананда
мурчхам апноти кархичит
вйуттхайа джапа-калапа
гамам алакшйа шочати
васту – объекта;
свабхават – из-за природы;
ананда – от экстаза;
мурчхам – теряя сознание;
апноти – он ощущал;
кархичит – иногда;
вйуттхайа – встав;
джапа – для повторения;
кала – времени;
апагамам – окончание;
алакшйа – заметив;
шочати – он печалился.
Иногда в экстазе он терял сознание; причиной тому была природа объекта его медитации. Когда он приходил в себя и замечал, что время для повторения мантры вышло, он расстраивался.
Иногда экстаз, который брахман испытывал от медитации, заставлял его внешние чувства прекратить свою деятельность, как будто бы он достиг состояния самадхи. Этот признак – всего лишь поверхностное отражение гораздо более возвышенных состояний бхавы и премы. Он проявляется не благодаря зрелому пониманию объекта медитации, а под трансцендентным влиянием Самого этого объекта.
2.1.81
упадраво 'йам ко ме 'ну
джато вигхно махан кила
на самапто джапо ме 'дйа
тано ратрийам агата
упадравах – беспокойство;
айам – это;
ках – что;
ме – для меня;
ануджатах – возникла;
вигхнах – помеха;
махан – огромная;
кила – в действительности;
на – не;
самаптах – закончено;
джапах – повторение;
ме – мое;
адйатанах – на сегодня;
ратри – ночь;
ийам – эта;
агата – пришла.
«Откуда взялась эта напасть? Теперь я в большой беде! Ночь настала, а я все еще не закончил сегодняшнее повторение мантры».
То, что брахман не успел закончить повторение мантры до наступления ночи, было для него упадравой, причиной страдания, и вигхной, препятствием для соблюдения обета каждый день повторять мантру определенное число раз.
2.1.82
ким нидрабхибхаво 'йам ме
ким бхутабхибхаво 'тха ва
ахо мад-духсвабхаво йач
чхока-стхане 'пи хрит-сукхам
ким – ли;
нидра – сном;
абхибхавах – был одолен;
айам – этим;
ме – моим;
ким – ли;
бхута – духом;
абхибхавах – был побежден;
атха ва – или;
ахо – о;
мат – моя;
дух-свабхавах – дурная природа;
йат – которая;
шока – печали;
стхане – в ситуации;
апи – даже;
хрит – в сердце;
сукхам – счастье.
«Или я уснул? Или в меня вселился дух? О, как же я порочен! Даже когда есть все причины расстраиваться, я чувствую в сердце счастье!»
Пытаясь ответить самому себе на вопрос о причине данной проблемы, брахман предположил, что, возможно, он просто заснул. Но, поскольку никакой усталости перед этим он не чувствовал, он отказался от этой догадки и предположил, что, видимо, это было что-то другое, например, на него напал дух.
2.1.83
экада ту татхаивасау
шочанн акрита-бходжанах
нидрано мадхавенедам
самадиштах са-сантванам
экада – однажды;
ту – но;
татха эва – точно так же;
асау – он;
шочан – скорбящий;
акрита-бходжанах – не принимая пищи;
нидранах – сонный;
мадхавена – Господом Мадхавой;
идам – это;
самадиштах – наставляемый;
са – с;
сантванам – утешением.
Но однажды, когда он так печалился и уже чувствовал сонливость от того, что ничего не ел, он вдруг увидел Господа Мадхаву, который утешил его и дал такое наставление:
И снова брахман впал в транс, вызванный экстазом, а когда пришел в себя, был очень недоволен собой. На этот раз он был так расстроен, что в тот день даже отказался есть, отчего стал вялым и сонным. И в этом полусне ему явился Господь Мадхава, божество Дашашвамедха-тиртхи. Господь произнес примерно такие слова: «Почему ты скорбишь без всякой существенной причины? И почему заставляешь Меня, божество, которому ты поклоняешься, тревожиться о тебе? Поверь Мне, все твои желания скоро исполнятся».
2.1.84
випра вишвешварасйану
смара вакйам ума-патех
йамуна-тира-маргена
тач чхри-вриндаванам враджа
випра – о брахман;
вишвешварасйа – Вишвешвары;
анусмара – просто помни;
вакйам – слова;
ума-патех – мужа Умы;
йамуна – Ямуны;
тира – вдоль берега;
маргена – по пути;
тат – в этот;
шри-вриндаванам – Шри Вриндаван;
враджа – иди.
«Дорогой брахман, пожалуйста, помни слова Вишвешвары, супруга богини Умы. Иди по дороге вдоль берега Ямуны в Шри Вриндаван».
Напомнив брахману о наставлении Господа Вишвешвары, Господь Гопал Сам повторил его, таким образом сделав это и Своим прямым указанием. Кроме того, Вишвешвара (Господь Шива) – муж богини Камакхьи, духовного авторитета, давшего этому брахману посвящение в мантру. Поэтому брахману не стоит пренебрегать его наставлением.
2.1.85
татрасадхаранам харшам
лапсйасе мат-прасадатах
виламбам патхи кутрапи
ма курушва катханчана
татра – там;
асадхаранам – необычайное;
харшам – наслаждение;
лапсйасе – ты обретешь;
мат – Моей;
прасадатах – по милости;
виламбам – задержки;
патхи – по дороге;
кутра апи – где бы то ни было;
ма курушва – не делай;
катханчана – ни по какой причине.
«По Моей милости там ты ощутишь необыкновенное наслаждение. Иди и нигде не задерживайся по дороге, что бы ни случилось».
Наслаждение, которое можно ощутить во Вриндаване, не поддается сравнению ни с чем. Оно превосходит все четыре вида успеха, обретаемых при помощи материальных усилий, – религиозность, экономическое развитие, удовлетворение чувств и освобождение. По дороге во Вриндаван брахман не должен ни на что отвлекаться. Ему не следует сворачивать с пути преданного служения на боковые дороги гьяны и кармы. Господь Мадхава говорит здесь брахману, что удача приходит к человеку лишь по Его милости, а не благодаря кому-то другому. Но особенно хорошо милость Господа Мадхавы проявляется в определенных местах, в определенное время и в определенном обществе.
2.1.86
татах са пратар уттхайа
хриштах сан прастхитах крамат
шриман-мадху-пурим праптах
снато вишранти-тиртхаке
татах – так;
сах – он;
пратах – рано утром;
уттхайа – встав;
хриштах – счастье;
сан – чувствуя;
прастхитах – отправился в путь;
крамат – постепенно;
шримат – благословенную;
мадху-пурим – в Матхуру;
праптах – прибыл;
снатах – омылся;
вишранти-тиртхаке – в Вишранти-тиртхе.
Итак, на рассвете брахман поднялся и радостно отправился в путь. Мало-помалу он дошел до благословенного Мадхупури и омылся в Вишранти-гхате.
Подчинившись указанию Господа, брахман тут же отправился во Вриндаван. Войдя в святую дхаму, в первую очередь он направился в город Матхуру. Следуя общепринятому для паломников правилу, сначала он посетил место для омовения на Ямуне, называемое Вишранти-тиртха (Вишрама-гхата).
2.1.87
гато вриндаванам татра
дхйайаманам нидже джапе
там там парикарам прайо
викшйабхикшнам нананда сах
гатах – пошел;
вриндаванам – во Вриндаван;
татра – там;
дхйайаманам – размышляя над;
нидже – своей;
джапе – в повторении;
там там – различные;
парикарам – окружение и атрибуты;
прайах – большую часть;
викшйа – видя;
абхикшнам – постоянно;
нананда – наслаждался;
сах – он.
Он пошел во Вриндаван, и с каждым моментом, проведенным там, он чувствовал все большее воодушевление, ибо, повторяя свою мантру, созерцал в медитации многих спутников Господа, сопровождавших Кришну в Его играх, и окружение, в котором эти игры проходили.
Он видел несравненно прекрасных коров Кришны, а также пастушков, деревья кадамба и тому подобное; и хотя многие слышали о Кришне и Его окружении, некомпетентному человеку не под силу описать все это.
2.1.88
тасмин го-бхушите 'пашйан
кам апитас тато бхраман
кеши-тиртхасйа пурвасйам
диши шушрава роданам
тасмин – в том месте;
го-бхушите – украшенном коровами;
апашйан – не видя;
кам апи – никого;
итах татах – тут и там;
бхраман – блуждая;
кеши-тиртхасйа – Кеши-тиртхи;
пурвасйам – восточной;
диши – на стороне;
шушрава – он услышал;
роданам – плач.
Не встречая ни единого человека, он бродил тут и там по этой земле, украшением которой были коровы. Но в одном месте, к востоку от Кеши-тиртхи, он вдруг услышал чей-то плач.
В святом месте, где Кришна некогда убил Кеши, демона в обличье коня, брахман встретился с первым человеком, которого он увидел во Вриндаване.
Это святое место Кеши-тиртха описано в разделе Матхура-махатмья Вараха Пураны (152.30-31):
ганга шата-гуна прокта
матхуре мама мандале
йамуна вишрута деви
натра карйа вичарана
тасйах шата-гуна прокта
йатре кеши нипатитах
кешйах шата-гуна прокта
йатра вишрамито харих
«О богиня Земли, Ямуна, что находится в Моей обители, Матхуре, в тысячу раз превосходит своей святостью Гангу. Никто не должен сомневаться в этом. То место на берегу Ямуны, где пал демон Кеши, в сто раз более священно, чем Матхура. А в сто раз священнее Кеши-тиртхи – то место неподалеку, где Кришна отдыхал после убийства демона».
2.1.89
тад-диг-бхагам гатах премна
нама-санкиртанаир йутам
тад акарнйа мухус татра
там манушйам амаргайат
тат – в этом;
дик-бхагам – направлении;
гатах – следуя;
премна – в чистой любви;
нама-санкиртанаих – со звуками нама-санкиртаны;
йутам – приблизился;
тат – это;
акарнйа – слыша;
мухух – постоянно;
татра – там;
там – того;
манушйам – человека;
амаргайат – он стал искать.
Следуя по направлению к месту, откуда раздавался этот звук, брахман услышал, что плач постоянно перемежается с нама-санкиртаной, исполняемой с чистой любовью. Приблизившись, он стал искать того, кто повторяет имена Господа.
Издали брахман услышал только плач, но, подойдя поближе, он начал различать имена Верховного Господа, которые с огромной привязанностью, протяжно и мелодично выпевая их слоги, повторял кто-то, чье сердце словно полностью растаяло от любви к Богу. Брахман твердо решил найти того, кто это делает.
2.1.90
гханандхакараранйантах
со 'пашйан канчид унмукхах
нирдхарйа тад-дхвани-стханам
йамуна-тирам авраджат
гхана – густом;
андхакара – темном;
аранйа – лесу;
антах – в;
сах – он;
апашйан – не видя;
канчит – никого;
унмукхах – нетерпеливо повернув;
нирдхарйа – заметив;
тат – этого;
дхвани – звука;
стханам – место;
йамуна-тирам – на берег Ямуны;
авраджат – он пошел.
Он вошел в густой и темный лес и никого там не увидел. Но, определив, откуда доносится звук, он в нетерпении направился туда, на берег Ямуны.
Лес был настолько густым, что листва на деревьях не пропускала солнечные лучи. Брахман никого там не увидел, но продолжал слышать звук нама-санкиртаны, который все так же притягивал его.
2.1.91
татра нипа-никунджантар
гопа-веша-париччхадам
кишорам су-кумарангам
сундарам там удаикшата
татра – там;
нипа – деревьев кадамба;
никунджа-антах – в роще;
гопа – пастуха;
веша – чья одежда;
париччхадам – и атрибуты;
кишорам – молодого человека;
су-кумара – очень нежное;
ангам – чье тело;
сундарам – красивое;
там – его;
удаикшата – он увидел.
Там, в роще деревьев кадамба, он обнаружил красивого юношу, чье тело было очень нежным. Одежда и снаряжение выдавали в нем пастуха.
Человек, обнаруженный брахманом, был одет как пастух. У него была флейта, буйволиный рожок и пастуший посох, а на голове его красовалось павлинье перо. Каждая часть его тела, казалось, приносила благо.

2.1.92
ниджешта-девата-бхрантйа
гопалети маха-муда
самахвайан пранамайа
папата бхуви данда-ват
ниджа – за свое;
ишта-девата – божество, которому он поклонялся;
бхрантйа – по ошибке приняв;
гопала – о Гопал;
ити – так;
маха-муда – с великой радостью;
самахвайан – выкрикивая;
пранамайа – чтобы выразить почтение;
парата – он упал;
бхуви – на землю;
данда-ват – как палка.
По ошибке приняв этого человека за свое божество, брахман радостно воскликнул: «О Гопал!» и упал на землю, как палка, чтобы выразить ему почтение.
Поскольку на пастухе, сидящем перед брахманом, были такие же одежды и украшения, как у Мадана-Гопала, брахман подумал, что это и есть его божество, Сам Мадана-Гопал. Ему захотелось подобающим образом поприветствовать Господа, поэтому он упал плашмя на землю и с непроизвольным восторгом нежно воскликнул: «О Гопал!» Три эти слога: го-па-ла – таково было подношение, которым он думал достойно почтить Господа.
2.1.93-94
тато-джата-бахир-дриштих
са сарва-джна-широманих
джнатва там матхурам випрам
камакхйа-деша-васинам
шриман-мадана-гопало
пасакам ча самагатам
нихсритйа кунджад уттхапйа
натвалингйа нйавешайат
татах – затем;
джата – явилось;
балих-дриштих – его внешнее сознание;
сах – он;
сарва-джна – тех, кто знает все;
ширах-маних – главная драгоценность;
джнатва – зная;
там – его;
матхурам – из Матхуры;
випрам – брахмана;
камакхйа-деша – земли богини Камакхьи;
васинам – жителя;
шримат-мадана-гопала – Шриману
Мадана-Гопалу;
упасакам – поклоняющегося;
ча – и;
самагатам – пришедшего;
нихсритйа – выйдя;
кунджат – из рощи;
уттхапйа – подняв его (брахмана);
натва – склонившись перед ним;
алингйа – и обняв его;
нйавешайат – он усадил его.
Этот юный пастух был драгоценным камнем, венчающим диадему всеведущих мудрецов. Когда брахман пришел в себя, пастух узнал в нем брахмана из Матхуры, который жил когда-то в земле богини Камакхьи и поклонялся Шриману Мадана-Гопалу. Затем он вышел из рощи, поднял брахмана с земли, склонился перед ним, обнял и усадил.
Пастуху не требовалось объяснений, чтобы понять, что гость его был брахманом, пришедшим во Вриндаван издалека. Более того, он знал, что человек этот происходил из семьи брахманов из Матхуры, которые перебрались в Ассам, в землю, которой правила богиня Камакхья, чтобы там поклоняться ей. Знал этот юный пастух и то, что сейчас этот брахман поклоняется лотосным стопам Шримана Мадана-Гопала и пришел сюда, потому что у Господа есть на него какой-то особый план. В действительности, Сама Шри Радхадеви велела пастуху пойти тем утром в рощу. Итак, он поклонился гостю, поднял его с земли, обнял и пригласил сесть.
2.1.95
атхатитхйена сантошйа
вишвасотпаданайа сах
кинчит тенанубхутам йад
вйанджайам аса са-смитам
атха – затем;
атитхйена – гостеприимно;
сантошйа – радуя его;
вишваса – его доверие;
утпаданайа – чтобы вызвать;
сах – он;
кинчит – что-то;
тена – им;
анубхутам – ощущаемое;
йат – которое;
вйанджайам аса – раскрыл;
са-смитам – с улыбкой.
Чтобы еще больше завоевать доверие брахмана, пастух постарался удовлетворить его своим гостеприимством, а потом улыбнулся и поведал еще кое-какие факты о его жизни.
Юный пастух, Гопа-кумар, поприветствовал гостя в соответствии с местом и временем, а потом вкратце описал последние события в его жизни, начиная с того, как тот поклонялся богине Камакхье, и заканчивая его появлением здесь, на берегу Ямуны. Пастух мастерски явил на свет то, что лежало на сердце у гостя и о чем не мог знать никто, кроме самого брахмана. Зачем он это сделал? Он хотел завоевать доверие гостя, чтобы тот поверил в фантастическую историю, которую собирался поведать ему Гопа-кумар.
2.1.96
буддхва гопа-кумарам там
лабдхвеватма-прийам муда
вишвасто 'катхайат тасмин
сва-вриттам брахмано 'кхилам
буддхва – узнав;
гопа-кумарам – юного пастуха;
там – его;
лабдхва – принимая;
ива – как если бы;
атма-прийам – дорогого друга;
муда – с радостью;
вишвастах – доверяя;
акатхайат – он рассказал;
тасмин – ему (пастуху);
свавриттам – свою историю;
брахманах – брахман;
акхилам – всю.
Теперь брахман понимал, что перед ним юный пастух. Он отнесся к нему так, словно тот был его близким другом, и, с радостью доверяя новому знакомому, рассказал ему обо всей своей жизни.
Когда брахман понял, что перед ним – не Господь, которому он поклоняется, а пастух, наделенный всеми благими качествами, он успокоился.
2.1.97
са-карпанйам идам часау
прашритах пунар абравит
там сарва-джна-варам матва
сат-тамам гопа-нанданам
са-карпанйам – смиренно;
идам – следующее;
ча – и;
асау – он (брахман);
прашритах – покорно;
пунах – затем;
абравит – сказал;
там – ему (пастуху);
сарва-джна – из всеведущих мудрецов;
варам – лучшим;
матва – считая его;
сат-тамам – самым святым;
гопа-нанданам – юного сына пастуха.
Затем с великим смирением, считая этого юного сына пастухов лучшим из мудрецов и великим святым, брахман покорно добавил к сказанному вопрос.
2.1.98
шри-брахмана увача
шрутва баху-видхам садхйам
садханам ча татас татах
прапйам критйам ча нирнетум
на кинчич чхакйате майа
шри-брахманах увача – брахман
сказал;
шрутва – услышав;
баху-видхам – разнообразных;
садхйам – о целях;
садханам – методах достижения;
ча – и;
татах татах – из разных источников;
прапйам – которых следует достичь;
критйам – которым надлежит следовать;
ча – и;
нирнетум – определить;
на – не;
кинчит – что бы то ни было;
шакйате – могло быть сделано;
майа – мною.
Брахман сказал: Из разных источников я слышал о разных целях и разных способах достичь их, но при этом я не могу твердо решить, к какой цели мне стремиться и что для этого делать.
На берегах Ганги, в Каши и других местах брахман слышал всевозможные советы, касающиеся духовной жизни. В одном месте ему говорили, что высшая цель жизни рай, в другом – что стремиться надо к освобождению из круговорота рождения и смерти. Что же касается способов достичь успеха, тут ему советовали карму, гьяну и прочие методы. Неудивительно, что он был смущен.
2.1.99
йач ча девй-аджнайа кинчид
анутиштхами нитйашах
тасйапи ким пхалам тач ча
катамат карма ведми на
йат – что;
ча – и;
деви – богини;
аджнайа – по приказу;
кинчит – кое-что;
анутиштхами – я делаю;
нитйашах – регулярно;
тасйа – того;
апи – даже;
ким – какой;
пхалам – результат;
тат – этот;
ча – и;
катамат – какого рода;
карма – деятельность;
ведми на – я не знаю.
Что бы ни приказала мне богиня, я регулярно делаю это. Но я понятия не имею о результатах, к которым приводит выполнение моих обязанностей, и даже о том, чем эти обязанности являются.
Если брахман не знает, к чему должны привести его старания и как достичь этой цели, почему же он продолжает повторять мантру? Он делает это из уважения к приказу богини Камакхьи. Та малость, о которой она попросила его (т.е. повторение гопала-мантры) не идет ни в какое сравнение со сложными обязанностями домохозяев и санньяси, о которых он узнавал от других. Он продолжал повторять мантру из почтения к богине, а не потому, что понял суть своих действий. Он даже не знал, относится ли повторение мантры к ритуальным обязанностям, развитию знания или преданному служению. Поэтому, думал он, поскольку эта практика не основана на твердом знании и вере, она не имеет подлинной ценности для его духовного развития.
2.1.100
тенедам випхалам джанма
манванах камайе мритим
парам дживами крипайа
шивайор мадхавасйа ча
тена – поэтому;
идам – эту;
випхалам – бесплодной;
джанма – жизнь;
манванах – считая;
камайе – я стремлюсь;
мритим – к смерти;
парам – только;
дживами – я живу;
крипайа – по милости;
шивайох – Господа Шивы и его жены;
мадхавасйа – Господа Мадхавы;
ча – и.
Поэтому я считаю свою жизнь бесполезной и просто хочу умереть. Я продолжаю жить лишь по милости Господа Мадхавы, а также Господа Шивы и Его жены.
Этот кризисный момент в духовной жизни настал у брахмана, когда он был в Праяге. Но там же он получил милость Господа Вишну в форме Шри Мадхавы, а также Господа Вишвешвары и его жены Камакхьядеви. Все они явились к нему во сне, чтобы дать руководство к действию.
2.1.101
тайаиватрадйа сарва-джнам
дайалум твам сва-дева-ват
прапйа хриштах прасанно 'сми
крипанам мам самуддхара
тайа – этой (милостью);
эва – только;
атра – здесь;
адйа – сегодня;
сарва-джнам – всеведущего;
дайалум – сострадательного;
твам – тебя;
сва-дева-ват – подобного божеству, которому я поклоняюсь;
прапйа – обретя;
хриштах – счастлив;
прасаннах – удовлетворен;
асми – я;
крипанам – жалкого;
мам – меня;
самуддхара – пожалуйста, освободи.
И лишь по их милости сегодня я повстречался с тобой, сострадательным и всеведущим человеком. Ты совсем как божество, которому я поклоняюсь, и я очень рад и доволен, что встретил тебя. Теперь, пожалуйста, освободи эту жалкую душу.
В Праяге брахман обрел милость Шри Мадхавы, Вишвешвары и Камакхьядеви, но лишь во Вриндаване он смог понять, насколько бесценна эта милость. Теперь он уверен, что Гопа-кумар так же хорош, как и Господь Мадана-Гопал; иначе говоря, трансцендентные наставления Гопа-кумара смогут без труда вызволить его из океана сомнений и безбрежного океана материального существования.
2.1.102
шри-парикшид увача
нишамйа садарам тасйа
вачанам са вйачинтайат
этасйа крита-критйасйа
джата пурнартхата кила
шри-парикшит увача – Шри Парикшит
сказал;
нишамйа – слушая;
са-адарам – с почтением;
тасйа – его;
вачанам – слова;
сах – он;
вйачинтайат – думал;
этасйа – об этом человеке;
крита-критйасйа – кто сделал все, что должен был сделать;
джата – пришел;
пурна-артхата – полный успех в жизни;
кила – в действительности.
Шри Парикшит сказал: С почтением выслушав речи брахмана, юный пастух подумал: «Этот человек сделал все, что должен был сделать. Жизнь его увенчалась полным успехом».
Слово адара обычно используется в смысле «почтение», однако может означать и «привязанность». С уважением к статусу гостя, который был брахманом из Матхуры, и особой симпатией к нему как к почитателю Шри Мадана-Гопала, а значит – родственной душе, Гопа-кумара выслушал его. В текстах со 102 по 108 приводятся размышления Гопа-кумара о брахмане.
2.1.103
кевалам тат-падамбходжа
сакшад-икшавашишйате
тадж-джапе 'рхати насактим
кинту тан-нама-киртане
кевалам – только;
тат – Его;
пада-амбходжа – лотосных стоп;
сакшат – непосредственное;
икша – созерцание;
авашишйате – остается;
тат – Его;
джапе – к молчаливому повторению мантры;
архати – он требует;
на – не;
асактим – привязанности;
кинту – лучше;
тат – Его;
нама-киртане – к нама-санкиртане.
«Все, что ему осталось, – это непосредственно увидеть лотосные стопы Господа. Ему нужно развить привязанность не столько к уединенному повторению мантры Господа, сколько к санкиртане Его имен».
Вишну-мантры, полученные в вайшнавской сампрадае в процессе посвящения по методу Панчаратрики, избавляют человека от иллюзии и даруют ему освобождение и доступ в неземную жизнь, наполненную преданным служением. Но высшего уровня чистой любви к Богу можно достичь не через панчаратрика-видхи, а через бхагавата-видхи, нама-санкиртану, бескорыстное поклонение именам Кришны. Некоторое время брахман из Прагджьотишапура успешно повторял десятисложную гопала-мантру, но только после того, как он услышал от Гопа-кумара шуддханаму, он смог повторять те же самые имена Господа Гопала, находясь в совершенном сознании санкиртаны. Санкиртана, совершаемая без оскорблений и с неослабным вниманием, естественным образом развивается в спонтанное влечение к Кришне и любовное служение Ему.
2.1.104-105
шриман-мадана-гопала
падабджопасанат парам
нама-санкиртана-прайад
ванчхатита-пхала-прадат
тал-лила-стхала-палинам
шраддха-сандаршанадараих
сампадйаманан нитарам
кинчин настй эва садханам
шримат-мадана-гопала – Шримана
Мадана-Гопала;
пада-абджа – лотосным стопам;
упасанат – чем поклонение;
парам – выше;
нама-санкиртана-прайат – состоящее главным образом из нама-санкиртаны;
ванчха-атита – выше всех ожиданий;
пхала – плоды;
прадат – которое дарует;
тат – Его;
лила – игр;
стхала-палинам – многих мест;
шраддха – с верой;
сандаршана – созерцанием;
адараих – с почтением;
сампадйаманат – будучи завершен;
нитарам – полностью;
кинчит – никакого;
на асти – нет;
эва – совсем;
садханам – способа практики.
«Несомненно, нет выше способа достичь совершенства, чем поклонение лотосным стопам Господа Мадана-Гопала. Оно дарует результаты, которые намного превосходят все ожидания. Совершать его нужно главным образом через нама-санкиртану, испытывая при этом почтение и привязанность ко многим местам, где проходили игры Шри Гопала, – местам, которые человек должен регулярно посещать».
В таком случае, как же удалось брахману достичь такого прогресса на духовном пути? Все это благодаря тому, что он поклонялся Кришне, хоть и не регулярно. Он поклонялся Ему, не обладая твердой верой и не понимая, что делает, ибо вера и знание приходят к человеку только по особой милости чистых преданных Кришны. Но любое соприкосновение с Господом Кришной, высшей целью всего существования, гарантирует человеку достижение абсолютного совершенства, и то же самое можно сказать о Его именах. Слушание и повторение Его имен – наивысший метод обретения кришна-премы. Даже если человек повторяет имена Кришны с оскорблениями, но делает это достаточно долго, он избавится от своих недостатков. И даже намабхаса (повторение, свободное от оскорблений, но не сопровождающееся истинной привязанностью) быстро приведет к освобождению и появлению у человека трансцендентной привязанности и вкуса.
Таким образом, нет лучшего способа для духовного прогресса, чем поклонение божественным лотосным стопам Господа Мадана-Гопала. В этом стихе стопы Господа описываются как шриман, то есть обладающие всеми видами богатств и великолепия. Они способны исполнить все заветные желания преданного, сознательные или неосознанные, и усладить его самым неожиданным образом. Главной составляющей этого поклонения является санкиртана, громкое и мелодичное пение имен Господа, таких как Кришна, Говинда и Гопала.
Шри Парикшит предполагает, что эффект харинама-санкиртаны усиливается от посещения священных мест во Враджабхуми, где Кришна наслаждался играми с гопами и гопи. Вайшнавы должны, насколько это им позволяют другие обязанности в преданном служении, ходить по этим местам и увидеть их собственными глазами. Если они будут делать это с любовью и почтением, их нама-бхаджана вскоре принесет плоды.
2.1.106
санджата-премакач часмач
чатур-варга-видамбакат
тат-падабджа-ваши-карад
анйат садхйам на кинчана
санджата – проявленная;
премакат – в котором есть чистая любовь;
ча – и;
асмат – чем эта;
чатух-варга – четыре цели жизни;
видамбакат – которая поднимает на смех;
тат – Его;
пада-абджа – лотосные стопы;
ваши-карат – которая подчиняет себе;
анйат – другие;
садхйам – цели;
на кинчана – совершенно никакие.
«И нет лучшей цели, чем само это поклонение. В нем проявляется чистая любовь к Богу, которая смеется над четырьмя менее значительными целями жизни и заставляет лотосные стопы Господа покориться преданному».
Религиозность, экономическое развитие, наслаждение чувств и освобождение кажутся ничтожными по сравнению с кришна-премой. Только при помощи према-бхакти можно покорить Личность Бога: шри-кришнакаршини ча са (Бхакти-расамрита-синдху, 1.1.17).
2.1.107
ити бодхайитум часйа
сарва-самшайа-ноданам
сва-вриттам эва никхилам
нунам прак пратипадайе
ити – так;
бодхайитум – чтобы донести до него эту истину;
ча – и;
асйа – его;
сарва – все;
самшайа – сомнения;
ноданам – которая рассеет;
сва – моя;
вриттам – история;
эва – в действительности;
никхилам – полностью;
нунам – несомненно;
прак – сначала;
пратипадайе – я должен изложить.
«Чтобы донести до него эту мысль, сначала я должен полностью рассказать ему мою историю. Это рассеет все его сомнения».
Брахман должен узнать, что целью его усилий является Кришна, а нама-санкиртана – это средство Его достичь. Но если Гопа-кумара скажет это с самого начала, брахман, чей ум находится во власти сомнений и заблуждений, может не понять всю важность этого совета. Поэтому, чтобы завоевать его доверие, Гопа-кумару сначала надо поделиться собственным опытом, начиная с того, как сам он получил ту же гопала-мантру, и до настоящего момента. Это рассеет сомнения брахмана и прогонит его ложные идеи. Также это позволит ему испить нектар шри-бхагават-катхи, который очистит его сердце настолько, чтобы он смог усвоить требуемое трансцендентное знание. На самом деле, это знание проявится в его сердце само собой, и даже нет необходимости говорить о нем открыто.
2.1.108
свайам эва сва-махатмйам
катхйате йан на тат сатам
самматам сйат татхапй асйа
нанйакхйанад дхитам бхавет
свайам – самим;
эва – в действительности;
сва – о себе;
махатмйам – прославление;
катхйате – сказанное;
йат – когда;
на – не;
тат – это;
сатам – святыми;
самматам – одобрено;
сйат – как правило;
татха апи – тем не менее;
асйа – его;
на – не;
анйа – о чем-нибудь еще;
акхйанат – от повествования;
хитам – благо;
бхавет – придет.
«Святые не одобряют, когда кто-то восхваляет себя. Но никакие мои другие рассказы не принесут ему удачу».
Как гласит пословица, сва-прашамса дхруво мритйух, – «Самовосхваление столь же хорошо, как смерть». В то же время Гопа-кумар понимает, что ничто другое не рассеет сомнения брахмана и не даст ему таттва-гьяну, кроме его рассказа о себе. Поскольку Гопа-кумар воспользовался мистическими способностями, чтобы описать прошлое брахмана, тот уже склонен доверять ему. И Гопа-кумару следует не колеблясь поведать гостю о своей жизни и так даровать ему удачу, ведь истории их очень похожи. Это прогонит все сомнения брахмана. Тогда указание Шри Радхи будет быстро исполнено, и то, что при обычных обстоятельствах было бы нарушением этикета, окажется наилучшим вариантом поведения.
2.1.109
эвам винишчитйа маханубхаво
гопатмаджо 'сав авадхапйа випрам
атманубхутам гадитум правриттах
пауранико йадвад риших пуранам
эвам – так;
винишчитйа – решив;
маха-анубхавах – великий, мудрый преданный;
гопа-атма-джах – сын пастухов;
асау – он;
авадхапйа – привлек внимание;
випрам – брахмана;
атма – сам;
анубхутам – что испытал;
гадитум – рассказывать о;
правриттах – начал;
паураниках – Пуран;
йадват – как;
риших – мудрец;
пуранам – Пурану.
Итак, святой сын пастуха решился. Он попросил внимания у брахмана и начал рассказывать ему о своей жизни, подобно тому, как мудрец, сведущий в Пуранах, стал бы излагать эпос.
Гопа-кумар говорил очень убедительно. Хотя он был всего лишь молодым пастухом, слыша его, всякий подумал бы, что это – древний сказитель Пуран, подобный Ромахаршане Суте или его сыну Уграшраве, или же провидец, произносящий мантры Вед, как Вамадева. Его рассказ был столь же авторитетным, как Пураны, и находился в полном согласии со всеми шастрами.
Мудрец Девала дал такое определение риши:
урдхва-ретас тапасй угро
нийаташи ча самйами
шапануграхайох шактах
сатйа-сандхо бхавед риших
«Риши называют того, чье семя движется вверх, кто строг в соблюдении суровых обетов, кто ест в меру, управляет чувствами, способен проклинать и благословлять и твердо придерживается истины».
2.1.110
шри-гопа-кумара увача
атретихаса бахаво
видйанте 'тхапи катхйате
сва-вриттам эванусмритйа
мохадав апи сангатам
шри-гопа-кумарах увача – Шри
Гопа-кумар сказал;
атра – здесь;
итихасах – исторические повествования;
бахавах – многие;
видйанте – есть;
атха апи – тем не менее;
катхйате – будет рассказана;
сва-вриттам – моя история;
эва – только;
анусмритйа – воспоминания;
моха – во время приступов экстаза;
адау – и тому подобного;
апи – также;
сангатам – что произошло.
Гопа-кумар сказал: Много есть важных исторических повествований, но я собираюсь рассказать тебе мою собственную историю. Я хочу припомнить и то, что происходило, когда меня охватывал экстаз или отвлекали другие помехи.
Есть много древних исторических повествований о том, что делали и говорили друг другу какие-то люди. И в некоторых из этих историй может говориться о том, как определить лучшую цель жизни и как ее достичь.
Такие повествования называются Итихасами:
дхармартха-кама-мокшанам
упадеша-саманвитам
пурва-вритта-катха-йуктам
итихасам прачакшате
«Текст, который состоит из рассказов о событиях прошлого и включает в себя наставления о религиозности, экономическом развитии, удовлетворении чувств и освобождении, называется Итихасой».
Но замысел Гопа-кумара состоит в том, чтобы рассказать вместо этого свою историю. Сильнейшим из всех свидетельств для установления истины является личный опыт. Поэтому, когда Гопа-кумар откровенно рассказывает о событиях из своей жизни, брахман должен убедиться в той высшей истине, которую постиг пастух.
В некоторых случаях Гопа-кумар не осознавал, что творится вокруг, поскольку переполнявшая его любовь к Верховному Господу мешала ему воспринимать окружающий мир. Но, являясь возвышенным преданным, осознавшим свою истинную природу, он мог припомнить во всех подробностях те события, которые происходили, когда он был без сознания. Кроме того, многие из этих событий носили личный характер и были слишком сокровенны, чтобы свободно обсуждать их на публике, поэтому Гопа-кумару могло быть неловко упоминать их. Но при этом он чувствует себя обязанным сделать все что в его силах, чтобы помочь брахману обрести просветление.
В последней главе этой книги Гопа-кумар скажет ему:
пашйа йач чатманас тасйа
тадийанам апи дхрувам
вриттам парама-гопйам тат
сарвам те катхитам майа
«Смотри! Я рассказал тебе обо всем, что случилось со мной, и обо всем, что делали Господь и Его преданные, хотя это очень сокровенные темы» (Брихад-бхагаватамрита, 2.7.4).
2.1.111
гопала-вриттер ваишйасйа
говардхана-нивасинах
путро 'хам идришо балах
пура гаш чарайан ниджах
гопала – как пастух;
вриттех – который зарабатывал на жизнь;
ваишйасйа – вайшьи;
говардхана-нивасинах – жителя Говардхана;
путрах – сын;
ахам – я;
идришах – такой;
балах – маленький мальчик;
пура – в прошлом;
гах – коров;
чарайан – пасущий;
ниджах – моих собственных.
Я сын вайшьи с Говардхана, который зарабатывал на жизнь как пастух. Я был маленьким мальчиком из той общины и пас собственных коров.
2.1.112
тасмин говардхане кришна
тире вриндаване 'тра ча
матхуре мандале балаих
самам випра-вара стхитах
тасмин – в этом месте;
говардхане – Говардхана;
кришна – Ямуны;
тире – на берегах;
вриндаване – в лесу Вриндавана;
атра – здесь;
ча – и;
матхуре мандале – в округе Матхура;
балаих – с мальчиками;
самам – вместе;
випра-вара – о лучший из брахманов;
стхитах – оставаясь.
О лучший из ученых брахманов, в компании других мальчиков я оставался там, на Говардхане, здесь, во Вриндаване, на берегах Ямуны и в разных других местах в округе Матхуры.
Так Гопа-кумар начинает свою историю, которая будет продолжаться до конца шестой главы. Он родился в общине вайшьев, в семье пастухов. Во многих священных писаниях, в том числе и в Шримад-Бхагаватам (10.24.21), говорится о том, что вайшьи могут заниматься четырьмя видами профессиональной деятельности: торговлей, банковским делом, сельским хозяйством и защитой коров (криши-ваниджйа-го-ракша кусидам).
По мере того, как история будет разворачиваться, мы обнаружим, что, хотя много лет прошло с тех пор, когда Гопа-кумар был невинным ребенком с Говардхана, он ничуть не постарел.
Как он объяснит позже, причиной тому было благословение, которое дал ему духовный учитель:
твам этасйа прабхавена
чира-дживи бхаванв-ахам
идриг-гопарбха-рупаш ча
тат-пхалаптй-арха-манасах
«Пусть сила этой мантры дарует тебе долгую жизнь, пусть внешне ты всегда останешься таким же пастушком, и пусть у тебя разовьется умонастроение, подходящее для того, чтобы вкусить зрелый плод этой мантры» (Брихад-бхагаватамрита, 2.1.191).
Тот факт, что Гопа-кумар пас собственное стадо коров, означает, что семья его была достаточно преуспевающей и независимой. Пася коров, он бродил по всей области, которая заключена в окружность Матхура-мандалы длиной в двадцать йоджан. Из тех мест, куда он гонял свое стадо, его излюбленными местами были Говардхан, лес Вриндавана и берега Ямуны. Иногда он бывал и где-то еще, например, в Махаване, но, по мнению одного святого, Враджабхуми состоит лишь из трех этих мест: Говардхана, Вриндавана и Ямуны – ибо они пронизывают всю дхаму. Как бы то ни было, за пределами Враджа-дхамы не было места, где пастух мог бы получить истинное благо от своего дела.
Гопа-кумар обращается к своему новому ученику, называя его «лучшим из брахманов», ибо тот родом из общины брахманов в Матхуре.
2.1.113
вана-мадхйе ча пашйамо
нитйам экам двиджоттамам
дивйа-муртим вирактй-адхйам
парйатантам итас татах
вана – леса;
мадхйе – в чаще;
ча – и;
пашйамах – мы могли видеть;
нитйам – постоянно;
экам – одного;
двиджауттамам – превосходного брахмана;
дивйа – божественный;
муртим – чей облик;
виракти – отрешенностью;
адхйам – наделенный;
парйатантам – странствующий;
итах татах – там и тут.
В лесу мы то и дело видели одного замечательного брахмана, который бродил из одного места в другое. Он был очень отречен и выглядел как бог.
Этот человек, которого мальчики часто видели, действительно был лучшим из брахманов. Его тело было очень красиво, а кожа имела золотистый цвет.
2.1.114
киртайантам мухух кришнам
джапа-дхйана-ратам квачит
нритйантам квапи гайантам
квапи хаса-парам квачит
киртайантам – воспевая славу;
мухух – всегда;
кришнам – Кришны;
джапа – в повторение мантры;
дхйана – и медитацию;
ратам – погруженный;
квачит – иногда;
нритйантам – танцующий;
ква апи – иногда;
гайантам – поющий;
ква апи – иногда;
хаса – смеху;
парам – уделяющий внимание;
квачит – иногда.
Он всегда воспевал славу Кришне. Иногда он пел, а иногда – танцевал. Порой, погруженный в медитацию, он повторял про себя мантру, а порой – отдавался смеху.
Примечательной особенностью этого брахмана было то, что он всегда пел славу Господу, повторяя либо его двусложное имя «Кришна», либо другие имена Личности Бога. Он благозвучно пел эти имена всевозможными способами. Иногда его видели погруженным в уединенное повторение джапы и дхьяну, которые он послушно выполнял каждый день, хотя и так уже достиг совершенства в повторении святых имен Кришны.
Даже тому, кто достиг совершенства в повторении своей мантры, тантры предписывают продолжать регулярное поклонение посредством джапы и дхьяны, дабы таким образом выразить признательность своему духовному благодетелю:
сиддха-мантро 'пи путатма
три-сандхйам девам арчайет
нийаменаика-сандхйам ва
джапед аштоттарам шатам
«Даже если человек обрел совершенство в повторении своей мантры, и сердце его совершенно чисто, он должен по-прежнему поклоняться Господу предписанным образом три раза в день: на рассвете, в полдень и на закате. Или же хотя бы один из трех этих временных промежутков он должен посвятить поклонению и сто восемь раз беззвучно повторить свою мантру».
Когда брахман казался погруженным в себя и сосредоточенным на своих предписанных обязанностях – джапе и медитации, в действительности его внешние чувства бездействовали не потому, что он из чувства долга сдерживал их, а из-за того, что внутри его нарастала экстатическая любовь.
2.1.115
викрошантам квачид бхумау
скхалантам квапи матта-ват
лутхантам бхуви кутрапи
рудантам квачид уччакаих
викрошантам – кричащий;
квачит – иногда;
бхумау – на земле;
скхалантам – спотыкающийся;
ква апи – иногда;
матта-ват – как сумасшедший;
лутхантам – катающийся;
бхуви – по земле;
кутра апи – в некоторых местах;
рудантам – рыдающий;
квачит – иногда;
уччакаих – громко.
Иногда он кричал или громко плакал, иногда спотыкался и падал на землю, а иногда катался по земле, словно сумасшедший.
2.1.116
висамджнам патитам квапи
шлешма-лалашру-дхарайа
панкайантам гавам вартма
раджамси мрита-ват квачит
висамджнам – без сознания;
патитам – падал;
ква апи – иногда;
шлешма – его слизи;
лала – слюны;
ашру – и слез;
дхарайа – от наводнения;
панкайантам – превращающаяся в грязь;
гавам – коров;
вартма – на дороге;
раджамси – пыль;
мрита-ват – как труп;
квачит – иногда.
Иногда он падал без сознания и лежал, как труп, и поток его слизи, слюны и слез превращал пыль на коровьей тропе в грязь.
Поскольку брахман столь интенсивно занимался повторением имен Господа, временами он испытывал такую непомерную радость, что больше не сознавал окружающую действительность. Иногда он падал и не увлажняя землю, как это описано здесь, и тогда казалось, что он умер.
2.1.117
каутукена вайам бала
йамо 'мум викшитум сада
са ту гопа-кумаран но
лабдхва намати бхактитах
каутукена – из любопытства;
вайам – мы;
балах – мальчишки;
йамах – приходили;
амум – на него;
викшитум – посмотреть;
сада – всегда;
сах – он;
ту – но;
гопа-кумаран – маленьких пастушков;
нах – нас;
лабдхва – обретя;
намати – склонялся;
бхактитах – с преданностью.
Мы, пастушки, часто ходили из любопытства посмотреть на этого человека. Но когда он видел нас перед собой, он с преданностью кланялся нам.
Он явно испытывал огромное почтение к мальчикам несмотря на то, что они относились к нему без особого уважения.
2.1. 118
гадхам ашлишйати премна
сарвангешу са-чумбанам
паритйактум на шакноти
мадришан прийа-бандху-ват
гадхам – глубоко;
ашлишйати – он обнимал;
премна – с любовью;
сарва – все;
ангешу – части тела;
са-чумбанам – целуя;
паритйактум – оставить;
на шакноти – он не мог;
мадришан – такие как мы;
прийа-бандху-ват – словно лучшие друзья.
Он сердечно обнимал нас и с любовью осыпал поцелуями, словно мы были его лучшими друзьями. Он не мог оставить наше общество.
Брахмана, погруженного в кришна-прему, тянуло к этим деревенским ребятам, поскольку те напоминали ему маленького Кришну и Его друзей-пастушков. Выражение прийа-бандху имеет несколько значений: «лучшие друзья», «близкие родственники», «самые дорогие Господу преданные» и «Верховный Господь, который дорог Своим преданным».
2.1.119
майа го-раса-данади
севайасау прасадитах
экада йамуна-тире
прапйалингйа джагада мам
майа – мной;
го-раса – молочные продукты;
дана – с подарками;
ади – и тому подобным;
севайа – служением;
асау – он;
прасадитах – довольный;
экада – однажды;
йамуна-тире – на берегу Ямуны;
прапйа – встретив;
алингйа – обняв;
джагада – он сказал;
мам – мне.
Я приносил ему молочные продукты, и он был 2.5 служением. Однажды, повстречав меня на берегу Ямуны, он обнял меня и сказал следующее:
Гопа-кумар дарил своему новому другу подарки: молоко, йогурт и другие молочные продукты. Он носил его сосуд для воды и повсюду ходил за ним. Таким добровольным служением мальчик порадовал великую душу, и брахман решил даровать ему свою милость.
2.1.120
ватса твам сакалабхишта
сиддхим иччхаси чед имам
прасадам джагад-ишасйа
снатва кешйам грихана мат
ватса – дорогое дитя;
твам – ты;
сакала – всех;
абхишта – желаний;
сиддхим – исполнение;
иччхаси – ты хочешь;
чет – если;
имам – эту;
прасадам – милость;
джагат-ишасйа – Господа вселенной;
снатва – совершив омовение;
кешйам – в Кеши-гхате;
грихана – пожалуйста, получи это;
мат – от меня.
«Дорогое дитя, если ты хочешь, чтобы все твои желания исполнились, соверши омовение в Кеши-гхате, а затем получи от меня эту милость Господа вселенной».
Как правило, мы считаем милость Верховного Господа чем-то неуловимым, нематериальным, но святой брахман назвал ее «эта милость», словно та была осязаемым предметом и находилась перед ним. Он сказал Гопа-кумару: «Просто возьми ее у меня», – как будто в буквальном смысле собирался дать ему эту милость в руки.

2.1.121
эвам этам бхаван-мантрам
снатайопадидеша ме
пурна-кама 'напекшйо 'пи
са дайалу-широманих
эвам – так;
этам – эту;
бхават-мантрам – твою мантру;
снатайа – кто омылся;
упадидеша – он передал;
ме – мне;
пурна-камах – черпающий полное удовлетворение в себе самом;
анапекшйах – безразличный;
апи – хотя;
сах – он;
дайалу – среди сострадательных людей;
ширах-маних – драгоценный камень.
А когда я омылся, он дал мне ту же самую мантру, которую повторяешь и ты. Хотя он находил полное удовлетворение в своем «я» и был равнодушен к мирским вещам, он был воистину драгоценным камнем среди всех сострадательных душ.
Поскольку Гопа-кумар и его ученик были посвящены в одну и ту же мантру, их отношения должны были стать очень теплыми.
Когда Гопа-кумар получил свою мантру, ему и в голову не пришло, что таким образом гуру отблагодарил его за молоко и йогурт. Его гуру черпал полное удовлетворение в себе самом и не нуждался ни в чьем служении. Только из безграничного сострадания к падшим душам он явил Гопа-кумару свою милость.
2.1.122
пуджа-видхим шикшайитум
дхйейам уччарайан джапе
премакуло гато мохам
рудан вирахинива сах
пуджа – поклонения;
видхим – о методе;
шикшайитум – дать наставления;
дхйейам – про объект медитации;
уччарайан – произнеся;
джапе – при повторении;
према – в чистой любви;
акулах – возбужденный;
гатах мохам – он был сбит с толку;
рудан – плачущий;
вирахини – женщина, разлученная с возлюбленным;
ива – словно;
сах – он.
Он собирался объяснить мне, как поклоняться Господу при помощи мантры, но, стоило ему вспомнить про объект этой медитации, как сердце его переполнилось чистой любовью к Богу, и он смешался и заплакал, как женщина, разлученная с возлюбленным.
Гуру Гопа-кумара вот уже совсем готов был дать своему ученику наставления о том, как правильно пользоваться мантрой. Он собирался рассказать Гопа-кумару, как прикасаться к телу, повторяя слоги мантры, как систематически размышлять над ее значением, и был готов сообщить ему все остальные подробности, касающиеся повторения мантры в процессе поклонения Господу. Но, стоило ему приступить к описанию прекрасного облика Шримана Мадана-Гопала, как его охватил экстаз, и, плача, как снедаемая любовью женщина при воспоминании о далеком возлюбленном, он сбился с мысли.
2.1.123
самджнам прапто 'тха кинчин на
праштум шакто майа бхийа
уттхайа виманаско 'гат
квапи праптах пунар на сах
самджнам – обычное сознание;
праптах – обретя;
атха – затем;
кинчит – что бы то ни было;
на – не;
праштум – спросить;
шактах – было возможно;
майа – мной;
бхийа – из страха;
уттхайа – встав;
виманасках – расстроенный;
агат – он пошел;
ква апи – куда-то;
праптах – найден;
пунах – снова;
на – не;
сах – он.
Когда он пришел в себя, я побоялся спрашивать его о чем бы то ни было. Он встал и ушел, пребывая в горе. После этого его никто не видел.
Только что получив посвящение, Гопа-кумар испытывал глубокое почтение к своему духовному учителю и не осмеливался ничего сказать, поскольку его об этом не просили. Он боялся сделать что-то, что оскорбит учителя и расстроит его. Он думал, что, если он скажет что-то не так, гуру снова заплачет. Почему же святой брахман не дал ученику недостающие наставления сам, без его просьбы? В своем экстазе он испытывал смятение и горе и поэтому ушел, ни сказав не слова. А поскольку у него не было постоянного места жительства, его невозможно было разыскать снова.
2.1.124
майа ту ким идам лабдхам
ким асйа пхалам эва ва
мантрах катхам садханийа
ити джнатам на кинчана
майа – мной;
ту – но;
ким – что;
идам – это;
лабдхам – получено;
ким – каков;
асйа – этого;
пхалам – плод;
эва – даже;
ва – или;
мантрах – мантру;
катхам – как;
садханийах – улучшить;
ити – так;
джнатам – знал;
на – не;
кинчана – совсем.
Я не имел представления, что за мантру я получил, какой плод принесет ее повторение и даже что с ней делать.
Гопа-кумар не знал даже, как называется эта десятисложная мантра. Нужно ли ее петь громко? Или повторять шепотом? Может, это вовсе и не мантра? Если она так могущественна, к чему приведет совершенное ее повторение? Гуру сказал мальчику, что она исполнит все его желания, но это было слишком неопределенно. Никогда до этого момента Гопа-кумар не задумывался всерьез о своих самых заветных желаниях и целях.
2.1.125
тад-вакйа-гауравенаива
мантрам там кевалам мукхе
кенапй алакшито 'джасрам
джапейам каутукад ива
тат – его;
вакйа – к словам;
гауравена – из почтения;
эва – только;
мантрам – мантра;
там – эта;
кевалам – только;
мукхе – у меня на устах;
кена апи – никем;
алакшитах – не видимый;
аджасрам – постоянно;
джапейам – я повторял;
каутукат – из любопытства;
ива – как если бы.
Просто из уважения к словам брахмана я уходил в уединенное место, где меня никто не видел, и там постоянно негромко читал эту мантру.
Гопа-кумар стеснялся читать мантру прилюдно, поскольку понимал, что истинная природа этой мантры ему неведома. Но повторение, несомненно, увлекло его.
2.1.126
тан-маха-пурушасйаива
прабхават тадришена ча
джапена читта-шуддхир ме
татра шраддхапй аджайата
тат – этой;
маха-пурушасйа – великой личности;
эва – только;
прабхават – под влиянием;
тадришена – таким;
ча – даже;
джапена – повторяя;
читта – ума;
шуддхих – очищение;
ме – моего;
татра – в нее;
шраддха – вера;
апи – также;
аджайата – развилась.
Под влиянием этой великой личности, даже такое бесцельное повторение очистило мой ум, и у меня появилась вера в мантру.
Не обладая научным знанием о практике повторения этой мантры и о ее значении, юный садхака Гопа-кумар едва ли мог твердо поверить в нее. Он не был твердо уверен в ее эффективности и не чувствовал особой любви и привязанности к ней. Тем не менее, это наивное повторение очистило его ум от вожделения, зависти и жадности.
2.1.127
тад-вакйам чанусандхайа
джагад-ишвара-садхакам
там мантрам манйамано 'хам
тушйан джапа-паро 'бхавам
тат – его;
вакйам – слова;
ча – и;
анусандхайа – обдумывая;
джагат-ишвара – Господа вселенной;
садхакам – средством достижения;
там – эту;
мантрам – мантру;
манйаманах – считая;
ахам – я;
тушйан – чувствовал удовлетворение;
джапа – в повторение мантры;
парах – погруженный;
абхавам – я стал.
Размышляя над словами гуру, я понял, что при помощи этой мантры можно достичь Господа вселенной. Тогда я ощутил удовлетворение и погрузился в ее повторение.
Духовный учитель Гопа-кумара сказал ему: «Прими милость Верховного Господа». Вспомнив это, Гопа-кумар пришел к выводу, что мантра предназначена для обретения благосклонности Всевышнего. Это была вполне удовлетворительная причина для того, чтобы с воодушевлением предаться ее повторению.
2.1.128
кидришо джагад-ишо 'сау
када ва дришйатам майа
тад-эка-лаласо хитва
грихадин джахнавим агам
кидришах – на кого похож;
джагат-ишах – Господь вселенной;
асау – этот;
када – когда;
ва – и;
дришйатам – Он может быть виден;
майа – мне;
тат – то;
эка – только;
лаласах – мое желание;
хитва – оставив;
гриха-адин – дом и все остальное;
джахнавим – к Ганге;
агам – я пошел.
Мне захотелось узнать, кто такой этот Господь вселенной и когда я смогу увидеть Его. У меня не было других желаний, и, оставив дом и другие привязанности, я отправился на берега Ганги.
Желая узнать, кто такой этот Господь вселенной, Гопа-кумар сравнивал Его со знакомыми людьми и явлениями. Но в месте, где он вырос, ему не удалось раздобыть никакой информации, поэтому он ушел из дома и отправился в путь на поиски Господа.
2.1.129
дурач чханкха-дхваним шрутва
тат-падам пулинам гатах
випрам викшйанамам татра
шалаграма-шиларчакам
дурат – издалека;
шанкха – раковин;
дхваним – звук;
шрутва – услышав;
тат – того;
падам – к месту;
пулинам – берег реки;
гатах – я пошел;
випрам – брахмана;
викшйа – видя;
анамам – я поклонился;
татра – там;
шалаграма-шила – шалаграма-шиле;
арчакам – который поклонялся.
Заслышав, как вдали кто-то трубит в раковину, я пошел на этот звук и оказался на песчаном берегу реки. Там я увидел ученого брахмана, который поклонялся шалаграма-шиле, и склонился перед ним.
2.1.130
ким имам йаджаси сваминн
ити пришто майа хасан
со 'вадат ким на джанаси
балайам джагад-ишварах
ким – кому;
имам – это;
йаджаси – ты поклоняешься;
свамин – о господин;
ити – так;
приштах – вопрошаемый;
майа – мною;
хасан – смеясь;
сах – он;
авадат – сказал;
ким – ли;
на джанаси – ты не знаешь;
бала – дорогой мальчик;
айам – это;
джагат-ишварах – Господь вселенной.
Я спросил его: «Господин, кому вы поклоняетесь?» Рассмеявшись, он ответил: «Милый мальчик, разве ты не знаешь, что это – Господь вселенной?»
Брахман никак не ожидал, что кто-то, пусть даже ребенок, может не знать, что Шри Шалаграма – непосредственное воплощение Господа вселенной.
2.1.131
тач чхрутвахам су-сампрапто
нидхим лабдхвена нирдханах
наштам ва бандхаво бандхум
парамам мудам аптаван
тат – это;
шрутва – слыша;
ахам – я;
су-сампраптах – желанное;
нидхим – сокровище;
лабдхва – нашедший;
ива – как;
нирдханах – бедняк;
наштам – потерянного;
ва – или;
бандхавах – члена семьи;
бандхум – его родственник;
парамам – высшее;
мудам – счастье;
аптаван – я обрел.
Услышав это, я почувствовал безграничное счастье, как бедняк, нашедший желанное сокровище, или человек, встретивший давно потерянного родственника.
2.1.132
джагад-ишам мухух пашйан
данда-вач чхраддхайанамам
падодакам са-нирмалйам
випрасйа крипайапнувам
джагат-ишам – на Господа
вселенной;
мухух – долгое время;
пашйан – глядя;
данда-ват – как палка;
шраддхайа – с верой;
анамам – я склонился;
пада – с Его стоп;
удакам – воду;
са-нирмалйам – вместе с остатками подношений;
випрасйа – этого брахмана;
крипайа – по милости;
апнувам – я получил.
Я долго смотрел на Господа вселенной, а потом с верой склонился перед Ним – мое тело плашмя упало на землю, как палка. По милости брахмана я получил немного воды, которая омыла стопы Господа, и какие-то остатки подношений Ему.
Гопа-кумар, в сердце которого пробудилась вера и любовь к Господу в форме шалаграма, с радостью принял Его чаранамриту, а также остатки листьев туласи и другие предметы, предложенные Ему.
2.1.133
удйатена грихам гантум
каранде тена шайитам
джагад-ишам вилокйарто
вйалапам сасрам идришам
удйатена – кто собрался;
грихам – домой;
гантум – идти;
каранде – в коробку;
тена – им;
шайитам – уложенного на отдых;
джагат-ишам – Господа вселенной;
вилокйа – видя;
артах – страдая в уме;
вйалапам – я пожаловался;
са-асрам – со слезами на глазах;
идришам – так.
Потом брахман собрался домой и уложил Господа вселенной спать в коробку. Огорченный этим зрелищем, я со слезами на глазах стал жаловаться.
2.1.134
ха ха дхритах карандантар
астхане парамешварах
ким апй асау на чабхункта
нидра ту кшудхайа катхам
ха ха – увы, увы;
дхритах – положил;
каранда-антах – в коробку;
астхане – в неподходящее место;
парама-ишварах – Верховного Господа;
ким апи – хотя;
асау – Он;
на – не;
ча – и;
абхункта – поел;
нидра – спать;
ту – но;
кшудхайа – от голода;
катхам – как.
«Боже мой, вы положили Верховного Господа в такое неподходящее место – в коробку! А Он ведь даже не поел! Как же Он уснет, если Он голоден?»
Гопа-кумар подумал, что маленькая коробочка – не слишком удачное место для Господа вселенной. Брахман сказал ему, что по окончании поклонения божество положено класть в такую коробочку. Но Гопа-кумар ответил, что не видел, чтобы брахман предложил Господу пищу, способную насытить Его. Не следует укладывать Господа спать, сперва не покормив.
2.1.135
пракритйаива на джанами
матхура-брахманоттама
асмад вилакшанах кашчит
квапй асти джагад-ишварах
пракритйа – из-за своей
обусловленности;
эва – в действительности;
на джанами – я не понимал;
матхура – из Матхуры;
брахмана-уттама – о достойнейший брахман;
асмат – из этого (мира);
вилакшанах – отличен;
кашчит – кого-то;
ква апи – где-то;
асти – есть;
джагат-ишварах – Господь вселенной.
О достойнейший брахман из Матхуры! Из-за своей обусловленности я не знал, что Господь вселенной отличается от всего и всех в этом мире.
Гопа-кумар ничего не знал о трансцендентной природе Верховной Личности. Господь может наслаждаться повсюду, одновременно распространяя Себя в бесконечное число форм. Нет причин беспокоиться, что Он останется голодным, если какой-то преданный забудет Его покормить. Он может казаться маленьким камешком, спрятанным в коробку, но на самом деле Господь безграничен.
2.1.136
итй акритрима-сантапам
вилапатурам абравит
брахманах сантайитва мам
хрина-вад винайанвитах
ити – так;
акритрима – не притворны;
сантапам – чьи страдания;
вилапа – скорбью;
атурам – кто был обеспокоен;
абравит – сказал;
брахманах – брахман;
сантайитва – утешая;
мам – меня;
хрина-ват – робко;
винайа-анвитах – исполненный смирения.
Пока я жаловался и страдал от непритворной скорби, брахман попытался утешить меня. Исполненный смирения, он робко заговорил.
Святой брахман стыдился того, что, будучи беден, не может накормить даже человека, пришедшего в гости, не говоря уж о Верховном Господе. Да и место, где он в данный момент совершал поклонение, было попросту не приспособлено для готовки. Но смирение, которое испытывал брахман, не было порождено какими-то внешними обстоятельствами; таково было экстатическое проявление его личной разновидности любви к Богу.
2.1.137
нава-ваишнава ким картум
даридрах шакнуйам парам
арпайами сва-бхогйам хи
джагад-ишайа кевалам
нава-ваишнава – о новый вайшнав;
ким – что;
картум – делать;
даридрах – бедняк;
шакнуйам – я могу;
парам – больше;
арпайами – я предлагаю;
сва-бхогйам – пищу, которую готовлю для себя;
хи – в действительности;
джагат-ишайа – Господу вселенной;
кевалам – только.
«О юный вайшнав, – сказал он, – что же еще может сделать этот бедняк? Я могу предложить Господу вселенной лишь ту пищу, которую готовлю для себя».
Брахман, живший на берегах Ганги, думал: «Если этот пастушок никогда не видел, как брахман поклоняется шалаграма-шиле, он, должно быть, новичок в духовной жизни».
2.1.138-139
йади пуджотсавам тасйа
ваибхавам ча дидрикшасе
тадаитад-деша-раджасйа
вишну-пуджанурагинах
маха-садхох пурим йахи
вартаманам адуратах
татра сакшат самикшасва
дурдаршам джагад-ишварам
йади – если;
пуджа – поклонения;
утсавам – великий праздник;
тасйа – Ему;
ваибхавам – роскошь;
ча – и;
дидрикшасе – ты хочешь увидеть;
тада – тогда;
этат – этой;
деша-раджасйа – правителя страны;
вишну-пуджа – к поклонению Господу Вишну;
анурагинах – кто имеет любовную привязанность;
маха-садхох – очень святого;
пурим – в столицу;
йахи – иди;
вартаманам – присутствует;
адуратах – недалеко;
татра – там;
сакшат – непосредственно;
самикшасва – узри;
дурдаршам – которого очень трудно увидеть;
джагат-ишварам – Господа вселенной.
«Если хочешь увидеть Господа во всем великолепии и посмотреть на великие празднества, посвященные поклонению Ему, отправляйся в столицу этой страны, правитель которой – великий святой. Он привязан к поклонению Господу Вишну с великой любовью. Столица его недалеко отсюда, и там ты сможешь созерцать Господа вселенной, которого так трудно увидеть».
Правитель этой земли, раскинувшейся на берегах Ганги, был искренним вайшнавом, и от этого был более возвышенным святым, чем любые карми, гьяни и обычные йоги. Он поклонялся божеству Господа Вишну с праздничной роскошью. Если Гопа-кумар хочет, он может отправиться в его столицу и своими глазами посмотреть на то, как замечательно служит Господу царь. Он увидит красоту Господа, обильные подношения, которые Ему предлагают, Его роскошные покои. Достояния царского божества увидеть гораздо легче, нежели достояния шалаграма-шилы, которой поклоняется бедный брахман.
2.1.140
хрит-пуракам маханандам
сарватханубхавишйаси
иданим этйа мад-гехе
бхункшва вишну-ниведитам
хрит – твое сердце;
пуракам – которое наполнится;
махаанандам – великим блаженством;
сарватха – во всех отношениях;
анубхавишйаси – ты ощутишь;
иданим – сейчас;
этйа – придя;
мат – мой;
гехе – в дом;
бхункшва – поешь;
вишну-ниведитам – остатков пищи, предложенной Господу Вишну.
«Ты ощутишь огромное блаженство, и все твои заветные желания исполнятся. Но сейчас, пожалуйста, пойдем ко мне домой. Пообедай тем, что осталось после подношения Господу Вишну».
Гопа-кумар, несомненно, ощутит блаженство, если своими глазами увидит, с какой пышностью поклоняются Господу Вишну в столице, услышит песни и молитвы, которые исполняют там для удовольствия Господа, и отведает остатки пищи, предложенной Ему. Брахман признает, что преданные, в сердце которых живет чистая любовь к Богу, предпочитают видеть, как Ему поклоняются с подобающей Богу роскошью, роскошью, которую он, бедняк, не в силах обеспечить своему божеству. Поэтому Гопа-кумару нужно немедленно отправляться в столицу. Но перед тем, как идти, он должен пообедать в доме брахмана. Там он отведает немного риса и других блюд, которые тем утром предлагал брахман своей шалаграма-шиле.
2.17.141
тад-вачанандито 'гатва
кшудхито 'пи тад-алайам
там пранамйа тад-уддишта
вартмана там пурим агам
тат – его;
вача – словами;
анандитах – очарованный;
агатва – не зайдя;
кшудхитах – голодный;
апи – хотя;
тат – его;
алайам – в дом;
там – ему;
пранамйа – поклонившись;
тат – им;
уддишта – указанной;
вартмана – по дороге;
там – в этот;
пурим – город;
агам – я пошел.
Восхищенный словами брахмана, я поклонился ему и, не заходя в его дом (хотя был голоден), отправился по направлению к столице, по дороге, которую он мне указал.
С великой преданностью Гопа-кумар снова и снова простирался перед брахманом в поклонах. Он делал это отчасти для того, чтобы извиниться, что не может принять его приглашение, а отчасти – для того, чтобы просить благословений на удачное путешествие.
2.1.142
антах-пуре дева-куле
джагад-ишарчана-дхваним
апурвам тумулам дучач
чхрутваприччхам амум джанан
антах-пуре – во внутреннем
городе;
дева-куле – в храме;
джагат-иша – Господа вселенной;
арчана – поклонения Господу;
дхваним – звук;
апурвам – беспримерный;
тумулам – шум;
дурат – издалека;
шрутва – слыша;
априччхам – я спросил;
амум – об этом;
джанан – у некоторых людей.
Войдя во внутренние пределы города, еще издали я услышал звуки храмового поклонения Господу вселенной. Я никогда прежде не слышал такого шума, и потому спросил об этом людей, которые были поблизости.
Шум, который услышал Гопа-кумар, был звуками церемонии арати, происходившей в царском храме, где многие преданные пели и играли на музыкальных инструментах. Этот звук показался Гопа-кумару просто удивительным и сильно впечатлил его.
2.1.143
виджнайа татра джагад-ишварам
икшитум там
кенапй аварита-гатих са-джавам правишйа
шанкхари-панкаджа-гада-виласат-карабджам
шримач-чатур-бхуджам апашйам ахам самакшам
виджнайа – узнав;
татра – там;
джагат-ишварам – Господь вселенной;
икшитум – видеть;
там – Его;
кена апи – никем;
аварита – не остановленное;
гатих – мое движение;
саджавам – быстро;
правишйа – войдя;
шанкха – с раковиной;
ари – диском;
панкаджа – лотосом;
гада – и палицей;
виласат – сверкающие;
кара-абджам – чьи лотосные руки;
шримат – прекрасного;
чатух-бхуджам – с четырьмя руками;
апашйам – увидел;
ахам – я;
самакшам – перед собой.
Узнав, что там поклоняются Господу вселенной, я захотел увидеть Его. Когда я приблизился, никто не остановил меня, и я быстро вошел в храм, где перед собой увидел Господа в Его прекрасной четырехрукой форме. Его руки блистали, украшенные раковиной, диском, лотосом и палицей.
Стражники у дверей храма не спросили Гопа-кумара ни о чем и не преградили ему дорогу, поэтому он с нетерпением вбежал внутрь. Там он увидел божество Вишну, чья красота и великолепие превзошли все описания брахмана и ожидания Гопа-кумара. Четыре руки Господа напоминали тела могучих змей.
2.1.144
сарванга-сундаратарам
нава-мегха-кантим
каушейа-пита-васанам вана-малайадхйам
сауварна-бхушанам аварнйа-кишора-муртим
пурненду-вактрам амрита-смитам абджа-нетрам
сарва – всеми;
анга – с частями тела;
сундара-тарам – самыми красивыми;
нава – новой;
мегха – дождевой тучи;
кантим – цвет тела которого;
каушейа – из шелка;
пита – желтые;
васанам – чьи одежды;
вана-малайа – с цветочной гирляндой;
адхйам – богато украшенный;
сауварна – из золота;
бхушанам – с украшениями;
аварнйа – неописуемый;
кишора – юный;
муртим – чей облик;
пурна – полной;
инду – подобно луне;
вактрам – чье лицо;
амрита – источает нектар;
смитам – чья улыбка;
абджа – напоминающие лотосы;
нетрам – чьи глаза.
Все части Его тела, которое цветом напоминало недавно появившуюся дождевую тучу, были неописуемо прекрасны. Едва ли можно описать словами это юное тело, одетое в желтые шелка, украшенное золотом, с гирляндой из лесных цветов, которая усиливала его красоту. Лицо Господа, с нежной улыбкой, источающей нектар, и лотосоподобными глазами, напоминало полную луну.
Каждая часть тела Господа Вишну, начиная с глаз и рта, была обворожительна. Гопа-кумар мог лишь сравнивать Его красоту с самыми прекрасными явлениями, которые были ему известны, – с дождевой тучей, луной и цветком лотоса.
2.1.145
сампуджитам
вивидха-дурлабха-васту-варгаих
севанушакта-паричарака-вринда-джуштам
нритйадикам ча пурато 'нубхавантам арат
тиштхантам асана-варе су-париччхадаугхам
сампуджитам – которому
совершалось поклонение;
вивидха – различными;
дурлабха – редкими;
васту-варгаих – предметами;
сева – к служению Ему;
анушакта – кто был нежно привязан;
паричарака-вринда – многими слугами;
джуштам – присоединившись;
нритйа-адикам – танцуя и тому подобное;
ча – и;
пуратах – перед Ним;
анубхавантам – ощущая;
арат – с некоторого расстояния;
тиштханам – стоящего;
асана – на сидении;
варе – чудесном;
супариччхада – прекрасных предметов для поклонения;
огхам – имеющего огромное количество.
Множество слуг, нежно привязанных к служению Ему, поклонялись Господу при помощи разных редкостных предметов. А Он стоял на прекрасном троне и с некоторого расстояния взирал на танцы и другие представления, которые проходили перед Ним. Чтобы порадовать Его, использовались всевозможные замечательные предметы поклонения.
Пока Господу один за другим предлагались самые дорогие предметы, Его личные слуги тщательно омахивали своего Господина чамарами, подносили Ему орехи бетеля и другие закуски. Не выходя навстречу толпе, Он стоял на троне посреди всего этого, с одобрением взирая немигающими глазами на представление, которое разворачивалось перед Ним, и желая его продолжения.
2.1.146
парамананда-пурно 'хам
пранаман данда-ван мухух
вйачинтайам идам свасйа
пашйам адйа дидрикшитам
парама-ананда – высшим
блаженством;
пурнах – наполненный;
ахам – я;
пранаман – поклонился;
данда-ват – как палка;
мухух – несколько раз;
вйачинтайам – я подумал;
идам – это;
свасйа – мое;
апашйам – я увидел;
адйа – сегодня;
дидрикшитам – то, что всегда хотел увидеть.
Мое сердце наполнилось несказанным блаженством, и я снова и снова падал ниц перед Господом. «Сегодня, подумалось мне, – я увидел то, что всю жизнь хотел увидеть».
2.1.147
сампрапто джанма-сапхалайам
на гамишйамй атах квачит
ваишнаванам ча крипайа
татраива нйавасам сукхам
сампраптхах – обретя;
джанма – рождения;
сапхалйам – успех;
на гамишйами – я не уйду;
атах – отсюда;
квачит – куда бы то ни было;
ваишнаванам – вайшнавов;
ча – и;
крипайа – по милости;
татра – там;
эва – только;
нйавасам – я жил;
сукхам – счастливо.
«Теперь моя жизнь увенчалась успехом. Я никогда не уйду из этого места». И вот, по милости вайшнавов, я счастливо зажил там.
Гопа-кумар оставил семью и друзей, чтобы отправиться на поиски Господа, которому поклонялся, а теперь нашел Его. Едва ли мальчик мог рассчитывать на то, что ему, попрошайке без гроша в кармане, позволят остаться неподалеку от царского дворца и питаться остатками пищи царского божества. Но местные вайшнавы были добры к нему. Они принесли Гопа-кумару маха-прасада и сделали все необходимое, чтобы подбодрить и защитить его.
2.1.148
бхунджано вишну-наиведйам
пашйан пуджа-махотсавам
шринван пуджади-махатмйам
йатнанмантрам рахо джапан
бхунджанах – питаясь;
вишну-наиведйам – остатками пищи, предложенной Вишну;
пашйан – видя;
пуджа – поклонения Ему;
маха-утсавам – великие праздники;
шринван – слушая;
пуджа-ади – поклонения Ему и тому подобного;
махатмйам – прославления;
йатнат – внимательно;
мантрам – мантру;
рахах – в уединении;
джапан – повторяя.
Я питался остатками пищи, предложенной Господу Вишну, наблюдал за огромными праздниками, посвященными поклонению Ему, слушал о величии поклонения Ему и много о чем еще. И все это время я внимательно, в уединении повторял свою мантру.
Живя с вайшнавами, которые служили божеству Господа Вишну, Гопа-кумар выслушивал от них рассказы о славе поклонения Вишну, описанной в разных Пуранах и других священных текстах. Он слышал, что поклонение Вишну – высший вид деятельности для человека; слышал особые наставления о различных аспектах такого поклонения.
Еще он узнал о величии прасада Господа Вишну:
шадбхир масапавасаис ту
йат пхалам парикиртитам
вишнор наиведйа-сиктханнам
бхунджатам тат калау йуге
«Все блага, которые человек получает, шесть месяцев добровольно воздерживаясь от еды, в Кали-югу может получить тот, кто ест пищу, смешанную с остатками пищи Господа Вишну».
Но из этих наставлений Гопа-кумар не получил полного, систематического духовного образования. Никто не рассказал ему, к примеру, о таких важных предметах, как существование высших планет, подобных Сварге Господа Индры. Вайшнавам было невдомек, что, несмотря на свои качества святого, Гопа-кумар никогда ничему не учился. Поэтому он был очень наивен в том, что касалось сложностей материального мира.
2.1.149
асйас ту враджа-бхумех шрир
гопа-крида-сукхам ча тат
кадачит апи ме брахман
хридайан напасарпати
асйах – этой;
ту – но;
враджа-бхумех – Враджабхуми;
шрих – красота;
гопа – как пастушок;
крида – игр;
сукхам – счастье;
ча – и;
тат – это;
кадачит эва – когда бы то ни было;
ме – моего;
брахман – о брахман;
хридайат – из сердца;
на апасарпати – не ушли.
О брахман! Но сердце мое никогда не забывало красоту этой Враджабхуми и ту радость, которую я чувствовал, играя здесь пастушком.
Неизгладимые воспоминания Гопа-кумара о Враджа-дхаме далеко не были простыми проявлениями сентиментальности. Они свидетельствовали о том, что его повторение мантры приносит трансцендентные плоды. Та роскошь, с которой в столице прилюдно поклонялись Господу, привлекала его меньше, чем простое счастье, которое он чувствовал, бродя по полям Враджа. Ни во сне, ни наяву, он не мог забыть Вриндаван. Даже когда он участвовал в праздниках, посвященных Господу Вишну, мысли о Враджабхуми не шли у него из головы.
2.1.150
эвам динани катичит
санандам татра тиштхатах
тадрик-пуджа-видхане ме
парама лаласаджани
эвам – так;
динани – дни;
катичит – некоторые;
са-анандам – в блаженстве;
татра – там;
тиштхатах – кто остался;
тадрик – такие;
пуджа – поклонения;
видхане – в методы;
ме – мое;
парама – великое;
лаласа – сильное желание;
аджани – возникло.
Оставшись там на несколько дней, я почувствовал сильное желание заняться таким поклонением.
Гопа-кумар захотел вступить в личные взаимоотношения с Господом вселенной и думал, что роскошное храмовое поклонение Вишну как нельзя лучше подходит для этого.
2.1.151
атхапутрах са раджа мам
ваидешикам апи прийат
су-шилам викшйа путратве
парикалпйачиран мритах
атха – затем;
апутрах – бездетный;
сах – он;
раджа – царь;
мам – меня;
ваидешикам – иностранца;
апи – хотя;
прийат – из любви;
су-шилам – хороший нрав;
викшйа – видя;
путратве – как своего сына;
парикалпйа – усыновив;
ачират – вскоре;
мритах – умер.
У царя той страны не было сына. Несмотря на то, что я был иностранец, он заметил мои хорошие качества и полюбил. В конце концов он усыновил меня, но вскоре после этого умер.
2.1.152
майа ча лабдхва тад-раджйам
вишну-пуджа мудадхика
правартита тад-аннаиш ча
бходжйанте садхаво 'нв-ахам
майа – мной;
ча – и;
лабдхва – было получено;
тат – его;
раджйам – царство;
вишну-пуджа – поклонение Вишну;
муда – с удовольствием;
адхика – больше;
правартита – активизировал;
тат – от этого;
аннаих – пищей;
ча – и;
бходжйанте – кормились;
садхавах – святые;
ану-ахам – каждый день.
Унаследовав от него царство, я устроил так, чтобы радостное поклонение Господу Вишну стало еще более пышным. Каждый день мы кормили святых людей пищей, оставшейся после этого поклонения.
Будучи простодушным, Гопа-кумар воспринял материальное «повышение» как возможность увеличить преданное служение Господу. Став царем, он следил, чтобы поклонение Господу Вишну улучшалось, и чтобы милость Господа распространялась как можно шире.
2.1.153
свайам ча квачид асактим
акритва пурва-вад васан
джапам нирвахайан бхундже
прасаданнам прабхох парам
свайам – сам;
ча – и;
квачит – в любое время;
асактим – привязанность;
акритва – не развивая;
пурва-ват – как прежде;
васан – живя;
джапам – тихое повторение моей мантры;
нирвахайан – продолжая;
бхундже – я ел;
прасадааннам – остатки пищи;
прабхох – Господа;
парам – только.
Никогда не испытывая привязанности к царской роскоши, я продолжал жить, как раньше. Я тихо повторял свою мантру и питался только той пищей, что Господь оставлял как Свою милость.
Мантра защищала Гопа-кумара, не давая царской власти испортить мальчика. Поэтому ни царская независимость, ни богатство не отвлекали его. Оставаясь простым и непритязательным, он продолжал повторять свою мантру, удовлетворенный тем наслаждением, которое его чувства получали от почитания прасада Господа Вишну.
2.1.154
раджно 'сйа париваребхйах
прадам раджйам вибхаджйа тат
татхапи раджйа-самбандхад
духкхам ме бахудходбхавет
раджнах – царя;
асйа – его;
париваребхйах – членам семьи и слугам;
прадам – я дал;
раджйам – ответственность за царство;
вибхаджйа – разделив;
тат – его;
татха апи – тем не менее;
раджйа – с царством;
самбандхат – из-за связи;
духкхам – несчастье;
ме – мое;
бахудха – по-разному;
удбхавет – начало возникать.
Я разделил царские обязанности и распределил их между родственниками и приближенными ушедшего царя. Но, оставаясь связанным с царством, я продолжал испытывать различные страдания.
Дабы никто не обвинил его в пренебрежении царскими обязанностями, Гопа-кумар передал дела по практическому управлению страной друзьям, министрам, родственникам и непосредственным членам семьи прежнего царя. Он наделил их полномочиями принимать насущные решения. Но тем не менее ему продолжали навязывать всевозможные заботы, связанные с правлением. Постепенно назрел кризис. Разумным вайшнавам как-то легче живется, когда они не заняты управлением государствами.
2.1.155
кадапи пара-раштрад бхих
кадачич чакравартинах
вивидхадеша-сандоха
паланенасватантрата
када апи – иногда;
пара – других;
раштрат – из царств;
бхих – страх;
кадачит – иногда;
чакравартинах – от императора;
вивидха – различных;
адеша – приказов;
сандоха – множеству;
паланена – из-за необходимости подчиняться;
асватантрата – нехватка свободы.
Иногда я боялся угрозы из соседних стран, иногда императора. Вынужденный подчиняться множеству его различных приказов, я чувствовал, что они ущемляют мою свободу.
У каждого царя есть враги, включая недовольных граждан его же государства и правителей конкурирующих стран. Если он является вассалом вышестоящего царя, ему приходится выполнять прихоти господина, забыв о независимости. Гопа-кумар переживал все эти беспокойства.
2.1.156
джагад-ишвара-наиведйам
сприштам анйена кеначит
нитам бахир ва сандигдхо
на бхункте ко 'пи садж-джанах
джагат-ишвара – Верховного
Господа;
наиведйам – остатки пищи;
сприштам – которых коснулись;
анйена кеначит – кем-то другим;
нитам – принесенную;
бахих – извне;
ва – или;
сандигдхах – сомнительную;
на бхункте – не ест;
ках апи – никакой;
сат-джанах – уважаемый человек.
Если остатков пищи Верховного Господа коснулся посторонний, или их принесли откуда-то извне храма, или же по какой-то иной причине возникли сомнения в их чистоте, ни один уважаемый человек не станет их есть.
Гопа-кумар, несомненно, должен был терпеть любые трудности, сопровождающие служение Господу. Но серьезные помехи, которые появлялись в его преданном служении, раздражали его куда больше, чем незначительные сложности в царской политике. Брахманы в той земле очень строго относились к пище, которую ели. Они не брали прасад Господа Вишну, если его касался кто-то, помимо официально назначенных слуг божества, или если его приносили откуда-то, кроме святая святых храма. Эти брахманы в свое оправдание ссылались на традиционную культуру поведения: их предшественники никогда не ели прасад, который был осквернен подобным образом. Но истинные брахманы и вайшнавы огорчались, становясь свидетелями подобного поведения; им было трудно жить в месте, где допускалось такое неуважение к прасаду Верховного Господа.
Их же собственное мнение на этот счет подкреплялось священными писаниями, такими как Шри Брихад-вишну Пурана:
наиведйам джагад-ишасйа
анна-панадикам ча йат
бхакшйабхакшйа-вичарас ту
насти тад-бхакшане двиджа
брахма-ван нирвикарам хи
йатха вишнус татхаива тат
вичарам йе пракурванти
бхакшане тад двиджатайах
куштха-вйадхи-самайуктах
путра-дара-виварджитах
нирайам йанти те випра
йасман навартате пунах
«О дваждырожденные, никогда не следует задаваться вопросом, пригодны или нет для употребления остатки пищи и питья, предложенных Господу вселенной. Никогда не следует делать подобных различий. Прасад Господа не портится, как и ведические мантры, как и Сам Господь Вишну. Те, кто раздумывает, съедобен прасад Господа или нет, будут страдать от проказы. О брахман, они потеряют своих детей и жен, отправятся в ад и никогда не вернутся».
2.1.157
марма-шалйена чаитена
нирведо ме махан абхут
неше дидрикшитам сакшат
праптам тйактум ча тат-прабхум
марма – в жизненно важные точки
тела;
шалйена – копьями;
ча – и;
этена – этими;
нирведах – недовольство;
ме – мое;
махан – огромное;
абхут – возникло;
на ише – я не хотел;
дидрикшитам – кого я хотел видеть;
сакшат – непосредственно;
праптам – обретя;
тйактум – покидать;
ча – и;
тат – того;
прабхум – Господа.
Эти стрелы, попадая в жизненно важные точки моего тела, пробудили во мне желание все бросить. Но мне не хотелось покидать Господа, которого я так долго жаждал увидеть и личное общение с которым сейчас обрел.
То, что лидеры общества отказывались от прасада Господа Вишну, причиняло Гопа-кумару еще более нестерпимую боль, чем раны от хорошо отточенных стрел. Те, у кого повреждены центры соединения тонких каналов, по которым циркулирует прана, чувствуют мучительную боль. Но терпеливо смотреть на апарадхи в служении Господу Вишну для Гопа-кумара было еще мучительнее, чем страдать от таких ран. У него пропал всякий энтузиазм заниматься управлением государством, но он не мог покинуть Господа Вишну.
2.1.158
этасмин эва самайе
татра дакшина-дешатах
самагатаих садху-вараих
катхитам таиртхикаир идам
этасмин – в это;
эва – самое;
самайе – время;
татра – там;
дакшина-дешатах – из южной страны;
самагатаих – кто прибыл;
садху – святыми;
вараих – почтенными;
катхитам – сказанное;
таиртхикаих – которые были в паломничестве;
идам – это.
И в это самое время с юга пришли несколько почтенных святых, совершавших паломничество. Они сказали мне следующее.
Святые паломники были вайшнавами из Джаганнатха Пури. Они на некоторое время покинули эту святую дхаму, чтобы увидеть божества Господа Вишну и преданных, живущих в других местах, в основном, в различных тиртхах.
2.1.159
дару-брахма джаган-натхо
бхагаван пурушоттаме
кшетре нилачале кшара
рнава-тире вираджате
дару-брахма – Абсолютная Истина в
дереве;
джаган-натхах – Джаганнатха, Господь вселенной;
бхагаван – Личность Бога;
пурушоттаме кшетре – в святой земле Пурушоттама;
нила-ачале – на синей горе;
кшара-арнава – соленого океана;
тире – на берегу;
вираджате – присутствует.
«В Пурушоттама-кшетре, на синей горе на берегу соленого океана живет Джаганнатха, Господь вселенной, Личность Бога, который присутствует там как Абсолютная Истина, проявившаяся в дереве».
В святой дхаме под названием Пурушоттама, что находится на побережье соленого океана, есть область, именуемая Нилачала, где Верховная Личность Бога присутствует как Господь Джаганнатха. Его называют дару-брахма, поскольку Он – Абсолютная Истина, проявившаяся в дереве (дару), и поскольку Он уничтожает (даранат) страдания материального бытия. Он описан во многих Пуранах.
К примеру, в Падма Пуране:
самудрасйоттаре тире
асте шри-пурушоттаме
пурнананда-майам брахма
дару-вйаджа-шарира-бхрит
«В Шри Пурушоттаме, что на северном побережье океана, живет Господь, Верховная Абсолютная Истина. Исполненный совершенного блаженства, Он принимает трансцендентное тело, которое кажется деревянным».
В Брихад Вишну Пуране сказано:
ниладрау чоткале деше
кшетре шри-пурушоттаме
дарунй асте чид-анандо
джаганнатхакхйа-муртина
«В земле Ориссы, на синей горе в Шри Пурушоттама-кшетре, Господь, исполненный блаженства и всецело духовный, присутствует в форме Джаганнатхи, божества из дерева».
2.1.160
маха-вибхутиман раджйам
ауткалам палайан свайам
вйанджайан ниджа-махатмйам
сада севака-ватсалах
маха – огромных;
вибхути-ман – обладатель богатств;
раджйам – царством;
ауткалам – Уткала;
палайан – правящий;
свайам – Сам;
вйанджайан – проявляющий;
ниджа – Свою;
махатмйам – славу;
сада – всегда;
севака – о Своих слугах;
ватсалах – заботится как отец.
«Обладая безграничными богатствами, Господь Сам правит царством Уткала. Он являет несравненное великолепие и всегда с любовью заботится о Своих преданных».
Уткала – это другое название Ориссы. Сам Господь Джаганнатха правит этим царством, издавая различные распоряжения и руководства, касающиеся деловой и личной жизни граждан.
В Таттва-ямале говорится:
бхарате чоткале деше
бху-сварге пурушоттаме
дару-рупи джаганнатхо
бхактанам абхайа-прадах
нара-чештам упадайа
асте мокшаика-караках
«В Бхарата-варше, в царстве Уткала, находится Пурушоттама, земной рай. Там Господь является в форме Джаганнатхи, божества из дерева. Занимаясь человеческими делами, Он дарует Своим преданным бесстрашие. Только Он может дать освобождение».
Господь Джаганнатха являет миру Свои достоинства, такие как сострадание к неудачливым душам. Особенно сострадательный к Своим слугам, Он никогда не принимает всерьез оскорбления с их стороны.
2.1.161
тасйаннам пачитам лакшмйа
свайам бхуктва дайалуна
даттам тена сва-бхактебхйо
лабхйате дева-дурлабхам
тасйа – Его;
аннам – пища;
пачитам – приготовленная;
лакшмйа – Его супругой, богиней удачи;
свайам – Сам;
бхуктва – когда ее поел;
дайалуна – всемилостивым;
даттам – отдается;
тена – Им;
сва-бхактебхйах – Его преданным;
лабхйате – даруется;
дева – полубогами;
дурлабхам – редко обретаемая.
«Поев пищи, приготовленной для Него Его супругой Лакшми, всемилостивый Господь раздает остатки этой пищи Своим преданным. Эти остатки редко получают даже полубоги, но их можно отведать в Нилачале».
Получить остатки пищи с тарелки Господа Вишну очень трудно. Но в Нилачале после того, как богиня Лакшми лично приготовит еду для Господа Джаганнатхи, Господь пробует каждое блюдо, а затем свободно раздает Своим преданным то, что осталось. Будучи всемилостивым, Господь Джаганнатха лично следит за тем, чтобы все преданные получили Его прасад. Когда Ему во множестве глиняных горшочков предлагают все, что приготовили, иногда Он ест по чуть-чуть от каждого блюда, а иногда съедает все, а затем чудесным образом вновь наполняет горшочки пищей.
2.1.162
маха-прасада-самджнам ча
тат сприштам йена кеначит
йатра кутрапи ва нитам
авичарена бхуджйате
маха-прасада-самджнам –
называемая маха-прасадом;
ча – и;
тат – эта;
сприштам – к которой прикоснулся;
йена кеначит – кто бы то ни было;
йатра кутра апи – откуда угодно;
ва – или;
нитам – принесенная;
авичарена – без различий;
бхуджйате – употребляется в пищу.
«Эту пищу называют Его маха-прасадом. Преданные едят ее, не особо беспокоясь о том, кто ее касался и откуда ее принесли».
Маха-прасад Господа Джаганнатхи особенный. Поскольку его коснулись источающие нектар уста Господа, Он никогда не оскверняется, даже если его коснулся неприкасаемый или тот, на кого нельзя смотреть, или если его принесли из нечистого места. Никакой порядочный человек не станет отказываться от маха-прасада Господа Джаганнатхи и не будет жаловаться на то, что он нечист, или на то, что сейчас неподходящее время для еды.
Говорится:
йад аннам пачайет лакшмир
бхокта ча пурушшоттамах
сприштасприштам на мантавйам
йатха вишнус татхаива тат
«Пищу, которую приготовила Лакшми и отведал Господь Пурушоттама, следует принимать, не разбираясь, касался ее кто-нибудь или нет. Она чиста, как Сам Господь Вишну».
В Сканда Пуране (Вайшнава-кханда, 2.38.16) сказано:
чира-стхам апи самшушкам
нитам ва дура-дешатах
йатхайатхопабхуктам сат
сарва-папапаноданам
«Прасад Господа Джаганнатхи, даже если он совершенно высох от того, что долго пролежал или был принесен издалека, несомненно, смывает с человека все грехи, если тот ест его в надлежащем умонастроении».
Согласно Бхавишья Пуране,
антйа-варнаир хина-варнаих
санкара-прабхаваир апи
сприштам джагат-патер аннам
бхуктам сарвагха-нашанам
«Пища, которую отведал Господь вселенной, сохраняет способность уничтожать все грехи, даже если ее коснулся неприкасаемый, пария или тот, кто принадлежит к смешанной касте».
А в Таттва-ямале говорится:
насти татраива раджендра
сприштаспришта-вивечанам
йасйа самспришта-матрена
йантй амедхйах павитратам
«О лучший из царей, не следует тревожиться о том, не коснулся ли кто прасада Господа Джаганнатхи. Если те, кому не позволено участвовать в ведических жертвоприношениях, просто прикоснутся к этому прасаду, это полностью освятит их».
В Гаруда Пуране сказано:
на кала-нийамо випра
врате чандрайане йатха
прапта-матрена бхунджита
йадиччхен мокшам атманах
«О брахман, соблюдая обеты, такие как Чандраяна, люди придерживаются многих правил, но этот прасад можно есть когда угодно – на этот счет нет подобных ограничений. Когда бы человек ни получил прасад Господа Джаганнатхи, он должен сразу же съесть его, если хочет освободить свою душу из материального рабства».
2.1.163
ахо тат-кшетра-махатмйам
гардабхо 'пи чатур-бхуджах
йатра правеша-матрена
на касйапи пунар-бхавах
ахо – о;
тат-кшетра – этой святой земли;
махатмйам – величие;
гардабхах – осел;
апи – даже;
чатух-бхуджах – четырехрукий;
йатра – туда;
правеша – войдя;
матрена – просто;
на – не;
касйа апи – кого бы то ни было;
пунах-бхавах – перерождение.
«О, эта святая кшетра настолько священна, что даже ослы, живущие там, имеют четыре руки! Всякий, кто просто войдет на ту землю, никогда не родится снова».
Кто-то может засомневаться, что прасад Господа Джаганнатхи настолько особенный. Этим скептикам следует знать, что обитель Господа Джаганнатхи еще более чудесна. Даже низшие животные, обитающие там (например, ослы), имеют по четыре руки, поскольку естественным образом достигают совершенства сарупьи, при котором живое существо получает облик, подобный облику Господа.
Об этом говорит Господь Брахма в Брахма Пуране:
ахо кшетрасйа махатмйам
самантад даша йоджанам
диви-штха йатра пашйанти
сарван эва чатур-бхуджах
«Посмотрите только, как возвышена эта святая обитель! Небесные полубоги видят, что каждый в этой кшетре, раскинувшейся во все стороны на десять йоджан, имеет четыре руки».
Шри Ведавьяса в Гаруда Пуране говорит:
йатра стхита джанах сарве
шанкха-чакрабджа-панайах
дришйанте диви девамш ча
мохайанти мухур мухух
«Всякий, живущий здесь, имеет четыре руки, в которых он держит раковину, диск и лотос. Видя это, полубоги с небес всегда приходят в замешательство».
А Шри Нарада в Бахврича-паришиште говорит следующее:
чатур-бхуджа джанах сарве
дришйанте йан-нивасинах
«Все жители там имеют четырехрукий облик».
Более того, просто направив стопы в Пурушоттама-кшетру, любое живое существо, откуда бы оно ни было, избавляется от необходимости рождаться снова.
Это подтверждает Шри Ведавьяса в той же Бахврича-паришиште:
спаршанад эва тат кшетрам
нринам мукти-прадайакам
йатра сакшат парам брахма
бхати-дарава-лилайа
апи джанма-шатаих саграир
дуритачара-татпарах
кшетре 'смин санга-матрена
джайате вишнуна саха
«Святая кшетра, в которой Высшая Истина являет Свои игры, принимая облик из дерева, дарует освобождение всем, кто просто прикасается к ней. Даже если кто-то грешил многие сотни жизней, он родится среди окружения Господа Вишну, если просто соприкоснется с этой землей».
2.1.164
прапхулла-пундарикакше
тасминн эвекшите джанех
пхалам сйад эвам ашраушам
ашчарйам пурвам ашрутам
прапхулла – полностью
распустившимся;
пундарика – лотосам;
акше – чьи глаза;
тасмин – Его;
эва – только;
икшите – взглянув;
джанех – жизни;
пхалам – высшая цель;
сйат – есть;
эвам – так;
ашраушам – я слышал;
ашчарйам – чудеса;
пурвам – прежде;
ашрутам – не слышал.
«Всего лишь взгляд на Господа Джаганнатху, чьи глаза подобны полностью распустившимся лотосам, приводит человека к высшей цели жизни». Никогда раньше я не слышал о таких чудесах, о которых узнал теперь.
Верховного Господа можно увидеть и в других местах, в форме других Божеств, как, несомненно, было это на берегах Ганги, в царстве, где жил теперь Гопа-кумар. Но красота Господа Джаганнатхи особенная. Она так несравненно обворожительна, что, всего лишь раз увидев Его, человек избавляется от всех страданий. Взгляда Господа Джаганнатхи достаточно, чтобы жизнь человека стала совершенной.
Об этом говорит Шри Нарада в беседе со Шри Прахладой, которая приводится в Падма Пуране:
шраванадйаир упайаир йах
катханчид дришйате махах
ниладри-шикхаре бхати
сарва-чакшуша-гочарах
там эва параматманам
йе прапашйанти манавах
те йанти бхаванам вишнох
ким пунар йе бхавадришах
«Величие Господа, которое отчасти постигается благодаря методам преданного служения, таким как слушание, можно свободно созерцать на вершине синей горы. Любой человек (что уж говорить о тебе), увидев эту Верховную Личность, отправится в обитель Вишну».
По мере того, как Гопа-кумар выслушивал от гостей прославления Пурушоттама-кшетры и всего, что с ней связано, в сердце его росло изумление, поскольку раньше он никогда не слышал ни о чем подобном. Хотя божество, которому поклонялся Гопа-кумар, было той же самой Личностью Бога, именно Господь Джаганнатха – источник всех подобных воплощений Господа. Созерцая источник всех воплощений, да еще в таком необычном месте как Пурушоттама-кшетра, можно получить большее благо, чем от лицезрения просто воплощения.
Все то время, пока Гопа-кумар поклонялся Господу Вишну на берегах Ганги, он ни разу не слышал о Господе ничего подобного. Кроме того, у него не возникло стойкой привязанности к поклонению божеству. Таково было совместное влияние его божественного духовного учителя и божественной Личности Бога, и позже об этом будет сказано подробней. Мы увидим, как гуру Гопа-кумара и Господь, которому поклонялся мальчик, все время влияли на его постепенный духовный прогресс.

2.1.165
тад-дидрикшабхибхуто 'хам
сарвам сантйаджйа тат-кшане
санкиртайан джаганнатхам
аудхра-деша-дишам шритах
тат – Его;
дидрикша – желанием увидеть;
абхибхутах – охваченный;
ахам – я;
сарвам – все;
сантйаджйа – оставив;
тат кшане – в ту же минуту;
санкиртайан – прославляя;
джаганнатхам – Господа Джаганнатху;
аудхра-деша – к Ориссе;
дишам – по направлению;
шритах – пошел.
Охваченный желанием увидеть Господа Джаганнатха, я в тот же миг оставил все и отправился в сторону Ориссы, воспевая славу Господа Джаганнатхи.
Гопа-кумар был настолько воодушевлен прославлениями Господа Джаганнатхи и Его кшетры, что отбросил всякую внутреннюю и внешнюю привязанность к царству и всему, что с ним связано. Он сразу же отправился в путешествие в Джаганнатха Пури, придерживаясь общего направления на Ориссу. По дороге он постоянно повторял четыре слога, из которых состоит имя Господа Джаганнатхи.
2.1.166
тат кшетрам ачират праптас
татратйан данда-ван наман
антах-пурам правишто 'хам
тешам карунайа сатам
тат – той;
кшетрам – святой земли;
ачират – быстро;
праптах – достигнув;
татратйан – тем, кто там живет;
данда-ват – как палка;
наман – поклонившись;
антахпурам – во внутренние пределы города;
правиштах – вошел;
ахам – я;
тешам – тех;
карунайа – по милости;
сатам – святых.
Я быстро достиг этой святой земли Господа и поклонился всем ее жителям. По милости этих святых я смог войти на территорию, прилегающую к храму.
Поскольку Гопа-кумар был иностранцем и никто не знал, чем он занимается, его внезапное появление в окрестностях храма могло вызвать подозрения. Но чистые вайшнавы из Пурушоттама-кшетры тепло поприветствовали мальчика. Они поняли, что мальчик пришел получить милость Господа Джаганнатхи.
2.1.167
дурад адарши
пурушоттама-вактра-чандро
бхраджад-вишала-найано мани-пундра-бхалах
снигдхабхра-кантир арунадхара-дипти-рамйо
'шеша-прасада-викасат-смита-чандрикадхйах
дурат – издалека;
адарши – было видно;
пурушоттама – Господа Джаганнатхи;
вактра – лицо;
чандрах – подобно луне;
бхраджат – сияющее;
вишала – огромные;
найанах – чьи глаза;
мани – сделанная из драгоценных камней;
пундра – тилака;
бхалах – у кого на лбу;
снигдха – полной дождя;
абхра – подобном туче;
кантих – чье сияние;
аруна – цвета зари;
адхара – чьи губы;
дипти – сияние от которых;
рамйах – пленительное;
ашеша – безграничное;
прасада – удовлетворение;
викасат – излучающие;
смита – Его улыбки;
чандрика – лунным сиянием;
адхйах – украшенные.
Еще издали я увидел подобный луне лик Господа Пурушоттамы, Его огромные глаза, излучающие сияние, Его лоб, украшенный тилакой из драгоценных камней. Тело Его, цветом подобное туче, полной дождя, светилось, а сияние Его губ цвета зари могло пленить любого. Безграничное удовлетворение, которым лучилась Его улыбка, усиливало красоту Господа.
Круглое лицо Господа Джаганнатхи легко разглядеть даже издалека. Оно всем приносит радость, как полная луна. Еще до того, как Гопа-кумар увидел Его, он медитировал на общие черты облика Господа, а теперь впервые лицезрел Его красоту во всех деталях.
2.1.168
татраграто ганту-манаш ча неше
премна хато вепатхубхир нируддхах
романча-бхинно 'шру-вилупта-дриштих
стамбхам супарнасйа катханчид аптах
татра – там;
агратах – перед Ним;
ганту-манах – намереваясь пройти;
ча – и;
на ише – не смог;
премна – экстатической любовью;
хатах – пораженный;
вепатхубхих – дрожью в теле;
нируддхах – сдерживаемый;
рома-анча – поднявшимися на теле волосами;
бхиннах – выделяющийся;
ашру – слезами;
вилупта – мешающими;
дриштих – зрению;
стамбхам – колонны;
супарнасйа – Гаруды;
катханчит – как-то;
аптах – достиг.
Сраженный экстазом чистой любви, дрожа всем телом, я не смог пройти вперед, несмотря на все свое желание. Но так или иначе я дошел до колонны Гаруды. Волоски на моем теле стояли дыбом, а глаза мои застилали слезы.
Гопа-кумар хотел войти в храм Господа Джаганнатхи, но с трудом продвигался вперед, поскольку его ум переполняла любовь, а тело оцепенело от экстаза джадьи. Не осознавая собственных движений, лишь по милости Господа, Гопа-кумар добрался до колонны перед алтарем Господа Джаганнатхи, на которой восседает Гаруда.
2.1.169-170
дивйамбараланкарана-сраг-авали
вйаптам мано-лочана-харша-вардханам
симхасанасйопари лилайа стхитам
бхуктва маха-бхога-ганан мано-харан
пранама-нритйа-стути-вадйа-гита
парамс ту са-према вилокайантам
маха-махимнам падам икшамано
'патам джаганнатхам ахам вимухйа
дивйа – божественные;
амбара – одежды;
аланкарана – украшения;
срак – гирлянд;
авали – и рядом;
вйаптам – кто был покрыт;
манах – ума;
лочана – глаз;
харша – радость;
вардханам – кто увеличивал;
симха-асанасйа – львином троне;
упари – на;
лилайа – игриво;
стхитам – расположившийся;
бхуктва – вкушая;
маха – чудесной;
бхога-ганан – многообразие пищи;
манах-харан – пленительной;
пранама – поклонами;
нритйа – танцем;
стути – молитвами;
вадйа – игрой на музыкальных инструментах;
гита – пением;
паран – тех, кто был поглощен;
ту – и;
са-према – с любовью;
вилокайантам – глядя на;
маха-махимнам – наивысшего величия;
падам – место;
икшаманах – видя;
апатам – упал;
джаганнатхам – Господа Джаганнатху;
ахам – я;
вимухйа – потеряв сознание.
Я увидел Господа Джаганнатха, украшенного драгоценностями, в божественных одеждах и с гирляндами из цветов. Созерцание Его усилило блаженство моих глаз и ума. Непринужденно восседая на Своем львином троне, Он ел разнообразные восхитительные блюда, которые Ему предлагали. Господь с любовью взирал на преданных, которые старательно пели, танцевали играли на музыкальных инструментах, возносили Ему молитвы и склонялись перед Ним. Это в высшей степени великолепное зрелище потрясло меня. Я потерял сознание и упал.
От Гаруда-стамбхи, где стоял Гопа-кумар, открывался прекрасный вид на Господа Джаганнатха, и мальчик смог еще лучше разглядеть детали Его прекрасного облика. Столько впечатлений за один раз оказалось для него слишком.
2.1.171
самджнам лабдхва самунмилйа
лочане локайан пунах
унматта ива там дхартум
са-вего 'дхавам агратах
самджнам – сознание;
лабдхва – обретя;
самунмилйа – полностью открыв;
лочане – мои глаза;
локайан – глядя;
пунах – снова;
унматтах – сумасшедший;
ива – как если бы;
там – Его;
дхартум – схватить;
са-вегах – быстро;
адхавам – я бросился;
агратах – вперед.
Я очнулся, открыл глаза и снова стал смотреть на Него. Как безумец, я бросился вперед, чтобы схватить Господа.
2.1.172
чирад-дидрикшито дришто
дживитам дживитам майа
прапто 'дйа джагад-ишо 'йам
ниджа-прабхур ити бруван
чират – после долгого времени;
дидрикшитах – тот, кого хотел увидеть;
дриштах – предстал перед взором;
дживитам – моя жизнь;
дживитам – подлинная жизнь;
майа – мной;
праптах – достигнутый;
адйа – сегодня;
джагат-ишах – Господь вселенной;
айам – этот;
ниджа – мой;
прабхух – господина;
ити – так;
бруван – говоря.
Я кричал: «Сегодня я увидел то, что так долго мечтал увидеть! Сегодня для меня началась настоящая жизнь. Я обрел Господа Вселенной, моего повелителя!»
Раньше Гопа-кумар никогда не ощущал в себе столько жизни. Теперь же, увидев Господа Джаганнатха, он почувствовал, что избавился от смерти, которую напоминала жизнь в материальном мире. Вне себя от радости, он снова и снова повторял, что не просто увидел Господа вселенной, но и вошел в близкий контакт с Ним. В Господе Джаганнатхе он впервые увидел все признаки Верховной Личности Бога.

2.1.173
са-ветра-гхатам пратихарибхис
тада
ниварито джата-вичара-ладжджитах
прабхох крипам там ануманйа ниргато
маха-прасаданнам атхапнавам бахих
са-ветра-гхатам – с ударами
палок;
пратихарибхих – охранниками;
тада – тогда;
ниваритах – препятствующих;
джата – очнулся;
вичара – моим ограничением в правах;
ладжджитах – смущенный;
прабхох – Господа;
крипам – милость;
там – это;
ануманйа – рассуждая;
ниргатах – выйдя;
маха-прасада-аннам – остатки маха-прасада;
атха – тогда;
апнавам – я получил;
бахих – снаружи.
Охранники тут же побили меня палками и остановили. Осознав, что я натворил, я смутился. «Это милость Господа», – рассудил я и вышел на улицу, где получил остатки Его маха-прасада.
Удары палок, которыми осыпали его охранники, вывели Гопа-кумара из транса. Он подумал: «Как я, ничтожный иноземец, могу вести себя столь дерзко? Что я делаю?» Но, несмотря на некоторую физическую боль, Гопа-кумар вовсе не был несчастлив. Его по-прежнему переполняла радость от того, что он в царстве Господа Джаганнатхи. Господь был настолько добр, что послал стражников остановить его. Иначе, если бы мальчик обнял Господа, как намеревался, то совершил бы серьезное оскорбление.
Успокоившись, Гопа-кумар вышел на улицу, где некий сострадательный человек угостил его маха-прасадом от Господа.
2.1.174-175
тад-бхуктва сатварам брахман
бхагаван-мандирам пунах
правишйашчарйа-джатам йан
майа дриштам мудам падам
хриди картум на шакйате
тат катхам крийатам мукхе
эвам татра дива пурнам
стхитванандо 'нубхуйате
тат – это;
бхуктва – съев;
сатварам – немедленно;
брахман – о брахман;
бхагават – Верховного Господа;
мандирам – в храм;
пунах – снова;
правишйа – войдя;
ашчарйа – чудеса;
джатам – все;
йат – которые;
майа – мной;
дриштам – увиденные;
мудам – всех видов счастья;
падам – источник;
хриди – в сердце;
картум – сделать;
на шакйате – невозможно;
тат – так;
катхам – как;
крийатам – это могло быть сделано;
мукхе – во рту;
эвам – так;
татра – там;
дива – день;
пурнам – весь;
стхитва – стоя;
анандах – экстаз;
анубхуйате – чувствовал.
О брахман, съев этот маха-прасад, я быстро вернулся в храм. Чудеса, увиденные мною там, были для меня источником такого счастья, которое я не в силах понять сердцем, не говоря уж о том, чтобы описать словами. Я просто стоял там весь день, испытывая блаженство.
Сердце Гопа-кумара не могло справиться со всеми впечатлениями, которые он испытывал, – чудеса происходили одно за другим, без перерыва, и каждое было невообразимо. Как же в таком случае он мог правильно описывать увиденное? Сила речи обычно более ограничена, чем сила ума, и действует медленнее.
2.1.176
ратрау махотсаве вритте
брихач-чхрингара-самбхаве
ниргамйате ту нирвритте
пушпанджали-махотсаве
ратрау – ночью;
маха-утсаве – когда большой праздник;
вритте – состоялся;
брихат-шрингара – роскошные украшения;
самбхаве – который включал в себя;
ниргамйате – нужно было выйти;
ту – но;
нирвритте – когда закончилась;
пушпа-анджали – с подношением цветочных лепестков горстями;
маха-утсаве – пышная церемония.
Ночью состоялся великий праздник, во время которого на Господа надели роскошнейшие наряды и украшения. Но в конце, после церемонии пушпанджали, во время которой Джаганнатхе горстями предлагают цветочные лепестки, настало время покинуть храм.
2.1.177
неттхам джнатах сатам санге
кало нава-навотсаваих
тадаивасйа враджа-бхувах
шоко ме нирагад ива
на – не;
иттхам – так;
джнатах – замеченное;
сатам – святых преданных;
санге – в компании;
калах – время;
наванава – новыми и новыми;
утсаваих – с праздниками;
тада – тогда;
эва – в действительности;
асйах – от этого;
враджабхувах – земле Враджа;
шоках – печаль;
ме – моя;
нирагат – ушла;
ива – как если бы.
Так, не замечая времени, я наслаждался все новыми и новыми праздниками в компании святых преданных. И казалось, что печаль моей разлуки с землей Враджа прошла.
В присутствии Господа Джаганнатхи боль, которую Гопа-кумар чувствовал, находясь за пределами Враджа, стихала. Но она никогда не пропадала полностью из его сердца.
2.1.178
шри-джаганнатха-девасйа
севакешу крипоттама
вивидхаджна ча сарватра
шруйате 'пй анубхуйате
шри-джаганнатха-девасйа – Шри
Джаганнатха-девы;
севакешу – к слугам;
крипа – милости;
уттама – высшей;
вивидха – различные;
аджна – Его указания;
ча – и;
сарватра – повсюду;
шруйате – было услышано о;
апи – и;
анубхуйате – испытано на себе.
Повсюду я слышал о необыкновенной милости Господа Джаганнатхи к Своим слугам и видел это своими глазами. Еще я слышал разные указания, которые Господь им давал.
Нередко Господь Джаганнатха всеми силами старался исполнить желания Своих слуг, а иногда отдавал приказы, чтобы дать слугам возможность послужить Себе. Так проходил их взаимообмен любовью. Гопа-кумар не только слышал об этой милости из многочисленных источников, но и видел примеры этого своими глазами.
2.1.179
нанйат ким апи рочета
джаганнатхасйа даршанат
пуранато 'сйа махатмйа
шушрушапи нивартате
на – не;
анйат – другое;
ким апи – что-либо;
рочета – привлекало;
джаганнатхасйа – Господа Джаганнатхи;
даршанат – чем вид;
пуранатах – из Пуран;
асйа – Его;
махатмйа – о славе;
шушруша – желание слушать;
апи – даже;
нивартате – угасло.
Ничто не привлекало меня, кроме вида Господа Джаганнатхи. Я потерял интерес даже к слушанию Его прославлений из Пуран.
Поначалу Гопа-кумару было довольно интересно слушать храмовых знатоков Пуран, которые читали прославления Господа Джаганнатхи из Брахма Пураны и других священных писаний. Но по мере того, как его все больше пленяла красота лотосоподобного лица Господа Джаганнатхи, он перестал обращать внимание на их чтение. Это было одной из причин, по которым он оставался в неведении о таких общеизвестных фактах, как существование высших планет.
2.1.180
шарирам манасам ва сйат
кинчид духкхам кадачана
тач ча шри-пундарикакше
дриште садйо винашйати
шарирам – телесные;
манасам – мысленные;
ва – или;
сйат – если возникали;
кинчит – некоторые;
духкхам – страдания;
кадачана – иногда;
тат – того;
ча – и;
шрипундарика-акше – божественного лотосоокого Господа;
дриште – при виде;
садйах – сразу;
винашйати – пропадали.
И даже если порой я испытывал какие-то физические или умственные страдания, стоило мне увидеть лотосоокого Господа, как боль проходила.
Вполне закономерно, что любую воплощенную душу будут отвлекать от экстатического созерцания лотосного лица Господа Джаганнатхи неизбежные физические и умственные страдания. Телам обусловленных душ постоянно грозят болезни, а через их умы нескончаемым потоком идут всевозможные желания и раздражение. Гопа-кумар тоже испытывал эти естественные беспокойства, но они сразу же пропадали, стоило ему предстать перед Господом Джаганнатхой. Блаженство, которое он чувствовал от созерцания Господа, заставляло его забыть обо всех бедах и постепенно свело их почти до нуля.
2.1.181
пхалам лабдхам джапасйети
матводасе сма татра ча
эвам чира-динам татра
нйавасам парамаих сукхаих
пхалам – результат;
лабдхам – достигнут;
джапасйа – моего повторения мантры;
ити – так;
матва – думая;
удасе сма – я стал безразличен;
татра – к этому;
ча – и;
эвам – так;
чирадинам – много дней;
татра – там;
нйавасам – я жил;
парамаих – совершенного;
сукхаих – со всеми видами счастья.
Так, думая, что я достиг окончательного результата повторения мантры, я стал безразличен даже к ней. Много дней я прожил в городе Господа Джаганнатхи, испытывая совершенное счастье.
2.1.182
атха тасйантаринайам
севайам кархичит прабхох
джата ручир ме тапо 'пи
тасйа агхатанан махан
атха – затем;
тасйа – Его;
антаринайам – близких слуг;
севайам – к служению;
кархичит – в какой-то момент;
прабхох – Господа;
джата – развился;
ручих – вкус;
ме – мой;
тапах – неудобство;
апи – также;
тасйах – этого;
агхат-анат – из-за невыполнимости;
махан – великое.
Потом я начал чувствовать огромную тягу к более близкому служению Господу. Но это желание также причиняло мне сильную боль, поскольку оставалось неисполненным.
Сама жизнь в Джаганнатха Пури была для Гопа-кумара источником огромного наслаждения. Но его начало привлекать блаженство еще большее – блаженство личного служения Господу Джаганнатхе. Эта тяга, поначалу проявлявшаяся просто как некий дискомфорт, со временем превратилась в осознанное желание. Гопа-кумар хотел войти во внутренние помещения храма и приблизиться к Господу как один из Его личных слуг. Кто-то может поинтересоваться, не было ли это желание еще менее реальным, чем желание достать рукой луну с неба. Но Гопа-кумар называл Господа Джаганнатха прабху, тем самым указывая, что для Него нет ничего невозможного.
2.1.183-184
йаш чакраварти татратйах
са прабхор мукхйа-севаках
шри-мукхам викшитум кшетре
йада йати махотсаве
садж-джанопадраводйана
бхангадау варите 'пй атха
мадришо 'кинчанах сваирам
прабхум драштум на шакнуйух
йах – кто;
чакраварти – великий царь;
татратйах – этого места;
сах – он;
прабхох – Господа;
мукхйа – главный;
севаках – слуга;
шри-мукхам – Его трансцендентный лик;
викшитум – увидеть;
кшетре – в священный город;
йада – когда;
йати – он пришел;
маха-утсаве – во время праздника;
сат-джана – почтенному господину;
упадрава – беспокойства;
удйана – в сады;
бханга – вред;
адау – и так далее;
варите – будучи остановлены;
апи – даже;
атха – тогда;
мадришах – подобные мне;
акинчанах – незначительные люди;
сваирам – свободно;
прабхум – Господа;
драштум – видеть;
на шакнуйух – не могли.
По особым праздничным дням, чтобы увидеть трансцендентный лик Господа, в этот священный город приходил Его главный слуга, могущественный правитель той страны. В это время, чтобы предотвратить всевозможные проблемы, не беспокоить уважаемых людей и не допустить порчу садов Господа Джаганнатхи, простолюдинам, подобным мне, не позволяли свободно видеть Господа.
По особой милости Господа Джаганнатхи, царь Пури в то время был чакраварти, сюзереном некоторых других царей. Царское положение давало ему право официально считаться главным священником Господа Джаганнатхи. Его столица располагалась в другом месте, но по главным праздникам, таким как Ратха-ятра, он приходил в Шри Джаганнатха Пури. По этому случаю простым людям без положения и свиты, подобным Гопа-кумару, не позволялось свободно приходить на даршан к Господу. Со стороны царя, великого преданного, подобный запрет не являлся оскорблением, поскольку было необходимо обезопасить имущество и служение Господу. Если бы всем разрешали заходить в храм в то время, когда там присутствует царь, он и другие уважаемые люди вряд ли смогли бы получить даршан. Цветочным садам Господа был бы нанесен урон, а бесконтрольные толпы загрязнили бы Его пруды. В конце концов, и уединение Господа было бы нарушено, если бы в храме собралось слишком много народу. Поэтому городской бедноте приходилось мириться с тем, что свобода их передвижения ограничена. Вдобавок к этому, их очень утомляло присутствие больших царских армий, со всеми их слонами, колесницами, всадниками и пехотинцами.
2.1.185
эвам удбхута-хрид-рого
'дракшам сва-гурум экада
шри-джаганнатха-девагре
парама-према-вихвалам
эвам – так;
удбхута – возникла;
хрит – сердца;
рогах – болезнь;
адракшам – я увидел;
сва-гурум – своего гуру;
экада – однажды;
шри-джаганнатха-дева – Шри Джаганнатха-девы;
агре – напротив;
парама – высшей;
према – экстатической любовью;
вихвалам – переполненный.
От всего этого я чувствовал в сердце боль. И вот, в один из таких моментов, я увидел моего духовного учителя, который стоял напротив Шри Джаганнатха-девы, переполняемый сильнейшей экстатической любовью к Богу.
Каким-то образом тот же самый святой, великая душа, от которого в Шри Вриндаване Гопа-кумар получил свою мантру, был теперь в Пури и получал даршан Господа Джаганнатхи.
2.1.186
на са самбхашитум шакто
майа тархи гатах квачит
алакшито джаганнатха
шри-мукхакришта-четаса
на – не;
сах – он;
самбхашитум – говорить с;
шактах – возможно;
майа – мной;
тархи – потом;
гатах – ушел;
квачит – куда-то;
алакшитах – незамеченный;
джаганнатха – Господа Джаганнатхи;
шри-мукха – прекрасным ликом;
акришта – пленен;
четаса – чей ум.
Но до того, как я смог поговорить с ним, он куда-то ушел, а мой ум был настолько прикован к прекрасному лицу Господа Джаганнатхи, что я не заметил, куда пропал мой гуру.
Гопа-кумар допустил серьезную ошибку, упустив возможность последовать за своим гуру и встретиться с ним. Но это не было оскорблением, поскольку он пал невинной жертвой красоты Господа Джаганнатхи.
2.1.187
итас тато 'мригйатасау
дине 'нйасмимс тате 'мбудхех
нама-санкиртананандаир
нритйал лабдхо майаикалах
итах татах – тут и там;
амригйата – разыскиваемый;
асау – он;
дине – в день;
анйасмин – другой;
тате – на берегу;
амбу-дхех – океана;
нама-санкиртана – нама-санкиртаны;
анандаих – в разнообразные формы блаженства;
нритйан – танцующий;
лабдхах – найден;
майа – мной;
экалах – один.
Я искал его тут и там, а на следующий день обнаружил его на берегу океана. Он танцевал в одиночестве, поглощенный нама-санкиртаной и испытывая от этого разные экстатические эмоции.
2.1.188
данда-ват пранамантам мам
дриштвашир-вада-пурвакам
ашлишйаджнапайам аса
сарва-джно 'нуграхад идам
данда-ват – как палка;
пранамантам – кто склонился;
мам – меня;
дриштва – видя;
аших-вада-пурвакам – после того, как дал благословения;
ашлишйа – обняв;
аджнапайам аса – он сказал;
сарва-джнах – всеведущий;
ануграхат – из милости;
идам – это.
Видя меня, распростершегося перед ним на земле, как палка, мой всеведущий учитель дал мне свои благословения. Затем он обнял меня и милостиво сказал:
Если гуру Гопа-кумара знал все, то, несомненно, понимал без слов и те желания, которые мальчик хранил в своем сердце.
2.1.189
йад йат санкалпйа бхо ватса
ниджам мантрам джапишйати
тат-прабхавена тат сарвам
ванчхатитам ча сетсйати
йат йат – что бы ни;
санкалпйа – намеревающийся;
бхох ватса – мой милый мальчик;
ниджам – твою;
мантрам – мантру;
джапишйаси – ты будешь повторять;
татпрабхавена – ее силой;
тат – этого;
сарвам – всего;
ванчха – твое желание;
атитам – что превосходит;
ча – и;
сетсйати – ты достигнешь.
«Милый мальчик, чего бы ты ни пожелал во время повторения мантры, благодаря ее могуществу ты обретешь все это. На самом деле, ты достигнешь даже большего, чем желал.
Перед тем, как приступить к какому-либо религиозному ритуалу, в том числе к повторению мантр, нужно торжественно сформулировать свою санкалпу («намерение»), вслух либо в уме. В большинстве ведических жертвоприношений ожидать результатов исполнения санкалпы можно лишь в неопределенном будущем – вероятнее всего, в следующей жизни. Но по благословению гуру все конкретные санкалпы Гопа-кумара быстро принесут плоды, как мы увидим из продолжения истории.
2.1.190
шри-джаганнатха-девасйа
сева-рупам ча виддхи там
эвам матва ча вишвасйа
на кадачидж джапам тйаджех
шри-джаганнатха-девасйа – Шри
Джаганнатха-деве;
сева – служения;
рупам – форма;
ча – и;
виддхи – узнай;
там – это;
эвам – так;
матва – понимая;
ча – и;
вишвасйа – будучи уверен;
на кадачит – никогда;
джапам – свое повторение;
тйаджех – не оставляй.
«Пойми, что повторение мантры – это еще одна разновидность служения Господу Шри Джаганнатхе. Верь в это и никогда не прекращай свою джапу.
Даже если у Гопа-кумара нет иных желаний, кроме желания лично служить Господу Джаганнатхе, здесь гуру пытается донести до него мысль, что повторение мантры представляет собой сокровенное служение Господу. Гопа-кумар может сам этого не видеть, но ему следует согласиться с духовным учителем, доверяя его словам. Зная о сильном желании Гопа-кумара служить Джаганнатхе, его всеведущий гуру понимает и то, что ученик забросил свою джапу. Поэтому он хочет помочь Гопа-кумару обрести желаемое, исправив это упущение.
2.1.191
твам этасйа прабхавена
чира-дживи бхаванв-ахам
идриг-гопарбха-рупаш ча
тат-пхалаптй-арха-манасах
твам – ты;
этасйа – этой (мантры);
прабхавена – благодаря могуществу;
чира-дживи – долгожителем;
бхава – пусть будешь;
ану-ахам – всегда;
идрик – такого;
гопа-арбха – пастушка;
рупах – имеющим облик;
ча – и;
тат – этого (повторения);
пхала – плода;
апти – для осознания;
арха – подходящее;
манасах – умонастроение.
«Пусть сила этой мантры дарует тебе долгую жизнь, пусть внешне ты всегда останешься таким же пастушком и пусть у тебя разовьется умонастроение, подходящее для того, чтобы вкусить зрелый плод этой мантры».
Чтобы Гопа-кумар смог воспользоваться тем благословением, согласно которому мантра должна исполнить его желания, гуру дал ему еще три благословения. Во-первых, жизнь Гопа-кумара будет достаточно долгой, чтобы он смог испытать любые наслаждения, какие пожелает, даже если для этого ему придется отправиться на высшие планеты, где продолжительность жизни гораздо больше земной. Во-вторых, он избежит старости и сопутствующих ей болезней, всегда оставаясь юным пастухом. Иначе говоря, на всю жизнь у него останется тот же возраст и та же одежда, что и теперь, вне зависимости от того, куда он попадет – будь это даже планета Господа Брахмы или Вайкунтха. В-третьих, немедленное исполнение желаний не смутит и не обеспокоит его ум, поскольку мантра будет удерживать разум Гопа-кумара сосредоточенным на конечной цели – возможности своими глазами увидеть Господа Мадана-Гопала и присоединиться к Нему в Его играх. Побочным результатом этого третьего благословения будет то, что, даже когда Гопа-кумар станет императором и займет пост Господа Индры, он ничего не будет знать о планетах, которые еще не видел, – Сваргалоке, Махарлоке и так далее. Это «невежество» поможет ему продвигаться к наивысшему счастью, как позже (в конце Пятой главы) объяснит Шри Нарада.
2.1.192
мам дракшйаси кадапй атра
вриндаранйе кадачана
эвам са мам ануджнапйа
кутрапи сахасагамат
мам – меня;
дракшйаси – ты будешь видеть;
када апи – иногда;
атра – здесь;
вриндаранйе – во Вриндаване;
кадачана – иногда;
эвам – так;
сах – он;
мам – мне;
ануджнапйа – давая наставления;
кутра апи – куда-то;
сахаса – внезапно;
агамат – он ушел.
«Иногда ты будешь видеть меня здесь, иногда – во Вриндаване». Дав мне эти наставления, мой гуру вдруг снова куда-то ушел.
Гопа-кумар так и не получил всех наставлений о том, как повторять мантру. По мнению его гуру, данное время и место не подходили для разглашения этой информации. Вместо этого гуру пообещал, что Гопа-кумар еще несколько раз увидится с ним. Если бы Гопа-кумар получил всю информацию о своей садхане, он быстро смог бы достичь совершенства. Но сначала волею судьбы ему предстояло попутешествовать по вселенной.
2.1.193
тад-вийогена динах сан
шри-джаганнатхам икшитум
гатах шантим ахам прапто
йантам чакаравам джапе
тат – с ним;
вийогена – из-за разлуки;
динах – печальным;
сан – став;
шри-джаганнатхам – Шри Джаганнатху;
икшитум – увидеть;
гатах – пошел;
шантим – мир;
ахам – я;
праптах – обретя;
йатнам – усилие;
ча – и;
акаравам – я сделал; джапе – в повторении джапы.
Разлучившись с гуру, я был очень расстроен. Но когда я пошел увидеть Господа Джаганнатху, в моем уме вновь настало умиротворение. Я сделал над собой усилие и стал читать джапу.
Просто обретя прибежище у Шри Джаганнатха-девы, неудачливые люди могут избавиться от горя. Для этого не нужно никакого другого средства. Если же им не удастся получить даршан Господа Джаганнатхи, то не видать им ни облегчения страданий, ни истинного счастья.
2.1.194-195
йадасйа даршаноткантха
враджа-бхумер абхут-тарам
тада ту шри-джаганнатха
махимна спхурати сма ме
тат-кшетропавана-шрени
вриндаранйатайарнавах
йамунатвена ниладри
бхаго говардханатмана
йада – когда;
асйах – это;
даршана – видеть;
уткантха – сильное желание;
враджа-бхумех – Враджабхуми;
абхуттарам – стало очень сильным;
тада – тогда;
ту – но;
шриджаганнатха – Шри Джаганнатхи;
махимна – славой;
спхурати сма – явилась;
ме – мне;
тат – той;
кшетра – святой обители;
упавана – садов;
шрени – ряд;
вриндаранйатайа – выглядел как Вриндаван;
арнавах – море;
йамунатвена – как Ямуна;
ниладри – холма Ниладри;
бхагах – склон;
говардхана-атмана – как Говардхан.
Всякий раз, когда мое желание увидеть Враджабхуми усиливалось, благодаря величию Господа Джаганнатхи множество садов в Его обители представлялись мне Вриндаваном, море казалось Ямуной, а склон холма Ниладри – Говардханом.
Первым результатом, который заметил Гопа-кумар, вновь приступив к серьезному повторению мантры, было то, что он начал видеть некоторые особые достояния Господа Джаганнатхи. В частности, он стал осознавать, каким образом обитель Господа Джаганнатхи, Пурушоттама-кшетра, неотлична от обители Кришны, Враджабхуми. Различные сады Господа Джаганнатхи напоминали Гопа-кумару о лесе Вриндавана, берег соленого океана казался ему рекой Ямуной, а часть холма Ниладри с западной стороны храма Господа Джаганнатхи напомнила ему Говардхан. Поэтому он не был так несчастен, как если бы не мог видеть обитель Кришны.
2.1.196
эвам васан сукхам татра
бхагавад-даршанад ану
гуру-пададжнайа нитйам
джапами свешта-сиддхайе
эвам – так;
васан – живя;
сукхам – счастливо;
татра – там;
бхагават-даршанат ану – получив даршан Господа;
гурупада – моего достойного поклонения гуру;
аджнайа – по приказу;
нитйам – каждый день;
джапами – я повторял мантру;
сва-ишта – моего желания;
сиддхайе – для достижения.
Так я счастливо жил там. Каждый день, получив даршан Господа, я повторял мантру, следуя указанию моего достойного почитания гуру и надеясь обрести желанное совершенство.
Каждое утро, посетив Господа Джаганнатха в храме, Гопа-кумар шел домой и, сидя в тихом месте, повторял мантру. Он сосредоточился на особой санкалпе – чтобы ему позволили участвовать в храмовом служении Джаганнатхе. Из этого стиха можно понять, что желание созерцать Господа Джаганнатха больше не овладевало им настолько сильно, чтобы он снова забросил повторение мантры. А в сердце его начала развиваться настоящая преданность духовному учителю и вера в трансцендентную цель жизни.
2.1.197
атха тасмин маха-радже
калам прапте 'сйа сунуна
джйештхенати-вирактена
раджйам анги-критам на тат
атха – затем;
тасмин – этот;
маха-радже – царь;
калам – времени ухода;
прапте – достигнувший;
асйа – его;
сунуна – сыном;
джйештхена – старшим;
ати-вирактена – кто был очень отречен;
раджйам – царствование;
анги-критам – принятое;
на – не;
тат – это.
Затем царь Пури скончался, а его старший сын, который был очень отреченным, отказался наследовать царство.
Гуру Гопа-кумара пообещал ему, что мантра быстро исполнит все его желания, и вот первое из этих желаний начало исполняться. В стихах со 197 по 202 рассказывается о том, как Гопа-кумар стал царем Пури и смог войти в число доверенных слуг Господа Джаганнатхи. Наследный принц отказался от престола, поскольку хотел лишь одного – и впредь созерцать лотосоподобное лицо Господа. Он не хотел даже воспользоваться правом выполнять особое, привилегированное служение, которое даровано только царю.
2.1.198
татрабхишиктах приштасйа
нуджнайа джагад-ишитух
сампарикшйа маха-раджа
чихнани сачиваир ахам
татра – там;
абхишиктах – помазан;
приштасйа – кому был задан вопрос;
ануджнайа – с дозволения;
джагат-ишитух – Господа вселенной;
сампарикшйа – заметившими;
махараджа – великого царя;
чихнани – знаки;
сачиваих – министрами;
ахам – я.
Министры спросили совета у Господа Вселенной и последовали Его указанию. После этого, обнаружив у меня все признаки махараджи, они помазали меня на царство.
Собравшись перед Господом Джаганнатхой, министры покорно признали: «Старший принц настолько привязан к созерцанию Твоего лотосоподобного лица, что не проявляет никакого интереса к правлению. А младшие, следуя правилу, не хотят восходить на престол, пока жив старший. Из других членов царской семьи никто не демонстрирует качеств великого правителя. Но если не будет царя, то даже короткое время поддерживать в стране законность и порядок будет невозможно. Пожалуйста, скажи нам, кого возвести на престол».
В ответ Господь Джаганнатха распорядился: «Сюда пришел один из Моих преданных, юный пастушок со Шри Говардхана. Коронуйте его». Или Он мог сказать иначе: «Коронуйте любого, у кого обнаружите признаки махараджи». Так Верховный Господь – сострадательный друг несчастных и тот, кто лучше всех умеет все устроить – приказал министрам найти человека, обладающего признаками царя. И такие признаки были обнаружены у Гопа-кумара. Таким образом, ни у принцев, ни у других людей не было повода завидовать ему.
Некоторые признаки царя упомянуты в Шримад-Бхагаватам (9.20.24), там, где говорится об императоре Бхарате, сыне Шакунталы:
чакрам дакшина-хасте ‘сйа
падма-кошо 'сйа падайох
«Ладонь его правой руки украшал знак диска Господа Кришны, а ступни – знак лотоса».
2.1.199
вивидха вардхитас тасйа
майа пуджа махотсавах
вишешато маха-йатра
двадашатрапи гундича
вивидхах – различные;
вардхитах – улучшенные;
тасйа – Его;
майа – мной;
пуджах – церемонии поклонения;
махаутсавах – и праздники;
вишешатах – особенно;
маха-йатрах – главные праздники;
двадаша – двенадцать;
атра – среди них;
апи – также;
гундича – праздник в храме Гундича.
Я попытался улучшить поклонение Господу Джаганнатхе в Пури и Его различные праздники, особенно двенадцать главных праздников, из которых важнейший – Гундича Ратха-ятра.
В каждый из двенадцати месяцев, начиная с Пхалгуны, Господь Джаганнатха в Своем храме наслаждается одним из главных праздников, таких как праздник качелей, праздник чанданы, праздник купания, Ратха-ятра и даманака, «праздник прорастания дерева даманака». Будучи царем Пури, Гопа-кумар добавил роскоши всем этим торжествам. Особое внимание он уделил улучшению Ратха-ятры Господа Джаганнатхи к храму Гундича.
2.1.200
притхивйах садхавах сарве
милита йатра варгашах
премнонматта ивекшйанте
нритйа-гитади-татпарах
притхивйах – мира;
садхавах – святые;
сарве – всего;
милитах – собирались;
йатра – во время которого;
варгашах – в группы;
премна – с чистой любовью к Богу;
унматтах – безумные;
ива – как если бы;
икшйанте – их можно было увидеть;
нритйа – танцем;
гита-ади – пением и так далее;
тат-парах – поглощенными.
На эти праздники собирались группы святых со всего мира. Поглощенные танцем, пением и так далее, они, казалось, теряли рассудок от любви к Богу.
Садху, посещавшие Пурушоттама-кшетру, принадлежали ко многим различным сампрадаям, но все они были счастливы собраться вместе, в своих собственных группах санкиртаны, на праздниках Господа Джаганнатхи.
2.1.201
раджйам раджопабхогйам ча
джаганнатха-падабджайох
самарпйакинчанатвена
севам курве ниджеччхайа
раджйам – царство;
раджа – царские;
упабхогйам – условия для наслаждения;
ча – и;
джаганнатха – Господа Джаганнатхи;
пада-абджайох – лотосным стопам;
самарпйа – предлагая;
акинчанатвена – в настроении человека, не имеющего собственности;
севам – служение;
курве – я делал;
ниджа-иччхайа – как мне нравилось.
Я положил к лотосным стопам Джаганнатхи царство со всеми царскими радостями. Пребывая в настроении полной зависимости, я испытывал наслаждение, просто служа Господу.
Даже будучи царем Пури, Гопа-кумар сохранял свою душевную чистоту. Он был все так же простодушен, как и раньше, но, обладая высшим авторитетом среди слуг Господа Джаганнатхи, мог служить Господу когда и как хотел.
2.1.202
ниджаих прийа-тамаир нитйа
севакаих саха са прабхух
нарма-гоштхим витануте
према-кридам ча кархичит
ниджаих – Его;
прийа-тамаих – самыми дорогими;
нитйа – постоянными;
севакаих – слугами;
саха – с;
сах – Он;
прабхух – Господь;
нарма-гоштхим – сокровенные беседы;
витануте – мог являть;
према-кридам – любовные игры;
ча – и;
кархичит – иногда.
Господь наслаждался доверительными беседами с самыми дорогими Своими постоянными слугами, а иногда являл сокровенные любовные игры.
Теперь, желая, чтобы Гопа-кумар снова кое-что поменял в своей жизни, Господь Джаганнатха посадил в его сердце семя неудовлетворенности. В текстах с 202 по 205 описывается, как Гопа-кумар начал завидовать потомственным орисским слугам Джаганнатхи, которым Господь даровал особые привилегии.
2.1.203
йада ва лилайа стхану
бхавам бхаджати каутуки
принантй атхапи сашчарйас
те тал-лиланусаринах
йада – когда;
ва – или;
лилайа – как Свою игру;
стхану – быть неподвижным;
бхавам – настроение;
бхаджати – Он принимал;
каутуки – игривый;
принанти – были восхищены;
атха апи – тем не менее;
са-ашчарйах – потрясенные;
те – они;
тат – таким;
лила – играм;
анусаринах – следуя в настроении.
Даже когда Господь Джаганнатха, желая пошутить, просто стоял, являя тем самым одну из Своих лил, ближайшие слуги перенимали Его сокровенное настроение, потрясенные Его величием и восхищенные любовью.
В узком кругу орисских пуджари Господь Джаганнатха иногда разговаривал, вступая в разные формы личного общения с ними. Но даже когда Он молча стоял на алтаре, у самых близких преданных по-прежнему сохранялись особенные отношения с Ним. Господь – не бездушная колода, хоть и притворяется таким. При любой возможности Он вступает во всевозможные игры со Своими преданными и подшучивает над ними. Пуджари поражались, видя, как в один момент Господь Джаганнатха ведет себя как непослушный ребенок, а в следующий – становится неподвижным божеством. Но когда Джаганнатха застывал и переставал разговаривать с ними, пуджари и не думали огорчаться. Они были счастливы сопровождать Господа в любых Его играх, которые Он являл на тот момент, неважно, активен Он был при этом или нет.
2.1.204
мамапи татра татраша
сйад атхагантуко 'смй ахам
тад-эка-ништхо напи сйам
катхам тат-тат-прасада-бхак
мама – моя;
апи – хотя;
татра татра – на эти (особые взаимоотношения);
аша – надежда;
сйат – была;
атха – но;
агантуках – прибывший недавно;
асми – был;
ахам – я;
тат – Ему;
эка-ништхах – исключительно преданный;
на – не;
апи – также;
сйам – я мог быть;
катхам – как;
тат-тат – в этих конкретных формах;
прасада – милости;
бхак – получатель.
Я тоже хотел участвовать в этих особых играх, но, будучи всего лишь новичком и не обладая исключительной преданностью Господу Джаганнатхе, как мог я получить Его милость в этих особых формах?
Гопа-кумар считал себя недостойным даже надеяться на участие в сокровенных беседах и играх Господа Джаганнатхи с Его слугами. В действительности, он думал, что само такое желание возникло в его сердце из зависти. Поэтому неудивительно, что он расстроился. Он совсем недавно начал служить Джаганнатхе и не относился к числу потомственных пуджари. Не было у него и твердой, беспримесной преданности Господу Нилачалы, ибо сердце его все еще влекло в лес Шри Вриндавана и другие места игр Кришны во Враджабхуми.
2.1.205
татхапй уткала-бхактанам
тат-тат-саубхагйа-бхаванаих
санджанйаманайа тат-тад
ашайадхих килодбхавет
татха апи – даже так;
уткала-бхактанам – орисских преданных;
тат-тат – этих разных;
саубхагйа – о радостях;
бхаванаих – моими мыслями;
санджанйаманайа – которые появились;
тат-тат – различными;
ашайа – желаниями;
адхих – боль в уме;
кила – в действительности;
удбхавет – возникла.
И все равно я мучился, когда думал о том, какими радостями наслаждаются орисские преданные, и когда размышлял над своим желанием быть как они.
2.1.206
нама-санкиртана-стотра
гитани бхагават-пурах
шруйаманани дунванти
матхура-смаракани мам
нама-санкиртана – совместное
пение имен Господа;
стотра – молитвы;
гитани – и песни;
бхагават-пурах – перед Господом;
шруйаманани – услышанные;
дунванти – беспокоили;
матхура – о Матхуре;
смаракани – заставляя вспомнить;
мам – меня.
Слыша песни, молитвы и совместное пение имен Господа перед Джаганнатхой, я приходил в беспокойство, поскольку они напоминали мне о Матхуре.
В присутствии Господа Джаганнатхи преданные пели имена Господа, такие как Матхура-натха, Вриндавана-чандра и Говардханоддхарана. Они читали древние стотры из Пуран и молитвы современных авторов. Они пели хорошо сложенные песни с подходящей мелодией и ритмом. Все эти благоприятные звуки беспокоили ум Гопа-кумара, поскольку заставляли его живее вспомнить Матхуру и задуматься о возвращении назад.
2.1.207
садху-санга-балад гатва
дриште раджива-лочане
сарвах шоко вилийета
на сйадж джигамиша квачит
садху-санга – обществу святых
преданных;
балат – благодаря;
гатва – идя;
дриште – видя;
раджива-лочане – лотосоокого Господа;
сарвах – вся;
шоках – печаль;
вилийета – рассеивалась;
на сйат – не было;
джигамиша – желания идти;
квачит – никуда.
Благодаря своей близости к святым преданным, я находил силы пойти на даршан к лотосоокому Господу. И всякий раз, когда я видел Его, вся моя печаль рассеивалась. Поэтому я никогда не хотел никуда уходить.
2.1.208
татхапи мама самраджйа
сампаркена хриди сватах
бхагавад-даршананандах
самйан нодети пурва-ват
татха апи – тем не менее;
мама – моей;
самраджйа – с управлением страной;
сампаркена – связи;
хриди – в сердце;
сватах – самопроизвольно;
бхагават – Господа;
даршана – от созерцания;
анандах – экстаз;
самйак – полный;
на удети – не возникал;
пурва-ват – как раньше.
Но из-за того, что я правил царством, мое сердце никогда не испытывало совершенного непроизвольного блаженства, которое прежде оно привыкло чувствовать от созерцания Господа.
По милости великих преданных из Пури Гопа-кумар продолжал бывать на даршанах исполненного блаженства Господа Джаганнатхи, и каждый визит прогонял его тоску. Только благодаря могущественной милости преданных он мог наслаждаться Его красотой. Опираясь лишь на собственные духовные достижения, он никогда не смог бы превозмочь свои страдания. Но при этом он никогда не был полностью счастлив, как прежде, ибо сейчас был вовлечен в управление государством. Несмотря на то, что все свое царство Гопа-кумар официально предложил стопам Господа Джаганнатхи, на его плечах по-прежнему лежало бремя царских забот.
2.1.209
йатра-махотсавамш чахам
аврито раджа-мандалаих
сукхам калайитум неше
свеччхайа бахудха бхаджан
йатра – на Ратха-ятре;
маха-утсаван – и по большим праздникам;
ча – и;
ахам – я;
авритах – окруженный;
раджа-мандалаих – царской свитой;
сукхам – свободно;
калайитум – проводить время;
на ише – я не мог;
сваиччхайа – в соответствии со своим желанием;
бахудха – различными способами;
бхаджан – поклоняясь.
На Ратха-ятре и по другим большим праздникам, окруженный свитой, я не мог свободно проводить время, наслаждаясь этими событиями. А еще я не мог поклоняться Господу Джаганнатхе разными способами по собственному желанию, как поклонялся раньше.
Как царь Гопа-кумар имел право подметать дорогу перед колесницей Господа Джаганнатхи, вытирать Его лицо и предлагать Его устам орехи бетеля. Но удовольствие, которое он чувствовал от такого служения, омрачалось присутствием толп.
2.1.210
раджно 'патйешв аматйешу
бандхушв апи самарпйа там
раджйа-бхарам свайам праг-вад
удасинатайа стхитах
раджнах – царя;
апатйешу – среди детей;
аматйешу – министров;
бандхушу – родственников;
апи – также;
самарпйа – предложив;
там – этого;
раджйа – управления царством;
бхарам – бремя;
свайам – один;
прак-ват – как прежде;
удасинатайа – ничем не занятый;
стхитах – оказался.
Поэтому я возложил бремя правления царством на плечи сыновей, министров и родственников прежнего царя, и вновь, как и раньше, оказался в стороне, не при делах.
В конце концов он отрекся от престола.
2.1.211
сукхам рахо джапам курван
джаганнатха-падабджайох
самипе свеччхайа севам
ачаранн авасам татах
сукхам – радостно;
рахах – в уединении;
джапам – повторение мантры;
курван – осуществляя;
джаганнатха – Господа Джаганнатхи;
пада-абджайох – от лотосных стоп;
самипе – поблизости;
сва-иччхайа – как мне хотелось;
севам – служение;
ачаран – совершая;
авасам – я жил;
татах – с этого времени.
Я остался жить неподалеку, счастливо повторяя в уединении свою мантру и служа лотосным стопам Господа Джаганнатхи так, как мне хотелось.
2.1.212
татхапи лока-саммана
даратас тадришам сукхам
на лабхейа винирвинна
манас татрабхавам стхитау
татха апи – все еще;
лока – от людей;
саммана – из-за почета;
адаратах – и уважения;
тадришам – такое;
сукхам – счастье;
на лабхейа – я не мог обрести;
винирвинна – безразличный;
манах – в уме;
татра – там;
абхавам – я стал;
стхитау – к пребыванию.
Но из-за почестей и знаков внимания, которые я получал от людей, я не мог больше испытывать счастье, оставаясь в Пури. Поэтому у меня не осталось никакого желания жить в этом месте.
Гопа-кумар попытался отказаться от формального общения со своими бывшими подданными, но даже когда они помогали мальчику, забыв о формальностях, они по-прежнему относились к нему с великим почтением.
2.1.213
гантум вриндаванам пратар
аджнартхам пуратах прабхох
гатах шриман-мукхам пашйан
сарвам тад висмарамй ахо
гантум – идти;
вриндаванам – во Вриндаван;
пратах – рано утром;
аджна-артхам – чтобы просить разрешения;
пуратах – напротив;
прабхох – Господа Джаганнатхи;
гатах – придя;
шримат-мукхам – Его прекрасное лицо;
пашйан – видя;
сарвам – все;
тат – это;
висмарами – я забывал;
ахо – о.
Рано утром я предстал перед Господом Джаганнатхой, чтобы просить Его позволения отправиться во Вриндаван. О, но стоило мне увидеть Его прекрасное лицо, как я забыл обо всех своих планах.
Гопа-кумар рассуждал примерно так: «Здесь я обрел Господа Вселенной, ради которого покинул Враджабхуми. Теперь мне надлежит покинуть Его. Но как я могу найти в себе силы сделать это? И даже если тот же самый Господь, желая оказать мне милость, хочет вернуть меня во Вриндаван, Свое любимое место игр, я не могу уйти отсюда, не получив Его очевидного разрешения». Но когда, войдя в храм, Гопа-кумар подошел к Господу Джаганнатхе, стоило ему увидеть божественный лик Господа, и он тут же обо всем позабыл – и о своих мысленных страданиях, и о Вриндаване, воспоминания о котором причиняли ему боль, и о своем намерении. И так повторялось день за днем.
2.1.214
эвам самватсаре джате
майа татраикада шрутам
матхурайах прайатебхйо
'тратйа-вриттам вишешатах
эвам – так;
самватсаре – год;
джате – прошел;
майа – мной;
татра – там;
экада – однажды;
шрутам – услышанное;
матхурайах – из Матхуры;
прайатебхйах – от пришедших людей;
атратйа – об этом месте;
вриттам – новости;
вишешатах – подробные.
Так прошел год. И вот однажды в Пури пришли гости из Матхуры, и я услышал от них подробные новости из наших мест.
Гопа-кумар услышал, как гости описывают великолепие коров, пастухов, птиц, деревьев, лесных животных и других обитателей Шри Вриндавана, Говардхана и прочих мест в окрестностях Матхуры.
2.1.215
шока-духкхатурам ратрау
шайанам мам маха-прабхух
идам аджнапайам аса
пара-духкхена катарах
шока – печалью;
духкха – и болью;
атурам – тревожимый;
ратрау – ночью;
шайанам – кто лежал в постели;
мам – мне;
маха-прабхух – Верховный Господь Джаганнатха;
идам – это;
аджнапайам аса – приказал;
пара – других;
духкхена – страданиями;
катарах – кто угнетен.
Той ночью, когда я лежал в постели, терзаемый печалью и болью, Верховный Господь Джаганнатха, который страдает, видя мучения других, дал мне такой приказ.
2.1.216
бхо гопа-нандана кшетрам
идам мама йатха прийам
татха шри-матхуратхасау
джанма-бхумир вишешатах
бхох гопа-нандана – о сын
пастуха;
кшетрам – святой город;
идам – этот;
мама – Мой;
йатха – как;
прийам – дорог;
татха – так;
шри-матхура – Шри Матхура;
атха – так;
асау – это;
джанма-бхумих – место рождения;
вишешатах – особенно.
«О сын пастуха, место Моего рождения так же дорого Мне, как и этот священный город, и даже дороже».
Называя Своего преданного гопананданой, Господь Джаганнатха тонко намекает, что для него было бы лучше жить во Враджабхуми.
2.1.217
балйа-лила-стхалибхиш ча
табхис табхир аланкрита
нивасами йатхатрахам
татха татрапи вибхраман
балйа-лила – детских игр;
стхалибхих – местами;
ча – и;
табхих – различными;
аланкрита – украшенный;
нивасами – живу;
йатха – как;
атра – здесь;
ахам – Я;
татха – так;
татра – там;
апи – также;
вибхраман – блуждая.
«Матхура украшена различными местами Моих детских игр. Подобно тому, как Я всегда живу здесь, в Пури, бродя повсюду, так Я живу и в Матхуре».
Матхура дороже Верховному Господу, чем Пурушоттама-кшетра, поскольку в Матхуре Он появился на свет и явил Свои детские игры. Под «детством» формально подразумевается период до наступления зрелости, который делится на три этапа: каумара, пауганда и каишора. Во многих священных писаниях жизнь человека описывается как прохождение через рождение, юность и старость.
Вот один из примеров:
джанма балйам татах сарво
джантух прапноти йауванам
авйахатаива бхавати
тато 'ну-дивасам джара
«Каждое существо рождается, затем наступает время его детства, потом – юности. И если жизнь его не обрывается до срока, он каждый день приближается к старости».
Гопа-кумар мог бы возразить, что здесь, в Пури, Господь доступен взорам людей, а в Матхуре нет. Но Господь Джаганнатха отвечает, что Он, вне всякого сомнения, живет в Матхуре, гуляя по ней тут и там и наслаждаясь общением со своими преданными.
2.1.218
сада долайаманатма
катхам тад анутапйасе
татраива гаччха кале мам
тад-рупам дракшйаси дхрувам
сада – постоянно;
долайамана – увиливающий;
атма – твой ум;
катхам – почему;
тат – поэтому;
анутапйасе – ты скорбишь;
татра – там;
эва – только;
гаччха – иди;
кале – с течением времени;
мам – Меня;
тат-рупам – в этой форме;
дракшйаси – ты увидишь;
дхрувам – непременно.
Почему ты постоянно горюешь и колеблешься между одним решением и другим? Просто иди в Матхуру, и со временем ты непременно увидишь Меня в том облике, в каком пожелаешь».
Формой Господа, которую Гопа-кумар лелеял в своем сердце во время медитации, был Шри Мадана-Гопаладева. Господь Джаганнатха заверил мальчика: «В надлежащее время ты увидишь Меня в этой форме в Матхурабхуми. После этого ты никогда не будешь печалиться или испытывать неудовлетворенность».
2.1.219
аджна-малам пратар адайа пуджа
випраир васе ме самагатйа даттам
кантхе баддхва прастхито викшйа чакрам
натватхапто матхурам дешам этам
аджна – свидетельствующую о
приказе;
малам – гирлянду;
пратах – ранним утром;
адайа – получивший;
пуджавипраих – брахманами, которые поклонялись Господу;
васе – в место жительства;
ме – мое;
самагатйа – кто пришел;
даттам – данную;
кантхе – на шею;
баддхва – поместив ее;
прастхитах – отправился;
викшйа – видя;
чакрам – диск;
натва – поклонившись;
атха – затем;
аптах – достиг;
матхурам – Матхуры;
дешам – земли;
этам – этой.
Рано утром несколько брахманов-пуджари принесли мне домой цветочную гирлянду, которая свидетельствовала о приказе Господа. Я надел эту гирлянду на шею и ушел. Последний раз взглянув на чакру на вершине храма, я поклонился ей. И вот, я пришел в эту землю Матхуры.
На тот случай, если Гопа-кумара сочтет свой сон выдумкой, Господь Джаганнатха послал ему Свою гирлянду с утренней пуджи, в знак одобрения. Так Он подтвердил Свое желание, чтобы Гопа-кумар отправился в Матхуру. Господь Джаганнатха явился на Земле главным образом для того, чтобы принимать формальное храмовое поклонение. Это была Его игра, а брахманы-пуджари были ее участниками. Господь приказал пуджари снять с Его шеи гирлянду и отнести ее Гопа-кумару. Мальчик не стал заходить в храм, чтобы взглянуть на лотосоподобное лицо Господа, а сразу направился в Матхуру.
Так заканчивается первая глава
Второй части Брихад-бхагаватамриты Шрилы Санатаны Госвами, которая называется
«Вайрагья: отречение».
Во Второй главе Шри Брихад-бхагаватамриты рассказывается о величии Сваргалоки и других высших планет этой Вселенной. Здесь сравниваются внутренняя медитация на Всевышнего и внешнее Его созерцание, а также преданное служение и освобождение.
2.2.1
шри-гопа-кумара увача
матхуроттама вишрантау
снатва вриндаванам гатах
атра говардханадау ча
йатха-камам парибхраман
шри-гопа-кумарах увача – Шри
Гопа-кумара сказал;
матхура – из брахманов Матхуры;
уттама – о лучший;
вишрантау – в Вишранти-гхате;
снатва – после омовения;
вриндаванам – во Вриндаван;
гатах – пришел;
атра – сюда;
говардхана-адау – в таких местах, как Говардхана;
ча – и;
йатха-камам – как хотел;
парибхраман – бродя.
Шри Гопа-кумара сказал: О лучший из брахманов Матхуры, омывшись в Вишранти-гхате, я пришел во Вриндаван. Здесь я свободно бродил по Говардхану и другим подобным местам.
Вишранти-гхат (Вишрама-гхат) – главное святое место в городе Матхура. Паломники, посещающие Матхуру, обычно начинают свой визит с омовения в Вишрама-гхате.
2.2.2
пибамш ча го-расам пурва
бандхаваис таир алакшитах
бхаджан сва-джапйам анайам
динани катичит сукхам
пибан – испив;
ча – и;
го-расам – нектар от коров;
пурва – прежними;
бандхаваих – с моими друзьями;
таих – ими;
алакшитах – неузнанный;
бхаджан – поклоняясь;
сваджапйам – мантру, которую мне полагалось повторять;
анайам – я провел;
динани – дней;
катичит – несколько;
сукхам – счастливо.
Не узнанный прежними друзьями, я отведал в их компании нектара от коров и счастливо провел несколько дней, поклоняясь своей мантре.
Бывшие друзья не узнали Гопа-кумара, поскольку тот был одет как иностранец. Поэтому в этот раз их общение было не очень близким.
2.2.3
атха сандаршаноткантха
джагад-ишасйа саджани
йайедам шунйа-вад викшйа
пурушоттамам асмарам
атха – затем;
сандаршана – увидеть лично;
уткантха – жажда;
джагат-ишасйа – Господа Вселенной;
са – того;
аджани – явилась;
йайа – из-за которой;
идам – это;
шунйават – как бы пустым;
викшйа – видя;
пурушоттамам – Пурушоттама-кшетру;
асмарам – я вспомнил.
Но затем в моем сердце проснулось сильное желание увидеть Господа Вселенной. Из-за этого земля Матхуры показалась мне пустой. Я вспомнил Пурушоттама-кшетру.
Гопа-кумару казалось, что в Матхурабхуми нет Господа, которому он поклонялся. Но это впечатление было обманчивым. В действительности, Господь Вселенной всегда присутствует на святой земле Матхуры. На это указывает суффикс ват («как бы») в слове шунйа-ват («как бы пустой»).
Эта истина неоднократно подтверждается в Шримад-Бхагаватам. К примеру, в Четвертой Песни (4.8.42) говорится:
пунйам мадху-ванам йатра
саннидхйам нитйада харех
«Нет более благодатного места, чем лес Мадхуван, ибо там всегда присутствует Личность Бога Хари».
Аналогичным образом в Десятой Песни (10.1.28) сказано:
матхура бхагаван йатра
нитйам саннихито харих
«В Матхуре всегда присутствует Господь Хари».
В той же Десятой Песни (10.44.13) говорится:
пунйа бата враджа-бхуво йад айам
нри-линга
гудхах пурана-пурушо вана-читра-малйах
гах палайан саха-балах кванайамш ча венум
викриданчати гиритра-рамарчитангхрих
«Насколько же благочестива земля Враджа, по которой в облике человека ступает изначальный Господь, Верховная Личность Бога, являя на этой земле многие Свои игры! Его стопам поклоняются Господь Шива и богиня Рама. Украшенный чудесными разноцветными гирляндами из лесных цветов, Он играет на флейте и пасет коров вместо со своим старшим братом Баларамой».
В последней строчке этого стиха глагол анчати («Он бродит») употреблен в настоящем времени. А это значит, что, когда женщины из Матхуры произносят эти слова, Кришна все еще присутствует во Вриндаване, хотя к тому времени Акрура уже увез Его оттуда. Отсюда можно заключить, что игры Кришны во Вриндаване (уход за коровами и забавы с друзьями в лесах Враджа) вечны.
Но у Гопа-кумара пока еще не развилось духовное зрение, которое позволило бы ему увидеть присутствие Кришны во Врадже. Поэтому он стал подумывать о возвращении в Джаганнатха Пури, где Господь всегда доступен взорам людей. Поскольку он пока еще не обрел особой благосклонности Шри Кришны, он не ощущал вкуса враджа-бхавы и хотел уйти еще куда-нибудь. Даже посетив различные места игр Кришны во Врадже и ощутив нечто особенное, он не пережил полного откровения и чувствовал неудовлетворенность от того, что не видел Господа. Но в конце концов все его желания исполнятся во Вриндаване, и он останется там насовсем, обретя полную веру и удовлетворение.
2.2.4
артас татра джаганнатхам
драштум одхран пунар враджан
патхи-ганга-тате 'пашйам
дхармачара-паран двиджан
артах – расстроенный;
татра – там;
джаганнатхам – Господа Джаганнатху;
драштум – увидеть;
одхран – в Ориссу;
пунах – снова;
враджан – идя;
патхи – по дороге;
ганга-тате – на берегах Ганги;
апашйам – я увидел;
дхарма-ачара – выполнением религиозных обязанностей;
паран – увлеченных;
двиджан – брахманов.
В великой тревоге я снова отправился в Ориссу, чтобы увидеть Господа Джаганнатха. И по дороге туда, на берегу Ганги, я встретил брахманов, ревностно исполняющих свои религиозные обязанности.
Гопа-кумар очень хотел увидеть Господа Джаганнатха, но при этом был не рад покинуть Врадж.
2.2.5
вичитра-шастра-виджнебхйас
тебхйаш чашраушам адбхутам
сварго намордхва-деше 'сти
дева-локо 'нтарикшатах
вичитра – различных;
шастра – в писаниях;
виджнебхйах – которые были сведущи;
тебхйах – от них;
ча – и;
ашраушам – я услышал;
адбхутам – удивительный;
сваргах – нама называемый Сварга;
урдхва-деше – в высших сферах;
асти – есть;
дева – полубогов;
локах – мир;
антарикшатах – над верхними слоями атмосферы.
От этих брахманов, которые были сведущи во многих видах священных писаний, я узнал нечто необыкновенное. Оказывается, над верхними слоями атмосферы существует мир полубогов, называемый Сваргой.
Так и не получив надлежащего образования, Гопа-кумар понятия не имел о том, что во Вселенной существуют высшие сферы, населенные существами, превосходящими людей в своем развитии. Почти все, кто родился в Индии, слышали о райских планетах и других чудесах Вселенной, поскольку даже народная культура в этой стране основана на авторитете ведических писаний. Но Гопа-кумар, простой пастушок с Говардхана, никогда не слышал ни о чем подобном. А сейчас, по дороге в Пури, он встретил неких брахманов, которые были не только хорошо подкованы в Шрути, Смрити, эпических сказаниях, Пуранах и философских текстах, но и рады были поделиться своими знаниями с другими. В текстах с 5 по 11 описывается, что эти брахманы сказали мальчику.
2.2.6
виманавалибхих шриман
нирбхайо духкха-варджитах
джара-марана-рогади
доша-варга-бахишкритах
вимана – воздушных кораблей;
авалибхих – рядами;
шриман – богатый;
нирбхайах – не страшащийся;
духкха – страданий;
варджитах – лишенный;
джара – старость;
марана – смерть;
рога-ади – болезни и тому подобное;
доша-варга – всевозможные недостатки;
бахих-критах – исключающий.
Этот мир украшают вереницы воздушных кораблей. В нем нет страха и страданий. Он защищен от недостатков, таких как болезни, старость и смерть.
Полубоги, живущие на Сваргалоке, путешествуют, где пожелают, на воздушных кораблях, несомых ветром. Им не страшны ни болезни, ни старость, ни смерть, которые всегда угрожают жителям низших миров и побеждают их.
2.2.7
маха-сукха-майо лабхйах
пунйаир атроттамаих критаих
йасйа шакро 'дхипо джйайан
бхрата шри-джагад-ишитух
маха-сукха – огромным счастьем;
майах – наполненный;
лабхйах – обретаемый;
пунйаих – благочестивыми людьми;
атра – в этом мире;
уттамаих – самыми прекрасными;
критаих – поступками;
йасйа – чей;
шакрах – Индра;
адхипах – правитель;
джйайан – старший;
бхрата – брат;
шриджагат-ишитух – божественного Господа Вселенной.
Этой Сварги, пронизанной величайшим счастьем, достигает лишь тот, кто в этом мире поступает в высшей степени праведно. Правит этой обителью Шакра [Индра], старший брат Господа Вселенной.
Сваргалока славится тем, что качество жизни на ней выше, чем на низших планетах, тем, что достичь ее можно лишь благодаря незаурядным усилиям, и тем, что ею правит великий Индра. Господь Вишну в форме Ваманадевы младший брат царя Индры.
2.2.8-9
йадй апй асти била-сварго
вишну-шешадй-аланкритах
бхаума-сваргаш ча тад-двипа
варшадишу паде паде
вичитра-рупа-шри-кришна
пуджотсава-вираджитах
татхапй урдхва-таро локо
дивйас табхйам вишишйате
йади апи – хотя;
асти – есть;
била-сваргах – подземные райские миры;
вишну – Господом Вишну;
шеша-ади – Ананта-Шешей и другими;
аланкритах – украшенные;
бхаума-сваргах – земной рай;
ча – и;
тат – той области;
двипа-варша-адишу – двип, варш и так далее;
паде паде – в разных областях;
вичитра – разных;
рупа – формах;
шрикришна – Шри Кришны;
пуджа-утсава – торжественным поклонением;
вираджитах – блистающие;
татха апи – тем не менее;
урдхва-тарах – высший;
локах – мир;
дивйах – рая;
табхйам – их обоих;
вишишйате – выше.
Конечно, существует и подземный рай, украшенный присутствием воплощений Господа, таких как Господь Вишну и Ананта-Шеша. На разных двипах, варшах и в других областях Земли тоже есть райские обители, блистающие торжественным поклонением Шри Кришне в Его различных формах. Тем не менее, райский мир в высших сферах вселенной превосходит и то, и другое.
В Пятой Песни Шримад-Бхагаватам содержится информация о райских обителях, называемых Биласваргой, которые находятся ниже планет земной группы. Также там говорится о рае на самих земных планетах. На Биласварге Вишну присутствует как привратник Бали Махараджи (на Суталалоке) и как Шеша, надзирающий за седьмой из сфер, находящихся ниже Земли (на Паталалоке). Слово ади («и так далее») в словосочетании вишну-шешадйаланкритах указывает на то, что на Биласварге присутствуют и другие формы Вишну. Так, из Рамаяны Вальмики Риши, можно узнать, что на Аталалоке живет Шри Капила, разрушивший гордость опьяненного ею Раваны. А на Витале пребывает Господь Шива в своей ипостаси Шри Рудры. Согласно Шримад-Бхагаватам, система планет земной группы (Бху-мандала) состоит из разных двип, т.е. островов, которые в свою очередь подразделяются на участки земли, называемые варшами. На этих двипах и варшах поклоняются различным воплощениям Господа. К примеру, на Плакшадвипе Верховному Господу поклоняются как Сурья-деве, в Илаврита-варше – как Шри Санкаршане а в Бхадрашва-варше как Шри Хаягриве. Также Господу поклоняются в Молочном океане и других особенных местах. Но, несмотря на столь разнообразное поклонение Господу в земном и подземном раю, Сваргалока, что находится в высших областях вселенной, занимает особое положение. Она – урдхватара, превосходит другие райские обители и даже физически находится выше их. Кроме того, она – дивйа, обитель очень могущественных девов. Гопа-кумару не надо было и думать о том, чтобы идти на какую-то другую райскую планету.
2.2.10
йасмин шри-джагад-ишо 'сти
сакшад адити-нанданах
тасйопендрасйа варта ча
шри-вишнор адбхута шрута
йасмин – в котором;
шри-джагат-ишах – божественный Господь Вселенной;
асти – присутствует;
сакшат – лично;
адити-нанданах – любимый сын Адити;
тасйа – Его;
упендрасйа – как Упендра;
варта – рассказы;
ча – и;
шривишнох – о Шри Вишну;
адбхута – удивительном;
шрута – слушал.
В этом раю лично присутствует Господь Вселенной – как дорогой сын Адити. Я слушал об удивительном воплощении Шри Вишну по имени Упендра.
Имя Упендра буквально значит «тот, кто следует за Индрой», иначе говоря, его младший брат. Если же перевести приставку упа- как «над-», слово Упендра может означать также «превосходящий Индру».
Сам Индра дает такое толкование этому имени в Шри Хари-вамше (2.19.46):
мамопари йатхендрас твам
стхапито гобхир ишварах
упендра ити кришна твам
гасйанти диви деватах
«О Кришна, поскольку коровы поставили Тебя Индрой надо мною, верховным повелителем, полубоги на небесах будут звать Тебя Упендрой».
2.2.11
арухйа пакшиндрам итас тато 'сау
кридан винигхнанн асуран мано-джнаих
лила-вачобхи рамайанн аджасрам
деван ниджа-бхратритайарчйате таих
арухйа – оседлав;
пакши-индрам – царя птиц Гаруду;
итах татах – тут и там;
асау – Его;
кридан – играючи;
винигхнан – убивающий;
асуран – демонов;
манах-джнаих – очаровательными;
лила – играми;
вачобхих – и словами;
рамайан – доставляя удовольствие;
аджасрам – совершенно;
деван – полубоги;
ниджа – собственному;
бхратритайа – как брату;
арчйате – совершается поклонение Ему;
таих – ими.
Восседая на царе птиц, Он странствует тут и там и играючи убивает демонов. Его чудесные игры и приятные слова приносят полубогам полное удовлетворение. Они поклоняются Господу как своему брату.
Ни в одном из мест, где побывал Гопа-кумар до этого, он не становился свидетелем столь удивительных деяний Личности Бога. На Сваргалоке он сможет увидеть Господа Ваману, летящего на Своем возчике Гаруде.
Господь путешествует, чтобы в разных местах явить Свои игры.
2.2.12
тад-даршане джата-маноратхакулах
санкалпа-пурвам сва-джапам самачаран
св-алпена калена виманам агатам
мудахам арухйа гатас три-пиштапам
тат – Его;
даршане – увидеть;
джата – развившегося;
манах-ратха – из-за желания;
акулах – беспокойный;
санкалпа-пурвам – с намерением;
сва-джапам – повторение мантры;
самачаран – совершая;
су-алпена – очень короткое;
калена – через какое-то время;
виманам – небесный воздушный корабль;
агатам – прибыл;
муда – с радостью;
ахам – я;
арухйа – взобравшись;
гатах – отправился;
трипиштапам – в райское царство.
Сильно желая увидеть Его, я стал повторять мантру специально для этого. Очень скоро за мной прилетел небесный воздушный корабль. Я поднялся на него и с радостным сердцем полетел в райское царство.
Имея сильное желание, Гопа-кумар теперь чувствовал вдохновение повторять мантру особенно внимательно, точно следуя всем правилам. Поэтому его желание отправиться на Сваргалоку быстро исполнилось.
2.2.13
пурвам ганга-тата-нрипа-грихе
йасйа дришта пратиштха
там шри-вишнум сура-гана-вритам сач-чид-анандасандрам
татрапашйам ручира-гаруда-скандха-симхасана-стхам
вина-гитам мадхура-мадхурам нарадасйарчайантам
пурвам – прежде;
ганга-тата – на берегах Ганги;
нрипа – царя;
грихе – во дворце;
йасйа – чье;
дришта – видел;
пратиштха – установленное поклонение;
там – Его;
шривишнум – Шри Вишну;
сура-гана – группами полубогов;
вритам – окруженного;
сат-чит-ананда – вечности, знания и блаженства;
сандрам – олицетворение;
татра – там;
апашйам – я увидел;
ручира – прекрасного;
гаруда-скандха – на плечах Гаруды;
симха-асана – на царском троне;
стхам – находящегося;
вина-гитам – музыку вины;
мадхурамадхурам – очень мелодичную;
нарадасйа – Нарады;
арчайантам – восхваляющего.
Там я увидел того же Шри Вишну, поклонение которому когда-то лицезрел в царском дворце на берегу Ганги. Этот Господь, средоточие вечности, знания и блаженства, восседал на Своем царском троне – прекрасных плечах Гаруды. Окруженный сонмом полубогов, Господь хвалил необыкновенно мелодичную музыку, которую играл на своей вине Нарада.
Сейчас, когда Гопа-кумар лицезрел Господа своими глазами, ему казалось, что божество, когда-то виденное им в царском дворце на Земле, было очень точным Его изображением. В Своих четырех руках Господь все так же держал раковину, диск и другие виды оружия, и выглядел Он таким же юным, и цвет тела Его был тот же (шьяма). Но на Сваргалоке Господь казался еще более прекрасным и очаровательным. И, в отличие от земного божества, здесь Он был окружен множеством полубогов. Гопа-кумар осознал, что Он – вечная Истина, воплощение знания и удивительного блаженства, Абсолютная Истина в концентрированном виде, в самой своей сути. Господь сиял ярче Солнца. Как величайший из царей Он восседал на царском троне – плечах Гаруды, и любезно хвалил песни Нарады.
2.2.14
прапйа прапйам драштум иштам ча
дриштва
татратманам манйаманах критартхам
дурад бхуйо данда-вад вандаманас
тенахуто 'нуграха-снигдха-вача
прапйа – достигнув;
прапйам – то, чего достигают;
драштум – видеть;
иштам – объект желаний;
ча – и;
дриштва – видя;
татра – там;
атманам – себя;
манйаманах – считая;
критаартхам – достигшим полного успеха;
дурат – с расстояния;
бхуйах – многократно;
данда-ват – как палка;
ванда-манах – повторяющий молитвы;
тена – Им;
ахутах – окликнутый;
ануграха – с состраданием;
снигдха – мягким;
вача – голосом.
Так я достиг цели своих усилий и увидел то, что хотел увидеть. Теперь я считал свою жизнь совершенной. Снова и снова я простирался перед Господом в поклоне и издали возносил Ему молитвы. Затем мягким голосом, исполненным сострадания, Господь Вишну позвал меня.
2.2.15
диштйа диштйагато 'си твам
атра шри-гопа-нандана
алам данда-пранамаир ме
никате 'нусарабхайам
диштйа – благодаря удаче;
диштйа – благодаря удаче;
агатах – прибыл;
аси – есть;
твам – ты;
атра – сюда;
шригопа-нандана – дорогой сын пастуха;
алам – достаточно;
данда – как палка;
пранамаих – с поклонами;
ме – ко Мне;
никате – ближе;
анусара – подойди;
абхайам – без страха.
«Великая, великая удача, что ты пришел сюда, дорогой сын пастуха! Хватит кланяться Мне до земли; лучше подойди поближе, не бойся».
Гопа-кумар очень долго мечтал встретиться со своим Господом, а Господь мечтал увидеться с ним. Господь Вишну был в восторге от того, что Его дорогой преданный так или иначе попал на Сваргалоку и теперь находится рядом. И, хотя, помня об этикете, Гопа-кумар боится подойти ближе, Господь хочет, чтобы он забыл обо всех светских условностях.
2.2.16
тасйаджнайа махендрена
преритаис три-дашаир ахам
агратах садарам нитва
прайатнад упавешитах
тасйа – Его;
аджнайа – следуя указанию;
маха-индрена – великим Индрой;
преритаих – посланными;
три-дашаих – полубогами;
ахам – я;
агратах – напротив;
са-адарам – почтительно;
нитва – приведенный;
прайатнат – с усилиями;
упавешитах – был усажен.
По приказу Верховного Господа великий Индра велел нескольким полубогам почтительно подвести меня поближе и усадить.
2.2.17
дивйаир дравйаис тарпито
нанданакхйе
'ранйе васам прапито 'гам прахаршам
викше качит татра бхир насти шоко
рого мритйур гланир артир джара ча
дивйаих – райскими;
дравйаих – предметами;
тарпитах – удовлетворенный;
нандана-акхйе – под названием Нандана;
аранйе – в лесу;
васам – жилище;
прапитах – обретя;
агам – я ощутил;
прахаршам – восхищение;
викше – я увидел;
качит – никакого;
татра – там;
бхих – страха;
на асти – нет;
шоках – скорби;
рогах – болезней;
мритйух – смерти;
гланих – усталости;
артих – боли;
джара – старости;
ча – и.
Они ублаготворили меня райскими подношениями и поселили в лесу Нандана. Я был в восторге. Я увидел, что там нет ни боли, ни страха, ни смерти, ни скорби, ни болезней, ни утомления, ни старости.
Господь Вишну велел полубогам почтительно подвести Гопа-кумара поближе, усадить и предложить ему множество райских подношений, а затем препроводить в сады Индры и предоставить ему там место для жилья. Полубоги тщательно выполнили это указание, поприветствовав пастушка и поднеся ему чашу с нектаром бессмертия и множество других знаков почтения.
Гопа-кумару казалось, что на Сваргалоке отсутствуют многие изъяны, свойственные земной жизни. Но так было лишь на первый взгляд. Это впечатление длилось все время, пока мальчик оставался там.
2.2.18
санту ва катичид дошас
тан ахам ганайами на
тадришам джагад-ишасйа
сандаршана-сукхам бхаджан
санту – там были;
ва – однако;
катичит – некоторые;
дошах – недостатки;
тан – их;
ахам – я;
ганайами на – не принял во внимание;
тадришам – такое;
джагат-ишасйа – Господа Вселенной;
сандаршана – непосредственно созерцая;
сукхам – счастье;
бхаджан – испытывая.
В раю были и некоторые недостатки, но я не обращал на них внимания, поскольку испытывал огромную радость от того, что мог свободно видеть Господа Вселенной.
Иногда полубоги на небесах ссорятся друг с другом, но Гопа-кумару это казалось мелочью. На Земле он никогда не видел, чтобы Верховный Господь раскрывал Свою личность так полно.
2.2.19
махендренарчйате сварга
вибхутибхир асау прабхух
бхратритвенешваратвена
шаранатвена чанв-ахам
маха-индрена – Махендрой;
арчйате – был почитаем;
сварга – небес;
вибхутибхих – богатствами;
асау – Он;
прабхух – Верховный Господь;
бхратритвена – как брат;
ишваратвена – как Господь;
шаранатвена – как прибежище;
ча – и;
ану-ахам – каждый день.
Каждый день великий Индра поклонялся Верховному Господу с небесной роскошью. Он считал Господа своим братом, повелителем и прибежищем.
Индра поклонялся Господу Ваманадеве, поднося Ему особые райские дары, такие как амрита и цветок париджата. Он считал Господа своим братом, повелителем и защитником и относился к Нему соответственно с любовью, огромным почтением и искренней признательностью.
2.2.20-21
манасй акаравам чаитад
ахо дханйах шатакратух
йо хи шри-вишнуна даттам
садхайитва ниракулам
траи-локйаишварйам асадйа
бхагавантам имам муда
упахара-чайаир дивйаир
грихйаманаих свайам йаджет
манаси акаравам – я думал;
ча – и;
этат – это;
ахо – о;
дханйах – удачливый;
шатакратух – Индра;
йах – кто;
хи – непременно;
шри-вишнуна – Шри Вишну;
даттам – данные;
садхайитва – обретя;
ниракулам – без тревог;
траи-локйа – трех миров;
аишварйам – богатства;
асадйа – обещанные;
бхагавантам – Верховный Господь;
имам – это;
муда – с радостью;
упахара-чайаих – с множеством подношений;
дивйаих – божественных;
грихйаманаих – будучи принят;
свайам – лично;
йаджет – он поклоняется.
Я думал: «О, насколько же удачлив Индра! Он получил богатства трех миров, обещанные ему Шри Вишну, и без всяких тревог наслаждается ими. А еще он обрел Самого Верховного Господа и теперь поклоняется Ему, поднося множество райских даров, которые тот с благодарностью принимает».
Господь тайно замыслил отвести Гопа-кумару особую роль в царстве Индры. И чтобы подтолкнуть его к этому, Он устроил так, чтобы мальчик высоко оценил богатства Индры. Господь Вишну помог Индре одолеть демонов и обрести независимость. После поражения демонов правлению Индры ничего всерьез не угрожало. Индра наслаждался возможностью свободно поклоняться Господу Вишну, поднося ему все богатства, какие только захочется, а Господь собственноручно принимал его дары.
2.2.22
эвам мамапи бхагаван
айам ким крипайишйати
ити татравасам курван
сва-санкалпам ниджам джапам
эвам – так;
мама – мне;
апи – также;
бхагаван – Личность Бога;
айам – эту;
ким – ли;
крипайишйати – явит Свою милость;
ити – так;
татра – там;
авасам – я жил;
курван – выполняя;
сва-санкалпам – сохраняя желание;
ниджам – свое;
джапам – повторяя мантру.
Я думал: «Явит ли Верховный Господь и мне такую милость?» Сохраняя это желание, я жил там и повторял свою джапу.
Не имея ни малейшего понятия, каким образом он сможет поклоняться Господу Вишну с такой же роскошью, что и Индра, Гопа-кумар продолжал вопреки всему надеяться на это. Он думал, что раз уж Господь – бхагаван, обладатель несравненного могущества, и, кроме того, – самый милостивый, так или иначе Он сумеет устроить это. Погруженный в такие раздумья, Гопа-кумар еще больше сосредоточился на своей джапе.
2.2.23
атхаикасйа муниндрасйа
душайитва прийам балат
ладжджайа шапа-бхитйа ча
шакрах кутрапй алийата
атха – тогда;
экасйа – одного;
муни-индрасйа – могущественного мудреца;
душайитва – покусившись на честь;
прийам – любимой жены;
балат – насильно;
ладжджайа – из стыда;
шапа – быть проклятым;
бхитйа – из страха;
ча – и;
шакрах – Индра;
кутра апи – где-то;
алийата – спрятался.
Но однажды Индра насильно овладел любимой женой одного возвышенного мудреца, а затем, из стыда и страха быть проклятым, где-то спрятался.
Скоро желание Гопа-кумара исполнилось. Подобно тому, как ранее Индра нападал на жен Девашармы и Гаутамы Риши, сейчас он похитил жену другого мудреца и насильно овладел ею. И подобно тому, как ранее в подобных обстоятельствах он спрятался в тычинках лотоса, растущего на Манаса-сароваре, сейчас он снова нашел укромное место, которое никто не мог обнаружить.
2.2.24
даиваир анвишйа бахудха
са на прапто йада татах
араджакатват траи-локйам
абхибхутам упадраваих
даиваих – полубогами;
анвишйа – разыскиваемый;
бахудха – многими способами;
сах – он;
на – не;
праптах – найден;
йада – когда;
татах – тогда;
араджакатват – из-за отсутствия правителя;
траи-локйам – три мира;
абхибхутам – переполнились;
упадраваих – беспокойствами.
Полубоги везде и по-всякому искали его, но так и не смогли найти. А когда на небесах нет царя, три мира наполняются тревогами.
Когда Индра скрылся, покоренные им Дайтьи снова осмелели и начали тревожить полубогов.
2.2.25
шри-вишнор аджнайа деваир
гуруна преритаир атха
аиндре паде 'бхишикто
'хам адитй-адй-анумодитах
шри-вишнох – Шри Вишну;
аджнайа – по приказу;
деваих – полубогами;
гуруна – их духовным учителем;
преритаих – побуждаемые;
атха – тогда;
аиндре – Индры;
паде – на положение;
абхишиктах – назначенный;
ахам – я;
адитиади – Адити и другими;
анумодитах – одобренный.
Тогда полубоги по приказу Шри Вишну и совету духовного учителя поставили на пост Индры меня. Адити и другие одобрили это.
Адити, мать Индры, согласилась, чтобы трон ее сына достался этому новичку, ибо того желал Господь Вишну. А поскольку Адити была не против, согласилась и жена Индры, Шачи, и все его благожелатели.
2.2.26
тато 'дитим шачим дживам
брахманан апи манайан
траи-локйе ваишнавим бхактим
пурнам правартайам сада
татах – в связи с этим;
адитим – к Адити (матери Индры);
шачим – Шачи (жене Индры);
дживам – Брихаспати (духовному учителю Индры);
брахманан – к брахманам;
апи – также;
манайан – проявляя уважение;
траи-локйе – в трех мирах;
ваишнавим – Господу Вишну;
бхактим – преданному служению;
пурнам – полному;
правартайам – я содействовал;
сада – всегда.
Вслед за тем, испытывая надлежащее почтение к Шачи, Адити, Брихаспати и брахманам, я начал во всех трех мирах оказывать постоянное содействие полному преданному служению Господу Вишну.
Гопа-кумар должным образом почитал Брихаспати, гуру Индры (другое имя Брихаспати – Джива), и брахманов, посещавших райские планеты, таких как Агастья и Гаутама. Власть над тремя мирами не сделала Гопа-кумара гордым и не послужила причиной оскорблений других с его стороны, как это было в случае с Нахушей, некогда также подменявшим Индру на его посту. Напротив, Гопа-кумар пользовался возможностями, которые давало ему положение Индры, чтобы распространить сознание Кришны по всем планетам, которые находились в его владениях. Тем самым здесь подразумевается, что настоящего Индру, сына Адити, не особенно интересовала проповедь чистого сознания Кришны. Особое значение в этом стихе имеют слова пурна-бхакти, «полное преданное служение». Преданное служение во всей своей полноте состоит из девяти методов бхакти, находящих свое высшее выражение в безусловном подчинении себя воле Господа. Иными словами, бхакти считается полным, пурна, когда к нему не примешивается материальная корысть.
Позже в этой главе мы прочтем о жизни Гопа-кумара на Брахмалоке и о том, как он стал свидетелем частичного разрушения вселенной в конце дня Брахмы. Учитывая это, можно сделать вывод, что приключения Гопа-кумара на планете Индры происходили не в эпоху нынешнего Ману (Вайвасвата-манвантару Вараха-кальпы), а в конце прошлой кальпы, дня Брахмы. Но при этом в истории Гопа-кумара нет никаких противоречий, ибо в каждую кальпу на постах Индры и других полубогов и мудрецов многократно сменяются разные личности, обретая при этом власть и атрибуты, соответствующие занимаемому положению.
В Шри Вишну Пуране (1.15.86) объясняется:
йуге йуге бхавантй эте
дакшадйа муни-саттама
пунаш чаива нирудхйанте
видвамс татра на мухйати
«О лучший из мудрецов, из века в век появляются личности, подобные Дакше, а потом уходят. Мудреца это не сбивает с толку».
А в Шри Хари-бхакти-судходае (5.40) сказано:
сарва-калпешу чапй эвам
сришти-пушти-винаштайах
«Так, в каждый из дней Брахмы происходит сотворение, поддержание и разрушение мира».
2.2.27
свайам тасйах прабхавена
свараджйе 'пи йатха пура
сада кинчана-рупе 'хам
нйавасам нандане ване
свайам – я сам;
тасйах – этого (преданного служения);
прабхавена – силой;
свараджйе – в положении абсолютного правителя;
апи – хотя;
йатха – как;
пура – раньше;
сада всегда;
акинчана – того, кто не обладает никакой собственностью;
рупе – в облике;
ахам – я;
нйавасам – жил;
нандане ване – в лесу Нандана.
Но даже став царем и обретя неограниченную власть, благодаря этому преданному служению я по-прежнему жил так же скромно, как и всегда, оставаясь в лесу Нандана.
Несмотря на неограниченную власть и духовный авторитет, Гопа-кумар не возгордился. Оставаясь столь же простодушным, как и раньше, он предпочитал жить подальше от города, а не во дворце Индры и не в зале собраний под названием Судхарма.
2.2.28
атйаджамш ча джапам свийам
акритаджнатва-шанкайа
висмартум наива шакноми
враджа-бхумим имам квачит
атйаджан – не прекращая;
ча – и;
джапам – повторение;
свийам – мое;
акрита-джнатва – оказаться неблагодарным;
шанкайа – из страха;
висмартум – забыть;
на – не;
эва – в действительности;
шакноми – я был способен;
враджабхумим – Враджабхуми;
имам – эту;
квачит – когда бы то ни было.
Боясь оказаться неблагодарным, я никогда не бросал свою джапу и ни на секунду не мог забыть эту Враджабхуми.
Жизнь во Вриндаване и уход за коровами больше привлекали Гопа-кумара, чем любое другое положение дел, в том числе и пребывание в Нандана-ване. До тех пор, пока он продолжал повторять мантру, иллюзия не могла повлиять на подобные его убеждения, ибо естественным результатом повторения мантры Шри Мадана-Гопала является влечение сердца к играм Господа во Вриндаване. Не желая оказаться неблагодарным, Гопа-кумар никогда не прекращал повторять мантру. Лишь достигнув конечной цели, он мог бы с полным правом оставить эту практику. А остановись он раньше, ему бы так и не удалось открыть для себя все блага, которые дарует повторение Гопала-мантры. Поэтому преждевременно бросать джапу было равносильно неблагодарности; ведь, не потрудившись извлечь из мантры все возможное благо, как он мог по достоинству оценить ее?
2.2.29
тач-чхока-духкхаир анутапйаманах
шушкано 'хам джагад-ишварена
самлакшйа тошйейа мухух карабджа
спаршена читраир вачанамритаиш ча
тат – этой;
шока – печалью;
духкхаих – и болью;
анутапйаманах – терзаемое;
шушка – высыхало;
ананах – мое лицо;
ахам – я;
джагат-ишварена – Господом Вселенной;
самлакшйа – замеченный;
тошйейа – я был умиротворен;
мухух – снова и снова;
кара-абджа – Его лотосных рук;
спаршена – касанием;
читраих – очарованный;
вачана – Его словами;
амритаих – нектарными;
ча – и.
Меня терзала боль разлуки с Враджей, и лицо мое иссохло. Но когда Господь Вселенной замечал это, Он снова и снова утешал меня чарующими, нектарными речами и прикосновением Своих лотосных ладоней.
Гопа-кумар не мог забыть Вриндаван, но эти постоянные воспоминания были мучительны для него.
2.2.30
джйештха-содара-самбандхам
ива палайата свайам
мат-тошанайа мад-даттам
бхогйам адайа бхуджйате
джйештха – старшего;
содара – брата;
самбандхам – отношения;
ива – как если бы;
палайата – соблюдая;
свайам – лично;
мат-тошанайа – для моего удовлетворения;
мат-даттам – которую я давал Ему;
бхогйам – пищу;
адайа – принимая;
бхуджйате – Он ел.
Словно соблюдая надлежащий этикет в отношениях со старшим братом, Господь Сам брал и ел пищу, которую я давал Ему, просто чтобы меня порадовать.
Гопа-кумар занимал трон Индры лишь на время, и Господь Вамана не был его настоящим братом. Тем не менее, Господь рад был принимать от него пищу, словно между ними действительно существовали братские отношения.
2.2.31
тена висмритйа тад духкхам
пуджайапурва-вриттайа
принайан снеха-бхаваттам
лалайейам каништха-ват
тена – так;
висмритйа – забыв;
тат – это;
духкхам – страдание;
пуджайа – поклонением;
апурва – неповторимого;
вриттайа – образа;
принайан – выказывая свою привязанность;
снеха – любовного;
бхава – настроения;
аттам – исполненный;
лалайейам – я баловал;
каништха-ват – как младшего брата.
Так я забывал о страданиях. Тогда я выказывал свою привязанность, с любовью поклоняясь Ему так, как не поклонялся никто до этого, и балуя Господа, как своего младшего брата.
Принимая подношения от «брата», Господь Вамана иногда касался рук Гопа-кумара, а иногда выказывал Свою любовь к нему иными способами. В ответ Гопа-кумар мог тоже коснуться руки Ваманы, Господа Вселенной, и обнять Его. Это не казалось чем-то неподобающим, ибо сердца обоих переполняло блаженство.
2.2.32
эвам мам свастхйам ападйа
сва-стхане кутрачид гатах
упендро васати шриман
на лабхйета садекшитум
эвам – так;
мам – меня;
свастхйам – в нормальное состояние;
ападйа – вернув;
сва-стхане – в Свое место;
кутрачит – куда-то;
гатах – уходил;
упендрах – Господь Упендра;
васати – жил;
шри-ман – супруг богини удачи;
на лабхйета – был недоступен;
сада – всегда;
икшитум – взорам.
Вернув меня таким образом в нормальное состояние, он уходил к Себе, куда-то в другое место. Таким образом, хотя я жил со Шриманом Упендрой, я не всегда мог видеть Его.
Поскольку по милости Господа Гопа-кумару суждено было изведать еще больших наслаждений в других местах, обстоятельства сложились так, что жизнь на Сваргалоке стала нравиться ему меньше. Господь Вамана всевозможными способами выказывал ему Свою привязанность, защищал от ложной гордыни, позволял поклоняться Себе с огромной роскошью, используя для этого все богатства трех миров, и наделил Гопа-кумара способностью проповедовать в этих мирах чистое преданное служение. Так Он облегчил его страдания. Но, сделав Гопа-кумара счастливым и умиротворенным, Господь уходил в другое место, а куда именно – на Шветадвипу или на Дхрувалоку – мальчик не знал. Слово шриман, употребленное в данном стихе, указывает на то, что Господа сопровождала Его супруга Лакшми. И, когда Господь уходил, Гопа-кумар не мог видеть и ее тоже. Хотя Верховный Господь всепроникающ, в то время, когда Он отсутствовал на Сваргалоке, мальчик больше не видел Его. Время от времени Господь приходил снова, но Гопа-кумару этого было мало.
2.2.33
тато йо джайате шокас
тена нилачала-прабхум
ачалашрита-ватсалйам
драштум иччхейам этйа там
татах – поэтому;
йах – которое;
джайате – возникло;
шоках – несчастьем;
тена – этим;
нилачала – Пури;
прабхум – Господа Джаганнатху;
ачала – непоколебима;
ашрита – к тем, кто обрел покровительство;
ватсалйам – чья привязанность;
драштум – видеть;
иччхейам – хотел;
этйа – отправившись;
там – Его.
Так, страдание, которое я испытывал, пробудило во мне желание вернуться в Нилачалу, чтобы увидеть Господа Джаганнатха. Ничто не может поколебать любовь Господа Нилачалы к тем, кто обрел Его покровительство.
Гопа-кумар чувствовал вполне естественное желание облегчить свою боль. И он думал, что любовь Господа Джаганнатхи к Своим преданным более постоянна, нежели любовь Господа Вишну с планет Сварги, поскольку в Нилачале Господа Джаганнатха всегда можно увидеть. Милость Джаганнатхи столь же устойчива, как гора Меру.
2.2.34
прадурбхутасйа вишнос ту
тасйа тадрик-крипа-бхараих
адхих сарво вилийета
пашчатйо 'пи тад-ашайа
прадурбхутасйа – став видимым;
вишнох – Вишну;
ту – но;
тасйа – Его;
тадрик – такой;
крипа – милости;
бхараих – обилием;
адхих – расстройство;
сарвах – все;
вилийета – рассеется;
пашчштйах – позже;
апи – даже;
тат – о Нем;
ашайа – мыслями.
Но когда Вишну снова представал перед моим взором, Его необычайная милость, проявляющаяся во множестве форм, наполняла мое сердце мыслями о Нем и прогоняла из моего ума все страдания – даже те, которые я мог бы почувствовать позже, уже не видя Его.
Гопа-кумар не мог просто взять и спуститься с небес на землю, в Пурушоттама-кшетру, поскольку на Сварге у него сложились особые любовные отношения с Господом Вишну. С Господом Джаганнатхой таких отношений у него не было. Господь Вишну в облике Ваманадевы Своими руками принимал то, что предлагал Ему в процессе поклонения Гопа-кумар. Он демонстрировал необычайную любовную сладость, чаруя сердца Своих преданных разнообразными играми и утешая их нектарными словами. Все это прогоняло тяжелые мысли Гопа-кумара и ту боль, которую он чувствовал, не видя Господа и вспоминая Враджабхуми. Даже боль, которая наступила бы потом, после неизбежного исчезновения Господа Вишну, меркла перед той радостью, которую дарило мальчику общение с Господом в настоящий момент. Кроме того, Гопа-кумар надеялся, что, хотя Господь Вишну может уйти на какое-то время, Он обязательно вернется.
2.2.35
эвам нивасата татра
шакратвам адхикурвата
брахман самватсаро дивйо
майаико гамитах сукхам
эвам – так;
нивасата – кто жил;
татра – там;
шакратвам – пост Индры;
адхикурвата – управляя;
брахман – о брахман;
самватсарах – год;
дивйах – полубогов;
майа – мной;
эках – один;
гамитах – проведен;
сукхам – счастливо.
О брахман, так я жил на Сварге, царствуя на посту Индры и счастливо проведя там один небесный год.
В обязанности Индры входит распределение дождей, пропаганда жертвоприношений и других ведических ритуалов, а также поддержание и защита трех планетных систем. В течение года по летоисчислению Сваргалоки (что составляет 360 земных лет) Гопа-кумар выполнял эти обязанности.
2.2.36
акасмад агатас татра
бхригу-мукхйа махаршайах
падбхйам павайитум йантас
тиртхани крипайа бхуви
акасмат – неожиданно;
агатах – пришли;
татра – туда;
бхригу-мукхйах – во главе с Бхригу;
маха-ришайах – великие мудрецы;
падбхйам – своими стопами;
павайитум – очистить;
йантах – идущие;
тиртхани – святые места;
крипайа – из милости;
бхуви – на Земле.
Вдруг однажды к нам прибыли великие мудрецы во главе с Бхригу. По милости своей они шли на Землю, чтобы своими стопами очистить ее святые места.
Сложно сказать, зачем мудрецам во главе с Бхригу, Атри, Маричи, Ангирой, Пулахой и Пуластьей понадобилось по пути на Землю останавливаться на Сваргалоке. К тому же, до их появления там Гопа-кумар даже не знал, что такие мудрецы существуют. Хотя старшим из семи сыновей Брахмы, появившихся из его ума, был не Бхригу, а Маричи, здесь Гопа-кумар особо выделяет именно Бхригу, поскольку тот – великий вайшнав и иногда становится отцом богини Лакшми. Бхригу нередко считают уполномоченным представителем Верховного Господа, и Сам Кришна говорит о нем подобное в Бхагавад-гите (10.25): махаршинам бхригур ахам – «Из великих мудрецов Я – Бхригу».
В Третьей Песни Шримад-Бхагаватам (3.11.30) Майтрея Муни также называет Бхригу первым из мудрецов:
три-локйам дахйаманайам
шактйа санкарсанагнина
йантй ушмана махар-локадж
джанам бхригв-адайо 'рдитах
«Опустошение производит огонь, вырывающийся из уст Санкаршаны, и великие мудрецы во главе с Бхригу поднимаются с Махарлоки на Джаналоку, не в силах вынести жара огня, который бушует внизу, пожирая три мира».
Почему же эти жители высших сфер низошли теперь вниз, на Сваргалоку? Они направлялись на Землю, чтобы очистить Гангу и другие святые места от скверны, которую туда принесли посещающие эти места грешники. Мудрецы хотели освятить святые места на земле, коснувшись их своими стопами. По большому счету, чтобы освятить места паломничества, мудрецам даже не нужно покидать Махарлоку – их слова достаточно могущественны, чтобы сделать это. Но вид и прикосновение их стоп принесут еще большее благо всем жителям Земли.
2.2.37
са-самбхрамам сураих сарваир
ришибхир гуруна свайам
вишнуна чарчйаманас те
майа дриштах са-висмайам
са-самбхрамам – с благоговением;
сураих – полубогами;
сарваих – всеми;
ришибхих – мудрецами;
гуруна – их духовным учителем;
свайам – Самим;
вишнуна – Господом Вишну;
ча – и;
арчйаманах – почитаемые;
те – они;
майа – мной;
дриштах – созерцаемые;
са-висмайам – с изумлением.
С изумлением я взирал на то, как все полубоги и риши, и даже их духовный учитель и Сам Господь Вишну с благоговением поклонялись этим мудрецам.
Главным из риши, которые выражали почтение пришедшим мудрецам, был Нарада. Разумеется, он с уважением встретил своего старшего брата Бхригу. Господь Вишну также чествовал великих мудрецов во главе с Бхригу, ибо Он – брахманья-дева, Господь, который всегда служит брахманам.
2.2.38
ахам чабхинаво вишну
севананда-хритантарах
на джане тан атха свийаих
преритас таир апуджайам
ахам – я;
ча – и;
абхинавах – новичок;
вишну-сева – служения Вишну;
ананда – блаженством;
хрита – рассеялось;
антарах – чье сердце;
на джане – я не узнал;
тан – их (мудрецов);
атха – тогда;
свийаих – моими товарищами;
преритах – побуждаемый;
таих – ими (моими товарищами);
апуджайам – я поклонялся им.
К тому времени я жил на Сварге совсем недолго, а сердце мое было поглощено блаженством служения Господу Вишну, поэтому я не узнал мудрецов. Но, побуждаемый друзьями, я тоже поклонялся им.
Несмотря на занимаемый им пост Индры, Гопа-кумар поначалу не стал выходить вперед для того, чтобы совершить поклонение почетным гостям, поскольку не знал, кто это. Он терялся в догадках, были это полубоги и девариши со Сваргалоки, которые раньше не попадались ему на глаза, или же посетители из какого-то другого мира. Свое невежество Гопа-кумар объясняет тем, что сам был новичком на райских планетах. Хотя мальчик прожил на Сваргалоке уже год по летоисчислению полубогов, он был слишком поглощен счастьем преданного служения Господу Вишну, чтобы интересоваться чем-то еще. Как правило, преданное служение естественным образом наделяет человека знанием, даже если он не слишком стремится к этому. Но случай Гопа-кумара был особенный. В конце пятой главы Шри Нарада объяснит, что, благодаря особому благословению духовного учителя, Гопа-кумар всегда оставался в неведении о том, как устроен мир.
2.2.39
абхинандйа шубхаширбхир
мам те 'гаччхан йатха-сукхам
тиробхавад упендро 'пи
майа приштас тадамарах
абхинандйа – приветствуя;
шубха – благоприятными;
аширбхих – с благословениями;
мам – меня;
те – они;
агаччхан – пошли;
йатха-сукхам – когда были удовлетворены;
тирах-абхават – исчез;
упендрах – Господь Вамана;
апи – также;
майа – мной;
приштах – вопрошаемые;
тада – тогда;
амарах – бессмертные жители Сваргалоки.
Мудрецы поприветствовали меня, благосклонно одарив благословениями и счастливо продолжили свой путь. В тот же момент исчез и Господь Упендра. Тогда я обратился к бессмертным небожителям с вопросами.
Внешне мудрецы с Махарлоки не казались оскорбленными невниманием со стороны Индры-пастушка и с радостью одарили его благословениями. Но они продолжили свой путь, и в ту же минуту исчез и Господь Вамана. Все это делалось ради блага Гопа-кумара. Перед Господом мальчик не смог бы задавать вопросы о мудрецах, поскольку вайшнавский этикет запрещает в присутствии Господа вести беседы без Его участия. Кроме того, видя перед собой Господа Ваману, Гопа-кумар, охваченный блаженством, не смог бы и помыслить о том, чтобы покинуть Сваргалоку.
2.2.40
пуджйа дева нринам пуджйа
деванам апй ами ту ке
ким-махатмйа маха-теджо
майах кутра васанти ва
пуджйах – почитаемые;
девах – полубоги;
нринам – людьми;
пуджйах – почитаемые;
деванам – полубогами;
апи – даже;
ами – эти;
ту – но;
ке – кто;
ким – что;
махатмйах – их величие;
маха-теджах – великим сиянием;
майах – наполненные;
кутра – где;
васанти – они живут;
ва – или.
«Люди поклоняются полубогам, но кто же эти личности, которым поклоняются даже полубоги? Что делает их настолько великими? Где живут эти сияющие существа?»
По своему ограниченному опыту Гопа-кумар знал, что отец, почитаемый сыновьями, при этом почитает собственного отца. Из этого он заключил, что существует некая естественная причина, по которой к этим мудрецам относятся как к вышестоящим. Просто видя исходящее от их тел сияние, мальчик понял, что мудрецы пришли откуда-то из тех мест, которые выше Сваргалоки. Ему стало интересно, откуда они пришли и кому поклоняются. Ему захотелось посетить это место и посмотреть на их Господа.
2.2.41
махабхиманибхир деваир
матсаракранта-манасаих
ладжджайева на тад-вриттам
уктам гурур атхабравит
маха-абхиманибхих – очень
гордыми;
деваих – полубогами;
матсара – завистью;
акранта – пораженные;
манасаих – чьи умы;
ладжджайа – из стыда;
ива – как если бы;
на – не;
тат – о них;
вриттам – информация;
уктам – сказана;
гурух – наш духовный учитель, Брихаспати;
атха – тогда;
абравит – сказал.
Завистливые и гордые, полубоги постеснялись ответить мне. Но тогда заговорил наш гуру.
Слово матсара («зависть») означает нетерпимость к благополучию другого человека. Полубоги завидовали великим мудрецам и гордились своим собственным положением, и в ответ на вопросы Гопа-кумара эти две эмоции породили замешательство и молчание. Точные слова, которые употребляются в этой связи, – ладжджайа ива, «как бы смущенные», поскольку отрицательные эмоции полубогов были лишь бледным подобием той грубой зависти и других аналогичных чувств, что существуют на низших планетах. Но Брихаспати был более сдержан, чем полубоги. Он являлся гуру Гопа-кумара, и его обязанностью было дать ответ на резонные вопросы ученика.
2.2.42
шри-брихаспатир увача
ата урдхвам махар-локо
раджате кармабхих шубхаих
прапйо махадбхир йо нашйет
траи-локйа-пралайе 'пи на
шри-брихаспатих увача – Шри
Брихаспати сказал;
атах – чем это место;
урдхвам – выше;
махах-локах – Махарлока;
раджате – сияет;
кармабхих – поступками;
шубхаих – благоприятными;
прапйах – достигаемая;
махадбхих – лучшая;
йах – которая;
нашйет – уничтожается;
траи-локйа – трех миров;
пралайе – во время уничтожения;
апи – даже;
на – не.
Шри Брихаспати сказал: Над этим царством сияет мир, называемый Махарлокой. Достичь его может лишь тот, кто совершает лучшие благочестивые деяния. Этот мир не погибает, даже когда уничтожаются три мира.
Простым смертным трудно попасть в рай; но требования для того, чтобы войти на Махарлоку, еще более строги. Кандидат должен достичь совершенства в ритуальных жертвоприношениях и медитации, выполняемых по самому высокому стандарту и не оскверненных низменными мотивами. Лишь тогда он будет достоин подняться на Махарлоку, которая сохраняется даже после разрушения трех миров Бхур, Бхувар и Свар. Поскольку многим обитателям Махарлоки уготовано освобождение, эта планета существует столько же времени, сколько живет Брахма.
2.2.43
йатха хи коти-гунитам
самраджйат сукхам аиндрикам
тат-коти-гунитам татра
праджапатйам сукхам матам
йатха – как;
хи – непременно;
коти-гунитам – в миллионы раз больше;
самраджйат – чем у земного правителя;
сукхам – счастье;
аиндрикам – Индры;
тат – по сравнению с чем;
коти-гунитам – в миллионы раз больше;
татра – там;
праджапатйам – Праджапати;
сукхам – счастье;
матам – считается.
Считается, что, как счастье Индры в миллионы раз превосходит счастье земного царя, так счастье Праджапати в миллионы раз превосходит счастье Индры.
Живущие на Махарлоке мудрецы являются Праджапати, изначальными прародителями живых существ во Вселенной. Они – ведущие авторитеты в вопросах карма-канды, ведического пути кармы.
2.2.44
тенами севитас татра
нивасанти маха-сукхаих
йаджнешварам прабхум сакшат
пуджайантах паде паде
тена – этим (счастьем);
ами – эти личности;
севитах – служат;
татра – там;
нивасанти – живут;
маха-сукхаих – со всеми условиями для счастья;
йаджна-ишварам – Господу жертвоприношения;
прабхум – своему господину;
сакшат – непосредственно;
пуджайантах – поклоняющиеся;
паде паде – в разных местах.
Испытывая такое счастье, Праджапати живут на Махарлоке, наслаждаясь величайшими удовольствиями и непосредственно поклоняясь в разных местах своему личному повелителю – Господу жертвоприношений.
Праджапати покидают Махарлоку лишь время от времени, когда появляется особая причина посетить другие планеты. По сравнению с жителями Сваргалоки, Праджапати обладают гораздо лучшими возможностями для того, чтобы поклоняться Верховному Господу посредством чудесных жертвоприношений.
2.2.45
шри-гопа-кумара увача
тач чхрутваиндра-паде садйо
нирвидйаиччхам там икшитум
пуджйа-пуджйаир махадбхис таих
пуджйаманам маха-прабхум
шри-гопа-кумарах увача – Шри
Гопа-кумар сказал;
тат – это;
шрутва – услышав;
аиндра – Индры;
паде – к положению;
садйах – сразу же;
нирвидйа – потеряв интерес;
аиччхам – я захотел;
там – Его;
икшитум – увидеть;
пуджйа – те, кому поклоняются;
пуджйаих – которым поклоняются;
махадбхих – великими душами;
таих – ими;
пуджйаманам – почитаемого;
маха-прабхум – Верховного Господа.
Шри Гопа-кумар сказал: Услышав это, я тут же утратил всякую привязанность к положению Индры и захотел посмотреть на этого Верховного Господа, которому поклоняются великие души, почитаемые теми, кому, в свою очередь, тоже поклоняются.
Гопа-кумар видел, что, по сравнению с земным поклонением Верховному Господу, поклонение Ему на Сваргалоке гораздо чудеснее и роскошней. И если перед Махарлокой преклоняются даже обитатели Сварги, то там почитание Господа должно быть еще более великолепным. Несомненно, ради того, чтобы увидеть, как поклоняются Господу Вишну на Махарлоке, стоило совершить путешествие туда.
2.2.46
тат санкалпйа джапам курванн
ачирад урдхвам уттхитах
вйома-йанена там прапто
локам татра вйалокайам
тат – этим;
санкалпйа – с сознательным намерением;
джапам – повторение мантры;
курван – совершая;
ачират – скоро;
урдхвам – вверх;
уттхитах – вознесенный;
вйомайанена – небесным кораблем;
там – эту;
праптах – обрел;
локам – планету;
татра – там;
вйалокайам – я увидел.
Я сделал это своим намерением и стал повторять мантру. Скоро меня подобрал райский воздушный корабль, и я обнаружил себя на Махарлоке.
Вскоре повторение джапы, сопровождаемое осознанным желанием увидеть Господа жертвоприношений на Махарлоке, привело Гопа-кумара в обитель Бхригу Риши. К тому времени мудрецы уже вернулись на планету Махар, завершив свое недолгое путешествие.
2.2.47
траи-локйе йат сукхам насти
ваибхавам бхаджанам татха
нирдошам татра тат сарвам
астй анирвачйам ашу тат
траи-локйе – в трех мирах;
йат – которого;
сукхам – счастья;
на асти – нет;
ваибхавам – богатство;
бхаджанам поклонение;
татха – такое;
нирдошам – безупречное;
татра – там;
тат – это;
сарвам – все;
асти – есть;
анирвачйам – неописуемое;
ашу – легко;
тат – это.
Счастье, богатство, поклонение Господу, подобных которым нет нигде в трех мирах, – все там было безупречно и не поддается описанию.
Жители Махарлоки никогда не ссорились, не страдали от мирских проблем и не боялись разрушения своего мира в конце дня Брахмы. На Махарлоке нет соперничества и вражды, ибо каждый бескорыстно поклоняется Верховному Господу, а значит материальные блага всегда им легко доступны, без какого бы то ни было избытка и недостатка. Едва ли возможно описать словами столь изысканные и не поддающиеся сравнению условия жизни. Понять это можно, лишь испытав на себе. Тем не менее, Шрила Санатана Госвами милостиво дает нам редкую возможность взглянуть на мир, о котором иначе мы знали бы очень мало.
2.2.48
витайаманешу маха-макхешу таир
махаршибхир бхакти-параих сахасрашах
макхагни-мадхйе прабхур уттхитах спхуран
макхешварах кридати йаджна-бхага-бхук
витайаманешу – проводились со
всем тщанием;
махамакхешу – огромные жертвоприношения;
таих – теми;
маха-ришибхих – великими мудрецами;
бхакти-параих – обладающими чистой преданностью;
сахасрашах – тысяч;
макха-агни – жертвенных огней;
мадхйе – из середины;
прабхух – Господь;
уттхитах – возвышался;
спхуран – сияющий;
макха – жертвоприношений;
ишварах – верховный повелитель;
кридати – играл;
йаджна-бхага – жертвенными подношениями;
бхук – наслаждающийся.
В то время как великие мудрецы, чистые преданные, проводили там тысячи грандиозных жертвоприношений, я увидел Господа жертвоприношений, верховного повелителя, который, сияя, возвышался посреди костров. Господь наслаждался, играя роль того, кому предназначены жертвенные дары.
Облик Господа Вишну, проявившийся из жертвенных огней, особенно впечатлил мальчика, поэтому Гопа-кумар вкратце описывает его в трех стихах – этом и последующих двух. Бхригу и его братья – нишкама-вайшнавы, у которых нет иного господина, кроме Вишну. Поэтому Господь отвечал на их поклонение, лично появившись на жертвенном алтаре. Он сиял даже ярче жертвенных костров (спхуран).
2.2.49
са йаджна-мурти рави-коти-теджа
джаган-манохари-маха-пратиках
прасарйа хастамш чарум ададано
варан прийан йаччхати йаджакебхйах
сах – Он;
йаджна-муртих – олицетворение жертвоприношения;
рави-коти – подобно миллионам солнц;
теджах – чье сияние;
джагат – мир;
манах-хари – чарующий;
маха – могучий;
пратиках – чей облик;
прасарйа – протягивая;
хастан – Свои руки;
чарум – подношение чару;
ададанах – принимая;
варан – благословения;
прийан – желанные;
йаччхати – дарованные;
йаджакебхйах – тем, кто проводит жертвоприношение.
Этот Господь, олицетворенное жертвоприношение, сиял, как миллионы солнц. Его громадный облик приводил в восторг весь мир. Он протягивал руки, чтобы принять подношение чару, и даровал жрецам желанные благословения.
В этом стихе приводится еще более яркое описание Господа жертвоприношений. Господа называют так потому, что именно Ему предназначено поклонение, которое совершают люди, проводя ягьи. Кроме того, все ведические жертвоприношения (в том числе их материальные составляющие, мантры и правила их проведения) изошли из Него. Держа в руках орудия для проведения ягьи – такие как ложки шрук и шрува, – Он выглядит как олицетворенное жертвоприношение.
Из приведенного в Шримад-Бхагаватам (3.13.35-36) описания Ягья-Варахи – воплощения Господа в облике вепря – мы узнаем, что разные части Его божественного тела символизируют все составляющие ягьи:
рупам таваитан нану
душкритатманам
дурдаршанам дева йад адхваратмакам
чхандамси йасйа твачи бархи-ромасв
аджйам дриши тв ангхришу чатур-хотрам
«О Господь, Твоему образу поклоняются, совершая жертвоприношения, однако грешные души не способны увидеть его. Все ведические гимны – Гаятри и другие – связаны с Твоей кожей. Волосы, растущие на Твоем теле, – это трава куша, в Твоих глазах – топленое масло, а Твои четыре ноги суть четыре вида кармической деятельности».
срук тунда асит срува иша насайор
идодаре чамасах карна-рандхре
прашитрам асйе грасане грахас ту те
йач чарванам те бхагаванн агни-хотрам
«О Господь, Твой язык – шрук, а ноздри – шрува. В Твоем животе находится блюдо, с которого едят, а в Твоих ушных отверстиях – чаша, называемая чамаса. Твои уста – это блюдо Брахмы, горло – сосуды для сомы, а все, что Ты жуешь, – это жертвенное подношение».
Когда Господь Вишну является на Махарлоке в облике Ягьешвары, все части Его тела – голова, уста, шея, грудь, руки, ноги и так далее – кажутся притягательны для всех. Гопа-кумар смотрел, как Господь игриво принимает чару, стандартное подношение из риса, ячменных зерен, дала и масла, смешанных и сваренных в молоке. Даже Господь Вамана на Сваргалоке не был так прекрасен.
2.2.50
тад-даршаноджджримбхита-самбхрамайа
харшан намаскара-парайа махйам
датто ниджоччхишта-маха-прасадас
тена сва-хастена дайардра-вача
тат – Его;
даршана – лицезрением;
уджджримбхита – воодушевлен;
самбхрамайа – чей трепет;
харшат – из радости;
намах-кара – склонившись;
парайа – решил;
махйам – мне;
даттах – дал;
ниджа – Его собственных;
уччхишта – остатков;
маха-прасадах – особенно священного прасада;
тена – Им;
сва-хастена – Своей рукой;
дайа – состраданием;
ардра – пропитанными;
вача – со словами.
Со словами, пропитанными состраданием, Он собственноручно дал мне маха-прасада, остатков Своей пищи. Преисполнившись благоговения от Его вида и вне себя от радости, я ощутил потребность поклониться.
Созерцание Господа жертвоприношений пробудило в сердце Гопа-кумара необычайно сильное желание узнать, каким образом можно лично послужить Ему. Отвечая на этот порыв вдохновения, Господь Ягьешвара еще больше воодушевил мальчика, сказав ему что-то наподобие: «Гопа-кумар, пожалуйста, подойти и воспользуйся Моим гостеприимством».
2.2.51
апурва-лабдхам анандам
парамам прапнувамс татах
карунйатишайат тасйа
самсиддхашеша-ванчхитах
апурва – неведомое прежде;
лабдхам – обрел;
анандам – блаженство;
парамам – высшее;
прапнуван – получив;
татах – этой;
карунйа – милости;
атишайат – в избытке;
тасйа – Его;
самсиддха – достиг исполнения;
ашеша – всех;
ванчхитах – желаний.
Благодаря огромной милости Господа, я ощутил необычайное, доселе неведомое мне блаженство, и все мои желания исполнились.
Занимаясь преданным служением на Земле и в раю, Гопа-кумар тоже чувствовал блаженство, но такого наслаждения, как на Махарлоке, он не испытывал нигде. Теперь, как никогда прежде, он чувствовал, что исполнились его самые заветные желания – увидеть Господа Вселенной и вступить с Ним в личные взаимоотношения.
2.2.52
дайалунам махаршинам
сангатйетас тато бхраман
пратй-авасам татхаивахам
адракшам джагад-ишварам
дайалунам – сострадательных;
маха-ришинам – великих мудрецов;
сангатйа – в компании;
итах татах – тут и там;
бхраман – бродя;
прати-авасам – в каждом доме;
татха эва – являвшегося в том же виде;
ахам – я;
адракшам – видел;
джагат-ишварам – Господа Вселенной.
Сопровождаемый великими мудрецами, чье сердце исполнено сострадания, я бродил тут и там, и везде, в каждом доме, видел Господа Вселенной, присутствующего там в том же облике.
Не имело значения, куда Гопа-кумар шел на Махарлоке: везде он видел ведические жертвоприношения и Господа Ягьешвару, который являлся в них, чтобы принять подношение.
2.2.53
татах критартхата-ништхам
манванах свасйа сарватха
санандам нивасамс татра
прокто 'хам таир махаршибхих
татах – затем;
крита-артхата – полного успеха;
ништхам – уровня;
манванах – считая;
свасйа – себя;
сарватха – во всех отношениях;
са-анандам – счастливо;
нивасан – живущий;
татра – там;
проктах – обратившимися;
ахам – я;
таих – теми;
маха-ришибхих – великими мудрецами.
Считая себя достигшим полного успеха во всех отношениях, я с радостью поселился на Махарлоке. Однажды великие мудрецы сказали мне следующее.
На Махарлоке Господь Ягьешвара не просто присутствовал в каждом доме, но и везде являлся по-разному, с какими-то особыми характерными чертами. Теперь, когда Гопа-кумар мог вдоволь смотреть на Господа и пользоваться Его щедро расточаемой милостью, он чувствовал, что и его жизнь в целом, и его мантра-джапа в частности, оказались успешны.
2.2.54
шри-махаршайа учух
бхо гопа-ваишйа-путра твам
этал-лока-свабхава-джам
прадийаманам асмабхир
випратвам сви-куру друтам
шри-маха-ришайах учух – великие
мудрецы сказали;
бхох – о;
гопа-ваишйа – вайшьи-пастуха;
путра – сын;
твам – ты;
этат – этой;
лока – для планеты;
свабхава-джам – естественный;
прадийа-манам – предложенный;
асмабхих – нами;
випратвам – статус брахмана;
сви-куру – пожалуйста, прими;
друтам – прямо сейчас.
Великие мудрецы сказали: О сын вайшьи-пастуха, мы предлагаем тебе принять статус брахмана, естественный для жителя этой планеты. Пожалуйста, прими его теперь же.
Некоторые вайшьи обрабатывают землю и пасут коров, другие же занимаются коммерцией, но, в соответствии с дхарма-шастрами, все они принадлежат к классу дваждырожденных. Иначе говоря, вайшьи, как и брахманы и кшатрии, получают посвящение и образование в соответствии с ведическими стандартами. Но в той деревне у подножия Говардхана, где родился Гопа-кумар, люди не придерживались этих стандартов, поэтому мальчик остался неграмотным и не имел посвящения в Брахма-гаятри. Как же в таком случае он мог стать брахманом? Это стало возможным для него потому, что получить этот статус предложили ему могущественные мудрецы, и не просто предложили, но и настоятельно попросили принять его. Они хотели, чтобы мальчик сменил одежду и манеры согласно образу жизни обитателей Махарлоки.
2.2.55
махаршинам экатамо
бхутва твам апи пуджайа
джагад-ишам имам йаджнаиш
чирам атма-дидрикшитам
маха-ришинам – из великих
мудрецов;
экатамах – одним;
бхутва – став;
твам – ты;
апи – также;
пуджайа – должен поклоняться;
джагат-ишам – Господу Вселенной;
имам – этому;
йаджнаих – посредством жертвоприношений;
чирам – долгое время;
атма – твоего сердца;
дидрикшитам – желанная цель.
Стань одним из возвышенных мудрецов, чтобы ты тоже мог поклоняться при помощи жертвоприношений Господу Вселенной, который так долго был заветной целью твоего сердца.
2.2.56
шри-гопа-кумара увача
тач чхрутвачинтайам брахман
ваишйатве сйат сукхам махат
прабхор эшам ча випранам
тад-бхактанам упасанат
шри-гопа-кумарах увача – Шри
Гопа-кумар сказал;
тат – это;
шрутва – услышав;
ачинтайам – я подумал;
брахман – о брахман;
ваишйатве – быть вайшьей;
сйат – было бы;
сукхам – счастье;
махат – большее;
прабхох – Господу;
эшам – этим;
ча – и;
випранам – брахманам;
тат – Его;
бхактанам – преданным;
упасанат – поклоняясь.
Шри Гопа-кумар сказал: О брахман, услышав это, я подумал, что был бы рад куда больше, если бы остался вайшьей. Ведь тогда я мог бы по-прежнему поклоняться и Верховному Господу, и этим брахманам, Его преданным.
Гопа-кумар думал: «Если я стану брахманом, я потеряю счастливую возможность быть простым слугой. Тогда я не смогу смиренно прислуживать этим мудрым брахманам. Но если я останусь вайшьей, я смогу сколько душе угодно служить этим вайшнавам и Господу Ягьешваре, которому они поклоняются».
2.2.57
эшам йаджнаика-ништханам
аикйенавашйаке нидже
джапе ча сад-гуруддиште
мандйам сйад дришта-сат-пхале
эшам – с ними;
йаджна – жертвоприношения;
эка – только;
ништханам – чей единственный интерес в жизни;
аикйена – вследствие единства;
авашйаке – обязательном;
нидже – моей;
джапе – в повторении мантры;
ча – и;
сат-гуру – моим божественным гуру;
уддиште – указанном;
мандйам – слабость;
сйат – была бы;
дришта – уже видны;
сат – хорошие;
пхале – его результаты.
«Для этих брахманов, – думал я, – в жизни не существует иного интереса, кроме ягьи. Мой долг – продолжать повторять мантру, но если я стану одним из них, это повторение непременно ослабнет. Мой божественный учитель велел мне поклоняться этой мантре, к тому же я уже увидел, какие хорошие плоды это приносит».
Десятисложная гопала-мантра уже доказала свою эффективность, вознеся Гопа-кумара сначала до положения земного царя, а затем – Индры на Сваргалоке и обитателя Махарлоки.
2.2.58
татас тан ануманйахам
ананги-критйа випратам
татравасам свато джата
праджапатйа-маха-сукхаих
татах – поэтому;
тан – им;
ануманйа – выразив почтение;
ахам – я;
ананги-критйа – уклонившись;
випратам – от статуса брахмана;
татра – там;
авасам – я жил;
сватах – самопроизвольно;
джата – проявленными;
праджапатйа – Праджапати;
маха-сукхаих – разнообразными возвышенными удовольствиями.
Поэтому, выразив мудрецам почтение, я отказался от статуса брахмана. Но я все равно остался на Махарлоке, наслаждаясь возвышенными удовольствиями, которые в мире Праджапати приходят сами собой.
2.2.59
на дошас татра шоко ва
шанка ва капи видйате
нанйач ча кинчид йаджнеша
притйаи йаджнотсаван рите
на – нет;
дошах – недостатков;
татра – там;
шоках – скорби;
ва – или;
шанка – опасений;
ва – или;
ка апи – каких бы то ни было;
видйате – существует;
на – не;
анйат – других;
ча – и;
кинчит – чего бы то ни было;
йаджна-иша – Господа жертвоприношений;
притйаи – для удовольствия;
йаджнаутсаван – праздничных жертвоприношений;
рите – помимо.
На Махарлоке не было никаких изъянов. Там не было ни скорби, ни страха. Там ничего не было, кроме праздничных жертвоприношений, которые совершались для удовольствия Господа Ягьешвары.
У жителей Сваргалоки Гопа-кумар обнаружил едва заметные признаки вожделения, зависти, гнева, соперничества и ложной гордости. На Махарлоке же таких недостатков не было. Там никто не скорбел из-за проигранной битвы или по какому-нибудь другому поводу. Там никто не боялся разрушения мира или своего падения в низшие миры. Свободные от этих тревог, обитатели Махарлоки полностью отдавались поклонению Верховному Господу, проводя торжественные ведические жертвоприношения. Им были совершенно не интересны мирские чувственные наслаждения.
2.2.60
кинту йаджна-самаптау сйад
духкхам антархите прабхау
вритте йаджнантаре часйа
прадурбхават пунах сукхам
кинту – однако;
йаджна – жертвоприношения;
самаптау – в конце;
сйат – появлялось;
духкхам – несчастье;
антархите – когда Он исчезал;
прабхау – Господь;
вритте – когда оно начиналось;
йаджна-антаре – другое жертвоприношение;
ча – и;
асйа – Его;
прадурбхават – появлением;
пунах – снова;
сукхам – счастье.
Но в конце каждого жертвоприношения, когда Господь исчезал, мы чувствовали себя несчастными. Когда же начиналось другое жертвоприношение, и Он вновь появлялся, счастье вновь возвращалось к нам.
В конце каждого жертвоприношения Господь Ягьешвара должен был исчезнуть. Но поскольку любовь Его слуг заставляет Господа подчиниться им, Он не мог оставаться невидимым долго. Но даже этого краткого отсутствия Господа, порождавшего в сердце Гопа-кумара неудовлетворенность, оказалось достаточно, чтобы заронить в его душе семя желания найти лучшее место.
2.2.61
чатур-йуга-сахасрасйа
татратйаика-динасйа хи
анте траи-локйа-дахена
джана-локо 'дхигамйате
чатух-йуга – циклов из четырех
веков;
сахасрасйа – из тысячи;
татратйа – в этом месте;
эка-динасйа – одного дня;
хи – непременно;
анте – в конце;
траи-локйа – трех миров;
дахена – с пожаром;
джана-локах – на Джаналоку;
адхигамйате – отправились.
По истечении тысячи циклов из четырех веков – в том месте это был один день – пожар, охвативший три мира заставил нас укрыться на Джаналоке.
Махарлока существует так же долго, как и планета Господа Брахмы, но, поскольку она расположена по соседству со Сваргой, ее жителям приходится эвакуироваться с нее, спасаясь от жара огня опустошения, сжигающего низшие миры. Следующей за Махарлокой высшей планетной системой является Джаналока.
2.2.62
раджанйам ива джатайам
йаджнабхавена татра ту
йаджнешадаршанена сйад
дахас тад-дахато 'дхиках
раджанйам – ночь;
ива – как если бы;
джатайам – наступившая;
йаджна – жертвоприношений;
абхавена – без совершения;
татра – там;
ту – но;
йаджна-иша – Господь жертвоприношений;
адаршанена – из-за того, что не был виден;
сйат – там было;
дахах – сжигающее;
тат – это;
дахатах – чем горение;
адхиках – сильнее.
На Джаналоке не проводили жертвоприношений, и там словно царила ночь. А боль, которую мы чувствовали, не видя Господа Ягьешвару, сжигала нас сильнее, чем пожар трех миров.
На сияющей Джаналоке не бывает ночи в прямом смысле этого слова; но когда Брахма и Господь Гарбходакашайи Вишну засыпают, низшие планеты погружаются в один безбрежный океан и по всей Вселенной прекращаются жертвоприношения и обычная деятельность. Когда на планетах мудрецов не проводятся жертвоприношения, Господь Ягьешвара больше не появляется там. А боль разлуки с Господом для Гопа-кумара была еще хуже, чем обжигающий огонь опустошения, вырывающийся из уст Господа Санкаршаны.
2.2.63
тато 'кшайа-вата-ччхайе
кшетре шри-пурушоттаме
агатйа шри-джаганнатхам
пашйейам ити рочате
татах – тогда;
акшайа – непогрешимого;
вата – баньянового дерева;
чхайе – в тени;
кшетре – в святую землю;
шри-пурушоттаме – Шри Пурушоттамы;
агатйа – идя;
шри-джаганнатхам – Господа Джаганнатху;
пашйейам – я должен увидеть;
ити – так;
рочате – было бы желательно.
Тогда я подумал, что было бы лучше отправиться в Пурушоттама-кшетру и там, в тени непогрешимого баньянового дерева, увидеть Господа Джаганнатха.
Пурушоттама-кшетру, обитель Господа Джаганнатхи, защищает тень неразрушимого баньянового дерева. Даже когда земля, небо и рай уничтожаются, Джаганнатха Пури остается невредим.
2.2.64
махар-локе гате 'пй атма-
джапад рахаси пурва-ват
сампадйаманач чхоках сйад
асйа бхумер дидрикшайа
махах-локе – на Махарлоку;
гате – когда я вернулся;
апи – кроме того;
атма-джапат – от повторения джапы;
рахаси – в уединении;
пурва-ват – как раньше;
сампадйаманат – совершаемого;
шоках – печаль;
сйат – была;
асйах – эту;
бхумех – землю (Врадж);
дидрикшайа – желание увидеть.
Вернувшись на Махарлоку, я, как и прежде, продолжал в уединении повторять свою джапу. Ее повторение сделало меня угрюмым, ибо пробудило в моем сердце желание снова увидеть эту землю Враджа.
Гопа-кумар называет землю Враджа «эта», поскольку их разговор с брахманом из Матхуры происходит как раз во Врадже. Разлука с Господом Ягьешварой, от которой страдал Гопа-кумар во время частичной пралайи, была относительно недолгой, но постоянные мысли о Враджабхуми омрачали его счастье на Махарлоке куда больше. Он мог забыть о желании отправиться к Господу Джаганнатхе, но стремление во Врадж было гораздо сильнее, и забыть о нем мальчик не мог.
2.2.65
прадурбхуто 'тха бхагаван
иджйамано дайа-нидхих
йада мам ахвайет притйа
ман-нитам лилайатти ча
прадурбхутах – появился;
атха – затем;
бхагаван – Верховный господь;
иджйаманах – тот, кому поклоняются посредством жертвоприношения;
дайа – милости;
нидхих – океан;
йада – когда;
мам – ко мне;
ахвайет – Он обращался;
притйа – с любовью;
мат – мной;
нитам – принесенное;
лилайа – игриво;
атти – Он ел;
ча – и.
Но затем явился Верховный Господь – тот, кому поклоняются при помощи жертвоприношений, и океан милости. Он с любовью позвал меня и начал весело есть то, что я принес.
2.2.66
таданийена сарвартис
тамах сурйодайе йатха
ратрав апи тад-экаша
баддхо неше квачид гатау
тада – затем;
анийета – Он унес;
сарва – все;
артих – печали;
тамах – тьму;
сурйа-удайе – рассвет;
йатха – как;
ратрау – ночью;
апи – и;
тат – к Нему;
эка – одной;
аша – надеждой;
баддхах – привязанный;
на ише – у меня не было желания;
квачит – куда бы то ни было;
гатау – уйти.
Он прогнал все мои печали, как восходящее Солнце прогоняет тьму. Связанный единственной надеждой быть с Ним, я не мог никуда уйти, даже ночью.
Конечно, мучительно было не иметь возможности видеть Господа Ягьешвару по ночам, но Гопа-кумар был настолько погружен в мысли о Нем, что не замечал этой боли. А днем, охваченный блаженством от созерцания Его облика, наслаждаясь Его безмерной милостью и участвуя в торжественном поклонении Ему, мальчик забывал о своем желании уйти куда-то еще. Даже когда наступала ночь Брахмы, Гопа-кумар продолжал предвкушать, как вновь увидит Господа, как насладится поклонением Ему и Его милостью. Это связывало мальчика узами надежды.
2.2.67
татраикада маха-теджах
пунджа-рупо диг-амбарах
панча-шабдика-балабхах
ко 'пй агад урдхва-локатах
татра – туда;
экада – однажды;
маха-теджах – огромного сияния;
пунджа – подобный скоплению;
рупах – чей облик;
дик – стороны света;
амбарах – чье платье;
панча-ша – пяти или шести;
абдика – лет;
бала – как у ребенка;
абхах – чей облик;
ках апи – кто-то;
агат – прибыл;
урдхва – выше;
локатах – с планеты.
Однажды на Махарлоку прибыл некто с какой-то высшей планеты. Его облик ослепительно сиял. Он был одет лишь в стороны света и выглядел как пяти- или шестилетний мальчик.
Поскольку жители Махарлоки часто бывали на Джаналоке, две эти планеты были практически единой системой. Единственная разница между ними заключалась в том, что на Джаналоке не так чувствовался жар от огня опустошения, идущий снизу. Огонь находился достаточно далеко от нее, и не было необходимости бежать оттуда. Гопа-кумар знал все это по собственному опыту. Следующим миром, который ему надлежало увидеть, была Таполока, и сейчас ему предстояло узнать об ее величии. Поскольку до этого момента в своем рассказе Гопа-кумар никогда не слышал о Таполоке, здесь он называет ее «какой-то высшей планетой».
Незнакомец, внезапно прибывший из высших сфер, выглядел как маленький ребенок и был обнажен. Для пятилетнего ребенка вполне нормально ходить голышом, по крайней мере, так было в традиционной ведической культуре.
2.2.68
вихайа йаджна-кармани
бхактйоттхайа махаршибхих
пранамйа дхйана-ништхо 'сау
йаджнешвара-вад арчитах
вихайа – оставив;
йаджна-кармани – их жертвенные обряды;
бхактйа – с преданностью;
уттхайа – кто встал;
махаришибхих – великими мудрецами;
пранамйа – перед кем они склонились;
дхйана – в медитацию;
ништхах – погруженный;
асау – он;
йаджна-ишвара-ват – как Господь жертвоприношений;
арчитах – почитаемый.
Великие мудрецы оставили свои жертвенные обряды, поднялись с преданностью и склонились перед мальчиком, который был погружен в медитацию. Они поклонялись ему, словно то был Сам Господь жертвоприношений.
Бхригу и другие выразили почтение маленькому мальчику, который оставался молчалив.
2.2.69
йатха-камам гате тасмин
майа пришта махаршайах
кутратйах катамо вайам
бхавадбхир варчитах катхам
йатха-камам – по своей воле;
гате – ушел;
тасмин – он;
майа – мной;
приштах – был задан вопрос;
маха-ришайах – великим мудрецам;
кутратйах – откуда;
катамах – что за личность;
ва – или;
айам – этому;
бхавадбхих – вами;
ва – и;
арчитах – совершается поклонение;
катхам – почему.
Когда он изволил уйти, я спросил у махариши: «Кто это был и откуда он пришел? Почему вы, великие души, поклонялись ему?»
Мальчик был настолько возвышенным святым, что никакая сила не могла помешать ему пойти куда заблагорассудится. По своей воле он исчез так же внезапно, как появился. Это зрелище озадачило Гопа-кумара. Мудрецам с Махарлоки поклонялись сами полубоги. Их царство находилось выше обителей всех других существ, а Господь жертвоприношений лично принимал их поклонение. Кто, кроме Господа, мог рассчитывать на почтение с их стороны? Так почему они прервали свои жертвоприношения, чтобы выразить почтение гостю?
2.2.70
шри-махаршайа учух
санат-кумара-намайам
джйештхо 'смакам махат-тамах
атмарамапта-каманам
адйачарйо брихад-вратах
шри-маха-ришайах учух – великие
мудрецы сказали;
санаткумара – Санат-кумар;
нама – по имени;
айам – он;
джйештхах – старейший;
асмакам – из нас;
махат-тамах – величайший;
атма-арама – из мудрецов, черпающих удовлетворение в своем «я»;
апта-каманам – чьи желания всегда исполняются;
адйа – первый;
ачарйах – наставник;
брихат-вратах – пожизненный обет безбрачия.
Махариши сказали: Это Санат-кумар, старейший и величайший из нас. Он – первый наставник мудрецов, черпающих радость в своем «я». Его желания всегда исполняются. Он соблюдает пожизненный обет безбрачия.
Старшие обитатели Махарлоки – сыновья Брахмы, а Санат-кумар – их брат, старший из сыновей Брахмы. Он лучше других мудрецов, ибо, в отличие от большинства из них, никогда не обзаводился семьей, даже по просьбе отца. Таков ответ на вопрос: «Кто это?»
2.2.71
ита урдхва-таре локе
тапах-самджне васатй асау
бхратрибхис трибхир анйаиш ча
йогиндраих сва-самаих саха
итах – чем это место;
урдхва-таре – намного выше;
локе – в мире;
тапах-самджне – известном как Тапас;
васати – живет;
асау – он;
бхратрибхих – с братьями;
трибхих – тремя;
анйаих – другими;
ча – и;
йоги-индраих – с лучшими из йогов;
сва-самаих – равными ему;
саха – вместе.
Он живет в мире, расположенном над нами, который называется Таполокой. Он живет там с тремя своими братьями и другими великими мистиками, которые, как и он, в совершенстве владеют йогой.
Здесь мудрецы отвечают на вопрос: «Откуда он пришел?» Санат-кумар не один такой. У него есть три брата, столь же великие, как и он сам, – Санака, Санандана и Санатана. Эти четверо братьев живут на Таполоке, вместе с другими великими мистиками, такими как Кави, Хавис, Антарикша, Прабуддха и Пиппалаяна.
2.2.72
брихад-вратаика-лабхйо йах
кшемам йасмин сада сукхам
праджапатйат сукхат коти
гунитам чордхва-ретасам
брихат-врата – благодаря строгому
целибату;
эка – только;
лабхйах – достижимая;
йах – которая;
кшемам – безопасность;
йасмин – где;
сада – постоянная;
сукхам – счастье;
праджапатйат – прародителей живых существ во Вселенной;
сукхат – чем счастье;
коти-гунитам – в миллионы раз большее;
ча – и;
урдхва-ретасам – теми, чье семя движется вверх.
Этот мир достижим лишь для тех, кто строго соблюдает обет безбрачия. Его обитатели, семя которых движется вверх, всегда испытывают умиротворение и счастье, в миллионы раз большее, чем то, которым наслаждаются Праджапати.
Брихад-врата – это «великий обет» пожизненного воздержания от половых отношений. Обет безбрачия можно дать после долгих лет потворства своим желаниям, либо же строго соблюдать его на время обучения в брахмачари-ашраме, а потом вступить в брак и жить регулируемой семейной жизнью. И тот, и другой вариант очень благотворны. Но лишь немногим редким душам, которые обладают исключительной решимостью всю жизнь воздерживаться от секса в любом виде, позволяется стать обитателями Таполоки.
Жизнь на Таполоке благотворна во всех отношениях. Жар от периодического разрушения низших планет не беспокоит ее жителей, и им не приходится переселяться в более высокие сферы. Катаклизмы, сопровождающие разрушение трех миров, на Таполоке остаются незамеченными. Йогешвары, живущие там, безмятежно наслаждаются миром и радостью.
2.2.73
йатха йаджнешварах пуджйас
татхайам ча вишешатах
гриха-стханам ивасмакам
сва-критйа-тйагато 'пи ча
йатха – как;
йаджна-ишварах – Господь жертвоприношений;
пуджйах – достоин поклонения;
татха – так;
айам – он;
ча – также;
вишешатах – особенно;
гриха-стханам – для семейных людей;
ива – подобных;
асмакам – нам;
сва-критйа – от предписанных ритуальных обязанностей;
тйагатах – благодаря отречению;
апи – в действительности;
ча – и.
Он достоин поклонения не меньше, чем Сам Господь Ягьешвара, особенно для нас, домохозяев, ибо он отрекся от всех материальных обязанностей.
Здесь мудрецы отвечают на вопрос «Почему вы, великие души, поклоняетесь ему?» Санат-кумара почитают по всей Вселенной, ибо он является непосредственным представителем Личности Бога. Знатоки священных писаний считают его уполномоченным воплощением Господа, и, кроме того, он – выдающийся вайшнав. Праджапати с Махарлоки относились к нему с особенным почтением, ибо он был их уважаемым гостем, а также – отрешенным брахмачари. Того, кто строго соблюдает обет безбрачия, обычно считают выше грихастх. Но мудрецы с Махарлоки – не простые домохозяева, на что в этом стихе указывает слово ива. Они почти не испытывают привязанности к дому, имуществу и прочим мирским вещам.
2.2.74
шри-гопа-кумара увача
тато 'каршам ахам читте
татрахо кидришам сукхам
идришах кати ванйе сйур
эшам пуджйаш ча кидришах
шри-гопа-кумарах увача – Шри
Гопа-кумар сказал;
татах – затем;
акаршам – обдумал;
ахам – я;
читте – в уме;
татра – там (на Таполоке);
ахо – о;
кидришам – что за;
сукхам – счастье;
идришах – таких личностей;
кати – сколько;
ва – и;
анйе – других;
сйух – там должно быть;
эшам – ими;
пуджйах – почитаемая;
ча – и;
кидришах – что за личность.
Шри Гопа-кумар сказал: Тогда я задумался: «Каким же счастьем наслаждаются жители Таполоки? Сколько там личностей, подобных ему? И какому Господу они поклоняются?»
Ответов мудрецов было достаточно, чтобы вдохновить Гопа-кумара отправиться на Таполоку. Хотя видеть Господа – это было главное, что его интересовало в жизни, это путешествие не казалось ему нецелесообразным. Он рассудил, что если это чудесное существо и другие подобные ему обитатели Таполоки обладают такими же достояниями, как Сам Бог, то форма Бога, которой они поклоняются, должна быть еще более изумительной и великолепной.
2.2.75
эвам тан ча дидрикшух сан
самахита-мана джапан
бхутва парама-теджасви
там локам вегато 'гамам
эвам – так;
тан – их всех;
ча – и;
дидрикшух – желая видеть;
сан – будучи;
самахита – сосредоточен;
манах – умом;
джапан – повторяя;
бхутва – став;
парама – очень;
теджасви – могущественным;
там – в этот;
локам – мир;
вегатах – быстро;
агамам – я пошел.
Желая своими глазами увидеть их, я стал сосредоточенно повторять мантру. Обретя таким образом огромное могущество, я быстро достиг этого мира.
Гопа-кумар хотел отправиться на планету Санат-кумара и его братьев, чтобы увидеть их самих и Господа, которому они поклоняются. Он сильно сосредоточился на этой цели, обратив свой взор внутрь, в подражание Санат-кумару, которого видел погруженным в глубокую медитацию. Благодаря могуществу мантры, его наполнила та же таинственная сила, которой обладают братья Кумары, и мальчик сумел быстро вознестись на их высокую планету.
2.2.76
татра дришто майа шриман
санако 'тха сананданах
асау санат-кумаро 'пи
чатуртхаш ча санатанах
татра – там;
дриштах – увиденные;
майа – мною;
шриман санаках – благословенный Санака;
атха – и;
сананданах – Санандана;
асау – тот самый;
санат-кумарах – Санаткумар;
апи – также;
чатуртхах – четвертый;
ча – и;
санатанах – Санатана.
Там я увидел того же Санат-кумара, а также благословенного Санаку, Санандану и четвертого брата, Санатану.
2.2.77
самманйаманас татратйаис
тадришаир эва те митхах
сукха-гоштхим витанванах
сантй агамйам хи мадришаих
самманйаманах – почитаемые;
татратйаих – жителями этого места;
тадришаих – которые были подобны им;
эва – в действительности;
те – они;
митхах – друг с другом;
сукхагоштхим – приятную дискуссию;
витанванах – ведущие;
санти – они были;
агамйам – непостижимую;
хи – непременно;
мадришаих – для мне подобных.
Жители Таполоки, которые внешне были похожи на Кумаров, оказывали почести четырем братьям. Кумары наслаждались неторопливой беседой друг с другом, смысл которой непостижим для мне подобных.
Другие жители Таполоки также достойны поклонения хотя бы потому, что и внешне, и внутренне похожи на четырех Кумаров, которые являются непосредственно уполномоченными аватарами Верховного Господа. Когда Гопа-кумар в первый раз увидел четырех братьев, Кумары подробно обсуждали между собой вопросы, подобные тем, о которых рассказывается в 87 Главе Десятой Песни Шримад-Бхагаватам, «Молитвы Олицетворенных Вед». Гопа-кумар с трудом понимал, о чем они говорят, поскольку он не разбирался в вопросах об освобождении и преданном служении.
2.2.78
бхагавал-лакшанам тешу
тадрин насти татхапй абхут
тешам сандаршанат татра
махан модо мама сватах
бхагават – Личности Бога;
лакшанам – знаков;
тешу – в них;
тадрик – таких;
на асти – не было;
татха апи – но тем не менее;
абхут – появилась;
тешам – их;
сандаршанат – от созерцания;
татра – там (на Таполоке);
махан – великая;
модах – радость;
мама – моя;
сватах – непроизвольно.
Хотя у них не было отличительных признаков Бога, один вид этих братьев на Таполоке непроизвольно пробудил во мне огромную радость.
Обычно Гопа-кумар испытывал счастье только когда смотрел на Господа Вселенной. Но на этот раз ему доставляло огромное наслаждение видеть Кумаров, ибо те были близко связаны с Господом, хотя и не имели по четыре руки, подобно Господу Вишну, и не демонстрировали Его бесконечного могущества. Созерцание Санат-кумара и его братьев на Таполоке приносило Гопа-кумару большее блаженство, чем вид Санат-кумара на Махарлоке. Причиной тому – величие Таполоки. Когда время, место и участники события достойны прославления, то и о самой ситуации можно сказать то же самое.
2.2.79
йатха-стханам прайатешу
дхйана-ништхешу тешв атха
драштум бхрамами самбхавйа
пурва-вадж джагад-ишварам
йатха-стханам – каждый в свое
место;
прайатешу – уйдя;
дхйана – в медитацию;
ништхешу – погруженные;
тешу – они;
атха – затем;
драштум – видеть;
бхрамами – я начал бродить;
самбхавйа – в поисках;
пурва-ват – как раньше;
джагат-ишварам – Господа Вселенной.
Когда они разошлись по своим местам, чтобы погрузиться в медитацию, я, как обычно, начал бродить там в поисках Господа Вселенной.
Когда собрание закончилось, Кумары и их спутники пропали из этого места и вернулись на свои места для медитации. Гопа-кумар же, предоставленный сам себе, устремился мыслями к излюбленной теме, Господу Вселенной. Он предположил, что, если Господа можно было увидеть на Сваргалоке и Махарлоке, то и здесь Он должен быть доступен зрению. Помня об этом, Гопа-кумар начал поиски. Почему он просто не спросил кого-нибудь, где можно найти Господа? У него не было на это времени, ибо сначала четыре Кумара принимали поклонение огромной толпы мудрецов, а сразу после этого все они снова погрузились в транс.
2.2.80
итас тато на дриштва там
априччхам тан маха-мунин
на те стувантам мам агре
намантам локайантй апи
итах татах – тут и там;
на дриштва – не видя;
там – Его;
априччхам – я спросил;
тан – их;
маха-мунин – великих мудрецов;
на – не;
те – они;
стувантам – кто возносил молитвы;
мам – меня;
агре – напротив них;
намантам – склонившись;
локайанти – они смотрели на;
апи – даже.
Нигде не видя его, я попытался расспросить великих мудрецов, но они даже не взглянули на меня, хотя я стоял перед ними, вознося молитвы, и кланялся.
2.2.81
прайах сарве самадхи-стха
наиштхика урдхва-ретасах
сватмарамах пурна-камах
севйаманаш ча сиддхибхих
прайах – фактически;
сарве – каждый;
самадхи-стхах – погруженный в транс;
наиштхиках – соблюдающий пожизненный обет безбрачия;
урдхва-ретасах – чье семя движется вверх;
сва-атма – только в своем «я»;
арамах – черпающие наслаждение;
пурна-камах – чьи желания исполнились;
севйаманах – обладающие;
ча – и;
сиддхибхих – мистическими совершенствами.
По сути, каждый там был погружен в самадхи. Все они были наиштхика-брахмачари, черпающие радость в своем «я». Они достигли исполнения всех своих желаний и обладали мистическими совершенствами.
Время от времени жители Таполоки встречались для философских бесед или поклонения Всевышнему, но в остальных случаях они были отрешены от внешнего мира. Ничто в этом мире не привлекало их.
2.2.82
бхагавад-даршанаша ча
махати пхалита на ме
утабхуд вирамантива
тешам санга-свабхаватах
бхагават – Верховного Господа;
даршана – увидеть;
аша – желание;
ча – и;
махати – великое;
пхалита – удовлетворилось;
на – не;
ме – мое;
ута – в действительности;
абхут – стало;
вираманти – слабеющим;
ива – как если бы;
тешам – их;
санга – общения;
свабхаватах – под влиянием.
В этот раз мое постоянное желание видеть Верховного Господа осталось неудовлетворенным. На самом деле, под влиянием общества этих мудрецов оно как будто почти пропало.
2.2.83
татратхапй авасам тешам
прабхава-бхара-даршанат
гуру-ваг-гауравад дришта
пхалатвач чатйаджан джапам
татра – там;
атха апи – все еще;
авасам – я оставался;
тешам – их;
прабхава – могущества;
бхара – изобилие;
даршанат – из-за того, что видел;
гуру – моего духовного учителя;
вак – к словам;
гаурават – из уважения;
дришта – видя;
пхала-тват – эффективность;
ча – и;
атйаджан – не оставляя;
джапам – повторение мантры.
Тем не менее, я на какое-то время остался там – мне понравилось, как мудрецы демонстрировали свое великое могущество. Из уважения к приказу гуру и, кроме того, видя, насколько эффективна моя мантра, я продолжал повторять ее.
Атмосфера, царящая на Таполоке, ослабила намерение Гопа-кумара увидеть Господа. Но он по-прежнему упорно продолжал повторять свою джапу. Его гуру велел никогда не бросать повторение мантры, и Гопа-кумар не хотел оказаться неблагодарным, не послушавшись его приказа.
2.2.84
стхана-свабхава-джач читта
прасаданандато 'дхикам
тена сампадйаманена
са дидрикша вивардхита
стхана – этого места;
свабхава-джат – естественно для;
читта-прасада – моего умиротворенного сердца;
анандатах – из-за блаженства;
адхикам – даже большее;
тена – так;
сампадйаманена – осознанное;
са – это;
дидрикша – желание видеть;
вивардхита – увеличилось.
Сама природа этого места способствовала тому, чтобы в сердце моем воцарились умиротворение и блаженство. Благодаря этому я повторял свою мантру еще внимательней, чем прежде. Таким образом мое желание увидеть Господа даже усилилось.
Поначалу казалось, что утонченная атмосфера Таполоки негативно влияет на Гопа-кумара. Казалось, что повсюду царящее там настроение удовлетворенности своим «я» ослабило его желание оказаться в обществе Верховного Господа. Но та же самая умиротворенность ума, столь характерная для Таполоки, помогла ему улучшить повторение мантры. И благодаря этому влияние мантры на него усилилось. Когда гхи льют в огонь, поначалу кажется, что оно гасит пламя; но затем оно дает огню новые силы. Так и атмосфера Таполоки лишь на короткое время ослабила желание Гопа-кумара увидеть Господа Вселенной.
2.2.85
сада нилачале раджа
джджаганнатха-дидрикшайа
йийасум татра самлакшйа
бравин мам пиппалайанах
сада – всегда;
нилачале – в Нилачале;
раджат – блистательного;
джаганнатха – Господа Джаганнатху;
дидрикшайа – с желанием видеть;
йийасум – желание пойти;
татра – туда;
самлакшйа – заметив;
абравит – сказал;
мам – мне;
пиппалайанах – мудрец Пиппалаяна.
Мудрец Пиппалаяна заметил, что я очень хочу отправиться в Нилачалу, чтобы увидеть Господа Джаганнатха, который постоянно присутствует там во всем Своем великолепии. Тогда он заговорил со мною.
Мысли о возвращении в Джаганнатха Пури неоднократно всплывали в сердце Гопа-кумара, сначала на Сварге, потом на Махарлоке, а теперь и здесь, на Таполоке, ибо Господь Джаганнатха не является на планетах полубогов и мудрецов.
Пиппалаяна Риши, средний из девяти осознавших себя сыновей Господа Ришабхадевы, заметил, что Гопа-кумар бесцельно бродит повсюду, выглядя печальным и разочарованным. Шри Пиппалаяна был почти всеведущ, поэтому он без труда понял, чем была вызвана рассеянность Гопа-кумара.
2.2.86
шри-пиппалайана увача
идам махат падам хитва
катхам анйад йийасаси
катхам ва брахмаси драштум
дригбхйам там парамешварам
шри-пиппалайанах увача – Шри
Пиппалаяна сказал;
идам – это;
махат – возвышенное;
падам – место;
хитва – покидающий;
катхам – почему;
анйат – в другое;
йийасаси – ты хочешь пойти;
катхам – почему;
ва – и;
бхрамаси – ты бродишь;
драштум – чтобы увидеть;
дригбхйам – своими двумя глазами;
там – Его;
парама-ишварам – Верховного Господа.
Шри Пиппалаяна сказал: Почему ты хочешь покинуть это возвышенное место и уйти куда-то еще? И почему бродишь повсюду, чтобы своими глазами увидеть Верховного Господа?
По мнению Пиппалаяны, попытки увидеть Господа своими глазами, лишены смысла, ибо Господь недоступен восприятию материальных чувств. Таполока – это планета величайших йогов, которые полностью обуздали половое желание. Счастье, которым наслаждаются жители Таполоки, в миллионы раз превосходит счастье, испытываемое Праджапати. Куда же собрался Гопа-кумар?
2.2.87
самадхатсва манах свийам
тато дракшйаси там сватах
сарватра бахир анташ ча
сада сакшад ива стхитам
самадхатсва – ты должен
сосредоточить;
манах – ум;
свийам – твой;
татах – тогда;
дракшйаси – ты увидишь;
там – Его;
сватах – естественным образом;
сарватра – повсюду;
бахих – снаружи;
антах – внутри;
ча – и;
сада – всегда;
сакшат – лично;
ива – как если бы;
стхитам – расположенного.
Сосредоточь свой ум, погрузив его в медитацию. Тогда ты естественным образом будешь видеть Господа повсюду, внутри и снаружи, словно Он всегда лично находится перед тобой.
Гопа-кумар мог поинтересоваться, почему он не должен идти туда, где Господа можно увидеть собственными глазами. Но Пиппалаяна советует ему вместо этого направить свой взор внутрь. Когда человек полностью посвящает себя медитации и достигает уровня самадхи, образ Господа проявляется перед ним сам собой, без каких бы то ни было специальных усилий с его стороны, подобно тому, как проявляется лицо человека в чистом зеркале. Если Гопа-кумар последует его совету и займется йогой, он будет видеть Всевышнего внутри и снаружи, по крайней мере, так будет казаться (сакшад ива), ибо в действительности Господа невозможно увидеть материальными глазами. Нет смысла бродить тут и там, пытаясь найти Его.
2.2.88
параматма васудевах
сач-чид-ананда-виграхах
нитантам шодхите читте
спхуратй эша на чанйатах
парама-атма – Высшая Душа;
васудевах – Господь Васудева;
сат-чит-ананда – вечности, знания и блаженства;
виграхах – олицетворение;
нитантам – полностью;
шодхите – очищенном;
читте – в сердце;
спхурати – проявляется;
эшах – Он;
на – не;
ча – и;
анйатах – иначе.
Господь Васудева, Верховная Душа, олицетворение вечности, знания и блаженства, проявляется лишь в абсолютно чистом сердце и больше нигде.
Шри Васудева, Господь, управляющий сознанием, проявляется только в сердце (читте). Сердце в данном случае – место, состоящее из тонкой материи, где находится сознание, по природе своей еще более тонкое, чем ум.
Об этом в Четвертой Песни Шримад-Бхагаватам (4.3.23) упоминает Господь Шива:
саттвам вишуддхам
васудева-шабдитам
йад ийате татра пуман апавритах
саттве ча тасмин бхагаван васудево
хй адхокшаджо ме намаса видхийате
«Сознание Кришны – это вечно чистое сознание. Когда человек обретает его, пелена, застилавшая от него Верховную Личность Бога, спадает. Такое сознание называется васудева. Пребывая в этом чистом сознании, я всегда выражаю почтение Верховному Господу Васудеве, недоступному восприятию материальных чувств».
Когда сознание полностью чисто, это значит, что в нем не отражается ничего, помимо Всевышнего. И вот тогда, и только тогда Господь Васудева является в сердце человека. Поскольку Он – личностная суть Высшей Истины, самопроявленная и неделимая, внешние чувства не могут воспринять Его.
2.2.89
таданим ча мано-вриттй-ан
тарабхават су-сидхйати
четаса кхалу йат сакшач
чакшуша даршанам харех
таданим – в это время;
ча – и;
манах-вритти – деятельности ума;
антара – другой;
абхават – из-за отсутствия там;
су-сидхйати – полностью осознав;
четаса – в сердце;
кхалу – в действительности;
йат – котором;
сакшат – непосредственное;
чакшуша – глазами;
даршанам – созерцание;
харех – Господа Хари.
И вот тогда, когда ум свободен от иной деятельности, человек собственными глазами видит в своем сердце Господа Хари.
Здесь Пиппалаяна отвечает на сомнение Гопа-кумара: является ли медитация, которую он описывает столь же эффективной и достоверной, как непосредственное созерцание? Пиппалаяна доказывает здесь, что, когда человек как бы видит Господа Хари своими глазами, источником этого восприятия в действительности является его сердце. Лишь после того, как ум оставит все прочие объекты восприятия, Господь Сам проявится в сердце человека. И вслед за этим именно ум делает Господа видимым для нас, хотя человек и не анализирует данный процесс сознательно: «Я вижу Господа не глазами, а умом». По мнению Пиппалаяны, осознание человеком Верховного Господа становится ярким и реальным (су-сидхйати) благодаря уму, а не глазам, которые из-за своих ограниченных способностей не могут ни охватить облик Господа целиком, ни полностью осознать Его пленительную красоту.
2.2.90
махах-сукхе 'нтар бхавати
сарвендрийа-сукхам сватах
тад-вриттишв апи вак-чакшух
шрутй-адиндрийа-вриттайах
манах – ума;
сукхе – в счастье;
антах – внутри;
бхавати – есть;
сарва-индрийа – всех чувств;
сукхам – счастье;
сватах – естественно;
тат – его (ума);
вриттишу – в функциях;
апи – и;
вак – речи;
чакшух – видение;
шрути – слушание;
ади – и так далее;
индрийа – чувств;
вриттайах – функции.
Когда ум счастлив, то и все чувства естественным образом счастливы, поскольку функции чувств: речь, зрение, слух и так далее, – входят в функции ума.
Гопа-кумар мог бы предпочесть абстрактному наслаждению ума осязаемое удовольствие от созерцания собственными глазами. Но здесь Пиппалаяна говорит ему, что умственное счастье распространяется не только на глаза, но и на все другие органы чувств. В действительности, когда уму плохо, чувства тоже, вне всякого сомнения, не будут испытывать счастья, поскольку даже призывать их к соприкосновению с внешними объектами никто не будет. Взаимосвязь между счастьем ума и чувств естественна и непроизвольна, ибо все чувства берут свое начало в уме. Подобно тому, как ветви и листья дерева получают питание, когда поливают его корни, так и чувства испытывают удовлетворение, когда удовлетворен ум, и им не нужно прилагать для этого никаких отдельных усилий.
Но Гопа-кумар может возразить на это, что, когда человек занимается памятованием, его ум не может делать то, что делают, например, его органы речи и зрения, когда он говорит и созерцает. Иначе говоря, разве не получают чувства, которых много и которые обладают разной природой, больше наслаждения, чем ум?
Пиппалаяна отвечает, что функции всех чувств входят в функции ума. Повторение имен Господа, созерцание Его божества и любая другая деятельность чувств становятся возможны благодаря деятельности ума.
2.2.91
мано-вриттим вина сарве
ндрийанам вриттайо 'пхалах
критапихакритева сйад
атманй анупалабдхитах
манах-вриттим – функционирования
ума;
вина – без;
сарваиндрийанам – всех чувств;
вриттайах – функции;
апхалах – бесполезны;
крита – совершено;
апи – даже;
иха – усилие;
акрита – не совершается;
ива – как если бы;
сйат – будет;
атмани – в себе;
анупалабдхитах – не будучи воспринимаемо.
Функции чувств без функций ума бесполезны. Ведь даже если бы человек стал действовать в таком состоянии, можно было бы сказать, что его действий нет и никогда не было, поскольку его «я» не может их воспринять.
Здесь содержится ответ на то же самое сомнение, но с отрицательной логикой. Когда ум невнимателен, чувства могут быть активны, однако они не могут войти в реальный контакт со своими объектами. У каждого чувства есть свой собственный объект: у зрения – форма, у касания плотность и структура, и так далее. Чувства выполняют свое предназначение, когда соприкасаются со своими объектами и происходит восприятие. Но восприятие требует активного участия еще двух агентов: ума и души. Если ум не сосредоточен на получении внешнего импульса от органов чувств, ощущение не достигнет «я» человека, и в таком случае никакого осознанного восприятия не будет.
Это объяснение легко можно понять, исходя из повседневного опыта. В расширительном смысле, доказывает Пиппалаяна, когда человек «видит» Личность Бога, это значит, что Господь проявляется через функции его чистого сознания. Это не непосредственное восприятие через глаза, ибо Верховный Господь всегда находится за пределами возможностей восприятия материальных чувств.
2.2.92
кадачид бхакта-ватсатйад
йати чед дришйатам дришох
джнана-дриштйаива тадж джатам
абхиманах парам дришох
кадачит – иногда;
бхакта – к Своим преданным;
ватсалйат – из сострадания;
йати – Он становится;
чет – если;
дришйатам – видимым;
дришох – глазам;
джнана – знания;
дриштйа – видением;
эва – только;
тат – это;
джатам – происходит;
абхиманах – ложное отождествление;
парам – только;
дришох – глаз.
Если, из сострадания к преданным, Господь иногда являет Себя их глазам, в действительности они видят Его благодаря силе ума. Человеку лишь кажется, что видят глаза.
Но разве преданные, такие как Дхрува и Прахлада Махарадж, не видели Господа непосредственно, своими глазами? Разве не прославились они благодаря тому, что видели Его лично? Да, чувствуя отцовскую любовь к ним, Господь стал доступен взору этих великих преданных, чтобы глаза их исполнили свое предназначение. Но в действительности, говорит Пиппалаяна, преданные воспринимают эти откровения не материальными глазами, а чистым сознанием. Поскольку возможности восприятия наших физических глаз очень ограниченны, с их помощью мы не можем увидеть объект, у которого нет пределов. Почему же Дхрува, Прахлада и другие прославились благодаря тому, что получили даршан Господа? И почему Его называют бхакта-ватсалой, Тем, кто выказывает расположение Своим преданным? Причина в том, что в каждом из этих случаев преданный, джива, отождествляя себя со своими чувствами, полагал: «Я вижу Господа собственными глазами». Поэтому они думали, что так Верховный Господь проявляет Свою доброту к ним. А то, что зрение не в силах воспринять то, что находится за пределами его возможностей, не значит, что глаза в конечном счете бесполезны.
2.2.93
тасйа карунйа-шактйа ва
дришйо 'ств апи бахир-дришох
татхапи даршананандах
сва-йонау джайате хриди
тасйа – Его;
карунйа – милости;
шактйа – силой;
ва – или;
дришйах – видимым;
асту – Он может быть;
апи – также;
бахих-дришох – внешнему зрению;
татха апи – тем не менее;
даршана – созерцания;
анандах – блаженство;
свайонау – в своем истоке;
джайате – произведенное;
хриди – в сердце.
И даже если благодаря Своей милости Он становится доступен внешнему зрению, блаженство, которое возникает при Его созерцании, берет свое естественное начало в сердце.
Но разве Верховный Господь не волен при помощи Своих личных энергий поступать как пожелает? Да, но чудеса служат высшему благу сознающей души, а не ее грубым чувствам. Силой Своего сострадания Господь, если пожелает, может наделить физические глаза человека способностью видеть Его. Но следствие этого созерцания – наслаждение, которое человек при этом испытывает, все равно происходит оттуда, где рождаются удовольствие, боль и тревоги, – из ума.
2.2.94
анантарам ча татраива
виласан парйавасйати
мана эва маха-патрам
тат-сукха-граханочитам
анантарам – впоследствии;
ча – и;
татра эва – в этом самом месте;
виласан – играя;
парйавасйати – продолжает;
манах – ум;
эва – только;
маха-патрам – достойное вместилище;
тат – от Него;
сукха – счастья;
грахана – для принятия;
учитам – подходящий.
Это блаженство человек продолжает испытывать в своем сердце даже после того, как Господь пропадает из его поля зрения. Таким образом, единственным подходящим вместилищем для этого блаженства является ум.
После даршана Господа, когда Он больше недоступен глазам, блаженство от Его созерцания задерживается в сердце: «О, я собственными глазами видел Верховного Господа! Он стоял прямо передо мной!» Экстаз, вызванный созерцанием Господа, остается в сердце человека даже тогда, когда глаза уже не видят Его, а это значит, что с самого начала вместилищем экстаза было именно сердце. Какой смысл тогда полагать, что созерцают именно глаза?
С другой стороны, глаза – это один из познающих органов чувств. Почему бы им не обладать способностью вызывать и удерживать удовольствие? По мнению мудрецов, познавших свою истинную сущность, ум является наиболее подходящим инструментом, позволяющим получить наслаждение от созерцания Всевышнего. Ум подобен самому надежному министру при царе, министру, которому, единственному из придворных, можно доверить заботу о самом дорогом.
2.2.95
тат-прасадодайад йават
сукхам вардхета манасам
тавад-вардхитум ишита
на чанйад бахйам индрийам
тат – в этом уме;
прасада – спокойствия;
удайат – от явления;
йават – столько же, сколько;
сукхам – удовольствие;
вардхета – усиливает;
манасам – умственное;
тават – до такой степени;
вардхитум – увеличить;
ишита – способно;
на – не;
ча – и;
анйат – другое;
бахйам – внешнее;
индрийам – чувство.
Насколько умиротворенным становится ум, настолько усиливается и блаженство в нем. Никакое внешнее чувство не способно испытать это растущее блаженство.
Можно возразить, что возможности ума тоже ограничены, как и способности других чувств. Это верно, однако, когда ум очищается от скверны, Господь, довольный, готов пролить на человека всю Свою милость. И тогда чистое сознание души, отраженное в уме, становится способно удержать в себе образ Верховного Господа. Внешние чувства на это не способны.
2.2.96
антар-дхйанена дришто 'пи
сакшад дришта ива прабхух
крипа-вишешам тануте
праманам татра падмаджах
антах – внутри;
дхйанена – посредством медитации;
дриштах – видимый;
апи – в действительности;
сакшат – перед глазами;
дриштах – видимый;
ива – как если бы;
прабхух – Господь;
крипа – Его милость;
вишешам – особая;
тануте – расширяется;
праманам – свидетельство;
татра – этого;
падма-джах – рожденный из лотоса Брахма.
Когда Господь распространяет на человека Свою особую милость, тот видит Его внутренним взором столь же ясно, как если бы Господь стоял у него перед глазами. Понять это мы можем из того, что произошло с Брахмой, родившимся из лотоса.
Из уважения к мудрецу Пиппалаяне мы можем теоретически согласиться с тем, что благодаря медитации на Всевышнего можно ощутить большее счастье, чем пытаясь увидеть Его материальными глазами. Но ведь хорошо известно, что, видя Господа непосредственно перед собой, человек получает особую счастливую возможность обрести Его благословения, говорить с Ним и вступать в иные формы личного общения с Ним. Да, возможно, отвечает мудрец. Но когда человек созерцает Господа внутри, Тот милостиво дарует ему те же самые блага. Он является в сердце человека так, что может давать благословения, разговаривать с преданным, касаться его и так далее. Все это Он может делать, пребывая в сердце, ибо Он – всемогущий Господь (прабху), обладающий особыми энергиями, которые легко устраивают для него подобные чудеса.
В качестве конкретного исторического примера Пиппалаяна ссылается на случай с Господом Брахмой. Эпитет «рожденный из лотоса» (падма-джа) указывает на то, что, появившись на свет, Брахма обнаружил себя сидящим на лотосе. Во Второй Песни Шримад-Бхагаватам рассказывается, как Брахма восседал посреди мрака разрушения и не знал, с чего приступать к воссозданию вселенной.
Тогда некий таинственный голос велел ему погрузиться в медитацию, и, когда он сделал это, Верховный Господь явил ему Себя и Свою обитель:
тасмаи сва-локам бхагаван
сабхаджитах
сандаршайам аса парам на йат-парам
вйапета-санклеша-вимоха-садхвасам
сва-дриштавадбхир пурушаир абхиштутам
«Аскеза, которую совершал Брахма, доставила Личности Бога огромное удовлетворение. Поэтому Господь явил его взору Свою обитель, Вайкунтху, высшую из планет. Этой трансцендентной обители Господа поклоняются все, кто познал себя и избавился от страданий и страхов материального бытия» (Шримад-Бхагаватам 2.9.9).
На Вайкунтхе Брахма увидел Нараяну, Личность Бога:
дадарша татракхила-сатватам патим
шрийах патим йаджна-патим джагат-патим
сунанда-нанда-прабаларханадибхих
сва-паршадаграих парисевитам вибхум
бхритйа-прасадабхимукхам
дриг-асавам
прасанна-хасаруна-лочанананам
киритинам кундалинам чатур-бхуджам
питамшукам вакшаси лакшитам шрийа
«Господь Брахма увидел на планетах Вайкунтхи Личность Бога – повелителя всех преданных, супруга богини процветания, Господа всех жертвоприношений и Господа Вселенной, которому служат лучшие из слуг: Нанда, Сунанда, Прабала и Архана – ближайшие спутники Господа. Верховный Господь, Личность Бога, благожелательно склонился к Своим любящим слугам. Весь Его облик, излучавший удовлетворение, пьянил и притягивал к себе. На Его улыбающемся лице играл легкий румянец. Господь был облачен в желтые одежды, Его голову украшал шлем, а в ушах у Него были серьги. У Него было четыре руки, и грудь Его была отмечена линиями богини процветания» (Шримад-Бхагаватам 2.9.15-16).
Брахма не только увидел изумительный облик Господа, но и вступил с Господом в близкое личное общение:
тад-даршанахлада-париплутантаро
хришйат-тану према-бхарашру-лочанах
нанама падамбуджам асйа вишва-сриг
йат парамахамсйена патхадхигамйате
там прийаманам самупастхитам
кавим
праджа-висарге ниджа-шасанарханам
бабхаша ишат-смита-шочиша гира
прийах прийам прита-манах каре спришан
«Сердце Господа Брахмы, созерцавшего Верховного Господа во всем Его великолепии, преисполнилось радостью. От переполнявшей его трансцендентной любви и экстаза на глазах у него выступили слезы, и он припал к стопам Господа. Таков путь, которым следует живое существо, достигшее высшего совершенства. Господь же, увидев представшего перед Ним Брахму, счел его достойным создавать живые существа, которыми бы Он мог управлять по Своей воле. Очень довольный Брахмой, Господь пожал ему руку и, едва заметно улыбаясь, обратился к нему» (Шримад-Бхагаватам 2.9.18-19).
Своими речами Господь Нараяна побудил Брахму просить у Него благословений, и тогда Брахма попросил у Господа указаний о том, как создать вселенную для обусловленных живых существ. Господь ответил ему, изложив в четырех стихах суть Шримад-Бхагаватам.
Затем Господь Нараяна исчез из поля зрения Брахмы:
сампрадишйаивам аджано
джананам парамештхинам
пашйатас тасйа тад рупам
атмано нйарунад дхарих
«Верховная Личность Бога, Хари, явивший Свой трансцендентный образ Брахме, предводителю всех живых существ, дал ему эти наставления и исчез» (Шримад-Бхагаватам 2.9.38).
Как ясно видно из этих фрагментов, Брахма медитировал на Верховного Господа в своем сердце, а затем Господь милостиво явился перед Ним, предложив Свои благословения, заговорив с ним и коснувшись его руки. Все это было результатом внутренней медитации Брахмы.
В Третьей Песни Шримад-Бхагаватам, дается похожее описание:
калена со 'джах пурушайушабхи
правритта-йогена вирудха-бодхах
свайам тад антар-хридайе 'вабхатам
апашйатапашйата йан на пурвам
мринала-гаурайата-шеша-бхога
парйанка экам пурушам шайанам
пханатапатрайута-мурдха-ратна
дйубхир хата-дхванта-йуганта-тойе
«Когда по прошествии ста лет его медитация достигла цели, Брахма обрел необходимое знание и увидел в своем сердце Всевышнего, которого до этого ему никак не удавалось увидеть, несмотря на все усилия. Брахма увидел на воде огромное белоснежное ложе, напоминавшее лотос, – тело Шеша-наги, на котором в одиночестве возлежал Господь, Личность Бога. Все вокруг было озарено светом, исходившим от драгоценных камней на капюшоне Шеша-наги, сияние которых рассеивало царившую в этой области тьму» (Шримад-Бхагаватам 3.8.22-23).
са карма-биджам раджасопарактах
праджах сисрикшанн ийад эва дриштва
астауд висаргабхимукхас там идйам
авйакта-вартманй абхивешитатма
«При виде этого Господь Брахма, побуждаемый гуной страсти, загорелся желанием творить. Увидев пять причин творения, на которые ему указал Господь, Верховная Личность Бога, он начал с благоговением возносить Господу молитвы, сосредоточив ум на процессе творения» (Шримад-Бхагаватам 3.8.33).
Когда Брахма закончил возносить молитвы, Господь Нараяна ответил ему:
ма веда-гарбха гас тандрим
сарга удйамам аваха
тан майападитам хй агре
йан мам прартхайате бхаван
«О Брахма, о кладезь ведической мудрости, у тебя нет причин унывать или беспокоиться о том, как сотворить вселенную, Я уже наделил тебя всем, о чем ты попросил Меня» (Шримад-Бхагаватам 3.9.29).
прито 'хам асту бхадрам те
локанам виджайеччхайа
йад астаушир гуна-майам
ниргунам мануварнайан
«Я очень доволен тем, как ты описал Меня, рассказав о Моих трансцендентных качествах, которые материалистам представляются материальными, и потому Я благословляю тебя: пусть исполнится твое желание, и ты прославишь своими делами все планеты вселенной» (Шримад-Бхагаватам 3.9.39).
2.2.97
сакшад даршанам апй асйа
бхактанам эва харша-дам
камса-дурйодханадинам
бхайа-дошадиночйате
сакшат – непосредственное;
даршанам – созерцание;
апи – в действительности;
асйа – Его;
бхактанам – для преданных;
эва – только;
харша-дам – дарующее радость;
камсадурйодхана-адинам – для Камсы, Дурьодханы и других;
бхайа – в понятиях страха;
доша – других негативных эмоций;
адина – и так далее;
учйате – описывается.
Говорится, что непосредственное созерцание Господа приносит радость Его преданным, но у других, подобных Камсе и Дурьйодхане, оно вызывает страх и прочие негативные эмоции.
Созерцать перед собой Господа – разве это не та форма Его милости, которая приносит наивысшее блаженство? И не является ли такое созерцание целью медитации преданного? Да, но только для преданных слуг Господа, а не для Его врагов. Священные исторические предания говорят нам, что демоны, видя Господа, испытывают лишь негативные эмоции, такие как гнев, зависть, раскаяние и печаль.
2.2.98-99
парананда-гханам шримат
сарвендрийа-гунанджанам
нарайанасйа рупам тат
сакшат сампашйатам апи
мадху-каитабха-мукхйанам
асуранам дуратманам
на лино душта-бхаво 'пи
сарва-пида-каро хи йах
пара-ананда – высшего экстаза;
гханам – концентрированная суть;
шримат – наделенная всем блеском и великолепием;
сарва-индрийа – всех чувств;
гуна – для функционирования;
анджанам – мазь;
нарайанасйа – Господа Нараяны;
рупам – личностная форма;
тат – эта;
сакшат – непосредственно;
сампашйатам – кто видел;
апи – даже;
мадху-каитабха – Мадху и
Кайтабха;
мукхйанам – главные из которых;
асуранам – демонов;
дуратманам – злонравные;
на – не;
линах – рассеялся;
душта – злой;
бхавах – нрав;
апи – даже;
сарва – всех людей;
пида – страдание;
карах – порождающий;
хи – в действительности;
йах – который.
Прекрасный, во всех отношениях великолепный облик Господа Нараяны, средоточие высшего блаженства, очищает функции всех органов чувств. Но демоны, подобные Мадху и Кайтабхе, даже увидев Господа лично, не утрачивают свой злобный нрав, который всем приносит страдания.
В предыдущем стихе упоминались имена Камсы и Дурьйодханы, а слово ади («и так далее») указывало на других врагов Верховного Господа. Здесь же о Камсе и Дурьйодхане ничего не говорится, зато приводятся имена двух других демонов, Мадху и Кайтабхи. Рассказывая свою историю, Гопа-кумар пока не хочет раскрывать славу Шри Кришны, ибо ученик должен быть достаточно подготовлен к тому, чтобы услышать о ней. Поэтому он никак не развивает тему, связанную с Камсой и Дурьйодханой, для чего ему пришлось бы сообщить некоторые подробности игр Кришны. Это он сделает позже.
Давным-давно, в глубокой древности, за миллионы лет до явления Кришны, у великих демонов, таких как Мадху, Кайтабха, Майя, Тарака и Каланеми, была масса возможностей свободно и беспрепятственно созерцать Личность Бога своими глазами. Но эти демоны не испытывали никакого блаженства, когда смотрели на Господа, и порочный ум их никак не изменился. Они были дуратмы, то есть их разум (атма) всегда оставался нечист: либо потому, что эти демоны не были преданы Верховному Господу, либо потому, что по своей демонической природе они были его врагами и соперниками.
Красота Господа – это концентрированная суть всего духовного блаженства (парананда-гханам). Ей присущи все великолепие и роскошь (шримат), и потому, являя очарование Господа, Его сладость и другие уникальные качества, она приносит наслаждение всем чувствам (сарвендрийагунанджанам). Также Его красота удовлетворяет чувства, побуждая их к духовным наслаждениям. Но, несмотря на всепривлекающие качества прекрасного облика Господа, демоны продолжают ненавидеть Его, даже после того, как увидели.
Гопа-кумар здесь не вдается в подробности относительно того, что чувствовали Камса и Дурьйодхана, когда видели Кришну, но мы знаем об этом из Шримад-Бхагаватам и других источников. Когда Шри Нанданандана присутствовал на борцовской арене в Матхуре, Его луноподобное лицо усиливало любовь в сердцах Его возлюбленных преданных во главе с Нандой Махараджем, делая ее огромной и глубокой, как океан. Но царь Камса, хоть и был потомком той же самой династии Яду, что и пастухи Враджа, не обрадовался, увидев на помосте Кришну. Напротив, сердце его, наполненное страхом, гневом и другими болезненными эмоциями, пылало мукой. В другой раз, в собрании Куру, слушая нектарные речи Кришны, Его преданные, такие как Видура и Бхишма, были очарованы. Дурьйодхана же и его друзья из династии Пуру, хоть и были все родственниками Кришны и могли говорить с Ним и сидеть возле Него, не чувствовали никакой радости от Его присутствия. Они так и не смогли отказаться от своей оскорбительной ненависти к возлюбленным преданным Господа. В умах этих демонов горело пламя страданий, зажженное их постоянным гневом, завистью, гордыней и сотнями других пороков. И этот огонь горел, не угасая ни на миг.
2.2.100
анандака-свабхаво 'пи
бхакти-махатмйа-даршанат
бхактан харшайитум курйад
дургхатам ча са ишварах
анандака – дарует блаженство;
свабхавах – чья природа;
апи – также;
бхакти – преданного служения;
махатмйа – величие;
даршанат – показывая;
бхактан – Своих преданных;
харшайитум – чтобы порадовать;
курйат – Он создает;
дургхатам – невероятные ситуации;
ча – и;
сах – Он;
ишварах – Верховный Господь.
Верховный Господь, который по самой природе Своей дарует живым существам блаженство, создает подобные невероятные ситуации, чтобы порадовать Своих преданных, демонстрируя им величие преданного служения.
Кто-то может возразить, что, когда человек осознает душу, ограниченное «я» в его истинной форме, он больше не сможет совершать ошибки и страдать. А уж если он видит перед собой безграничную Личность Бога, олицетворение самой сути Абсолютной Истины, как могут при этом не уйти из его сердца пороки и страдания? В этом стихе мудрец Пиппалаяна отвечает на данное сомнение. Верховный Господь Нараяна способен совершить даже то, что считается невозможным. Он может явить чудо, заставив огонь утратить способность обжигать, и точно так же Он способен скрыть Свою природу Того, кто дарует наслаждение всей Вселенной. Причина, по которой Он делает это, – Его желание продемонстрировать величие преданного служения и одно его особое свойство: хотя бхакти, как и Сам Господь, по природе своей является источником постоянного блаженства, наслаждаться его вкусом могут только преданные. Непреданные же испытывают противоположные чувства. Когда Господь раскрывает эту сторону величия бхакти, Его преданные чувствуют воодушевление, ибо знают: в конце концов такие примеры привлекут на путь бхакти всех.
Как же может Господь заставить исчезнуть то свойство преданного служения, которое составляет самую его суть? В конце концов, огонь никак не может перестать жечь. Возможно и так, но Личность Бога обладает множеством разнообразных и непостижимых энергий. Именно благодаря им, даже когда Верховный Господь доступен взорам, только чистые преданные ощущают блаженство, когда видят Его. Другим же оно недоступно.
Можно заметить, что иногда некоторые очень возвышенные преданные с одобрением говорят о страхе, страданиях и других подобных эмоциях, которые переживают непреданные.
Например, Юдхиштхира говорит о Шишупале и Дантавакре следующее:
шапатор асакрид вишнум
йад брахма парам авйайам
швитро на джато джихвайам
нандхам вивишатус тамах
«Шишупала и Дантавакра непрестанно поносили Высшую Личность, Господа Вишну [Кришну], Верховный Брахман, и тем не менее их не сразила болезнь. На языке у них не появилась белая проказа, и они не вверглись во тьму преисподней. Поистине, нас это очень удивляет» (Шримад-Бхагаватам 7.1.19).
Преданные, подобные Юдхиштхире, с одобрением отзываются о суровых наказаниях, которые выпадают на долю врагов Господа, критикующих и оскорбляющих Его. Ведь тот ужас и те муки, что они испытывают в расплату за свои оскорбления, являются действенным искуплением (праяшчитой) за их отвратительнейшие грехи, и в конце концов эти демоны становятся преданными, таким образом получая высшее благо.
2.2.101
бхактау нава-видхайам ча
мукхйам смаранам эва хи
тат самагрендрийа-шрештха
мано-вритти-самарпанам
бхактау – в преданном служении;
нава-видхайам – из девяти процессов;
ча – и;
мукхйам – главное;
смаранам – памятование;
эва – только;
хи – в действительности;
тат – это;
самагра – всех;
индрийа – из чувств;
шрештха – того, что важнее всего;
манах-вритти – деятельности ума;
самарпанам – предложение.
Из девяти видов преданного служения главным является памятование, ибо оно представляет собой предложение Господу деятельности ума, важнейшего из чувств.
Мудрец хочет донести до нас мысль, что памятование (смаранам) превосходит остальные методы преданного служения, такие как слушание и воспевание (шраванам и киртанам), поскольку памятование само по себе погружает ум в мысли о Господе, тогда как слушание и воспевание задействуют лишь органы слуха и речи, подчиненные уму и поэтому менее значимые.
2.2.102
антар-ангантар-ангам ту
према-бхактим йатха-ручи
датум архатй авишрамам
мана эва самахитам
антах-анга – из всего
сокровенного;
антах-ангам – самое сокровенное;
ту – и;
према-бхактим – любовное преданное служение;
йатха-ручи – по вкусу;
датум – дать;
архати – способен;
авишрамам – без остановки;
манах – ум;
эва – только;
самахитам – погруженный в медитацию.
Только ум, сосредоточенный в медитации, может непрестанно предлагать Господу самое сокровенное из всех подношений: любовное преданное служение, соответствующее естественному индивидуальному вкусу живого существа.
Мудрец Пиппалаяна заключает, что, хотя гьяна и вайрагья приближают живое существо к Абсолютной Истине, только преданное служение на уровне премы может даровать ему самую сокровенную близость к Господу. Према же может развиться лишь в том случае, если ум полностью сосредоточен. Только ум, управляющий всеми чувствами, может надлежащим образом связать каждое из чувств с его объектом. Поэтому преданное служение, совершаемое посредством ума, устойчиво – вряд ли что-то его разрушит.
2.2.103-105
ашеша-садханаих садхйах
самастартхадхикадхиках
йо ваши-каране-гадхо
пайо бхагавато 'двайах
тат-прасадаика-лабхйо йас
тад-бхактаика-маха-нидхих
вичитра-парамананда
мадхурйа-бхара-пуритах
маха-нирвачйа-махатмйах
падартхах према-самджнаках
паринама-вишеше хи
чето-вриттер удети сах
ашеша – всех;
садханаих – дисциплин;
садхйах – цель;
самаста-артха – из всех достижений;
адхика-адхиках – высшее;
йах – которое;
ваши-каране – для подчинения;
гадха – сильное;
упайах – средство;
бхагаватах – Всевышнего Господа;
адвайах – без второго;
тат – Его;
прасада – по милости;
эка – только;
лабхйах – обретается;
йах – которое;
тат – Его;
бхакта – преданных;
эка – только;
маха-нидхих – редкое сокровище;
вичитра – разных видов;
парама-ананда – трансцендентного экстаза;
мадхурйа – и сладости;
бхара – изобилием;
пуритах – наделенное;
маха – очень;
нирвачйа – не поддается описанию;
махатмйах – чье величие;
пада-артхах – объект;
према-самджнаках – называемый премой;
паринама – в преобразованиях;
вишеше – особых;
хи – в действительности;
четах – ума;
вриттех – из функций;
удети – возникает;
сах – это.
Есть нечто, что является единственной целью всех духовных практик, наивысшим из достижений и могущественным средством подчинить себе Верховного Господа. Обрести это можно лишь по Его милости. Этим редким сокровищем, в котором присутствуют все виды трансцендентного блаженства и сладости, владеют лишь преданные Господа. Его необыкновенное величие невозможно описать словами. Это сокровище называется премой. Оно возникает при особых преобразованиях функций ума.
Чтобы подкрепить и разъяснить утверждение, сделанное в предыдущем стихе, Пиппалаяна произносит эти тексты, со 103 по 105, в которых описаны семь особых качеств любви к Богу. Во-первых, према является конечной целью всех путей духовного совершенствования, таких как карма, гьяна и вайрагья. Во-вторых, она – конечная цель жизни. И хотя поклонение Верховному Господу стоит выше, чем мирская набожность, экономическое процветание, удовлетворение чувств и освобождение, према превосходит даже формальное поклонение. В действительности, именно према является целью такого поклонения. В-третьих, према – единственное верное средство подчинить себе абсолютно независимого Господа. Это путы, которыми возлюбленные преданные Господа связывают Его лотосные стопы, чтобы подчинить Его себе, как иногда смиряют бешеного слона. В-четвертых, обрести прему можно только по милости Верховной Личности Бога, и никогда – своими силами. В-пятых, према, – величайшее (и единственное) сокровище преданных Господа, ибо она с легкостью исполняет все их желания. В-шестых, ее переполняют всевозможные виды трансцендентного блаженства, настолько прекрасные, что так называемый экстаз, который чувствуют имперсоналисты от слияния со Всевышним, кажется по сравнению с ними смешным и убогим. И, поэтому, в-седьмых, ее безграничная слава не поддается описанию.
Из шестого из перечисленных свойств премы можно логически вывести еще одно, слишком сокровенное, чтобы Пиппалаяна Риши о нем упоминал. Преданные, которые обрели прему, входят в игры Верховного Господа. Об этом мы услышим в последующих главах, от личных спутников Господа, но здесь, на Таполоке, где царит дух медитации, обсуждать такие темы неуместно.
2.2.106-107
манасо хи самадханам
манйасе душкарам йади
чакшух-сапхалйа-камо ва
бхагавантам дидрикшасе
тад гаччха бхаратам варшам
татра но 'тратйам ишварам
нарайанам нара-сакхам
пашйадрау гандхамадане
манасах – ума;
хи – непременно;
самадханам – концентрация;
манйасе – ты думаешь;
душкарам – трудна;
йади – если;
чакшух – глаз;
сапхалйа – исполнить предназначение;
камах – желая;
ва – или;
бхагавантам – Личность Бога;
дидрикшасе – ты желаешь увидеть;
тат – тогда;
гаччха – иди;
бхаратам варшам – на Землю;
татра – там;
нах – нашего;
атратйам – кто живет там;
ишварам – Верховного Господа;
нарайанам – Нараяну;
нара-сакхам – друга Нары;
пашйа – иди посмотри;
адрау – у горы;
гандхамадане – Гандхамадана.
Если ты думаешь, что слишком трудно сосредоточить ум в медитации, или хочешь увидеть Личность Бога, чтобы глаза твои исполнили свое предназначение, то отправляйся на Бхарата-варшу. Там, на горе Гандхамадана, ты увидишь нашего Господа Нараяну, друга Нары.
Не исключено, что Гопа-кумар считает себя неспособным достичь самадхи при помощи медитации. Или думает, что самадхи, хотя его нетрудно достичь благодаря природному влиянию Таполоки или при помощи мантры, принесет удовлетворение лишь уму, но не глазам. В таком случае он может удовлетворить свое зрение, отправившись на Землю и получив даршан Господа Нара-Нараяны.
2.2.108
антар бахиш ча пашйамас
там самадхи-парайанах
нато виччхеда-духкхам сйад
итй агат татра са прабхух
антах – внутри;
бахих – снаружи;
ча – и;
пашйамах – мы видим;
там – Его;
самадхи – в медитативном трансе;
парайанах – сосредоточенные;
на – не;
атах – с Ним;
виччхеда – из-за разлуки;
духкхам – страдающие;
сйат – там были;
ити – так;
агат – ушел;
татра – туда;
сах – Он;
прабхух – Господь.
Мы, преданные, погруженные в йога-самадхи, видим Господа и внутри, и снаружи. Поэтому нам не страшна была боль разлуки с Ним, когда Он ушел на Гандхамадану.
Мудрецам на Таполоке не нужно никуда идти, чтобы лицезреть облик Господа, которому они поклоняются. Благодаря своей медитации они видят Господа в своих сердцах, и это их внутреннее видение проецируется вовне, куда бы они ни взглянули.
2.2.109
лока-шикша-хитартхам ту
курванн асте махат тапах
дханур-видйа-гурур брахма
чари-вешо джата-дхарах
лока – мира;
шикша – наставлениями;
хита – блага;
артхам – для;
ту – и;
курван – совершая;
асте – Он присутствует;
махат – великую;
тапах – аскезу;
дханух-видйа – боевого искусства;
гурух – учитель;
брахмачари-вешах – одетый как брахмачари;
джата-дхарах – со спутанными локонами.
Он живет там как наставник в боевом искусстве. Он носит одежды брахмачари, ходит со спутанными волосами и в назидание, для блага всего мира, совершает суровые аскетические подвиги.
Господь Нара-Нараяна учит мир тому, как совершать аскетические подвиги для духовного продвижения. Он носит с собой лук и очень хорошо умеет с ним обращаться.
2.2.110
шри-гопа-кумара увача
татраива ганту-камам мам
чатварах санакадайах
пашйатраива там итй уктва
баху-рупанй адаршайан
шри-гопа-кумарах увача – Шри
Гопа-кумар сказал;
татра – туда;
эва – в действительности;
ганту-камам – желающему пойти;
мам – мне;
чатварах – четверо;
санака-адайах – Санака и другие;
пашйа – взгляни;
атра эва – прямо сюда;
там – на Него;
ити – так;
уктва – говоря;
баху – многие;
рупани – формы;
адаршайан – они показали.
Шри Гопа-кумар сказал: Видя, что я горю желанием отправиться туда, четверо братьев во главе с Санакой сказали мне: «Посмотри, Он прямо перед тобой!» – и явили мне множество форм Господа.
2.2.111
эко нарайано вритто
вишну-рупо 'паро 'бхават
анйо йаджнеша-рупо 'бхут
паро вивидха-рупаван
эках – один из них;
нарайанах – Нараяной;
вриттах – стал;
вишну-рупах – в форме Вишну;
апарах – другой;
абхават – стал;
анйах – другой;
йаджна-иша-рупах – в обличье Господа жертвоприношений;
абхут – стал;
парах – другой;
вивидхарупа-ван – принимающий различные формы.
Один брат принял облик Нараяны, другой стал Вишну, третий – Господом жертвоприношений. Четвертый же принял несколько разных форм.
Первый из братьев, Санака, превратился в Господа Нара-Нараяну. Другие же братья продемонстрировали такие формы Вишну как Ваманадева, Господь Нрисимха, Господь Ягьешвара (которому поклоняются на Махарлоке) и некоторые другие Его аватары.
2.2.112
бхайена вепаманас тан
авочам санджалир наман
апараддхам майа бадхам
кшамадхвам дина-ватсалах
бхайена – со страхом;
вепаманах – дрожащий;
тан – им;
авочам – я сказал;
са-анджалих – со сложенными руками;
наман – склонившись;
апараддхам – совершено оскорбление;
майа – мной;
бадхам – несомненно;
кшамадхвам – пожалуйста, простите меня;
дина-ватсалах – о друзья падших.
Дрожа от страха, я сложил руки, склонился перед ними и сказал: «Нет сомнений, я оскорбил вас. О добрые друзья падших, пожалуйста, простите меня!»
2.2.113
спришто 'хам таир мурдхни лабдхва
самадхим
дриштани прак тани рупанй апашйам
вйуттхане 'пи дхйана-вегат кадачит
пратйакшаниванупашйейам арат
сприштах – которого коснулись;
ахам – я;
таих – ими;
мурдхни – головы;
лабдхва – достигший;
самадхим – медитативного транса;
дриштани – увиденные;
прак – непосредственно;
тани – эти;
рупани – формы;
апашйам – я увидел;
вйуттхане – после того, как я встал;
апи – и;
дхйана – моей медитации;
вегат – по инерции;
кадачит – иногда;
пратйакшани – непосредственно видимого;
ива – как если бы;
анупашйейам – я продолжал видеть;
арат – поблизости.
Они коснулись моей головы, и я вошел в медитативный транс, в котором увидел перед собой эти различные формы Господа. Даже после того, как моя медитация закончилась, и я встал, временами я продолжал видеть Их «по инерции», словно Они были рядом.
Гопа-кумару, ум которого и так уже был почти полностью сосредоточен, недоставало лишь этого дополнительного благословения от Кумаров, чтобы узреть плоды самадхи. Хотя медитация на джапу, которой он занимался в разных местах, была очень наивна, и мантру он повторял, не обладая научными познаниями в йоге, это было равносильно многим годам неукоснительной практики медитации в возвышенной атмосфере Таполоки.
2.2.114
тато джапе 'пи ме ништхам
авиндата сукхам сватах
кинтв асйа мадхури бхумер
вйакули-куруте манах
татах – затем;
джапе – в повторении моей мантры;
апи – также;
ме – моя;
ништхам – решимость;
авиндата – достигнута;
сукхам – радостный;
сватах – непроизвольно;
кинту – но;
асйах – этой;
мадхури – сладостью;
бхумех – земли (Враджа);
вйакули-куруте – пришел в возбуждение;
манах – мой ум.
Тогда я сумел без особого труда улучшить свою джапу и ощутил еще большую радость. Но ум мой по-прежнему тревожили мысли о земле Враджа, исполненной божественной сладости.
Снова для Гопа-кумара настало время двигаться дальше. В стихах с 114 по 117 описываются обстоятельства, при которых ему расхотелось оставаться на Таполоке. Благодаря сосредоточенности ума и даршанам Верховного Господа он стал повторять мантру лучше, но чем внимательнее он ее повторял, тем чаще вспоминал лес Шри Вриндавана и другие свои любимые места во Враджабхуми. В разлуке с Враджем эти мысли были невыносимы.
2.2.115
сушуптир ива качин ме
кадачидж джайате даша
тайа джапе 'нтарайах сйат
тат-тад-рупекшане татха
сушуптих – глубокий сон;
ива – как если бы;
качит – некоторый;
ме – во мне;
кадачит – иногда;
джайате – проявленный;
даша – состоянием;
тайа – этим;
джапе – в моей джапе;
антарайах – перерыв;
сйат – происходил;
таттат – различных;
рупа – форм Господа;
икшане – и в моем видении;
татха – также.
Иногда я проваливался в состояние, напоминающее глубокий сон, и тогда мое повторение мантры и созерцание различных форм Господа прерывалось.
Побочным эффектом самадхи может стать временное прекращение всей умственной и чувственной активности. Может наступить что-то вроде состояния пустоты, сходного с глубоким сном, в который все погружаются ночью. В этом состоянии Гопа-кумар не мог повторять мантру или видеть личностные формы Господа.
2.2.116
вилапами тато нилачалам
джигамишами ча
татратйаис таис ту тад-вриттам
приччхейахам са-сантванам
вилапами – я стал сетовать;
татах – тогда;
нилачалам – в Джаганнатха Пури;
джигамишами – я захотел пойти;
ча – и;
татратйаих – жителями этого места;
таих – им;
ту – но;
тат – этой (скорби);
вриттам – ощущение;
приччхейа – вопрошаемый;
ахам – я;
са-сантванам – вместе с утешением.
Я очень горевал от этого и подумывал о том, чтобы пойти в Нилачалу. Жители Таполоки попытались утешить меня и спросили, что со мной происходит.
Пережив эти состояния пустоты, Гопа-кумар стал говорить себе: «Насколько же я неудачлив! Что это за нежданная помеха?» Тогда ему захотелось пойти в Нилачалу и увидеть Господа Джаганнатха, где он никогда не сталкивался с подобными препятствиями в своем служении. Пиппалаяна и другие таполокаваси попытались успокоить его сладкими речами и спросили, что творится у него в голове.
2.2.117
са-шокам катхйамана са
шрутвамибхих прашасйате
майа татха на будхйета
духкхам эвануманйате
са-шокам – печально;
катхйамана – описав;
са – это;
шрутва – слушающими;
амибхих – ими;
прашасйате – был прославляем;
майа – мной;
татха – и;
на будхйета – было не понято;
духкхам – мучительным;
эва – только;
ануманйате – я счел это.
Услышав мой рассказ, исполненный муки, мудрецы стали прославлять мое состояние. Я не мог понять, что они прославляют, поскольку думал, что пережитое мной было источником страданий.
Выслушав, как Гопа-кумар описывает свое затруднительное положение, мудрецы были поражены. На них произвело огромное впечатление то, что мальчик так быстро достиг редкого состояния чистого транса. Но то ли по невежеству, то ли из-за естественного для преданного взгляда на мир, он так и не смог понять, что же такого удивительного было в этих провалах в сознании.
2.2.118
атхабхйаса-баленантар
бахиш ча джагад-ишварам
тат-тад-рупена пашйами
пратйакшам ива сарватах
атха – тогда;
абхйаса – практики;
балена – силой;
антах – внутри;
бахих – снаружи;
ча – и;
джагат-ишварам – Господа Вселенной;
тат-тат-рупена – в Его различных формах;
пашйами – я увидел;
пратйакшам – перед своими глазами;
ива – как если бы;
сарватах – повсюду.
Затем благодаря практике йоги я увидел повсюду вокруг себя Господа Вселенной. Я видел Его в разных формах, внутри и снаружи, так, словно Он повсюду стоял у меня перед глазами.
2.2.119
кадачит санакадимш ча
дхйана-ништха-вашам гатан
виндатас тани рупани
дриштвапноми парам мудам
кадачит – иногда;
санака-адин – Санака и другие;
ча – и;
дхйана – в медитацию;
ништха-вашам гатан – погруженные;
виндатах – принимающие;
тани – эти;
рупани – формы;
дриштва – видя;
апноми – я наслаждался;
парам – крайним;
мудам – удовольствием.
Порой, когда Санака и его братья были погружены в медитацию, они принимали эти облики Господа. Видя это, я испытывал необыкновенное блаженство.
Братья Кумары зачастую были так погружены в медитацию на конкретные формы Господа Вишну, что их собственные тела внешне становились подобны им. Таково было особое свойство медитации на Таполоке; она была похожа на усиленную медитацию маленького насекомого, на которого нападает и убивает пчела пешакрит, и который в следующей жизни сам становится пчелой.
2.2.120
тат-тад-рахита-кале 'пи
на сидами тад-ашайа
иттхам чира-динам татра
сукхеневавасам сада
тат-тат – подобных откровений;
рахита – лишенный;
кале – в то время;
апи – даже;
на сидами – я не печалился;
тат – о Нем;
ашайа – мыслями;
иттхам – так;
чира-динам – много дней;
татра – там;
сукхена – счастливо;
ива – по большей части;
авасам – я жил;
сада – всегда.
Даже когда таких свиданий с Господом не происходило, я продолжал осознавать Его личные формы, поэтому не находил повода печалиться. Так я прожил там долгое время и всегда был почти счастлив.
Гопа-кумар говорит, что жил на Таполоке счастливо (сукхена), но уточняет это слово частицей ива. Иногда он был не вполне удовлетворен, например, когда вспоминал о Врадже.
2.2.121
кадачит пушкара-двипе
сва-бхактан крипайекшитум
прастхито хамсам арудхас
татрайаташ чатур-мукхах
кадачит – однажды;
пушкара-двипе – на Пушкара-двипе;
сва-бхактан – его преданных;
крипайа – милостиво;
икшитум – увидеть;
прастхитах – по пути;
хамсам – на лебеде;
арудхах – восседающий;
татра – туда;
айатах – пришел;
чатух-мукхах – четырехголовый Брахма.
Однажды на Таполоку прибыл, восседая на своем лебеде, четырехголовый Брахма. Он направлялся в Пушкара-двипу, чтобы осчастливить этим визитом своих преданных.
В текстах со 121 по 128 Гопа-кумар рассказывает, каким образом он решил отправиться на Сатьялоку. Он говорит, что о величии Сатьялоки начал догадываться, увидев правителя этой планеты, Господа Брахму. Жители Пушкара-двипы, которая находится в пределах Бху-мандалы, поклоняются Господу Брахме, считая его представителем Личности Бога. Гопа-кумар, который понятия не имел о существовании Господа Брахмы, просто описывает нам то, что видит своими глазами.
2.2.122
парамаишварйа-сампаннах
са вриддхах санакадибхих
са-самбхрамам пранамйабхи
пуджито бхакти-намритаих
парама-аишварйа – необыкновенным
великолепием;
сампаннах – наделенный;
сах – он;
вриддхах – уважаемая личность;
санака-адибхих – Санакой и его братьями;
сасамбхрамам – почтительно;
пранамйа – склонившимися;
абхипуджитах – почитаем;
бхакти – благодаря чистой преданности;
намритаих – кто чувствовал смирение.
Этой почтенной личности, наделенной необыкновенными достояниями, с благоговением поклонялись Санака и его братья. Они смиренно, с чистой преданностью склонились перед ним.
Чатурмукха Брахма – самое возвышенное существо в материальной вселенной. Его богатства и окружение затмевают своим великолепием достояния всех других существ. Слово вриддха («почтенный») употребляется здесь не в смысле «пожилой», а в значении «достойный почитания». Поскольку Брахма – уполномоченное воплощение Верховного Господа, его тело является духовным по природе, порождением чистого бытия, знания и блаженства. Он никогда не стареет. Он «старейший» в том смысле, что является самым надежным авторитетным источником из всех, и как свидетельство его старшинства на каждом из четырех лиц Брахмы красуется длинная, белая борода.
2.2.123
аширбхир вардхайитва тан
снехенагхрайа мурдхасу
кинчит саманушишйасау
там двипам вегато 'гамат
аширбхих – благословениями;
вардхайитва – воодушевив;
тан – их;
снехена – с любовью;
агхрайа – понюхав их;
мурдхасу – на головах;
кинчит – какие-то;
саманушишйа – дав наставления;
асау – он;
там – эту;
двипам – на двипу;
вегатах – быстро;
агамат – пошел.
Своими благословениями он еще больше обрадовал Кумаров и с любовью вдохнул запах их голов. Затем, дав им какие-то благие наставления, он быстро ушел на двипу, на которую держал путь.
Гопа-кумар не сумел понять, что сказал Брахма четырем братьям, поэтому он лишь упоминает о факте беседы, но не вдается в подробности. Можно предположить, что он сказал Санаке и его братьям что-то о сокровенных аспектах преданного служения Верховному Господу. Слово анушишйа указывает на то, что Брахма повторил свои наставления несколько раз, желая быть уверенным, что Кумары усвоили их. Затем он продолжил свой путь на Пушкара-двипу.
2.2.124
тат-таттва-вриттам сампришта
майавочан вихасйа те
атрагатйадхунапимам
гопа-балака ветси на
тат – Его;
таттва – о сущности;
вриттам – об объяснении;
самприштах – был задан вопрос;
майа – мной;
авочан – сказали;
вихасйа – смеясь;
те – они;
атра – здесь;
агатйа – придя;
адхуна – сейчас;
апи – даже;
имам – эту личность;
гопа-балака – о пастушок;
ветси на – ты не знаешь.
Когда я попросил Кумаров объяснить, кто это был, они рассмеялись и сказали: «Дорогой пастушок, ты достиг этой планеты и все еще не знаешь, что это за личность?»
Рассмеявшись над Гопа-кумаром, Санака и другие напомнили ему, что он был всего лишь обычным пастушком. Как он мог, проведя столько времени на Таполоке, каждый житель которой фактически всеведущ, ничего не знать о знаменитом на весь мир Господе Брахме?
2.2.125
праджапати-патир брахма
срашта вишвасйа нах пита
свайам-бхух параме-штхй эша
джагат патй анушастй апи
праджапати – прародителей
существ, населяющих Вселенную;
патих – господин;
брахма – Брахма;
срашта – творец;
вишвасйа – вселенной;
нах – наш;
пита – отец;
свайам-бхух – рожденный сам;
параме-штхи – считается высочайшим авторитетом;
эшах – эта личность;
джагат – вселенную;
пати – он поддерживает;
анушасти – он руководит;
апи – также.
«То был Брахма, повелевающий повелителями живых существ. Он наш отец и создатель вселенной. Появившийся на свет сам собой, он занимает высший руководящий пост. Он хранит сотворенный мир и управляет им.
Существует много Праджапати, таких как Бхригу, которые населяют вселенную живыми существами, а затем вовлекают своих потомков в исполнение предписанных Ведами обязанностей. Брахма – учитель и защитник этих Праджапати. Поскольку Праджапати и Кумары – братья, называя Брахму «нашим отцом» они тем самым подразумевают, что он – отец их всех. Но отец самого Брахмы не принадлежит этому миру. Брахма родился из цветка лотоса, выросшего из пупка Верховного Господа, и потому его называют Сваямбху, что значит «родившийся без участия отца и матери». Он обладает высшей властью. Он поддерживает существование обитателей Вселенной, предписывая им определенные обязанности, и руководит ими, побуждая изучать Веды, в которых изложены принципы цивилизованной жизни и духовного прогресса.
2.2.126
асйа локас ту сатйакхйах
сарвопари вираджате
шата-джанма-критаих шуддхаих
сва-дхармаир лабхйате хи йах
асйа – его;
локах – планета;
ту – и;
сатйа-акхйах – называемая Сатья;
сарва-упари – надо всеми;
вираджате – находится;
шата-джанма – в течение ста жизней;
критаих – исполняемым;
шуддхаих – чисто;
сва-дхармаих – благодаря предписанным обязанностям;
лабхйате – достигается;
хи – в действительности;
йах – которая.
«Его планета, называемая Сатьялокой, расположена выше всех других планет. Достичь ее могут лишь те, кто в течение ста жизней безукоризненно выполнял предписанные обязанности».
В Шримад-Бхагаватам (4.24.29) Господь Шива говорит:
сва-дхарма-ништхах
шата-джанмабхих пуман
виринчатам эти
«Тот, кто на протяжении ста жизней верен своей дхарме, может стать Брахмой или достичь его планеты».
2.2.127
татра ваикунтха-локо 'сти
йасмин шри-джагад-ишварах
сахасра-ширша вартета
са маха-пурушах сада
татра – там;
ваикунтха-локах – планета Вайкунтхи;
асти – есть;
йасмин – где;
шри-джагат-ишварах – божественный Господь Вселенной;
сахасра-ширша – с тысячью голов;
вартета – присутствует;
сах – Он;
маха-пурушах – Махапуруша;
сада – всегда.
«В пределах Сатьялоки находится одна из планет Вайкунтхи, где в облике Махапуруши всегда пребывает тысячеглавый, неземной Господь Вселенной».
В мире Сатьялоки есть духовная планета, называемая Вайкунтхой, являющаяся островком Вайкунтхи духовного мира. На ней живет непостижимый Махапуруша. Этот факт должен заинтересовать Гопа-кумара, ибо там он может ожидать исполнения своих желаний.
2.2.128
тасйа путра ива брахма
шруйате на ча бхидйате
брахмаива лилайа татра
муртибхйам бхати но матам
тасйа – Его;
путрах – сын;
ива – как если бы;
брахма – Брахма;
шруйате – считается;
на – не;
ча – и;
бхидйате – другая;
брахма – Абсолютная Истина;
эва – так;
лилайа – как Его игра;
татра – там;
муртибхйам – в обеих формах;
бхати – видимый;
нах – наше;
матам – мнение.
«Брахма же, хоть и считается сыном Махапуруши, в действительности неотличен от Него Самого. По нашему мнению, единая Абсолютная Истина принимает обе эти формы. Это ее игра».
Как может Господь Брахма быть повелителем своей планеты и высшим правителем Вселенной, если на той же самой планете живет Верховный Господь Вселенной? Здесь Кумары объясняют, что Брахма является высшим правителем материального мира потому, что он сын Верховного Господа. Слово ива («как если бы») указывает на то, что Брахма – не сын в общепринятом значении этого слова. Он – первое из сотворенных существ. Понять эти взаимоотношения между Брахмой и Вишну можно, лишь слушая Веды. Их не постичь эмпирически, ибо все в этом мире являются потомками Брахмы, будучи рождены от него. Таким образом, все обитатели этой Вселенной слишком молоды, чтобы быть свидетелями его появления на свет.
Если Брахма – сын Господа Вишну, то, как и множество сыновей, он должен уступать по качествам своему отцу. Таким образом, главное отличие Брахмы от Вишну: то, что один поклоняющийся, а другой – объект поклонения, – оказывается правдой. Тем не менее, Кумары высказывают свое мнение: четырехголовый Брахма и тысячеглавый Махапуруша – не совсем разные личности; одна и та же Абсолютная Истина проявляется на Сатьялоке как два эти существа. Кумары воспринимают Брахму и Махапурушу неотличными друг от друга в том смысле, что Брахма обладает многими из личных качеств, присущих Господу Вселенной.
2.2.129
шри-гопа-кумара увача
тач чхрутва татра гатва там
маха-пурушам икшитум
джапам курвамс тапо-локе
нивишто 'нтах-самадхина
шри-гопа-кумарах увача – Шри
Гопа-кумар сказал;
тат – это;
шрутва – слыша;
татра – туда;
гатва – намереваясь пойти;
там – Его;
маха-пурушам – Махапурушу;
икшитум – увидеть;
джапам – свою джапу;
курван – делая;
тапах-локе – на Таполоке;
нивиштах – находясь;
антах – внутренним;
самадхина – трансом.
Шри Гопа-кумар сказал: Услышав это, я захотел попасть на эту планету и увидеть Махапурушу. Сидя на Таполоке, я повторял свою мантру и погрузил свое внимание в самадхи.
2.2.130
мухуртанантарам дришти
самунмилйа вйалокайам
брахма-локаптам атманам
там ча шри-джагад-ишварам
мухурта-анантарам – через
мгновение;
дришти – мои глаза;
самунмилйа – открыв;
вйалокайам – я увидел;
брахмалока – Брахмалоки;
аптам – достигнув;
атманам – себя;
там – Его;
ча – и;
шри-джагат-ишварам – благословенного Господа Вселенной.
Спустя мгновение я открыл глаза и обнаружил, что уже нахожусь на Брахмалоке. А передо мной стоит благословенный Господь Вселенной.
2.2.131
шримат-сахасра-бхуджа-ширша-падам
махантам
ниламбудабхам анурупа-вибхушанадхйам
теджо-нидхим камала-набхам ананта-бхога
талпе шайанам акхилакши-мано-'бхирамам
шримат – божественные;
сахасра – тысячи;
бхуджа – чьи руки;
ширша – головы;
падам – и стопы;
махантам – огромную;
нила – голубую;
амбуда – тучу;
абхам – напоминающий;
анурупа – подходящими;
вибхушана – украшениями;
адхйам – богато украшенный;
теджах – ослепительного сияния;
нидхим – как сокровищница;
камала – подобен лотосу;
набхам – чей пупок;
ананта-бхога – змея Ананты;
талпе – на ложе;
шайанам – лежащий;
акхила – всех;
акши – глаза;
манах – и умы;
абхирамам – очаровывая.
Он был огромным, с тысячами божественных рук, голов и стоп. Он напоминал темно-синюю тучу и был украшен драгоценностями, которые очень шли Ему. Он был подобен океану ослепительного сияния. Пупок Его был прекрасен, как лотос. Возлежа на Ананта-Шеше, Он был способен пленить глаза и умы каждого.
Говорится, что у Господа Махапуруши тысячи рук, голов и стоп. Но это лишь метафора, призванная показать, что частям Его тела нет числа. И хотя Он огромен и грозен, красота Его тела необыкновенно притягательна.
2.2.132
самвахйамана-чаранам рамайа
супарне
баддханджалау крита-дришам видхинарчйаманам
бхуйо вибхутибхир амум баху лалайантам
шри-нарада-пранайа-бхактишу датта-читтам
самвахйамана – массируемые;
чаранам – Его стопы;
рамайа – богиней процветания;
супарне – к Гаруде;
баддха – сложенные;
анджалау – чьи ладони;
крита – направленный;
дришам – Его взор;
видхина – Брахмой;
арчйаманам – почитаемый;
бхуйах – обильными;
вибхутибхих – богатствами;
амум – его;
баху – щедро;
лалайантам – удовлетворяющий;
шри-нарада – Шри Нарады;
пранайа-бхактишу – проявлению любовной преданности;
датта – отдано;
читтам – Его внимание.
Пока богиня удачи, Лакшми, массировала Ему стопы, Он бросил взгляд на Гаруду, который стоял перед Ним со сложенными руками. Господь Брахма поклонялся Господу, предлагая Ему роскошные подношения, а Господь в ответ щедро вознаграждал его. Также внимание Господа Махапуруши было обращено на Нараду Муни, который демонстрировал Ему свою любовь и преданность.
Господь отвечал на поклонение Брахмы, касаясь его рукой и демонстрируя другие знаки любви. Также Господь благодарил Нараду за его песни и музыку, исполненные преданности.
2.2.133
маха-рахасйам нигамартха-таттвам
сва-бхакти-маргам камаласанайа
шанаир вивритйопадишантам антар
ниджалайендрасйа вираджаманам
маха-рахасйам – очень
сокровенных;
нигама – богооткровенных писаний;
артха-таттвам – высшая суть;
сва – Себе;
бхакти – преданного служения;
маргам – путь;
камала-асанайа – Брахме, восседающем на лотосе;
шанаих – терпеливо;
вивритйа – объясняя;
упадишантам – наставляя;
антах – внутри;
ниджа – Своего;
алайа-индрасйа – царя обителей;
вираджаманам – сияющий.
Ослепительно сияющий Господь Махапуруша пребывал в Своей несравненной резиденции. Он давал наставления Брахме, который сидел перед ним на цветке лотоса. Терпеливо, шаг за шагом, Господь объяснял Брахме величайшие тайны и высочайшие истины богооткровенных писаний – путь преданного служения Себе.
Приняв подношения Своих слуг, Верховный Господь направился в Свой роскошный дворец на планете Вайкунтха (что находится на Сатьялоке). Брахма последовал за Ним и уселся рядом с Господом на цветке лотоса, который вырос из пупка Гарбходакашайи Вишну. В этой доверительной обстановке Господь Махапуруша раскрывал Брахме секреты бхакти, пути чистой преданности. Подробности этой науки следует раскрывать лишь тем, кто знает этому цену.
2.2.134
атхо тад акарнйа чатур-мукхам ча
прамода-сампад-виваши-бхавантам
анудйа ничаир анумодаманам
мухус тад-ангхрин абхивандаманам
атха у – тогда;
тат – это;
акарнйа – слыша;
чатух-мукхам – четырехголовый Брахма;
ча – и;
прамода – радости;
сампат – великим сокровищем;
виваши – переполненный;
бхавантам – став;
анудйа – повторяя;
ничаих – тихо;
анумода-манам – соглашаясь;
мухух – снова и снова;
тат – Его;
ангхрин – стопам;
абхивандаманан – выражая почтение.
Когда четырехликий Брахма выслушивал эти истины, его переполняло трансцендентное счастье, подобное несметным сокровищам. Он тихо отвечал Господу и соглашался с каждым Его словом. Затем он стал снова и снова выражать почтение Его стопам.
Насладившись удивительным зрелищем как Верховный Господь дает сокровенные наставления Своему преданному, Гопа-кумар обратил свой взор на Брахму, который выслушивал урок в великом блаженстве. Прежде чем Господь переходил к новому объяснению, Брахма, показывая, что понимает Его наставления, прилежно повторял за Ним каждый момент, прибавляя, что полностью согласен с этим. Когда урок закончился, Брахма снова и снова благодарил Господа. Брахме, сидящему на лотосе, трудно было кланяться, но, по крайней мере, он выказывал Господу почтение на словах, со сложенными руками.
2.2.135
прамода-вегат патитам висамджнам
вилокйа са мам абхигамйа лакшмих
нинайа самджнам баху лалайитва
сва-бала-ват паршвам ута сва-бхартух
прамода – радости;
вегат – силой;
патитам – упавшего;
висамджнам – без сознания;
вилокйа – заметив;
са – она;
мам – мне;
абхигамйа – подойдя к;
лакшмих – богиня Лакшми;
нинайа – вернувшегося;
самджнам – в сознание;
баху – много;
лалайитва – нежа;
сва-бала-ват – как своего ребенка;
паршвам – на сторону;
ута – в действительности;
сва-бхартух – ее мужа.
Лакшми увидела, что от экстаза я упал в обморок. Чтобы привести меня в чувство, она стала нежить меня, как собственного сына, а потом отнесла меня к мужу.
Теперь Гопа-кумар говорит о себе. Заметив его, Лакшми, преданная жена Верховного Господа, поняла, что мальчик потерял сознание от экстатической преданности ее мужу. Поэтому она повела себя с ним как с собственным сыном. Она коснулась его своей прохладной ладонью и побрызгала на мальчика водой, чтобы привести Гопа-кумара в чувство.
2.2.136
бхагавантам мухух пашйан
пранаманн авадам манах
ниджепситантам адйага
нишчалам твам мудам бхаджа
бхагавантам – на Верховного
Господа;
мухух – снова и снова;
пашйан – глядя;
пранаман – кланяясь;
авадам – я сказал;
манах – моему уму;
ниджа – твоих;
ипсита – желаний;
антам – окончательного исполнения;
адйа – сегодня;
агах – ты достиг;
нишчалам – будучи стоек;
твам – ты;
мудам – радость;
бхаджа – ощути.
Не сводя глаз с Верховного Господа и снова и снова склоняясь перед Ним, я сказал уму: «Сегодня все твои желания, наконец, исполнились! Будь спокоен и радуйся».
В текстах со 136 по 140, снова и снова принося Господу поклоны, Гопа-кумар дает наставления своему уму.
2.2.137
ашеша-шока-сантраса
духкха-хинам идам падам
парамарддхи-парананда
ничитам джагад-арчитам
ашеша – всех;
шока – печалей;
сантраса – страха;
духкха – и боли;
хинам – лишенная;
идам – эта;
падам – обитель;
парама – высшая;
риддхи – богатствами;
пара – и высшим;
ананда – блаженством;
ничитам – наполненная;
джагад – всем миром;
арчитам – почитаемая.
«Этой обители, свободной от всех печалей, страха и боли, поклоняется весь мир. Она исполнена величайших богатств и блаженства».
Сатьялока – высшая обитель материального мира. Она исполнена невообразимых богатств и счастья, с которым не могут сравниться никакие иные ощущения в этой Вселенной. Сатьялоку, которая выше всех прочих мест материального мира, почитают повсюду.
2.2.138
йадришах самбхавед бхратар
джагад-ишаш ча тадришах
бхатй ашеша-махаттайах
парам каштхам гатах спхутам
йадришах – как;
самбхавет – есть;
бхратах – дорогой брат;
джагат-ишах – Господь Вселенной;
ча – и;
тадришах – так;
бхати – проявлен;
ашеша – всего;
махаттайах – великолепия;
парам – крайнего;
каштхам – до предела;
гатах – дошел;
спхутам – видимо.
«Дорогой брат, сияние этой планеты не уступает в великолепии сиянию Самого Господа Вселенной. Она являет предел совершенства».
Относительное существование людей и предметов в материальном мире исполнено разнообразия. Кто-то обладает превосходным телосложением, кто-то обаятелен, кто-то искусен или силен. Но в мире Сатьялоки проявлены все совершенства, какие только есть, – проявлены в высочайшей возможной в этом мире степени. Нет во Вселенной места, которое могло бы хоть в чем-то превзойти Сатьялоку.
2.2.139
снехам анвабхаво лакшмйа
дригбхйам пашйадхуна прабхум
матхура-враджа-бху-шокам
йийасам чанйато джахи
снехам – любовь;
анвабхавах – ты испытал на себе;
лакшмйах – богини Лакшми;
дригбхйам – двумя глазами;
пашйа – смотри;
адхуна – сейчас;
прабхум – Господа;
матхура – в округе Матхуры;
враджа-бху – по земле Враджа;
шокам – твою печаль;
йийасам – твое желание пойти;
ча – и;
анйатах – куда бы то ни было еще;
джахи – пожалуйста, оставь.
«Ты ощутил на себе любовь Лакшми. Теперь смотри обоими глазами на ее Господина. Даже и не думай о том, чтобы уйти отсюда. Забудь о своей тоске по коровьим пастбищам Враджа в Матхуре».
2.2.140
джагад-ишад видхатева
лаланам чед абхипсаси
тан маха-пурушадишта
мантра-шактйа пхалишйати
джагат-ишат – от Господа
Вселенной;
видхата – Брахма;
ива – как;
лаланам – нежной заботы;
чет – если;
абхипсаси – ты хочешь;
тат – этого;
маха-пуруша – великая душа;
адишта – которой научила;
мантра – мантры;
шактйа – силой;
пхалишйати – достигнуто.
«И даже если ты захочешь, чтобы Господь Вселенной нянчился с тобой, как с Брахмой, то благодаря мантре, которой научила тебя великая душа, ты получишь и это».
Верховный Господь присутствует на Брахмалоке в образе Махапуруши. Но на Говардхане Гопа-кумар повстречал другого маха-пурушу, великого преданного, который посвятил его в повторение гопала-мантры.
Гопа-кумару нелегко будет стать столь же близким для Господа Махапуруши существом, как Брахма. Но скоро мы увидим, как Господь все для него устроит.
2.2.141
нидра-лилам прабхур бхедже
лока-падме 'сйа набхи-дже
сришти-ритим видхир викшйа
сва-критйайабхавад бахих
нидра – сна;
лилам – Своей игре;
прабхух – Верховный Господь;
бхедже – приступил к;
лока-падме – во вселенском лотосе;
асйа – Его;
набхи-дже – появившемся из пупка;
сришти – творения;
ритим – занятие;
видхих – Брахма;
викшйа – заметивший;
сва-критйайа – к исполнению своих обязанностей;
абхават бахих – вышел.
Верховный Господь развернул Свою лилу сна. Брахма же, восседая на цветке вселенского лотоса, выросшего из пупка Господа, осознал, что нужно сделать, чтобы воссоздать мир. Тогда он вышел и приступил к работе.
Трансцендентный Господь никогда не спит. Но Ему нравится разворачивать лилу сна, притворяясь спящим. Брахма восседает на лотосе, который вырос из пупка Гарбходакашайи Вишну и хранит в себе изначальные невидимые прообразы четырнадцати сотворенных миров. Восседая на этом лотосе, Брахма видел в нем весь план сотворения мира. Не теряя времени, он досконально изучил его, а затем вышел, чтобы приступить к выполнению своих обязанностей. Он сошел с лотоса, покинул дворец Господа Махапуруши и отправился восвояси.
2.2.142
пашйан прабхо рупам адо
махадбхутам
тан-набхи-падме йугапат татха джагат
гудхопадеша-шраванач чатур-мукха
према-правахам ча сукхам тато 'васам
пашйан – созерцая;
прабхох – Господа;
рупам – облик;
адах – этот;
маха-адбхутам – необыкновенно чудесный;
тат – Его;
набхи – из пупка;
падме – в лотосе;
йугапат – в то же время;
татха – также;
джагат – вселенную;
гудха – сокровенные;
упадеша – наставления;
шраванат – выслушав;
чатух-мукха – от Брахмы;
према – любви;
правахам – прилив;
ча – и;
сукхам – счастливо;
татах – затем;
авасам – я жил.
Какое-то время я жил там и был счастлив. Я созерцал необыкновенно прекрасный облик Господа, видел вселенную в цветке лотоса, который рос из Его пупка, и был свидетелем той любви, что рекой лилась на Брахму в то время, когда он слушал сокровенные наставления Господа.
На Сатьялоке Гопа-кумару нравилось еще больше, чем на Сваргалоке и планетах мудрецов.
2.2.143
критсне лока-трайе наште
ратрав экарнаве сати
шешопари сукхам шете
бхагаван брахмана самам
критсне – полностью;
лока-трайе – три мира;
наште – когда они уничтожаются;
ратрау – ночью;
эка-арнаве – один океан;
сати – будучи;
шеша-упари – на Шеша Наге;
сукхам – удобно;
шете – возлежит;
бхагаван – Личность Бога;
брахмана – с Брахмой;
самам – вместе.
Во мраке ночи, когда три мира полностью уничтожаются, а Вселенная становится одним большим океаном, Личность Бога удобно возлежит на Шеша-наге, и Брахма находится с Ним.
По истечении каждого цикла из тысячи юг день Брахмы заканчивается, и Брахма, вместе с тысячеглавым Махапурушей, отходит ко сну.
2.2.144
стуйате читра-вакйаих са
джана-локади-васибхих
тан маха-каутукам викшйе
брахма-лока-прабхаватах
стуйате – прославляемый;
читра – изысканными;
вакйаих – речами;
сах – Он;
джана-лока-ади – Джаналоки и других планет;
васибхих – жителями;
тат – эти;
маха-каутукам – самые удивительные события;
викшйе – я увидел;
брахмалока – Брахмалоки;
прабхаватах – под влиянием.
Жители Джаналоки и других высших планет восхваляют Личность Бога в изысканных речах. Благодаря могущественному влиянию Брахмалоки я видел эти захватывающие события.
Когда Господь Махапуруша спит, мудрецы с Джаналоки, Таполоки и Сатьялоки приходят, чтобы воспеть Его величие. Те ночи Брахмы, которые Гопа-кумар видел прежде, живя на планетах Махар, Джана и Тапас, были куда менее приятным зрелищем, чем это. Раньше он и не знал о том, как наслаждаются своим сном Господь Махапуруша и Брахма.
2.2.145
антардхайа кадачич чет
кутрапи бхагаван враджет
шоках сйад агате часмин
са-мулах кшийате са нах
антардхайа – пропадая;
кадачит – иногда;
чет – если;
кутра апи – куда-то;
бхагаван – Господь;
враджет – уходил;
шоках – несчастье;
сйат – было;
агате – вернувшись;
ча – и;
асмин – Он;
са-мулах – на корню;
кшийате – срубал;
сах – это;
нах наше.
Когда временами Господь уходил и где-то пропадал, я был несчастен. Но, стоило Ему вернуться, и это мучительное чувство пропадало без следа, словно вырубленное до самого корня.
Не зная, куда уходит Господь, Гопа-кумар страдал в Его отсутствие. Но когда спустя некоторое время Господь снова возвращался, мальчик забывал о своих переживаниях и даже о том, что Он куда-то уходил. Таким образом, его страдания на Сатьялоке были весьма незначительны. Единственный повод для них, который возникал время от времени, был явлением настолько непродолжительным, что никак не влиял на его общее настроение.
2.2.146
иттхам ахнам катипайе
прайате пратар экада
каутукад брахмана сприштах
пхена-пунджо 'суро 'бхават
иттхам – так;
ахнам – несколько;
катипайе – дней;
прайате – проведя;
пратах – утром;
экада – однажды;
каутукат – из любопытства;
брахмана – Брахмой;
сприштах – от прикосновения;
пхена – пены;
пунджах – масса;
асурах – демоном;
абхават – стала.
Так прошло несколько дней. Однажды утром из любопытства Брахма дотронулся до скопления пены, и она превратилась в демона.
Гопа-кумара затаил в душе желание стать Брахмой, чтобы наслаждаться особыми взаимоотношениями с Господом Вселенной. Об этом желании он думал, когда повторял джапу, и в итоге, всего лишь через несколько дней Брахмы, желание его исполнилось. На месте бывшего океана опустошения осталось огромное скопление пены, и Брахма коснулся ее, забыв о возможных серьезных последствиях. Пена превратилась в ужасного демона, огромного и необыкновенно сильного. Он был таким благодаря тому, что возник из безбрежного океана опустошения.
2.2.147
тад-бхитйалийата брахма
даитйо бхагавата хатах
бхайакранто видхир наити
тат-паде 'йункта мам прабхух
тат – его;
бхитйа – из страха;
алийата – сбежал;
брахма – Брахма;
даитйах – демон;
бхагавата – Личностью Бога;
хатах – был убит;
бхайа – страхом;
акрантах – охваченный;
видхих – Брахма;
на эти – не вернулся;
тат – его;
паде – на пост;
айункта – назначил;
мам – меня;
прабхух – Верховный Господь.
Напуганный им, Брахма сбежал. Верховный Господь убил демона, но Брахма, охваченный страхом, не вернулся, и Господь поставил на его пост меня.
Брахма укрылся в месте, где его никто не мог найти. Страх не давал ему вернуться обратно, даже после того, как Господь Нараяна убил демона.
2.2.148
ахам ту ваишнаван эва
сриджамс тад-бхакти-вриддхайе
нйайунджам адхикарешу
ваишнаван эва сарватах
ахам – я;
ту – и;
ваишнаван – вайшнавов;
эва – в действительности;
сриджан – рассылая;
тат – Ему;
бхакти – преданного служения;
вриддхайе – для увеличения;
нйайунджам – я задействовал;
адхикарешу – на различных ответственных постах;
ваишнаван – вайшнавов;
эва – только;
сарватах – повсюду.
Я посылал вайшнавов в низшие миры, чтобы они распространяли там преданное служение Господу. На все ответственные должности я назначал только вайшнавов.
Материальное творение называют сришти, поскольку мир и живые существа не возникают «из ниоткуда», а, скорее, «засылаются» (сриджан) в каждое новое мироздание. Когда Гопа-кумар занял положение творца, он отправил в свою вселенную множество возвышенных вайшнавов, даровав им посты Индры, Сурьи, Чандры, Праджапати и других полубогов.
2.2.149
итас тато маха-йаджнаир
ашвамедхадибхир вибхум
сампуджайан мудам пураир
брахмандам самапурайам
итах татах – тут и там;
маха-йаджнаих – великими жертвоприношениями;
ашвамедха-адибхих – ашвамедха и другими;
вибхум – всемогущему Господу;
сампуджайан – поклонения;
мудам – радости;
пураих – потоками;
брахмандам – вселенную;
самапурайам – я наполнил.
Устроив так, чтобы живые существа во всех уголках вселенной поклонялись Господу, проводя великие жертвоприношения, такие как ашвамедха, я затопил весь мир счастьем.
Господь Брахма отвечает за сотворение миров и тел всех живых существ (любых форм жизни). Также на нем лежит ответственность за обучение всех живых существ тому, как выполнять свои обязанности в соответствии с наставлениями Вед. Гопа-кумар с радостью содействовал проведению ведических жертвоприношений для удовлетворения Личности Бога.
2.2.150-151
парамаштхйена самруддхо
ведаир мурти-дхараир макхаих
пуранаир итихасаиш ча
гамаис тиртхаир махаршибхих
брахмаршибхиш ча бахудха
стуйамано маха-мадаих
грасйамано 'пи мунчами
на смакинчанатам ниджам
парамештхйена – положением
верховного правителя;
самруддхах – обремененный;
ведаих – Ведами;
муртидхараих – в их личностной форме;
макхаих – жертвоприношениями;
пуранаих – Пуранами;
итихасаих – Итихасами;
ча – и;
агамаих – Агамами (Панчаратрами);
тиртхаих – местами паломничества;
маха-ришибхих – великими мудрецами;
брахма-ришибхих – мудрецами среди
брахманов;
ча – и;
бахудха – разными способами;
стуйаманах – будучи прославляем;
маха-мадаих – великими радостями;
грасйаманах – будучи захвачен;
апи – хотя;
мунчами на сма – я не оставил;
акинчанатам – мою простоту;
ниджам – природную.
Хотя на мне лежало бремя обязанностей верховного правителя вселенной и меня всячески прославляли махариши, брахмариши, а также олицетворенные Веды, Агамы, Пураны, Итихасы, жертвоприношения и места паломничества и хотя я был окружен всевозможными удовольствиями, я не утратил свойственную мне простоту.
Не будучи духовно сильным и не обладая подлинным смирением и преданностью Господу, никто не сумеет избежать опьянения мирской властью и наслаждениями. У Гопа-кумара были все возможности наслаждаться. Он занимал высочайшее положение во Вселенной и владел богатствами, которые казались безграничными. В его свиту входили величайшие мудрецы и олицетворенные священные писания и жертвоприношения. Они пели ему хвалу и, чтобы порадовать его, предлагали свои услуги. Но при этом Гопа-кумар не считал себя кем-то особенным. По собственному мнению, он был всего лишь скромным преданным Господа Вселенной, Шри Мадана-Гопала.
2.2.152
татхапи брахмйа-критйа
бдхибханга-магно на пурва-
ват лебхе бхагавато бхакти
сукхам чинтатурантарах
татха апи – тем не менее;
брахмйа – Брахмы;
критйа – обязанностей;
абдхи – океана;
бханга – в волны;
магнах – погруженный;
на – не;
пурва-ват – как раньше;
лебхе – я получал;
бхагаватах – Господу;
бхакти – от преданного служения;
сукхам – наслаждение;
чинта – тревогами;
атура – обеспокоенный;
антарах – мой ум.
Но при этом я с головой ушел обязанности Брахмы, подобные океанским волнам, и потому не мог наслаждаться преданным служением Господу, как раньше. Мой ум был слишком поглощен заботами.
И снова Гопа-кумар столкнулся с обстоятельствами, которые пробудили в его сердце желание найти лучшее место. Из-за огромной ответственности, возложенной на его плечи, жизнь на Сатьялоке стала для мальчика трудной. Обязанности Брахмы, от исполнения которых нельзя было уклониться, казались бесконечными и глубокими, подобно океану, и Гопа-кумар чувствовал, что тонет в его бушующих волнах.
2.2.153
дви-парардхйайуши свасйа
шруйамане 'пи калатах
бхайам сйат крийамане ча
джапе бхур ийам арти-да
дви-парардха – состоящей из двух
очень долгих периодов времени;
айуши – продолжительности жизни;
свасйа – моей;
шруйамане – услышав о;
апи – и;
калатах – времени;
бхайам – страх;
сйат – возник;
крийамане – во время этого;
ча – и;
джапе – повторение моей мантры;
бхух – Враджабхуми;
ийам – эта;
арти-да – приносящая страдания.
Узнав, что по истечении срока своей жизни, состоящего из двух парардх, я умру, я испугался. А когда я повторял мантру, воспоминания об этой Враджабхуми приносили мне еще больше страданий.
Чтобы уйти от пугающих мыслей о неминуемой смерти, Гопа-кумар Брахма положился на свою мантру. Но повторение ее лишь пробудили в нем воспоминания о Врадже, заставив его всячески страдать.
2.2.154
джагад-ишваратах путра
лаланам ту маха-сукхам
маманубхаваташ читта
ваикалйам тад винашйати
джагат-ишваратах – Господом
Вселенной;
путра – как сын;
лаланан – балуемый;
ту – однако;
маха-сукхам – источник великого счастья;
мама – меня;
анубхаватах – кто испытывал;
читта – ума;
ваикалйам – возбуждение;
тат – это;
винашйати – устранялось.
Но Господь Вселенной баловал меня, как собственного сына, и это приносило мне огромное счастье. От этого смятение, охватившее мой ум, исчезало.
Сатьялока – настолько чистое место, что состояние грусти не может длиться там долго. Господь Махапуруша Сам следил за этим. Осыпая Своего преданного знаками любви, Он смывал прочь его горе потоком блаженства.
2.2.155
атйанта-санникаршена
питри-буддхйа ча севайа
кадапй агамси джатани
мришйанте прабхуна мама
атйанта – слишком большой;
санникаршена – из-за близости;
питри – подобным отцу;
буддхйа – из-за того, что считал его;
ча – и;
севайа – служа;
када апи – иногда;
агамси – оскорбления;
джатани – происходили;
мришйанте – они терпеливо переносились;
прабхуна – Господом;
мама – моим.
Из-за своей близости к Господу и из-за того, что я служил Ему, как собственному отцу, иногда я наносил Ему оскорбления. Но Он терпеливо переносил их.
Бывает опасно на долгое время слишком приближаться к великой личности. Как говорится в пословице, чем меньше знаешь, тем больше почитаешь. Для Гопа-кумара, играющего роль Брахмы, эта опасность осложнялась тем, что он считал себя сыном Господа Вишну. Сын зачастую не боится недовольства отца, поскольку знает: тот слишком любит его, чтобы отвергнуть. В действительности, Господь Махапуруша был очень любящим отцом, Он души не чаял в Гопа-кумаре и прощал все его детские оскорбления.
2.2.156
татхапй антар-маходвегах
сйат тато вйанджите шрийа
снехе матрева хриштах сйам
эвам татравасам чирам
татха апи – все еще;
антах – внутри;
маха-удвегах – огромное горе;
сйат – возникало;
татах – тогда;
вйанджите – будучи проявлена;
шрийа – богини удачи;
снехе – любовь;
матра – матерью;
ива – как если бы;
хриштах – радостным;
сйам – я стал;
эвам – так;
татра – там;
авасам – я жил;
чирам – долгое время.
Иногда я по-прежнему испытывал в уме огромные страдания. Но когда богиня Лакшми выказывала мне свою материнскую любовь, я снова становился счастлив. Так я прожил там долгое время.
Хотя внешне казалось, что Господь не принимает всерьез его оскорблений, Гопа-кумар иногда приходил в беспокойство, понимая, что служит Ему в неправильном умонастроении. В таких случаях мальчика, смущенного собственным поведением по отношению к отцу, утешала его мать, Лакшми. Таким образом, Гопа-кумар жил на Сатьялоке счастливо, хотя иногда что-то причиняло ему горе.
2.2.157
экада муктим атраптам
экам тал-лока-васибхих
самшлагхйаманам акарнйа
тан априччхам тад адбхутам
экада – однажды;
муктим – освобождение;
атра – здесь;
аптам – обретя;
экам – кто-то;
тат-лока – этой планеты;
васибхих – жителями;
самшлагхйаманам – был восхваляем;
акарнйа – слыша;
тан – у них;
априччхам – я спросил;
тат – об этом;
адбхутам – удивительном явлении.
Однажды я услышал, как жители Брахмалоки прославляют кого-то, кто достиг освобождения – здесь, на Земле. Я спросил у них об этом удивительном событии.
В текстах со 157 по 230 Гопа-кумар всесторонне описывает непосредственную причину, по которой он решил покинуть Сатьялоку. Мудрецы с Сатьялоки говорили о некоем человеке, который, живя на Бхарата-варше, достиг мокши – мукти, или освобождения. Когда они славили этого человека и преданное служение, благодаря которому он достиг мокши, Гопа-кумар, который прежде ничего не слышал об освобождении, спросил мудрецов: «Что такое мокша? Почему вы так прославляете кого-то за то, что он ее достиг?»
2.2.158
муктех парамам уткаршам
даурлабхйам ча нишамйа тан
сарва-джнан пунар апракшам
тад-упайам тад-ипсайа
муктех – освобождения;
парамам – высшее;
уткаршам – превосходство;
даурлабхйам – труднодостижимое;
ча – и;
нишамйа – слушая;
тан – их;
сарва-джнан – всеведущих;
пунах – снова;
апракшам – я спросил;
тат – этого;
упайам – способов достижения;
тат – этого;
ипсайа – с желанием.
Я выслушал от этих всеведущих мудрецов о высшем превосходстве освобождения и о том, как трудно его достичь. Тогда у меня возникло желание обрести его самому. Я спросил у них, каким образом можно достичь освобождения.
Среди мудрецов, которым Гопа-кумар задавал вопросы, были олицетворенные Веды, несомненно, способные дать ему достоверные ответы. Желание освобождения, которое только что проснулось в сердце Гопа-кумара, делало его достойным кандидатом для того, чтобы услышать от Вед о способах достижения мукти.
2.2.159
бахулопанишад-девйах
шрути-смритибхир анвитах
учур экена садхйо 'сау
мокшо джнанена нанйатха
бахула – многие;
упанишат – Упанишад;
девйах – богини;
шрути-смритибхих – Шрути и Смрити;
анвитах – присоединившиеся;
учух – сказали;
экена – только;
садхйах – достигается;
асау – это;
мокшах – освобождение;
джнанена – знанием;
на – не;
анйатха – другими средствами.
Мне ответили многочисленные богини, повелевающие Упанишадами, а к ним присоединились Шрути и Смрити. Они сказали, что достичь освобождения можно лишь при помощи знания и никак иначе.
Упанишадами называют один из разделов Шрути, Вед, в котором содержится суть ведической философии. Они описаны здесь словом девйах, что значит «управляющие божества» и «ослепительно сияющие». Таким образом, Упанишады и другие священные писания лично присутствовали в собрании Брахмы. Шрути, упомянутые здесь отдельно, – это другие разделы Вед, в частности, Самхиты, Брахманы и Араньяки. Смрити – это дхарма-шастры, Пураны, Агамы и так далее. Большинство Упанишад, Шрути и Смрити провозглашают, что мокши, самой высокой и труднодостижимой цели, можно достичь только при помощи знания.
В Шветашватара Упанишад (3.8) сказано:
там эва видитвати мритйум эти
нанйах пантха видйате 'йанайа
«Познавший Его попирает смерть. Нет иного пути для достижения этой цели».
Из дальнейшего повествования Гопа-кумара мы узнаем, что это знание, ведущее к освобождению, появляется только из преданного служения. В действительности, углубление знаний о Верховной Личности и Его энергиях само по себе является разновидностью преданного служения. До тех пор, пока знание остается не связанным с личностью Бога, оно не сможет привести к подлинному освобождению.
2.2.160
каишчид уктам са-гамбхирйам
пуранаир агамаир апи
джанйате бхагавад-бхактйа
сукхам джнанам су-дургхатам
каишчит – кем-то;
уктам – сказано;
са-гамбхирйам – серьезно;
пуранаих – Пуранами;
агамаих – и Агамами;
апи – также;
джанйате – оно порождается;
бхагават – Личности Бога;
бхактйа – преданным служением;
сукхам – легко;
джнанам – знание;
су-дургхатам – трудно обрести.
Но некоторые Пураны и Агамы серьезно добавили, что это знание, которое так трудно обрести, легко получить благодаря преданному служению Личности Бога.
Агамы и тантры – это методические пособия по преданному служению Господу. Наиболее известны из них Панчаратры. В некоторых Агамах и Пуранах наука чистого преданного служения изложена очень впечатляюще. Именно эти писания в данный момент говорят со столь непоколебимой уверенностью.
2.2.161
ким вануштхитайа самйак
тайаива су-лабхо 'сти сах
шрути-смритинам касанчит
самматис татра лакшита
ким ва – или;
ануштхитайа – совершаемым;
самйак – должным образом;
тайа – этим;
эва – только;
сулабхах – легко достижимо;
асти – есть;
сах – это (освобождение, а не просто знание);
шрути-смритинам – Шрути и Смрити;
касанчит – некоторое;
самматих – согласие;
татра – этой идеей;
лакшита – косвенно указанной.
Некоторые другие Шрути и Смрити уклончиво согласились между собой, что освобождения легко достичь лишь при помощи преданного служения, если выполнять его правильно.
По мнению вайшнавских Пуран и Агам, особенно легко можно достичь освобождения при помощи преданного служения, которое свободно от корыстных желаний и которое человек выполняет со всей тщательностью, не упуская ни одной важной детали. Такое чистое преданное служение само по себе (тайаива) приводит к освобождению, без помощи каких бы то ни было других методов.
В Брихан-нарадия Пуране (32.6, 4.30) говорится:
бхактир дридха бхавед йасйа
дева-деве джанардане
шрейамси тасйа сидхйанти
бхактиманто 'дхикас татах
«Тот, чья преданность всегда направлена на Джанардану, Бога богов, обретает все высшие блага. В этом состоит превосходство преданных Господа».
дживанти джантавах сарве
йатха матарам ашритах
татха бхактим самашритйа
сарва дживанти сиддхайах
«Подобно тому, как все существа живут под опекой трех матерей, все совершенства живут всецело под покровительством преданного служения».
«Блага» и «совершенства», упомянутые в этих стихах, подразумевают в том числе и освобождение; хотя это не подчеркивается прямо, но подразумевается.
Шри Кришна также говорит в Бхагавад-гите (11.54):
бхактйа тв анйайа шакйа
ахам эвам-видхо 'рджуна
джнатум драштум ча таттвена
правештум ча парантапа
«Дорогой Арджуна, по-настоящему постичь и воочию увидеть Меня в том образе, который видишь ты, можно, лишь занимаясь безраздельным преданным служением. Только так можно проникнуть в тайну Моего бытия».
«Проникнуть в тайну бытия» Личности Бога (то есть, войти в число Его приближенных) само по себе подразумевает освобождение. Шрути и Смрити, признающие существование Личности Бога (и среди них некоторые из дхарма-шастр), сошлись в этом мнении. В знак согласия они покачивали головами и делали другие едва заметные знаки. В этих писаниях преданное служение не пропагандируется открыто, однако в комментариях к ним можно обнаружить свидетельства того, насколько важна бхакти.
Так, в Падма Пуране (Патала-кханда, 92.26) находим следующие слова:
апатйам дравинам дара
хара хармйам хайа гаджах
сукхани сварга-мокшау ча
на дуре хари-бхактитах
«Жена, дети, дорогие ожерелья, богатства, дом, лошади, слоны, все разновидности счастья и, более того, рай и освобождение, когда есть преданное служение Господу Хари, обрести все это не составляет труда».
2.2.162
вйактам тасам вачо 'шрутва
круддхах сваир агамадибхих
махопанишадах кашчид
анвамоданта тат спхутам
вйактам – открыто;
тасам – от этих Шрути и Смрити;
вачах – высказываний;
ашрутва – не слыша;
круддхах – рассердившись;
сваих – что связано с ними (великими Упанишадами);
агама-адибхих – с Панчаратрами и другими священными писаниями;
маха-упанишадах – великие Упанишады;
кашчит – некоторые;
анвамоданта – выразили одобрение;
тат – этому мнению;
спхутам – открыто.
Некоторые из великих Упанишад, а также Агамы, следующие по их стопам, и другие подобные писания, рассердились на то, что эти Шрути и Смрити говорят невнятно, и их трудно расслышать. Они открыто заявили, что преданное служение является независимой причиной освобождения.
Упанишады, в которых больше говорилось о преданности Господу, рассердились на другие священные писания, которым не хватило смелости сказать то, что они знают. К ним присоединились Агамы и Пураны, находящиеся под покровительством этих Упанишад. Таким образом, эти Упанишады, Агамы и Пураны со всей определенностью, в один голос провозгласили: посредством чистого преданного служения Верховному Господу без труда можно достичь освобождения.
В Брихан-нарадия Пуране (1.79) говорится:
дхармартха-кама-мокшакхйа
пурушартха двиджоттамах
хари-бхакти-паранам ваи
сампадйанте на самшайах
«О лучший из брахманов, нет сомнений, что те, кто преданно служит Господу Хари, достигают всех целей жизни: религиозности, экономического процветания, удовлетворения чувств и освобождения».
А в Вишну Пуране (1.20.27), в одной из молитв, обращенных к Личности Бога, есть такие слова:
дхармартха-камаих ким тасйа
муктис тасйа каре стхита
самаста-джагатам муле
йасйа бхактих стхира твайи
«Что проку в религиозности, экономическом процветании и наслаждении чувств для того, кто верно предан Тебе, источнику всех миров? Освобождение уже у него в руках».
2.2.163
гудхопанишадах кашчит
каишчид гудхаир махагамаих
самам маха-пуранаиш ча
тушним асан крита-смитах
гудха – сокровенные;
упанишадах – Упанишады;
кашчит – некоторые;
каишчит – с некоторыми;
гудхаих – сокровенными;
маха-агамаих – главными Агамами;
самам – вместе;
маха-пуранаих – с главными Пуранами;
ча – и;
тушним – молчаливые;
асан – были;
крита-смитах – улыбаясь.
Немногие Упанишады, содержащие в себе сокровенные истины, молчали и улыбались, и так же вели себя некоторые Агамы и Пураны, подобные им.
Малоизвестные и самые сокровенные из Упанишад, такие как Гопала-тапани, улыбались, но ничего не говорили. Так же вели себя некоторые вайшнавские Агамы, такие как Сатвата-сиддханта, и несколько Пуран, подобных Шримад-Бхагаватам. Некоторые из них думали: «Посмотрите только на могущество иллюзорной энергии Верховного Господа, которая скрывает простую и понятную суть священных писаний от многомудрых знатоков Вед, делая ее непостижимой для них». Другие думали презрительно: «Эти шастры осмелились уверять, будто истинное величие бхакти в том, что оно дарует освобождение! Да кто они такие?» Вторая группа не видела смысла в том, чтобы спорить с писаниями, взгляды которых так значительно расходятся с их собственными. Да и сама мысль о том, чтобы обсуждать столь сокровенные темы публично, казалась им кощунственной. Эти писания думали: «Учитывая, что карма, гьяна и мокша вместе составляют лестницу, ведущую к бхакти, преданному служению, слава ведических ритуалов, знания и освобождения достигает своего пика в славе бхакти». Тем не менее, когда в тексте священного писания обсуждение касается в основном «низших» методов духовного совершенствования, там содержатся лишь незначительные намеки на величие бхакти. В таком контексте невозможно должным образом раскрыть превосходство преданного служения над всеми другими методами самоосознания. Думая об этом, Шримад-Бхагаватам, и некоторые другие священные писания, следующие в своих заключениях «сокровенным» Упанишадам, хранили молчание.
2.2.164-165
мокшо 'ну бхагаван-мантра
джапа-матрат су-сидхйати
на вети каишчид амнайа
пуранадибхир улбанах
агаманам вивадо 'бхут
там асодхва бахир гатах
те пуранагамах карнау
пидхайопанишад-йутах
мокшах – освобождение;
ану – впоследствии;
бхагават – Личности Бога;
мантра-джапа – повторяя мантру;
матрат – просто;
су-сидхйати – легко достижимо;
на ва – или нет;
ити – так;
каишчит – некоторыми;
амнайа – со Шрути;
пурана-адибхих – а также Пуранами и другими священными писаниями;
улбанах – ожесточенный;
агаманам – Агамами;
вивадах – спор;
абхут – начался;
там – этого;
асодхва – не стерпев;
бахих – наружу;
гатах – вышли;
те – те;
пуранаагамах – Пураны и Агамы;
карнау – их уши;
пидхайа – заткнувшие;
упанишат-йутах – вместе с Упанишадами.
Затем между Агамами с одной стороны и некоторыми Шрути и Пуранами – с другой, начался ожесточенный спор о том, можно ли достичь освобождения, просто поклоняясь Личности Бога посредством повторения мантры. Не в силах выносить этот спор, Пураны, Агамы и Упанишады, стоявшие молча, заткнули уши и вышли вон.
Слово амнайа обозначает изначальные тексты Вед, или Шрути, а суффикс адибхих («и так далее») в выражении амнайа-пуранадибхих указывает на такие священные писания, как дхарма-шастры и исторический эпос. Когда прежний спор закончился и началась полемика на новую тему, шастры, которым были нестерпимы либо сами эти речи, либо те сомнения, на которых они были основаны, с отвращением покинули это место. Они заткнули уши, лишь бы не слышать столь оскорбительных сомнений – сомнений в том, что мантра Верховного Господа способна даровать освобождение. Сами они на своих страницах не дают ни малейшего повода усомниться в этом. За мгновение до этого сокровенные Упанишады взяли на себя инициативу хранить молчание, и Шримад-Бхагаватам, вместе с другими подобными ему Маха-пуранами последовал их примеру. Теперь же, бойкотируя этот спор, инициативу взял на себя Шримад-Бхагаватам, и его коллеги.
2.2.166
тато маха-пурананам
махопанишадам татха
мадхйа-стхйад агаманам ту
джайо джато мама прийах
татах – тогда;
маха-пурананам – главные Пураны;
махаупанишадам – главные Упанишады;
татха – и;
мадхйастхйат – из-за того, что они были судьями;
агаманам – Агам;
ту – но;
джайах – победа;
джатах – последовала;
мама – мне;
прийах – доставляющее мне удовольствие.
Тогда судьями в споре стали главные Пураны и Упанишады, и победа досталась Агамам. Это очень порадовало меня.
Теперь, покинув место спора, самые возвышенные Пураны, Упанишады и Агамы могли беспристрастно взвесить мнения противоборствующих сторон. И они сочли верным утверждение Агам, что освобождения легко достичь, просто поклоняясь Личности Бога посредством повторения мантры.
В Шри Вишну Пуране (1.6.40) говорится:
гатва гатва нивартанте
чандра-сурйадайо грахах
адйапи на нивартанте
двадашакшара-чинтаках
«Луна, Солнце и другие планеты – даже они создаются и уничтожаются снова и снова. Но тому, кто медитировал на двенадцатисложную Вишну-мантру, никогда, вплоть до наших дней, не приходилось возвращаться назад».
А в Шри Падма Пуране приводится такое мнение:
джапена девата нитйам
стуйамана прасидати
прасанна випулан бхоган
дадйан муктим ча шашватим
«Верховный Господь всегда доволен, когда преданные славят Его, повторяя Его мантры. Поэтому Он в изобилии дарует им наслаждения, а также вечное освобождение».
Поскольку Гопа-кумар был погружен в повторение мантры, обращенной к Верховному Господу, и не интересовался иными методами духовного совершенствования, он был очень доволен результатами спора.
2.2.167
майабхипретйа тад-бхавам
те пуранагамадайах
анунийа сабха-мадхйам
анитах стути-патаваих
майа – мною;
абхипретйа – было замечено;
тат – их;
бхавам – настроение;
те – они;
пурана-агама-адайах – Пуран, Агам и других священных писаний;
анунийа – будучи успокоенные;
сабха-мадхйам – в собрание;
анитах – возвращены;
стути – восхвалениями;
патаваих – искусными.
Видя настроение Пуран, Агам и других священных писаний, которые покинули место спора, я осторожно успокоил их своими восхвалениями и вернул в собрание.
Гопа-кумар заметил печальные улыбки на лицах Шримад-Бхагаватам, Сатвата-сиддханты и других писаний, покинувших собрание. Эти признаки убедили его, что эти несколько шастр лучше других понимают истину. Смиренно вознося искусные молитвы, он убедил их вернуться.
2.2.168
тат таттвам садарам приштас
те шри-бхагаватадайах
учух сатвата-сиддханта
дйагамах шрути-маулибхих
тат – об этом (освобождении);
таттвам – истину;
саадарам – почтительно;
приштах – вопрошаемые;
те – они;
шри-бхагавата-адайах – Шримад-Бхагаватам и другие священные писания;
учух – сказали;
сатвата-сиддхантаади – Сатвата-сиддханта и другие;
агамах – Агамы;
шрути-маулибхих – вместе с главными Шрути.
Я с почтением попросил эти священные писания – Шримад-Бхагаватам, Сатвата-сиддханту и другие Агамы, а также главные Шрути – поведать нам истину об этом предмете, и они ответили мне.
С великим почтением Гопа-кумар попросил Шримад-Бхагаватам и другие священные писания, излагающие науку преданности Богу, рассказать об истинной природе освобождения. Также ему хотелось узнать, почему они отреагировали на спор молчаливыми улыбками, а затем заткнули уши и покинули собрание.
2.2.169
шри-бхакти-шастранй учух
лабдха-брахмадхикаредам
маха-гопйам нидхер апи
бхават-сад-гуна-сандохаир
акхйамо мукхари-критах
шри-бхакти-шастрани учух –
священные писания, повествующие о преданности Богу;
лабдха – о ты, кто достиг;
брахма-адхикара – положения Брахмы;
идам – это;
маха-гопйам – более секретное;
нидхех – чем редкое сокровище;
апи – даже;
бхават – тебя;
сат-гуна – хороших качеств;
сандохаих – из-за множества;
акхйамах – мы объясним;
мукхари-критах – побуждаемые говорить открыто.
Бхакти-шастры сказали: Дорогой мальчик, достигший положения Брахмы, эта тема хранится в глубокой тайне, словно редкое сокровище. Но мы объясним ее тебе, ибо твои многочисленные добродетели побуждают нас говорить открыто.
В текстах со 169 по 230 содержатся ответы бхакти-шастр Гопа-кумару. Поскольку Гопа-кумар занимает положение Брахмы, он достоин слушать обсуждения столь возвышенных тем. Кто-то может возразить, что тайны преданного служения нельзя раскрывать никому, даже повелителю Вселенной, пока он не вручил себя безраздельно Верховному Господу и Его преданным. Но в таком случае следует принять во внимание и личные качества Гопа-кумара, особенно его сильное желание служить Верховному Господу.
2.2.170
квачит прастуйате 'смабхир
бхагавад-бхакти-татпараих
мокшас тйаджайитум самйаг
вининдйа са-париччхадах
квачит – иногда;
прастуйате – обсуждается;
асмабхих – нами;
бхагават-бхакти – преданному служению Верховному Господу;
тат-параих – кто верен;
мокшах – освобождение;
тйаджайитум – чтобы вдохновить отказаться от него;
самйак – полностью;
вининдйа – осуждая;
са-париччхадах – вместе со всем, что с ним связано.
Мы, те кто верен преданному служению Личности Бога, иногда говорим об освобождении, но лишь для того, чтобы побудить людей полностью отвергнуть его. Говоря об освобождении, мы порицаем его и все, что с ним связано.
Бхакти-шастры не поощряют освобождение. Но иногда они описывают его, поскольку большинство людей не могут отказаться от привязанности к чему бы то ни было, пока им не объяснят научно, почему данное явление нежелательно. Когда бхакти-шастры говорят об освобождении, они критикуют привязанность к освобождению как таковому, а также привязанность к отвлеченной гьяне и другим подобным средствам, к которым прибегают люди, чтобы его обрести.
2.2.171
нирвактум бхакти-махатмйам
катхйате 'сйапи тат квачит
на ту садхйа-пхалатвена
сукха-гандхо 'пи насти йат
нирвактум – чтобы описать;
бхакти – преданного служения;
махатмйам – величие;
катхйате – описывается;
асйа – его (освобождения);
апи – также;
тат – те;
квачит – иногда;
на – не;
ту – но;
садхйа – цели;
пхалатвена – как совершенство;
сукха – счастья;
гандхах – следа;
апи – даже;
на асти – нет;
йат – которого.
Чтобы описать несравненную славу преданного служения, мы можем иногда благосклонно отзываться о мокше, освобождении. Но мы не намерены провозглашать ее конечной целью духовной практики, поскольку в мокше нет и намека на подлинное счастье.
В некоторых местах бхакти-шастр говорится, что счастье освобождения превосходит любое счастье материальной жизни. Эту информацию шастры сообщают для того, чтобы противопоставить радость освобождения радости чистого преданного служения, которая в миллиарды раз сильнее. Ничего другого, с чем можно было бы хоть как-то сравнить счастье бхакти, просто не существует. Но, по сути дела, понятие «радости» освобождения – лишь умозрительное построение имперсоналистов. Как утверждают бхакти-шастры в данном стихе, в освобождении нет даже намека на подлинное счастье.
2.2.172
йатхарогйе сушуптау ча
сукхам мокше 'пи калпйате
парам тв аджнана-самджно 'йам
анабхиджна-прарочаках
йатха – как;
арогйе – не будучи больным;
сушуптау – в глубоком сне;
ча – и;
сукхам – счастье;
мокше – в освобождении;
апи – также;
калпйате – воображаемое;
парам – только;
ту – но;
аджнана – иллюзии;
самджнах – обозначение;
айам – это;
анабхиджна – к невежественным людям;
прарочаках – направленное.
Так называемое счастье освобождения можно сравнить со счастьем от того, что ты здоров, или с наслаждением, которое испытывает человек, погруженный в глубокий сон. В действительности, само понятие «освобождение» неправильное. Оно порождено иллюзией и предназначено только для тех, кто невежествен.
Здесь священные писания, как нередко бывает, прибегают к аналогии, чтобы подтвердить свое заявление. Просто быть здоровым или не чувствовать боли – это еще не настоящее счастье. Нет счастья и в глубоком сне, который является ни чем иным, как состоянием невежества. Человеку лишь кажется, что глубокий сон делает его счастливым, поскольку в этом состоянии он на какое-то время забывает о возбуждении и прихотях ума, о снах и прочих раздражителях. Человек думает: «Я счастливо спал, ни о чем не ведая».
Аналогичным образом человек лишь воображает, что есть какое-то счастье в освобождении – состоянии кажущейся пустоты, в котором он не ощущает ни рождения, ни смерти, ни других страданий материального бытия. Люди восхваляют освобождение лишь потому, что не ведают истинного положения вещей.
Само слово «освобождение» уже является неправильным, как утверждает Господь Брахма в Десятой Песни Шримад-Бхагаватам (10.14.26):
аджнана-самджнау
бхава-бандха-мокшау
двау нама нанйау ста рита-джна-бхават
аджасра-читй атмани кевале паре
вичарйамане таранав ивахани
«Представления о материальном рабстве и освобождении из него свидетельствуют лишь о невежестве. Они не относятся к истинному знанию. Когда человек понимает, что чистый дух отличен от материи и всегда обладает сознанием, таких представлений для него больше не существует. Понятия рабства и освобождения утрачивают для него всякий смысл, подобно тому, как день и ночь ничего не значат для Солнца».
2.2.173
катханчид бхагаван-нама
бхасасйапи са сидхйати
сакрид-уччара-матрена
ким ва карна-правешатах
катханчит – так или иначе;
бхагават-нама – имен Верховного Господа;
абхасасйа – от тени;
апи – даже;
сах – это (освобождение);
сидхйати – достигается;
сакрит – один раз;
уччара-матрена – просто произнесенного;
ким ва – или;
карна – в ухо;
правешатах – вошедшего.
Даже тень имени Господа легко дарует человеку освобождение; даже если всего лишь раз повторить его или если оно просто войдет в ухо.
Если человек, даже услышав, что говорится об освобождении в предыдущем стихе, по-прежнему хочет узнать, как его достичь, он может найти ответ в этом стихе. Из этого высказывания он может понять, что преданные Личности Бога достигают освобождения, не прилагая к этому лишних усилий, поскольку мукти является побочным продуктом преданного служения. Более того, служение святым именам Господа даже не обязательно должно быть чистым; просто намабхаса, «тень» повторения имен Господа дарует человеку освобождение. Намабхаса напоминает тень от какого-то реального объекта этого мира. Одна из разновидностей намабхасы – это непреднамеренное (то есть, в шутку, в насмешку или с другими оттенками пренебрежения) повторение звуков, составляющих те же слоги, из которых состоит имена Господа Вишну. Даже если человек один раз повторит или услышит намабхасу, это принесет ему освобождение.
Об этом говорится в Шестой Песни Шримад-Бхагаватам (6.3.24):
этаваталам агха-нирхаранайа
пумсам
санкиртанам бхагавато гуна-карма-намнам
викрушйа путрам агхаван йад аджамило 'пи
нарайанети мрийамана ийайа муктим
«Знайте же, что тот, кто повторяет имя Господа и воспевает Его добродетели и деяния, без труда избавляется от последствий всех своих грехов. Это единственно верный путь искупления грехов. Имя Господа, произнесенное без оскорблений, дарует освобождение даже тому, кто произносит его невнятно. Аджамила был законченным грешником, но когда, лежа на смертном одре, он произнес святое имя, это освободило его от материального рабства, ибо он вспомнил имя Нараяны, хотя и звал сына».
Кроме того, в Шри Вараха Пуране (38.20), в начале истории о Сатьятапе, рассказывается о тигре, который однажды приблизился к брахману, повторявшему джапу стоя в воде. Тигр хотел съесть брахмана, но в этот самый миг его убил охотник. А поскольку тигр услышал из уст брахмана имена Верховного Господа, он обрел освобождение.
2.2.174
вичарачатури-рамйо
мокшо 'йам авадхарйатам
тешам веда-пуранади-
шастранам хи йатха-матам
вичара – в способности различать;
ачатури – для тех, кто не сведущ;
рамйах – привлекательно;
мокшах – освобождение;
айам – это;
авадхарйатам – пойми;
тешам – этих;
ведапурана-ади – Вед, Пуран и так далее;
шастранам – священных писаний;
хи – непременно;
йатха-матам – по мнению.
Пойми, что освобождение привлекает тех, чей разум слаб. Это ясно даже из тех самых Вед, Пуран и других священных писаний, которые сторонники освобождения считают авторитетными.
Ведя философские споры, противоположные стороны, принадлежащие к разным школам, неизбежно будут основывать свое мнение на собственных допущениях. К примеру, буддисты допускают, что все преходяще и мгновенно и потому нереально, тогда как логики из школы Гаутамы предполагают, что все, что можно воспринять, существует в действительности. Спор имеет смысл, когда каждая сторона вместо того, чтобы опровергать подобные допущения противника, принимает их в качестве аргумента и, отталкиваясь от них, разрабатывает собственные аргументы. Именно в этом смысле бхакти-шастры соглашаются с теми высказываниями священных писаний, которые в поддержку своих взглядов цитируют йоги и в которых говорится, что конечной целью жизни является освобождение в безличном Брахмане.
2.2.175
со 'шеша-духкха-дхвамсо ва
видйа-карма-кшайо 'тха ва
майа-кританйатха-рупа
тйагат сванубхаво 'пи ва
сах – это (мокша);
ашеша-духкха – всех страданий;
дхвамсах – уничтожение;
ва – или;
авидйа – в невежестве;
карма – материальной деятельности;
кшайах – разрушение;
атха ва – или;
майа-крита – созданного майей;
анйатха-рупа – ложного самоотождествления;
тйагат – оставлением;
сваанубхавах – осознание своей истинной природы;
апи ва – или.
Мокша, освобождение, – это уничтожение всех страданий, или прекращение иллюзорной деятельности, или самоосознание, которое наступает, когда человек отбрасывает ложное самоотождествление, созданное майей.
Трех этих вариантов определения мокши, взятых из разных священных писаний, придерживаются те, кто стремится к освобождению. Логики из школы ньяя, основанной Гаутамой, утверждают, что освобождением называется избавление от всех видов страданий, коих они насчитывают двадцать один. Последователи Гаутамы говорят: атйантики духкха-нивриттир муктих – «Освобождение есть полное прекращение страданий». Философы, принадлежащие к одному из течений школы веданты, утверждают, что освобождение – это избавление от иллюзии и, соответственно, прекращение деятельности, которая приносит страдания. Последователи еще одной школы ведантистов-майавади, называемые виварта-вади (сторонниками теории иллюзии), определяют освобождение как отказ от ложного самоотождествления, порожденного силой иллюзии, и осознание себя единым с Брахманом. А ложное самоотождествление впавшей в иллюзию души виварта-вади рассматривают, исходя из понятий двойственности и круговорота рождений и смертей.
Иногда источником такого определения имперсоналисты называют цитату из Шримад-Бхагаватам (2.10.6):
муктир хитванйатха-рупам
сварупена вйавастхитих
«Обрести освобождение – значит отбросить все иные самоотождествления и осознать свою истинную, духовную природу».
2.2.176
джива-сварупа-бхутасйа
сач-чид-ананда-вастунах
сакшад-анубхавенапи
сйат тадрик сукхам алпакам
джива – ограниченной
индивидуальной души;
сварупабхутасйа – которое является ее подлинной сущностью;
сат-чит-ананда – исполненное вечности, знания и блаженства;
вастунах – кто есть существо;
сакшат – непосредственным;
анубхавена – ощущением;
апи – даже;
сйат – может быть;
тадрик – такое;
сукхам – счастье;
алпакам – только ограниченное.
Счастье, возникающее от того, что джива непосредственно ощущает свою истинную природу – природу существа, состоящего из вечности, знания и блаженства, – в действительности неполно.
Освобождение – так, как оно понимается в первых двух определениях из приведенных выше (т.е. как прекращение страданий или устранение причин страданий), – не оставляет возможности для «положительного» счастья. Счастье же, приходящее от осознания своей истинной природы, предполагаемое третьей теорией мокши (теорией виварты), неполно, и бхакти-шастры намереваются привести тому доказательства. Эти доказательства содержатся в текстах со 176 по 196. То счастье, которое джива чувствует, когда осознает свою духовную природу, кажется незначительным по сравнению с блаженством, которое приносит ей чистое преданное служение и постижение лотосных стоп Личности Бога, воплощающего в себе все совершенства Брахмана. В действительности, так называемое счастье самоосознания – не более чем отсутствие страданий. Счастьем священные писания называют его лишь в уступку глупцам. Но, по крайней мере, оно служит мерой для сравнения, при помощи которой можно представить себе радость чистого преданного служения Верховному Господу.
2.2.177
шуддхатма-таттвам йад васту
тад эва брахма катхйате
ниргунам тач ча нихсангам
нирвикарам нирихитам
шуддха-атма – чистого «я»;
таттвам – истина;
йат – которая;
васту – существо;
тат – это;
эва – в действительности;
брахма – Брахманом;
катхйате – называется;
ниргунам – лишенное качеств;
тат – это;
ча – и;
нихсангам – свободное от привязанностей;
нирвикарам – неизменное;
нирихитам – бездействующее.
Эту субстанцию – подлинную суть чистого «я» – называют Брахманом. Она лишена качеств, свободна от привязанностей, неизменна и бездействует.
Сейчас имперсоналисты могут предположить, что по сравнению с ничтожным счастьем, которое джива чувствует, постигнув свою истинную природу, наслаждение от познания безличного аспекта Всевышнего безгранично велико. Но здесь бхакти-шастры отмечают, что само то определение, которое дают Всевышнему виварта-вади, почти не оставляет в познании Брахмана места для счастья. По их мнению, Брахман лишен качеств, таких как сострадание. Он не имеет привязанности к кому и чему бы то ни было, включая святых вайшнавов. Он не подвержен изменениям, таким как изменения в сердце, плавящемся в экстазе любви. В нем нет того динамического многообразия великолепия и сладости, которое демонстрирует Верховный Господь в Своей личностной форме. К тому же, Он бездеятелен, а это значит, что у Него нет чудесных игр, которые пленяют всех живых существ. Поэтому счастье от осознания Брахмана не может выйти за пределы имперсонализма.
2.2.178
бхагавамс ту парам брахма
паратма парамешварах
су-сандра-сач-чид-ананда
виграхо махимарнавах
бхагаван – Личность Бога;
ту – но;
парам брахма – Верховный Брахман;
пара-атма – Сверхдуша;
парамаишварах – абсолютный повелитель всего сущего;
су-сандра – сильно концентрированных;
сат-чит-ананда – вечности знания и блаженства;
виграхах – чья личностная форма;
махима – величия;
арнавах – океан.
Но Личность Бога – это Верховный Брахман, Сверхдуша и абсолютный повелитель всего сущего. Его тело – концентрированная суть вечности, знания и блаженства. Он – океан непревзойденных качеств.
Представления о Всевышнем как о безличном бытии не принесут человеку подлинного счастья, ибо оно кроется не в них, а в чистом преданном служении Личности Бога. Он – совершенная Абсолютная Истина, парам брахма. Кроме того, Он – Сверхдуша, повелитель, пребывающий в сердцах живых существ и управляющий их сознанием. А будучи Сверхдушой, Он – верховный повелитель всего сущего, которому подвластны даже Брахма и все остальные полубоги. Как Господь Вайкунтхи Он – проявление средоточия вечности, знания и блаженства, из которых состоит Его трансцендентное тело. Он – океан бесконечного множества непостижимых и изумительных совершенств; океан спокойный, глубокий и безбрежный.
Когда в бхакти-шастрах говорится о проявлении Абсолютной Истины, имеющем всецело личностную природу, обычно для его обозначения используют термин Парабрахман, или парам брахма, как это было в Бхагавад-гите (10.12):
парам брахма парам дхама
павитрам парамам бхаван
«Ты – Верховный Брахман, высшая обитель, чистейший».
Когда нужно просто указать на духовную реальность, в самом общем смысле, ее, как правило, называют просто Брахманом.
В той же Бхагавад-гите (14.21) находим пример:
брахмано 'хи пратиштхо 'хам
«Я – основа Абсолюта».
В Шримад-Бхагаватам (10.87.1) также сказано:
брахман брахманй анирдешйе
ниргуне гуна-вриттайах
катхам чаранти шрутайах
сакшат сад-асатах парам
«Как могут Веды полностью описать Высшую Абсолютную Истину, которая не поддается описанию? О брахман, в Ведах говорится в основном о качествах материальной природы, а Всевышний, трансцендентный ко всем материальным проявлениям и их причинам, лишен этих качеств».
Когда прилагательное парам стоит рядом со словом брахма, иногда оно может служить признаком, отличающим это слово в значении «Высшая Истина» от слова брахма, обозначающего звук Вед.
2.2.179
са-гунатвагунатвади
виродхах правишанти там
маха-вибхутир брахмасйа
прасиддхеттхам тайор бхида
са-гунатва – имеющий качества;
агунатва – не имеющий качеств;
ади – и так далее;
виродхах – противоположные природы;
правишанти – входят;
там – в Него;
махавибхутих – безграничные богатства;
брахма – безличный аспект Всевышнего;
асйа – Его;
прасиддха – хорошо установлена;
иттхам – так;
тайох – их;
бхида – разница.
В Нем объединяются противоположности, такие как наличие качеств и их отсутствие. Поскольку Брахман представляет собой безграничное великолепие Личности Бога, разница между Господом и Брахманом хорошо обоснована.
Как реки впадают в океан, так и многие противоположные качества сходятся в Верховной Личности Бога. Слово ади, стоящее после сагунатва и агунатва указывает на другие противоположности: отрешенность и привязанность, постоянство и изменчивость, бездействие и усилия, единство и многообразие, недвойственность и особые качества.
Всевышний, когда Его познают как безличный Брахман, лишен качеств и прочих проявлений двойственности. Когда же Его постигают как Параматму и Парамешвару, Он демонстрирует Свои особые признаки, такие как способность вступать во взаимоотношения с другими живыми существами, обладание удивительными качествами и так далее. Таким образом, Всевышний исполнен качеств, многие из которых внешне кажутся противоречивыми. Иногда в шастрах может говориться, что Его невозможно описать словами и что у Него нет имени.
Однако в Васудева-дхьятме отвергается буквальное истолкование подобных высказываний:
апрасиддхес тад-гунанам
анамасау пракиртитах
апракритатвад рупасйапй
арупо 'йам прачакшате
«Поскольку многие не знают о Его качествах, говорят, что у Него нет имени. Поскольку облик Его не материален, говорят, что Он не имеет облика».
Майавади возражают, говоря, что у Личности Бога могут быть качества, он они являются порождением майи и поэтому иллюзорны. Таким образом они хотят примирить факт наличия у Него качеств со своими представлениями о реальности, согласно которым Всевышний их не имеет. Но высшие энергии Абсолютной Истины вечны и реальны, а не иллюзорны, в отличие от материального мира. Поэтому, когда личностный аспект Всевышнего, Бхагавана, называют ниргуна, подобно Брахману, смысл в это вкладывается другой. Имеется в виду, что Бхагаван превосходит все материальные качества. В то же время у Него множество различных качеств, как и в материальном мире, поэтому Его также называют сагуна. Это кажется противоречием, но благодаря Его непостижимым, удивительным энергиям, все становится возможным.
Верховная Личность Бога – махимарнава, океан, в котором сливаются все совершенства. Это подтверждается во многих шастрах.
В Мокша-дхарме (Махабхарата, Шанти-парва, 335.10-11) говорится:
йат кинчид иха локе ваи
деха-бандхам вишам-пате
сарвам панчабхир авиштам
бхутаир ишвара-буддхи-джаих
ишваро хи махад бхутам
прабхур нарайано вират
бхутантар-атма виджнейах
сагуно ниргуно 'пи сах
«Знай, о царь: то, что ты видишь в этом мире связанным с материальными телами живых существ, то, что состоит из пяти элементов, порожденных разумом Верховного Господа, – все это Сам Господь. Обладающий качествами и лишенный их, Он – высший элемент творения, верховный повелитель, тело Вселенной, Господь Нараяна. Попытайся понять Его внутреннее „Я“ всех созданий».
В Курма Пуране сказано:
астхулаш чанануш чаива
стхуло 'нуш чаива сарватах
аварнах сарватах проктах
шйамо рактанта-лочанах
аишварйа-йогад бхагаван
вируддхартхо 'бхидхийате
татхапи дошах параме
наивахарйах катханчана
гуна вируддха апи ту
самахарйаш ча сарватах
«Он ни велик, ни бесконечно мал, но при этом Он больше и меньше, чем что бы то ни было еще. Говорят, что Он бесцветен, но при этом тело Его темно-синее, а уголки глаз красноватые. Определения, которые описывают Его, противоречивы, и причиной тому – игра Его личных энергий. Но Он – Всевышний, и ни в коем случае не следует приписывать Ему какие бы то ни было недостатки. В Нем соединяются противоположные качества».
А в Вишну-дхармоттара Пуране говорится следующее:
гунах сарве 'пи йуджйанте
хй аишварйат пурушоттаме
дошах катханчин наиватра
йуджйанте парамо хи сах
гуна-дошау майайаива
кечид ахур апандитах
на татра майа майи ва
тадийау тау куто хй атах
тасман на майайа сарвам
сарваишварйасйа самбхавам
амайо хишваро йасмат
тасмат там парамам видух
«В Верховной Личности благодаря Его трансцендентным энергиям сходятся все качества. Но при этом у Него не может быть никаких изъянов, ибо Он – Абсолют. Некоторые люди, не обладающие подлинной ученостью, говорят, что достоинства и недостатки присутствуют в Верховном Господе из-за влияния майи. Но в Нем нет майи, как нет и такого начала, в котором бы она могла присутствовать. Как, в таком случае, Он может иметь иллюзорные достоинства и недостатки, порожденные майей? Поэтому достояния Всевышнего не являются порождением иллюзии. Господь выше майи, поэтому Его называют Верховным».
Позже все это будет объяснено подробней.
Хотя безличный Брахман и Личность Бога суть не что иное как разные концепции одной и той же Абсолютной Истины, некоторые полагают иначе. Они думают, что Брахман, безличный аспект Господа, которому поклоняются йоги, – это одно существо, а Его форма, которой присущи личные качества и которой поклоняются преданные – другое. Но хотя майавади думают, что сагуна-брахман менее реален, чем ниргуна-брахман, они хотя бы вынуждены признать, что личностный аспект Всевышнего представляет собой средоточие вечной сути чистого бытия (шуддха-саттвы). Поэтому, даже по их мнению, эта личностная форма Господа превосходит все, что обладает формой.
Эту форму Господа познают Его чистые преданные, однако она остается недоступна взору тех, кто стремится постичь безличный Брахман. Кроме того, личностный аспект Всевышнего обладает особыми, неповторимыми достоинствами. К примеру, Он распространяет высочайшее блаженство премы. Господь являет Себя далеко не каждому, и это иллюстрирует история, которая рассказана в Шри Нараянии, входящей в состав Мокша-дхармы. Эта история повествует о том, как Упаричара Васу проводил жертвоприношение, и в огне его увидел Личность Бога, принимающего Свою долю жертвенных даров. Присутствующие же при этом Брихаспати и другие мудрецы не видели Его. Другой яркий пример мы обнаруживаем в истории сыновей Брахмы – Экаты, Двиты и Триты. Все трое были великими йогами и отправились на Шветадвипу, чтобы увидеть там Верховного Господа. Но даже в результате напряженных усилий они так и не смогли получить Его даршан. Шри Санака и его братья постоянно ощущали Брахман и были самыми возвышенными из мудрецов, черпающих радость в своем «я». Но когда они посетили Вайкунтху и увидели Господа, Верховную Личность Бога, их блаженство было столь велико, что тела и умы их стали претерпевать различные трансформации.
О том же говорится и в Третьей Песни Шримад-Бхагаватам (3.15.43):
тасйаравинда-найанасйа
падаравинда
кинджалка-мишра-туласи-макаранда-вайух
антар-гатах сва-виварена чакара тешам
санкшобхам акшара-джушам апи читта-танвох
«Когда мудрецы вдохнули принесенный ветром аромат листьев туласи, которые лежали на пальцах лотосных стоп Личности Бога, они почувствовали перемену, происшедшую в их теле и уме, хотя и были очень привязаны к концепции безличного Брахмана».
Итак, безличный Брахман и джива – суть два аспекта Всевышнего и две Его экспансии, в которых проявлено Его великолепие. Это находит подтверждение во многих авторитетных источниках.
К примеру, как говорят святые преданные, парат парам брахма ча те вибхутайах: «Высшая Истина, Брахман, – также одна из Твоих вибхути, о Господь!»
В Бхагавад-гите (10.20) Шри Кришна относит к Своим вибхути и душу:
ахам атма гудакеша
сарва-бхуташайа-стхитах
«О победивший сон, Я – душа, пребывающая в сердцах всех живых существ».
В Шри Брахма-самхите (5.40) также говорится:
йасйа прабха прабхавато
джагад-анда-коти
котишв ашеша-васудхади-вибхути-бхиннам
тад брахма нишкалам анантам ашеша-бхутам
говиндам ади-пурушам там ахам бхаджами
«Я поклоняюсь Говинде, предвечному, всемогущему Господу. Ослепительное сияние Его трансцендентного тела – это безличный Брахман, абсолютный, всеобъемлющий и беспредельный; в нем плавают миллионы вселенных с бесчисленными планетами, каждая из которых наделена особыми богатствами».
Иными словами, Брахман – частичная экспансия Верховной Личности.
В других писаниях говорится:
анарамбхам тамо йанти
параматма-вининданат
парадхинаш ча баддхаш ча
свалпа-джнана-сукхе стхитах
алпа-шактих са-дошаш ча
дживатма недришах парах
вадата ту тайор аикйам
ким таир на душкритам критам
«Те, кто поносят Высшую Душу, идут во тьму, не имеющую ни начала, ни конца. Джива зависима, несвободна, слаба, полна недостатков и поглощена ничтожными знаниями и наслаждениями, но Всевышний обладает прямо противоположными качествами. Каких только грехов не совершает человек, заявляя, что душа и Высшая Душа суть одно!»
антарйамй-аикйа-вачини
вачананиха йани хи
тани дриштва бхрамантиха
дуратмано 'лпа-четасах
асй асми твам ахам сватметй
абхидха гочаро йатах
сарвантаратват пурушас
тв антар-йами бхидам айан
«Когда глупцы и негодяи читают высказывания священных писаний, в которых говорится о единстве души и Сверхдуши, это сбивает их с толку. Эти высказывания побуждают их говорить друг другу: „Я – это ты, а ты – это я“. Но Господь, Верховная Личность, – это внутренний повелитель, душа, пребывающая в сердце каждого, поэтому Он и джива – не одно и то же».
ато бхраманти вачанаир
асура моха-татпараих
тан-мохане пара-притир
деванам парамасйа ча
ато махандха-тамаси
нараке йантй абхедатах
«Так высказывания, нацеленные на то, чтобы сбить демонов с толку, выполняют свое предназначение. Заблуждения демонов радуют полубогов и Самого Верховного Господа. За то, что эти демоны думают, будто душа и Сверхдуша – суть одно, они идут в ад, называемый Махандха-тамас».
2.2.180
атах сандра-сукхам тасйа
шримат-падамбуджа-двайам
бхактйанубхаватам сандрам
сукхам сампадйате дхрувам
атах – поэтому;
сандра – концентрированная;
сукхам – суть счастья;
тасйа – Его;
шримат – прекрасных;
пада-амбуджа – лотосных стоп;
двайам – пара;
бхактйа – с чистой преданностью;
анубхаватам – теми, кто осознает;
сандрам – концентрированное;
сукхам – счастье;
сампадйате – обретается;
дхрувам – непременно.
Поэтому пара Его прекрасных лотосных стоп представляет собой средоточие счастья. Те, кто осознает Его при помощи чистой преданности, несомненно, обретают это великое блаженство.
Счастье, которое испытывают преданные Верховной Личности Бога, намного превосходит счастье тех, кто медитирует на безличный Брахман. Лотосные стопы Личности Бога называют шримат, что значит «наделенные несравненным великолепием».
В Вишну Пуране (1.22.53) мудрец Парашара объясняет:
эка-деша-стхитасйагнер
джйотсна вистарини йатха
парасйа брахманах шактис
татхедам акхилам джагат
«Хотя пламя находится в одном месте, его свет озаряет все вокруг; так и энергии Верховной Личности Бога, Парабрахмана, простираются по всей Вселенной».
А в Бхагавад-гите (14.27) Шри Кришна говорит:
брахмано хи пратиштхахам
амритасйавйайасйа ча
«Я – основа Брахмана, бессмертного и непогрешимого».
Лотосные стопы Верховного Господа суть чистый дух, совершенное воплощение вечности, знания и блаженства. Их сияние подобно объединенному сиянию солнца и луны, а те, кто поклоняются этим стопам, естественным образом наслаждаются огромным счастьем. Напротив, наслаждение, которое испытывают души, познавшие безличный аспект Всевышнего, ничтожно мало. Дживы обладают той же природой, что и Брахман, и, хотя блеск каждой из них очень слаб, их объединенное сияние (поскольку они присутствуют повсюду), пронизывает всю Вселенную. Блаженство, сопутствующее постижению Брахмана и дживы, не материально по своей природе, но оно ниже того блаженства, которое испытывает живое существо, познав лотосные стопы Господа. Индивидуальные дживы можно сравнить с солнечными и лунными лучами. Фотоны света, исходящие от Солнца и Луны суть экспансии этих светил и неотличны от них. Но, хотя эти лучи обладают многими качествами Луны и Солнца, такими как блеск, они наделены лишь малой долей могущества этих небесных тел.
Несмотря на все это, если мы сравним Брахман и дживы с материальным космосом, то увидим, что материя не обладает свойствами сач-чид-ананды. Поэтому, строго говоря, материя не является амшей («неотъемлемой частью») Парабрахмана; она – всего лишь одна из Его шакти («энергий»).
2.2.181
сукха-рупам сукхадхарах
шаркара-пинда-ван матам
шри-кришна-чарана-двандвам
сукхам брахма ту кевалам
сукха – радости;
рупам – проявление;
сукха – радости;
адхарах – источник;
шаркара – сахара;
пинда-ват – как кусок;
матам – считаются;
шри-кришна – Шри Кришны;
чарана-двандвам – две стопы;
сукхам – исполненный счастья;
брахма – Брахман;
ту – но;
кевалам – только.
Стопы Шри Кришны сравнивают с куском сахара, поскольку они исполнены счастья и являются источником всего счастья. Брахман же только исполнен счастья.
Лотосные стопы Господа Кришны – сукхарупа, сама суть счастья, а также сукха-адхара, объект любви, в которой преданные Господа наслаждаются бесконечным многообразием счастья. Его стопы подобны куску сахара, который, по сути, не что иное как сама сладость, но в то же время представляет собой конкретный объект, который является источником сладости. Брахман, по сути, представляет собой блаженство, но его нельзя назвать источником блаженства, ибо это означало бы двойственность, различие между Брахманом и его блаженством. Брахман же по определению должен быть свободен от двойственности. Но понятие Личности Бога нельзя ограничить подобным образом. Господь – бездонный кладезь чудес, глубже, чем миллионы океанов. Подобно тому, как многие реки впадают в океан, в Нем сходятся и соединяются многие противоречивые качества, такие как единство и двойственность.
2.2.182
джива-сварупам йад васту
парам брахма тад эва чет
тад эва сач-чид-ананда
гханам шри-бхагавамш ча тат
джива – ограниченной души;
сварупам – сущность;
йат – которая;
васту – сущность;
парам брахма – Верховный Брахман;
тат – этот;
эва – только;
чет – если;
тат – этот;
эва – только;
сат-чит-ананда – вечности, знания и блаженства;
гханам – олицетворением;
шри-бхагаван – Личностью Бога;
ча – и;
тат – этой.
Если бы джива, индивидуальное живое существо, по сути своей являлась тем же самым, что и Верховный Брахман, она была бы полным воплощением вечности, знания и блаженства. Она была бы Самим Господом, Личностью Бога.
Некоторые философы думают, что Бог есть не что иное как безличный Брахман, который пронизывает сознанием весь мир, подобно тому, как луна озаряет небо лучами.
Эти философы иногда подкрепляют свою мысль высказыванием из Шримад-Бхагаватам (1.2.11), где говорится:
брахмети параматмети
бхагаван ити шабдйате
«Один и тот же единый Абсолют называют Брахманом, Параматмой и Бхагаваном».
Но подобный взгляд не допускает возможности реального индивидуального существования дживы отдельно от Брахмана. И, как объясняют бхакти-шастры в текстах со 182 по 188, так называемое освобождение, при котором джива начинает отождествлять себя с Брахманом, Всевышним, не приносит ей особого счастья.
2.2.183
татхапи джива-таттвани
тасйамша эва самматах
гхана-теджах-самухасйа
теджо-джалам йатха равех
татха апи – тем не менее;
джива-таттвани – индивидуальные души;
тасйа – Его;
амшах – частичные экспансии;
эва – просто;
самматах – признаны;
гхана – плотной;
теджах – света;
самухасйа – массы;
теджахджалам – потоку лучей;
йатха – как;
равех – Солнца.
Но дживы считаются неотъемлемыми частицами Личности Бога. Они подобны мириадам лучей, исходящих от плотной массы света, называемой Солнцем.
Парашара и другие святые мудрецы придерживаются мнения, что дживы представляют собой маленькие частичные экспансии Верховной Личности Бога. Он – гхана-теджас, плотный источник света, а они – маленькие фотоны, исходящие от Него. Поскольку джив несметное множество, они пронизывают всю вселенную, подобно тому, как солнечные лучи издалека несут всему миру свет и тепло, хотя само Солнце находится в одном месте.
2.2.184
нитйа-сиддхас тато джива
бхинна эва йатха равех
амшаво виспхулингаш ча
вахнер бхангаш ча варидхех
нитйа-сиддхах – вечно
существующие;
татах – поэтому;
дживах – ограниченные живые существа;
бхиннах – различные;
эва – в действительности;
йатха – как;
равех – Солнца;
амшавах – лучи;
виспхулингах – искры;
ча – и;
вахнех – огня;
бхангах – волны;
ча – и;
вари-дхех – океана.
Вечно существующие дживы отделены от Верховного Господа, подобно тому, как лучи отделены от Солнца, искры – от огня, а волны – от океана.
Кто-то может предположить, что дживы лишь кажутся обособленными, и только под влиянием иллюзии создается впечатление, будто их много. А когда живое существо достигает освобождения, иллюзия рассеивается и остается лишь чистое единство. Этот и следующий стих опровергают данную идею. Те, кто признает, что все энергии Господа реальны, рассматривает дживы не как иллюзию, порожденную майей, а как отделенные экспансии Верховного Брахмана, каждая из которых имеет собственное, отдельное существование.
2.2.185
анади-сиддхайа шактйа
чид-виласа-сварупайа
маха-йогакхйайа тасйа
сада те бхедитас татах
анади – с незапамятных времен;
сиддхайа – существующей;
шактйа – энергией;
чит-виласа – духовного наслаждения Господа;
сварупайа – чья сущность;
маха-йога-акхйайа – называемая махайога;
тасйа – Его;
сада – всегда;
те – они;
бхедитах – отделенные;
татах – так.
Под влиянием энергии Верховного Господа, называемой махайогой, которая существует вечно и является аспектом Его духовного великолепия, эти дживы всегда отделены от Него.
Если двойственность не является порождением иллюзорной энергии, то откуда же она берется? Она возникает из личной энергии Верховного Господа, которая всегда действует от Его имени. Благодаря этой энергии дживы существуют отдельно, и не в иллюзии, но в реальности. Кроме того, поскольку сила, сохраняющая дживе ее индивидуальную сущность, является вечной энергией Господа, то и сами дживы также вечны. Эта энергия называется махайогой, или йогамайей. Это значит, что она может сделать невозможное возможным, как в том случае, когда она проявляет различие между целым и частями неделимого Всевышнего. Она экспансия внутренней энергии Господа, поэтому она не создает ничего нереального.
Шри Кришна описывает ее в Бхагавад-гите (7.25):
нахам пракашах сарвасйа
йогамайа-самавритах
«Я не являю Себя каждому, ибо Меня скрывает йогамайя».
2.2.186
атас тасмад абхиннас те
бхинна апи сатам матах
муктау сатйам апи прайо
бхедас тиштхед ато хи сах
атах – поэтому;
тасмат – от Него;
абхиннах – неотличны;
те – они;
бхиннах – отличны;
апи – хотя;
сатам – сведущими авторитетами в духовной науке;
матах – считается;
муктау – когда освобождение;
сатйам – происходит;
апи – даже;
прайах – как правило;
бхедах – различие;
тиштхет – остается;
атах – поэтому;
хи – непременно;
сах – это.
Поэтому святые мудрецы считают, что дживы и отличны, и неотличны от Всевышнего. Когда дживы обретают освобождение, это различие, как правило, сохраняется.
Дживы неотличны от Брахмана в том смысле, что по природе своей они, как и Брахман, абсолютно духовны, то есть вечны, обладают сознанием и исполнены блаженства. Вместе с тем, будучи Его частями и имея другие индивидуальные признаки, дживы отличны от Него. В тексте 184 приводится несколько примеров, иллюстрирующих это. Части, такие как лучи Солнца, искры огня и океанские волны, неотличны от целого, ибо наделены теми же качествами, что и целое. Но при этом они отличаются от него, ибо существуют отдельно, очень малы, и их много. Части и целое всегда существуют отдельно.
Даже Шри Шанкарачарья говорил:
мукта апи лилайа виграхам
критва бхагавантам бхаджанти
«Даже достигший освобождения принимает новые тела, чтобы поклоняться Верховному Господу, – такова его лила».
Эта идея согласуется с высказываниями из Маха-пуран и других священных писаний.
Например, в Шримад-Бхагаватам (6.14.5) говорится:
муктанам апи сиддханам
нарайана-парайанах
су-дурлабхах прашантатма
котишв апи маха-муне
«О великий мудрец, среди мириад душ, обретших освобождение и в совершенстве постигших его высшую суть, едва ли один становится преданным Господа Нараяны, Кришны. Таких обретших умиротворение преданных очень и очень мало».
Если, достигнув освобождения, душа слилась воедино с Брахманом, кто же тогда будет принимать новое тело для игр с Господом? Какая освобожденная душа будет в таком случае преданно служить Господу Нараяне, став Его преданным? Не обладая индивидуальным существованием и не будучи отделена от Брахмана, освобожденная джива, не сможет делать ни того, ни другого. Также нельзя отмахнуться от этих цитат, заявляя, будто они относятся к дживан-муктам – душам, которые обрели освобождение, но все еще пребывают в материальных телах. Таким существам не нужно принимать тело для игр с Господом, поскольку тела у них уже есть.
В процитированном стихе из Шестой Песни Шримад-Бхагаватам говорится, что некоторые освобожденные души поклоняются Нараяне. В Карттика-махатмье, одном из разделов Падма Пураны рассказывается история об одном возвышенном мудреце в человеческом теле, который сначала слился со Всевышним, а потом обрел новый облик, напоминающий облик Господа Нараяны. Аналогичным образом в Брихан-нрисимха Пуране в рассуждении о пользе поста в день Нрисимха-чатурдаши рассказывается о том, как один падший брахман и проститутка погрузились в бытие Всевышнего, а затем снова появились на свет как Прахлада Махарадж и его жена. Многие истории, подобные этой, служат свидетельством того, что, даже достигнув освобождения, джива сохраняет индивидуальное существование. Лишь в качестве уступки в данном стихе употребляется слово прайах («как правило»), указывающее, что в некоторых случаях Господь по Своей воле может разрешить кому-то достичь саюджьи, нирваны, то есть войти в Его тело.
2.2.187
сач-чид-ананда-рупанам
дживанам кришна-майайа
анадй-авидйайа таттва
висмртйа самсритир бхрамах
сат-чит-ананда – состоят из
вечности, знания и блаженства;
рупанам – чьи истинные формы;
дживанам – индивидуальных живых существ;
кришна-майайа – материальной энергией Кришны;
анади – не имеющей начала;
авидйайа – иллюзией;
таттва – о своей истинной сущности;
висмритйа – забывая;
самсритих – круговорот рождения и смерти;
бхрамах – заблуждение.
Изначальные формы джив состоят из вечности, знания и блаженства, однако под влиянием иллюзорной энергии Кришны, которое не имеет начала, они забыли о своей истинной сущности и блуждают в круговороте рождения и смерти.
Этот и следующий стих отвечают на такое сомнение: если, даже достигнув освобождения, душа продолжает существовать отдельно от Господа и сохраняет индивидуальность, чего ради столько жизней стремиться к освобождению?
Как объясняется здесь, материальная энергия Личности Бога, Кришны, вводит души в иллюзию, которая с чисто практической точки зрения не имеет начала. Эта иллюзия заставляет живых существ забыть о своей истинной природе, о том, что они – слуги Господа. А потом эти дживы отправляются блуждать по материальному миру. Иллюзорна именно эта бессмысленная, бесцельная жизнь, поскольку на самом деле дживы не принадлежат миру рождения и смерти.
2.2.188
муктау сва-таттва-джнанена
майапагамато хи сах
нивартате гханананда
брахмамшанубхаво бхавет
муктау – в освобождении;
сва-таттва – своей истинной сущности;
джнанена – знанием;
майа – иллюзии;
апагаматах – прекращением;
хи – непременно;
сах – это (заблуждение);
нивартате – уничтожается;
гхана-ананда – исполненного блаженства;
брахма – Всевышнего;
амша – как часть;
анубхавах – осознание;
бхавет – есть.
Когда джива обретает знание о своей истинной сущности и таким образом достигает освобождения, майя перестает влиять на нее, и скитания дживы заканчиваются. Тогда она осознает, что является маленькой частицей Всевышнего и поэтому исполнена блаженства.
Живое существо считается освобожденным, когда обретает знание о своей подлинной сущности и понимает, что всецело духовно по своей природе. Это происходит на предварительной ступени освобождения и приносит дживе лишь неполное духовное счастье. Но с этого уровня она может пойти дальше, полностью осознав свои отношения с Кришной, и так обретя абсолютное блаженство. Преданные Господа занимают более высокое положение по сравнению с теми, кто просто достиг освобождения, ибо, хотя и те, и другие являются дживами и одинаково духовны по природе, преданные, поклоняясь Господу и постигнув Его лотосные стопы, наслаждаются особенным счастьем бхакти.
2.2.189
сва-садхананурупам хи
пхалам сарватра сидхйати
атах сварупа-джнанена
садхйе мокше 'лпакам пхалам
сва-садхана – с практикой,
которую человек выполняет;
анурупам – в соответствии;
хи – непременно;
пхалам – результат;
сарватра – везде;
сидхйати – достигается;
атах – так;
сварупа – об истинной сущности души;
джнанена – знанием;
садхйе – в совершенстве;
мокше – освобождение;
алпакам – незначительный;
пхалам – результат.
В любой сфере деятельности достигнутый результат соответствует садхане, которой следует человек. И когда, осознав свою истинную природу, живое существо достигает освобождения, такой результат едва ли можно назвать удовлетворительным.
Чтобы разъяснить этот момент, здесь бхакти-шастры излагают общий принцип, согласно которому результат зависит от средства его достижения. Это правило применимо как к материальной, так и к духовной жизни. Ножницы не могут служить топором. А методы, предназначенные лишь для постижения дживы, не могут принести того же результата, что и методы, посредством которых познают Верховную Душу. Садхана, посредством которой человек обретает знание о душе – малой частице Брахмана, – по достижении освобождения приводит лишь к неполному, незначительному результату, ибо сама является неполной.
2.2.190
самсара-йатанодвигнаи
раса-хинаир мумукшубхих
бахудха стуйате мокшо
йатха дйаух сварга-камибхих
самсара – в круговороте рождения
и смерти;
йатана – муками;
удвигнаих – кто обеспокоен;
раса – духовного вкуса;
хинаих – кто лишен;
мумукшубхих – теми, кто стремится к освобождению;
бахудха – искусно;
стуйате – восхваляется;
мокшах – освобождение;
йатха – как;
дйаух – небеса;
сварга-камибхих – теми, кто хочет попасть в рай.
Страдая от мук материального существования и не испытывая вкуса к подлинно духовным взаимоотношениям с Господом, те, кто жаждет освобождения, поют ему дифирамбы, не скупясь на слова, подобно тому, как ищущие рая славят рай.
Почему же некоторые из тех, кто встал на путь духовности, говоря о счастье освобожденных душ, называют его наивысшим? Потому, что материальная жизнь у них не удалась, а что такое подлинная духовная жизнь, они не понимают. Их умы пребывают в постоянной тревоге, вызванной муками рождения, смерти и прочих напастей материального мира, и от этого они не могут насладиться вкусом расы, особого духовного нектара любви чистых преданных к Верховному Господу – нектара, от которого тает сердце. Лишенные этого, непреданные испытывают разочарование, и у них возникает желание достичь освобождения. Они всячески прославляют мукти, но от их слов освобождение не перестанет быть всего лишь освобождением.
В данном стихе приводится пример с райскими планетами. Некоторые люди не подозревают о том, что на Сваргалоке есть какие-то недостатки, и поэтому стремятся туда попасть.
Они, не скупясь на слова, восхваляют небеса, произнося речи, подобные этим:
йан на духкхена самбхиннам
на ча грастам анантарам
абхилашопантитам ча
сукхам тат сварга-васинам
«Стоит жителям рая пожелать, и счастье приходит к ним. К нему не примешиваются страдания, и в конце горе не побеждает его» (Вадартха Гададхары Бхатты).
Те, кто привязан к наслаждению чувств, не подозревают, что жители Сваргалоки ссорятся, что они боятся утратить свое положение, и что их райские наслаждения временны и омрачены различными неудобствами.
2.2.191
сукхасйа ту пара каштха
бхактав эва свато бхавет
тан-майа-шри-падамбходжа-
севинам садханочита
сукхасйа – счастья;
ту – однако;
пара каштха – высочайшая степень;
бхактау – в преданном служении;
эва – только;
сватах – самопроизвольно;
бхавет – возникает;
тат-майа – исполненным этого (счастья);
шри-пада-амбходжа – благословенным лотосным стопам;
севинам – для тех, кто служит;
садхана – практике;
учита – хорошо отвечающая.
Но лишь занимаясь преданным служением, живое существо естественным образом начинает испытывать высочайшее счастье. Это счастье – достойная награда для тех, кто служит лотосным стопам Верховного Господа, исполненным блаженства.
2.2.192
параматишайа-прапта
махатта-бодханайа хи
пара каштхети шабдйета
тасйанантасйа навадхих
парама – высочайший;
атишайа – пик;
прапта – достигнутый;
махатта – величия;
бодханайа – довести до сведения;
хи – в действительности;
пара каштха – высочайшая степень;
ити – так;
шабдйета – обозначается;
тасйа – этого;
анантасйа – бесконечного;
на – нет;
авадхих – предела.
Слово «высочайшее» указывает на величие, достигшее своего крайнего предела. Но на самом деле это счастье не кончается и не имеет границ.
Трудно описать величие преданного служения, оставаясь в рамках привычных значений слов. Выражение пара каштха («высочайшая степень») подразумевает, что никакой степени выше уже не существует. Но счастье, которое испытывает чистый преданный, никогда не достигает высшего предела. Оно всегда возрастает. То, что его называют «высшей степенью» счастья, – лишь поэтическая попытка дать этому явлению должную оценку при помощи слов, доступных в человеческом языке.
2.2.193
тат сукхам вардхате 'бхикшнам
анантам парамам махат
на ту брахма-сукхам муктау
вардхате симавад йатах
тат – это;
сукхам – счастье;
вардхате – возрастает;
абхикшнам – постоянно;
анантам – бесконечное;
парамам махат – несравненно великое;
на – не;
ту – но;
брахма-сукхам – счастье, которое испытывает человек, осознав безличный Брахман;
муктау – в освобожденном состоянии;
вардхате – возрастает;
сима-ват – ограниченно;
йатах – поскольку.
Это счастье без конца растет. Оно беспредельно и несравненно велико. Напротив, блаженство Брахмана, которое испытывают получившие освобождение, никогда не возрастает, ибо оно ограничено.
Здесь бхакти-шастры недвусмысленно подтверждают, что счастье бхакти постоянно растет. А чтобы рассеять все возможные заблуждения о том, что этот рост может когда-нибудь закончиться, они характеризуют его как ананта, бесконечный. Преданный чувствует, как с каждым мгновением бхакти-раса становится все свежее, все слаще и сильнее. Что же касается Брахмана, поскольку он не может никоим образом развиваться или видоизменяться, счастье, которое испытывают познавшие его, статично. Когда имперсоналисты называют свое счастье пара-каштха, «высшим пределом» счастья, они имеют в виду, что оно действительно достигло своего пика, и никакое движение вперед уже невозможно.
2.2.194
параматма пара-брахма
са эва парамешварах
итй эвам эшам аикйена
саджджатийа-бхида хата
парама-атма – Сверхдуша;
пара-брахма – Верховный Брахман;
сах – Он;
эва – только;
парама-ишварах – Верховный Господь;
ити эвам – это, будучи так;
эшам – среди них;
аикйена – вследствие единства;
саджатийабхида – различие между предметами, принадлежащими к одной категории;
хата – отвергается.
Верховный Господь – это и Сверхдуша, и Верховный Брахман. Поскольку все это – одно существо, их не следует считать разными явлениями одной категории.
Как имперсоналисты, так и преданные признают Веды безупречным авторитетным источником. Но когда в Упанишадах утверждается, что в Боге отсутствует всякая двойственность, майавади и вайшнавы понимают это противоположным образом. Для адвайта-вади единство Брахмана означает, что все формы и все многообразие суть иллюзия. Но для вайшнавов Господь, хоть и един по Своей природе, но все же исполнен разнообразия. Как такое может быть? Сейчас Веды объясняют это Гопа-кумару. Свое объяснение они начали с двух стихов, в которых обсуждается отсутствие различий во Всевышнем. Различия можно разделить на две категории: саджатия и виджатия. Сходные между собой явления (например, два человека) будут различаться как два отдельных предмета. Это называется саджатия-бхеда, различие между явлениями одной категории. Несхожие предметы (например, человек и корова) отличаются между собой по типу виджатия-бхеда. Виджатия-бхеда означает «различие между явлениями разных категорий».
Итак, поскольку дживы суть проявления Брахмана, а из предыдущих стихов мы узнали, что они всегда сохраняют свою индивидуальность, кто-то может возразить, что в таком случае Брахману оказываются присущи различия категории саджатия. То есть, Брахман оказывается состоящим из явлений одной категории, которые отличаются одно от другого. Но это не имеет смысла, ибо противоречит самой природе Брахмана, который по определению авторитетных Упанишад является экам (абсолютно единым) и адвайам (исключающим возможность каких бы то ни было различий).
Возражение понятно. Из выражения экам адвайам следует, что Господь свободен от всякой двойственности – будь то саджатия или виджатия. В этом и следующем стихе приводится иное объяснение того, как такое возможно. Несмотря на то, что нас окружает мир, внешне исполненный разнообразия, имперсоналисты толкуют слова экам адвайам строго буквально, говоря, что не существует абсолютно никакой двойственности. Но истинное значение этих слов гораздо лучше отвечает нашему повседневному опыту.
То, каким образом Брахман может быть экам (то есть, не обладающим различиями категории саджатия), лучше всего можно понять следующим образом. Безличный Абсолют (парабрахман), «внутренний» повелитель джив (параматма) и Верховная Личность Бога (парамешвара) суть одна Абсолютная Истина. Между этими тремя нет различия. Когда этот Верховный Абсолют в Своем аспекте Личности Бога распространяет Себя в бесчисленные формы (гуна-аватары, лила-аватары и т.д.), может казаться, что эти воплощения отличны друг от друга. В действительности же они – одна и та же личность. Во всех Своих частичных проявлениях Господь никогда не становится меньше в каком бы то ни было отношении, чем был изначально несмотря на то, что так может показаться. Таким образом, любая попытка рассматривать частичные экспансии Бога как различные явления одной категории обречена на провал. Брахман же распространяет Свою энергию в форме ограниченных живых существ. Об этом будет рассказано в следующем стихе.
2.2.195
сада ваиджатйам аптанам
дживанам апи таттватах
амшатвенапй абхиннатвад
виджатийа-бхида мрита
сада – всегда;
ваиджатйам – отсутствия принадлежности к той же категории;
аптанам – кто достиг;
дживанам – ограниченных душ;
апи – однако;
таттватах – фактически;
амшатвена – из-за того, что являются мельчайшими частицами Всевышнего;
апи – хотя;
абхиннатват – из-за отсутствия различий;
виджатийа – явлений разных категорий;
бхида – различие;
мрита – пропадает.
Дживы всегда обладают индивидуальностью, отличной от индивидуальности Всевышнего. Но они – Его части и не могут существовать отдельно от Господа. Это исключает возможность различия, называемого виджатия.
В этом стихе устанавливается подлинный смысл понятия адвайам («свободный от всякой двойственности»), которым обозначают Брахман. Дживы действительно принадлежат к иным категориям, нежели Брахман (например, к категории явлений, имеющих ограниченные размеры). В этом смысле они отличны от Него.
Но в иных отношениях они едины с Ним: они экспансии той же самой творческой жизненной силы, из которой состоит верховная личность Самого Брахмана, а также – Его составные частицы, естественным образом обладающие многими из Его качеств. Таким образом, хотя они индивидуальны, и всегда такими останутся, их не следует полностью отделять от Абсолюта, Брахмана, Верховной Личности.
2.2.196
асмин хи бхедабхедакхйе
сиддханте 'смат-су-саммате
йуктйаватарите сарвам
ниравадйам дхрувам бхавет
асмин – в этой;
хи – в действительности;
бхеда-абхеда-акхйе – называемой бхедабхеда, «единство и отличие»;
сиддханте – философской доктрине;
асмат – нами;
су-саммате – полностью одобренной;
йуктйа – логическими аргументами;
аватарите – представленное;
сарвам – все;
ниравадйам – неопровержимым;
дхрувам – бесспорным;
бхавет – становится.
Мы полностью одобряем эту философскую доктрину, называемую бхеда-абхеда. Когда ее излагают, прибегнув к логической аргументации, все в ней становится бесспорным и неопровержимым.
Все, о чем говорится в священных писаниях, – это чистое преданное служение, согласующееся с идеей бхеда-абхеды и логическими аргументами, ее поддерживающими. Благодаря этой философской основе можно понять природу, отношения и предназначение всех существующих в мире явлений, и, опираясь на нее, бхакти-шастры безупречно описывают путь преданного служения, примиряя противоречия и устраняя все сомнения, высказанные и тайные. Таким образом, объяснения бхакти-шастр бесспорны (дхрувам).
Имперсоналисты говорят, что, поскольку дживы появляются на свет из Брахмана и в него же погружаются вновь, они полностью неотличны от Брахмана. Но даже если согласиться с этой теорией, все равно придется признать, что счастье от освобождения в безличном бытии неполно, ибо при таком освобождении невозможно ощутить Брахман во всей полноте. Волны вздымаются в одной части океана и растворяются в другой, у берега, и поскольку волны и океан состоят из одной и той же воды, они неотличны друг от друга. Но хотя волны, растворяясь, снова становятся едины с океаном (в том смысле, что мы больше не видим их как отдельные волны), они не обладают той же глубиной, что и океан, и не могут порождать драгоценные камни. Поэтому волны и океан не только едины, но и различны.
Если же применить метафору с волнами и океаном к тому же постулату теории имперсоналистов, получится, что, когда дживы достигают освобождения и погружаются в отдельные части Брахмана, из которых появились на свет, они снова становятся едины с Ним. Но бхакти-шастры отвечают на это, что, поскольку дживы по самой природе своей обладают самостоятельным существованием и ограниченны, они не могут стать неделимым Всевышним и наслаждаться всем Его безграничным блаженством. Напротив (в том числе, если признать данную теорию), даже достигнув освобождения, они продолжают существовать отдельно, и даже воссоединившись со Всевышним, сохраняют свою индивидуальность. Отсюда можно понять, что, хотя дживы неотличны от Брахмана, они в некотором смысле и отличны от Него.
Соответственно, в священных писаниях говорится и о том, что иногда, по особой милости Верховного Господа, освобожденная душа, слившаяся с Брахманом, начинает жаждать радостей бхакти и снова обретает индивидуальное бытие, чтобы получить духовное тело и с ним – возможность служить Богу.
По этому поводу Шри Шанкарачарья-пада сказал:
сатй апи бхедапагаме натха
тавахам на мамакинас твам
самудро хи тарангах ква
ча на самудрас тарангах
«Господь мой, даже когда все различия ушли, я по-прежнему Твой, но Ты – не принадлежишь мне. Волна принадлежит океану, океан же никак не может принадлежать волне» (Прартхана-шатпади 3).
Это высказывание Шанкарачарьи, в котором выражена основная идея философии бхеда-абхеда, как нельзя лучше подходит к данному обсуждению. Даже после того, как иллюзорное отличие дживы от Господа исчезает, сохраняется ее истинное отличие от Него – принадлежность Господу. В противном случае, в словах натха тавахам («Господи, я Твой») не было бы смысла.
Речные воды не могут сами по себе в буквальном смысле слова стать океаном, ибо последний обладает качествами, которых у рек нет (например, способностью производить на свет драгоценные камни). Когда говорят, что реки сливаются с океаном, это означает, что, когда они впадают в океан, их самостоятельное существование больше не заметно. В действительности же это единство неистинно. Столь же неистинно освобождение в том виде, как его описывают имперсоналисты. Ибо, если принять их точку зрения, освобождение придется приравнять к небытию, напоминающему небытие погасшего пламени. Опять же, если освобожденная душа становится полностью едина с Брахманом, у нее не остается возможности для счастья, ибо ей не полагается сохранять ум и другие способности индивидуального сознания, которыми она может ощутить это счастье.
Даже достигнув освобождения, душа сохраняет индивидуальность. Поэтому, когда в классических священных писаниях рассматриваются четыре типа уничтожения: постепенное разложение материи, частичное разрушение Вселенной в конце дня Брахмы, полное разрушение Вселенной в конце жизни Брахмы и освобождение индивидуальных душ, освобождение и полное уничтожение рассматриваются как явления разного порядка.
2.2.197
сада прамана-бхутанам
асмакам махатам татха
вакйани вйавахараш ча
праманам кхалу сарватха
сада – всегда;
прамана-бхутанам – кто авторитетный;
асмакам – нас;
махатам – великих душ;
татха – также;
вакйани – высказывания;
вйавахарах – поведение;
ча – и;
праманам – стандартное свидетельство;
кхалу – несомненно;
сарватха – во всех ситуациях.
Нас, священные писания, всегда считают авторитетным источником информации. Наши слова, а также слова и поведение великих душ, во всех обстоятельствах являются общепризнанным свидетельством.
По мнению некоторых философов-идеалистов, Абсолютная Истина всегда едина и в ней отсутствуют различия. Разнообразие в ней появляется только вследствие внешнего покрова иллюзии, из-за которой кажется, будто единый Абсолют становится множеством джив. Когда же мы познаем истину, а этот обманчивый покров спадает, остается лишь одна Абсолютная Истина. Таким образом, иллюзия возникает тогда, когда из-за временных внешних обозначений начинает казаться, что джива существует отдельно. Когда же эта иллюзия пропадает, живое существо достигает мукти и снова, как и прежде, осознав свою тожественность с Брахманом, ощущает огромное блаженство. А значит, следуя этой логике, осознание Брахмана составляет подлинное счастье. Более того, согласно этой точке зрения, в состоянии мукти не остается влечения к ложному эго, даже в его тончайших формах. И даже того, кто некогда наслаждался этим ложным эго и призрачным счастьем, которое оно приносило, не остается, ибо он прекращает свое существование. Таким образом, в мукти заключено истинное счастье, – счастье, которое приходит от осознания своей подлинной природы. Те, кто проповедует преданность Богу, верят, что Шри Бхагаван, личностный аспект Бога, является воплощением сач-чид-ананды. И когда этот аспект постоянно проявлен, преданные испытывают самое возвышенное и «концентрированное» блаженство, которое намного превосходит счастье освобождения. Соответственно, утверждают они, бхакти выше, чем мукти. Но это неверно; блаженство Брахмана абсолютно и совершенно.
Таковы взгляды имперсоналистов. Но в текстах со 197 по 204 бхакти-шастры опровергают подобные представления. В Шримад-Бхагаватам и других священных писаниях, посвященных бхакти, содержится немало высказываний, опровергающих воззрения имперсоналистов.
Вот лишь несколько примеров:
атмарамаш ча мунайо
ниргрантха апй урукраме
курвантй ахаитуким бхактим
иттхам-бхута-гуно харих
«Самоудовлетворенные души, свободные от посторонних материальных желаний, тоже тянутся к любовному служению Шри Кришне, качества которого трансцендентны, а деяния поразительны. Верховного Господа, Хари, называют Кришной именно потому, что Он обладает такой трансцендентной привлекательностью» (Шримад-Бхагаватам 1.7.10).
деванам гуна-линганам
анушравика-карманам
саттва эваика-манасо
вриттих свабхавики ту йа
анимитта бхагавати
бхактих сиддхер гарийаси
«Чувства олицетворяют различных полубогов, и по своей природе они склонны действовать в соответствии с предписаниями Вед. Подобно тому, как чувства символизируют полубогов, ум является олицетворением Верховной Личности Бога. Склонность к служению от природы заложена в уме, и реализация этой склонности в бескорыстном преданном служении Господу во всех отношениях предпочтительнее освобождения [сиддхи]» (Шримад-Бхагаватам 3.25.32).
нарайана-парах сарве
на куташчана бибхйати
сваргапаварга-наракешв
апи тулйартха-даршинах
«Преданные, целиком посвятившие себя служению Верховной Личности Бога, Нараяне, не чувствуют страха, где бы они ни оказались. Для них нет разницы между раем, адом или освобождением, ибо таких преданных интересует только служение Господу» (Шримад-Бхагаватам 6.17.28).
дуравагаматма-таттва-нигамайа
таватта-танош
чарита-махамритабдхи-париварта-паришраманах
на парилашанти кечид апаваргам ишвара те
чарана-сароджа-хамса-кула-санга-висришта-грихах
«Господь мой, чтобы донести до людей бездонную науку о душе, Ты Сам приходишь в этот мир и разворачиваешь здесь Свои игры. И некоторые удачливые души, нырнув в их бескрайний океан, полностью избавляются от тягот материальной жизни. Эти редкие души, которым нет дела даже до освобождения, отвергают счастье, которое приносит семья и дом, предпочитая ему общество преданных, которые подобны стаям лебедей, наслаждающихся у лотоса Твоих стоп» (Шримад-Бхагаватам 10.87.21).
…махатам мадхудвит
севануракта-манасам абхаво 'пи пхалгух
«Даже освобождение теряет всякую ценность для того, чей ум поглощен любовным служением Господу» (Шримад-Бхагаватам 5.14.44).
Эти авторитетные утверждения из Шримад-Бхагаватам и других бхакти-шастр подтверждаются тысячами и тысячами зафиксированных высказываний великих святых. Вайшнавы, такие как Шри Нарада, Прахлада и Хануман, недвусмысленно высказались по этому поводу.
К примеру, в Шри Бхакти-расамрита-синдху (1.2.49) Шрила Рупа Госвами ссылается на знаменитые слова Ханумана:
бхава-бандха-ччхиде тасмаи
сприхайами на муктайе
бхаван прабхур ахам даса
ити йатра вилупйате
«Хотя освобождение избавляет от рабства материального бытия, мне не нужно такое освобождение, в котором я позабуду, что Ты – господин, а я – слуга».
Знатоки Вед, жившие в недавнем прошлом, говорили то же самое.
К примеру, парама-хамса Шри Шанкарачарья Бхагаватпада, всеведущий комментатор важнейших Шрути, в своем комментарии на Нрисимха-тапани Упанишад (2.4) говорил:
мукта апи лилайа виграхам
критва бхагавантам бхаджанти
«Даже достигший освобождения принимает новое тело, чтобы поклоняться Верховному Господу, – это его лила».
Это согласуется с Веданта-сутрой (1.3.2), где сказано, что к Брахману «обращаются за прибежищем те, кто освобожден (муктопасрипйа-вйападешат).
Шри Шукадеву, четырех Кумаров и других святых, подобных им, пленили рассказы об играх Личности Бога. А Прахлада, Хануман и другие отказались от освобождения, даже когда его предложил им Сам Господь.
Такие свидетельства из священных писаний, а также слова и поступки святых авторитетны во всех обстоятельствах (сварватха) и во все времена (сада). Ни в коем случае не следует отвергать их, считая артха-вадой (так в Ведах называются обычные сектантские славословия). Высказывания бхакти-шастр, таких как Шримад-Бхагаватам и великих преданных, подобных Нараде, Хануману и Шукадеве, не нуждаются в подтверждениях из других источников. Они всегда безупречны.
2.2.198
татхаитад-анукулани
пура-вриттани санти ча
наива сангаччхате тасмад
артха-вадатва-калпана
татха – кроме того;
этат – эти;
анукулани – точно подтверждающие;
пура-вриттани – рассказы о событиях прошлого;
санти – есть;
ча – и;
на – не;
эва – в действительности;
сангаччхате – разумно;
тасмат – поэтому;
артха-вадатва – о том, что это – преувеличенная похвала;
калпана – допущение.
Сказанное нами подтверждают многие исторические хроники. Поэтому неразумно предполагать, будто наши слова – всего лишь преувеличенная похвала.
Преданное служение во много раз выше освобождения. Эту идею не следует считать артха-вадой, простым преувеличением, ибо она подтверждается фактами из древних историй, записанных в Пуранах и других священных писаниях. Единодушие, с которым это утверждают тысячи историй из разных источников, слишком велико, чтобы им пренебречь.
Одна такая история повествует об одном брахмане, жившем в Двараке, чьи сыновья умирали, едва появившись на свет. Не зная о том, что всех его детей на самом деле забирал в обитель освобождения Маха-Вишну, брахман пожаловался царю Уграсене. Арджуна пообещал защитить его сына, который родится следующим. Но несмотря на все его старания, вскоре после появления на свет ребенок таинственным образом исчез. Брахман осыпал его горькими упреками, и Арджуна со стыда уже готов был покончить с собой, но Кришна перенес его в обитель освобождения, и там они обнаружили всех сыновей брахмана. Они перенесли их в Двараку, обитель преданного служения.
Вот еще одна история. Три мудреца: Эката, Двита и Трита отправились на Шветадвипу и приложили множество усилий, чтобы получить даршан Господа. Но хотя они утвердились на уровне осознания Брахмана, по сути не уступая в этом четырем Кумарам, они так и не смогли Его увидеть. Они были достойны мукти, но не бхакти.
В Четвертой Песни Шримад-Бхагаватам рассказывается о том, как Господь Вишну посетил царя Притху, который воплощал собой власть Бога, Его способность управлять.
Когда Господь попросил царя выбрать себе наилучшее благословение, Притху Махараджа восславил Господа прекрасными молитвами, а затем сказал:
тван-майайаддха джана иша
кхандито
йад анйад ашаста ритатмано 'будхах
йатха чаред бала-хитам пита свайам
татха твам эвархаси нах самихитум
«О мой Господь, находясь во власти Твоей иллюзорной энергии, живые существа в материальном мире забыли о своей истинной природе и в невежестве своем постоянно ищут материального счастья в мирском общении, дружбе и любви. Поэтому, пожалуйста, не проси меня принять от Тебя материальные дары. Вместо этого, как отец, который делает для своего сына все необходимое, не дожидаясь, пока сын попросит его об этом, даруй мне то, что, по Твоему мнению, принесет мне истинное благо».
Далее говорится:
итй ади-раджена нутах са
вишва-дрик
там аха раджан майи бхактир асту те
диштйедриши дхир майи те крита йайа
майам мадийам тарати сма дустйаджам
«Выслушав молитвы Махараджи Притху, Господь, взору которого открыта вся Вселенная, обратился к царю с такими словами: „Дорогой царь, Я благословляю тебя на то, чтобы ты всегда служил Мне с любовью и преданностью. Только человек, который, подобно тебе, не помышляет ни о чем другом, кроме служения Мне, может преодолеть неодолимую иллюзорную энергию майи» (Шримад-Бхагаватам 4.20.31-32).
2.2.199
атхапй ачарйамана са
настикатвам витанвати
кшипет калпайитарам там
дустаре наракоткаре
атха апи – тем не менее;
ачарйамана – будучи воплощено в действии;
са – это (предположение);
настикатвам – безверие;
витанвати – расширяющееся;
кшипет – швырнет;
калпайитарам – теоретика;
там – его;
дустаре – непреодолимый;
нарака – адов;
уткаре – в долгий ряд.
Если же какой-то теоретик будет действовать, предполагая нечто подобное, это наполнит его ум безбожными заблуждениями и сбросит его в адские миры, которые он будет проходить один за другим, не имея возможности выбраться.
Если кто-то отказывается принимать всерьез слова и поступки возвышенных святых и поступает так, как если бы слава преданного служения была всего лишь преувеличением, он превратится в безбожника. Он утратит веру в авторитет ведических писаний и будет все больше и больше гордиться своей ученостью. В конце концов все эти выдуманные теории (о том, что слова святых – артха-вада) обрекут такого человека на адские наказания, от которых он еще долго не сможет уйти.
Нарада Пурана предостерегает:
пуранешу двиджа-шрештхах
сарва-дхарма-правактришу
правадантй артха-вадатвам
йе те нарака-бхаджанах
«О лучшие из брахманов, Пураны, – авторитетный источник, в котором содержатся наставления обо всех сторонах религиозной жизни. Те же, кто говорит, будто наставления Пуран – всего лишь артха-вада, обречены страдать в аду».
Цель таких высказываний – убедить гордых логиков отбросить свои беспочвенные, вызывающие теории и согласиться с тем, что преданное служение Господу превосходит даже освобождение. Тех же мудрствующих теоретиков, которые не согласятся с этим, ждет наказание в аду. Философские воззрения, с которыми им следует согласиться, были изложены выше, в текстах со 178 по 181.
На то, чтобы достичь освобождения при помощи методов, изложенных в ведических писаниях, потребуется много жизней. Многих так называемых философов-идеалистов, цель которых – освобождение, на пути ждет неудача. Поэтому надлежит понять, что стремление к безличному освобождению ничего не даст, и его следует отбросить.
2.2.200
ахо шлагхйах катхам мокшо
даитйанам апи дришйате
таир эва шастраир ниндйанте
йе го-випради-гхатинах
ахо – о;
шлагхйах – достойно похвалы;
катхам – почему;
мокшах – освобождение;
даитйанам – демонов;
апи – даже;
дришйате – видно;
таих – теми;
эва – теми же самыми;
шастраих – писаниями;
ниндйанте – проклинаемые;
йе – кто;
го-випра-ади – коров, брахманов и других;
гхатинах – убийцы.
И в самом деле, как могут священные писания прославлять освобождение, если его достигали даже отъявленные демоны, убивавшие коров и брахманов – демоны, которых те же самые писания проклинают?
Здесь приводится еще один простой аргумент. Из историй, рассказанных в священных писаниях, мы узнаем, что освобождения достигали даже демоны, подобные Камсе и Агхасуре. А значит люди, которые по природе своей являются противоположностью демонам, не должны к нему стремиться. Даже те писания, в которых прославляется мукти, осуждают демонов, убивающих коров и брахманов и поносящих Веды и ведические жертвоприношения.
В Шримад-Бхагаватам (10.4.40) подобное умонастроение демона отражено в совете, который дают царю Камсе его министры:
тасмат сарватмана раджан
брахманан брахма-вадинах
тапасвино йаджна-шилан
гаш ча ханмо хавир-дугхах
«Поэтому, о царь, мы, во всем верные тебе, станем убивать ведических брахманов, тех, кто приносит жертвы и совершает аскезу, а также коров, дающих молоко, из которого получают топленое масло, используемое в жертвоприношениях».
Демоны совершают множество подобных злодеяний. Поэтому цель, которой они достигают, тоже должна считаться отвратительной.
2.2.201
сарватха пратийогитвам
йат садхйтвасуратвайох
тат садханешу садхйе ча
ваипаритйам килочитам
сарватха – во всех отношениях;
пратийогитвам – противоположность;
йат – которая;
садхутва – быть святым;
асуратвайох – быть демоном;
тат – той;
садханешу – в практике;
садхйе – в цели;
ча – и;
ваипаритйам – противоположной природы;
кила – в действительности;
учитам – подобает.
Святые и демоны полностью противоположны по своей природе. Поэтому только лучше, если противоположными у них будут и садхана, и цель.
Преданные Верховного Господа полностью отличаются от Его врагов в том, что касается личных качеств и поведения. Поэтому и цель их жизни, и практика, которой они придерживаются, чтобы ее достичь, также должны полностью отличаться. Преданные поклоняются Личности Бога и медитируют на Его лотосные стопы, а демоны действуют прямо противоположным образом: пытаются осознать, что сами едины со Всевышним. Целью преданных является према-бхакти, тогда как цель демонов – мукти.
Следует признать, что иногда бхакти-шастры приравнивают преданное служение и ненависть к Господу, ибо и то и другое приносит духовные плоды.
К примеру, в Десятой Песни Шримад-Бхагаватам (10.87.23) говорится следующее:
нибхрита-марун-мано-'кша-дридха-йога-йуджо
хриди йан
мунайа упасате тад арайо 'пи йайух смаранат
стрийа урагендра-бхога-бхуджа-данда-вишакта-дхийо
вайам апи те самах сама-дришо 'нгхри-сароджа-судхах
«Той же самой Абсолютной Истины, которой поклоняются мудрецы, утвердившиеся в йоге, управляя дыханием, умом и чувствами, враги Господа достигают, просто думая о Нем. Мы, Шрути, большую часть времени созерцаем Тебя в Твоем всепроникающем аспекте. Но мы отведаем того же нектара с Твоих лотосных стоп, что и Твои жены, которые наслаждаются любовным влечением к Твоим змееподобным рукам, ибо Ты взираешь на нас и на них одинаково».
В Седьмой Песни (7.1.30) Нарада Муни говорит:
камад двешад бхайат снехад
йатха бхактйешваре манах
авешйа тад-агхам хитва
бахавас тад-гатим гатах
«Очень многие обрели освобождение, просто погрузившись в мысли о Кришне и оставив греховные занятия. Глубокая же сосредоточенность ума на Господе может быть порождена вожделением, враждебностью, страхом, нежной привязанностью или преданным служением».
Но истинный смысл этих стихов заключается в том, что любовь к Верховному Господу и ненависть к Нему равны лишь в том, что вызволяют живое существо из материального круговорота рождения и смерти и демонстрируют могущество памятования о Господе, созерцания Его и Его милости.
В одном из стихов Седьмой Песни (7.1.27) Нарада даже как будто прославляет ненависть к Господу:
йатха ваиранубандхена
мартйас тан-майатам ийат
на татха бхакти-йогена
ити ме нишчита матих
«Преданно служа Верховному Господу, человек не может погрузиться в мысли о Нем столь же глубоко, как те, кто относится к Богу враждебно. Таково мое мнение».
Но по мнению Санатаны Госвами, это высказывание Нарады просто удачный способ выразить естественное удовлетворение, которое он чувствует, преданно служа Господу, а также глубину и силу его чистой любви к Богу. Иначе как бы он мог сказать подобное в царском собрании Юдхиштхиры Махараджа, великого вайшнава, и в присутствии Шри Кришнадевы – верховного учителя и искушенного знатока рас преданного служения?
Еще одно объяснение этой странной похвалы Нарады, состоит в том, что таким образом он тонко высмеивает освобождение саюджья, то есть погружение в безличное бытие Всевышнего. В таком случае истинный смысл его высказывания таков: будучи враждебно настроенным по отношению к Господу, живое существо достигает лишь слияния с Ним (тан-майата), которое не имеет никакой ценности.
2.2.202
кришна-бхактйаива садхутвам
садханам парамам хи са
тайа садхйам тад-ангхрй-абджа-
йугалам парамам пхалам
кришна-бхактйа – преданностью
Кришне;
эва – только;
садхутвам – святость;
садханам – практика;
парамам – высочайшая;
хи – непременно;
са – это;
тайа – ей;
садхйам – цель;
тат – Его;
ангхри-абджа – лотосных стоп;
йугалам – пара;
парамам – высочайшая;
пхалам – цель.
Лишь тот, кто предан Кришне, может стать святым. Преданность Ему – высочайший метод духовного развития, который приводит живое существо к высочайшей цели – лотосным стопам Господа Кришны.
Приверженцы обрядовой деятельности, предписанной Ведами, а также тот, кто постигает ведическую науку, могут пользоваться уважением обычных людей, которые считают их занятия серьезной духовной деятельностью. Но близкие преданные Господа знают, что только преданное служение Шри Кришне всецело духовно, а все остальные методы самосовершенствования имеют лишь относительную ценность. Таким образом, истинными садху можно считать лишь чистых преданных Кришны.
В Шримад-Бхагаватам (9.4.63, 68) приводятся слова Господа Вишну, сказанные им Дурвасе Муни, когда тот пребывал в замешательстве после столкновения с великим преданным Амбаришей Махараджей:
ахам бхакта-парадхино
хй асватантра ива двиджа
садхубхир граста-хридайо
бхактаир бхакта-джана-прийах
«Я всецело нахожусь во власти Моих преданных. На самом деле у Меня нет независимости. Мои преданные не имеют никаких материальных желаний, поэтому Я нахожусь только в их сердцах. Что говорить о них, когда даже те, кто предан Моим преданным, очень дороги Мне».
садхаво хридайам махйам
садхунам хридайам тв ахам
мад-анйат те на джананти
нахам тебхйо манаг апи
«Чистый преданный всегда в Моем сердце, а я всегда в сердце чистого преданного. Мои преданные не хотят знать ни о чем другом, кроме Меня, а Я не знаю никого, кроме них».
Преданное служение Кришне – лучший метод духовного совершенствования, ибо он приводит живое существо к лотосным стопам Кришны. Другие методы, такие как карма, гьяна и вайрагья, имеют ценность лишь в том случае, когда играют подчиненную роль, помогая человеку развить в сердце чистую бхакти. Лотосные стопы Кришны – высшая цель жизни, с которой не сравнится ни одно другое достижение, в том числе осознание Брахмана.
2.2.203
тад-бхакти-расиканам ту
махатам таттва-вединам
садхйа тач-чаранамбходжа
макарандатмикаива са
тат – Ему;
бхакти – к чистому преданному служению;
расиканам – тех, кто имеет подлинный вкус;
ту – но;
махатам – которые являются великими душами;
таттвавединам – кто обладает систематическими познаниями в науке об истине;
садхйа – целью;
тат – Его;
чаранаамбходжа – у лотосных стоп;
макаранда – из нектара;
атмика – состоящее;
эва – только;
са – это (бхакти).
А для тех великих душ, которым ведома истина, и которые всегда готовы пить нектар чистого преданного служения, целью является именно это – нектар служения лотосным стопам Господа Кришны.
Хотя нетрудно понять, что преданное служение превосходит освобождение в безличном Брахмане и потому является высшей целью жизни, все же может возникнуть вопрос: каким образом, являясь целью, преданное служения представляет собой еще и метод ее достижения (садхану)? В этом стихе указывается на то, что близкие преданные Кришны наслаждаются вкусом трансцендентных рас, любовных взаимоотношений с Ним. Эти взаимоотношения сравниваются с душистым, прохладным медом, сочащимся из Его лотосных стоп. Редким душам, жаждущим наслаждаться вкусом этих рас, ведомо блаженство, намного превосходящее все прочие наслаждения. Даже тот экстаз, который испытывает живое существо, созерцая Господа перед собой, бледнеет по сравнению с блаженством, которое оно чувствует, когда служит Ему согласно своим вечным отношениям с Ним. Позднее на страницах Шри Брихад-бхагаватамриты об этом будет сказано подробней.
Те, кто стремятся к познанию безличного Брахмана, могут достичь этой цели разными способами. Они могут стать атмарамами (теми, кто черпает радость в своем «я») или дживан-муктами (достигшими освобождения еще при жизни). Но при этом даже самому возвышенному имперсоналисту ведомо лишь прекращение материальных страданий, и не более. Но преданные-вайшнавы, достигли ли они Вайкунтхи или по-прежнему пребывают в материальных телах, по милости Господа наслаждаются необыкновенно сильным, позитивным духовным счастьем.
2.2.204
са карма-джнана-ваирагйа
пекшакасйа на сидхйати
парам шри-кришна-крипайа
тан-матрапекшакасйа хи
са – эта (цель жизни);
карма – корыстной деятельности;
джнана – знания;
ваирагйа – и отречения;
апекшакасйа – для того, кто зависит;
на сидхйати – не достигнута;
парам – только;
шри-кришна – Шри Кришны;
крипайа – по милости;
тат – от этого (преданного служения);
матра – только;
апекшакасйа – для того, кто зависит;
хи – в действительности.
Этой цели не достигнет тот, кого интересуют только знание, отрешенность или материальный успех. Она лишь для тех, кто, по милости Шри Кришны, зависит только от преданного служения Ему и ни от чего другого.
Чтобы еще больше прояснить, каким образом можно достичь чистого преданного служения, в этом стихе бхакти-шастры говорят, что преданных Господа не волнуют карма, гьяна, вайрагья и другие методы самосовершенствования. Карма в данном случае значит выполнение своих предписанных обязанностей, гьяна – понимание разницы между духом и материей (атмой и анатмой), а вайрагья – равнодушие к чувственным наслаждениям и прочим материальным соблазнам. Человек, который надеется на карму, гьяну, вайрагью или другие подобные методы, не обретет бхакти, ибо последнее возможно лишь по милости Кришны.
Но если Шри Кришна по природе Своей сострадателен ко всем душам, почему же тогда не каждый обретает чистое преданное служение Ему? Бхакти-шастры отвечают, что особая милость преданного служения действует лишь в том случае, когда кандидата не интересуют ни карма, ни гьяна, ни что бы то ни было еще, кроме бхакти. Только такой человек сможет воспринять особую милость Кришны.
В Десятой Песни Шримад-Бхагаватам (10.14.8) Господь Брахма говорит:
тат те'нукампам су-самикшамано
бхунджана эватма-критам випакам
хрид-ваг-вапурбхир видадхан намас те
дживета йо мукти-паде са дайа-бхак
«Дорогой Господь, тот, кто искренне ждет, пока Ты одаришь его Своей беспричинной милостью, и, терпеливо страдая за совершенные в прошлом грехи, почтительно склоняется перед Тобою телом, словами и сердцем, несомненно, достоин освобождения: оно становится его законным правом».
Выражение мукти-паде, указывающее на цель, которой становится достоин преданный, следует понять правильно. Эту фразу можно истолковать по-разному. В одном значении она указывает на место (пада), где проявлено высочайшее блаженство, то есть на Вайкунтху. В другом смысле пада означает «плод», и, таким образом, мукти-пада – это наивысший результат освобождения, – иначе говоря, чистое преданное служение. Кроме того, пада может означать «стопы». В таком случае мукти-пада значит «тот, кто попирает освобождение ногами», – то есть, опять же, преданное служение, поскольку бхакти побеждает и подчиняет себе мукти. Еще один возможный вариант – согласно установившейся традиции, – понимать слово мукти (обозначающее прекращение материальных страданий) как непосредственное указание на бхакти.
Если придерживаться этого последнего толкования, то можно увидеть, как в том же самом значении употребляется в Пятой Песни Шримад-Бхагаватам (5.19.19-20) слово апаварга (синоним мукти):
апаваргаш ча бхавати. йо 'сау
бхагавати сарва-бхутатманй
анатмйе 'нирукте 'нилайане параматмани васудеве 'нанйа
нимитта-бхакти-йога-лакшано нана-гати-нимиттавидйа
грантхи-рандхана-дварена йада хи маха-пуруша-пурушапрасангах
«Человек может также достичь апаварги. Когда спустя много жизней плоды благочестивых поступков человека созревают, он получает возможность общаться с чистыми преданными. Такой человек способен разрубить узел невежества в своем сердце, возникший под влиянием разнообразной кармической деятельности. Общаясь с преданными, он постепенно начинает служить Господу Васудеве, которого невозможно постичь умом или описать словами, который свободен от привязанности к материальному миру и совершенно независим. Бхакти-йога, или преданное служение Господу Васудеве, – это истинный путь к освобождению».
Господь Васудева – анатмйа (свободен от всех привязанностей и других недостатков, присущих обусловленной душе). Кроме того, Он – анирукта (не поддается описанию) и анилайана (независим и не имеет покровителей). Чистое служение Ему, свободное от скрытых мотивов, – и есть настоящее мукти.
В Шримад-Бхагаватам (11.20.35) Господь Кришна Сам подтверждает, что необходимым предварительным условием для бхакти является отказ от мирской корысти:
наирапекшйам парам прахур
нихшрейасам аналпакам
тасман нирашишо бхактир
нирапекшасйа ме бхавет
«Говорят, что наивысшей стадией освобождения является полное отсутствие привязанности. Поэтому тот, кто ни к чему не привязан и не стремится к личному вознаграждению, может обрести любовное преданное служение Мне».
В этом стихе Кришна указывает на то, что высшая (или единственная истинная) цель жизни – это безразличие к чувственным наслаждениям и всему мирскому. Или же, если сформулировать это иначе, высшее благо обретет лишь тот, кто равнодушен к мирскому. Это высшее благо называют освобождением. Но тот, кто полностью свободен от привязанностей, равнодушен даже к освобождению и методам, при помощи которых его можно достичь, – знанию, вайрагье и так далее. Поэтому такой человек может обрести чистое преданное служение Кришне.
В Шри Вишну Пуране (3.8.9) Аурва Риши говорит царю Сагаре:
варнашрамачара-вата
пурушена парах пуман
вишнур арадхйате пантха
нанйат тат-тоша-каранам
«Поклоняться Личности Бога, Господу Вишну, – значит должным образом выполнять свои обязанности, предусмотренные системой четырех варн и четырех ашрамов. Нет иного способа удовлетворить Господа».
Тот, кто придерживается принципов варнашрама-дхармы, не складывает с себя все обязанности, полагая, что миссия его жизни выполнена. Но он не занят ничем иным (нанйат), кроме поклонения Господу Вишну.
Это высказывание из Вишну Пураны ясно указывает на то, что вершиной всех обязанностей в системе варнашрамы является поклонение Господу Вишну. Никакой другой метод духовного совершенствования (пантхах), – ни карма, ни гьяна, ни что-либо еще, – не доставит удовольствия Господу (таттоша-каранам). Сами по себе эти другие методы не могут удовлетворить Господа Вишну, поэтому до тех пор, пока их не поставят на службу бхакти, от них так и не будет никакого толку.
Но при этом Господь не велит нам отказываться от своих обязанностей в системе варнашрамы:
шрути-смрити мамаиваджне
йас те улланкхйа вартате
аджна-ччхеди мама дрохи
мад-бхакто 'пи на ваишнавах
«Шрути и Смрити состоят из Моих указаний. Если кто-то идет вразрез с этими священными писаниями, он тем самым нарушает Мою волю, а значит становится Моим противником. Даже если такой человек притворяется Моим преданным, он не вайшнав».
Выполнение обязанностей в системе варнашрамы помогает человеку продвигаться по пути к преданному служению. Именно поэтому Господь произносит эти слова. По крайней мере, на низших стадиях духовного развития человеку не следует отказываться от выполнения предписанных обязанностей. Их нужно выполнять, особенно тем, кто идет по пути материального прогресса (правритти-маргу) и кому не хватает веры в трансцендентный процесс бхакти.
Верховный Господь делает подобные высказывания для того, чтобы побудить людей строго выполнять свой религиозный долг. Однако в священных писаниях немало и таких утверждений, где говорится, что сфера материальных обязанностей ограничена; ограничены и те блага, которые они приносят. Если они противоречат более важным духовным обязанностям, то ими с чистой совестью можно пренебречь.
Поэтому, даже если преданному, строго следующему по пути бхакти, не удается выполнить какие-то кармические обязательства, его не следует считать падшим.
В Падма Пуране Верховный Господь говорит:
мат-карма курватам пумсам
крийа-лопо бхавед йади
тешам кармани курванти
тисрах котйо махаршайах
«Если человеку, который трудится ради Меня, не удается выполнить какие-то иные кармические обязанности, тридцать миллионов возвышенных мудрецов выполнят их за него».
В той же самой Пуране приводятся молитвы Девадьюти:
йасмин джнате на курванти карма чаива шрутиритам нирешана джаган-митрах шуддхам брахма намами там
«Те, кто познал этого чистого Всевышнего Господа, оставляют обязанности, предписанные в Шрути, утрачивают всякое честолюбие и становятся друзьями всего мира. Я склоняюсь перед Ним».
Бывает так, что преданный отказывается от выполнения мирских обязанностей, просто теоретически узнав о Верховном Господе. Что же в таком случае можно сказать о тех, кто полностью вручил себя Господу и лично служит Ему?
Господь Кришна в Одиннадцатой Песни Шримад-Бхагаватам (11.20.9) говорит следующее:
тават кармани курвита
на нирвидйета йавата
мат-катха-шраванадау ва
шраддха йаван на джайате
«Пока человек не пресытится кармической деятельностью, и в нем не проснется вкус к преданному служению (например, к слушанию рассказов обо Мне), он должен поступать в соответствии с заповедями Вед».
Здесь имеется в виду, что человек, ощутивший вкус к преданному служению, не обязан больше следовать ведическим предписаниям, касающихся мирских обязанностей. Усилительная частица ва указывает на то, что преданных влечет к слушанию и повторению рассказов о Верховном Господе, и ничто другое их не интересует.
махантас те сама-читтах прашанта
виманйавах сухридах садхаво йе
«Махатмы ко всем относятся одинаково. Они всегда уравновешены, умиротворены и целиком отдают себя преданному служению. Они свободны от гнева и заботятся о благе каждого. Они никогда не совершают дурных поступков».
йе ва майише крита-саухридартха
джанешу дехамбхара-вартикешу
грихешу джайатмаджа-рати-матсу
на прити-йукта йавад-артхаш ча локе
«Того, кто стремится пробудить в себе сознание Кришны и развить любовь к Богу, не привлекают занятия, которые не связаны с Кришной. Такой человек не общается с теми, кто думает только о том, как удовлетворить свои телесные потребности – в еде, сне, сексе и самозащите. Он может вести семейную жизнь, однако он не привязан к своему дому, жене, детям, друзьям и имуществу. В то же время он не пренебрегает своими обязанностями. Он трудится, но при этом не стремится заработать денег больше, чем необходимо, чтобы поддержать жизнь в теле» (Шримад-Бхагаватам 5.5.2-3).
Вайшнавы свободны от хороших и дурных кармических последствий, являющихся результатом соответственно выполнения или нарушения наставлений Вед:
на майй эканта-бхактанам
гуна-дошодбхава гунах
садхунам сама-читтанам
буддхех парам упейушам
«Мирская добродетель и грех, которые возникают из добра и зла, царящих в материальной вселенной, не живут в сердцах Моих чистых преданных. Такие преданные, свободные от материальных желаний, в любых обстоятельствах сохраняют свое духовное сознание, ибо достигли Меня, Верховного Господа, запредельного всему, что можно постичь мирским разумом» (Шримад-Бхагаватам 11.20.36).
В известном стихе Падма Пураны (Уттара, 71.100) Господь Шива обобщил суть всех обязанностей, предписанных Ведами:
смартавйах сататам вишнур
висмартавйо на джатучит
сарве видхи-нишедхах сйур
этайор апи кинкарах
«Всегда помнить о Господе Вишну и никогда Его не забывать – все предписания и запреты являются слугами этих двух правил».
Когда человек помнит о Господе Вишну, он тем самым исполняет все предписания Вед, ибо памятование о Нем пробуждает в человеке все благие качества. Но забывая Господа, он нарушает все запреты, поскольку из этого забвения рождаются все грехи. Таким образом, каждый должен стараться следовать этим двум правилам и не стремиться к чему-либо еще.
2.2.205
карма викшепакам тасйа
ваирагйам раса-шошакам
джнанам хани-карам тат тач
чходитам тв ануйати там
карма – ритуальные обязанности;
викшепакам – отвлечение;
тасйах – от этого (преданного служения);
ваирагйам – отрешенность;
раса – трансцендентный вкус;
шошакам – иссушающее;
джнанам – знание;
хани-карам – пагубное;
тат тат – каждое из этих;
шодхитам – исправляется;
ту – но;
ануйати – верно служит;
там – ей.
Ритуальные обязанности отвлекают человека от преданного служения, вайрагья иссушает трансцендентный вкус к нему, а знание может повредить бхакти. Но когда карма, гьяна и вайрагья очищаются, они верно служат преданности Господу.
Если вайшнав серьезно относится к своей духовной жизни, он должен отказаться от всего, что не способствует чистому преданному служению. Наставления из раздела Вед карма-канда преграждают путь преданности сотнями обязательных ритуалов, а отречение от всего мирского иссушает пленительный вкус бхакти. Безразличие к мирскому, которое рекомендовано преданным, отличается от вайрагьи имперсоналистов, поскольку преданный отвергает не все материальное, а лишь то, что нельзя использовать в служении Господу.
Такой подход описан в Шримад-Бхагаватам (11.2.42):
бхактих парешанубхаво вирактир
анйатра чаиша трика эка-калах
прападйаманасйа
«Преданность, непосредственное восприятие Верховного Господа и отсутствие привязанности ко всему остальному – три эти качества одновременно проявляются у того, кто обрел покровительство Верховной Личности Бога».
Стремление к знанию ослабляет бхакти, ибо, когда человек постигает, что качественно подобен Богу, это приносит ему чувство удовлетворенности собой. Это ощущение ослабляет сильное желание, необходимое для того, чтобы приступить к служению Верховному Господу.
В Шримад-Бхагаватам (11.20.31-33) трансцендентный Господь говорит:
тасман мад-бхакти-йуктасйа
йогино ваи мад-атманах
на джнанам на ча ваирагйам
прайах шрейо бхавед иха
йат кармабхир йат тапаса
джнана-ваирагйаташ ча йат
йогена дана-дхармена
шрейобхир итараир апи
сарвам мад-бхакти-йогена
мад-бхакто лабхате 'нджаса
сваргапаваргам мад-дхама
катханчид йади ванчхати
«Таким образом, если преданный с любовью служит Мне, сосредоточив на Мне все свои помыслы, ему, как правило, не нужно накапливать знание и развивать в своем сердце вайрагью, чтобы обрести высшее совершенство в этом мире. Все, чего можно достичь при помощи кармической деятельности, аскезы, знания, отрешенности, мистической йоги, благотворительности, исполнения религиозного долга и других способов самосовершенствования, – все это Мой преданный без труда обретает, с любовью служа Мне. Если вдруг Мой преданный захочет вознестись на небеса, или достичь освобождения, или жить в Моей обители, Он легко обретет желаемое».
Слово прайах («как правило»), употребленное в первом из этих трех стихов, указывает на то, что иногда эти обязанности, знание и отрешенность могут до какой-то степени помочь преданному. Бхакти-шастры тоже говорят о том, что карма, гьяна и йога могут принести пользу, если будут подчинены цели бхакти. Очищенные от своих недостатков, они могут способствовать преданному служению, особенно как начальные цели практики бхакти.
В Йога-васиштха-рамаяне говорится:
джанмантара-сахасрешу
тапо-дана-самадхибхих
наранам кшина-папанам
кришне бхактих праджайате
«Только у тех, кто тысячи жизней подряд посвящал себя аскезе, благотворительности и медитации и таким образом уменьшил свою греховную карму, возникает преданность Кришне».
Когда карма, вайрагья и гьяна должным образом очищены, они могут помочь человеку подготовить себя к преданному служению. Так, карма, свободная от стремления к плодам своих трудов, становится деятельностью, совершаемой для удовольствия Верховного Господа. Вайрагья, достигшая стадии, на которой человек становится безразличен к освобождению, пробуждает в нем сильное желание служить Богу. А гьяна, свободная от представлений о всеобщем единстве, преобразуется в осознание собственной принадлежности Богу и в размышления о величии преданного служения.
2.2.206
атмарамаш ча бхагават
крипайа бхакта-сангатах
сантйаджйа брахма-ништхатвам
бхакти-маргам вишантй атах
атма-арамах – черпающие радость в
своем «я»;
ча – и;
бхагават – Личности Бога;
крипайа – по милости;
бхакта – с Его преданными;
сангатах – благодаря общению;
сантйаджйа – оставив;
брахма – к имперсонализму;
ништхатвам – привязанность;
бхакти – преданного служения;
маргам – путь;
вишанти – они входят;
атах – затем.
По милости Личности Бога и благодаря общению с Его преданными мудрецы, черпающие радость в своем «я», могут избавиться от привязанности к безличному Всевышнему и встать на путь преданного служения.
Поскольку бхакти во много раз превосходит мукти, имперсоналисты, воистину познавшие безличный аспект Бога, иногда прекращают свою медитацию на бесформенное, чтобы заняться преданным служением Господу.
В Шримад-Бхагаватам (11.29.3) в одной из молитв Господу Кришне Шри Уддхава подтверждает, что подобные лебедям святые, уже достигшие освобождения, могут продвинуться еще дальше, если встанут на путь преданного служения:
атхата ананда-дугхам падамбуджам
хамсах шрайеранн аравинда-лочана
сукхам ну вишвешвара йога-кармабхис
тван-майайами вихата на манинах
«Поэтому, о лотосоокий Господь Вселенной, люди, подобные лебедям, радостно обретают прибежище Твоих лотосных стоп, источника всего трансцендентного экстаза. Те же, кто гордится своими достижениями в йоге и карме, не способны найти в Тебе прибежище, и их одолевает Твоя иллюзорная энергия».
Каким образом имперсоналисты могут возвыситься до преданного служения Господу? Лишь по Его милости. Верховный Господь, Личность Бога, горит желанием явить миру величие Своих бхакт и преданного служения. Поэтому иногда Он проявляет благосклонность к имперсоналистам, черпающим удовлетворение в своем «я», и устраивает их встречу с вайшнавами. Если имперсоналисты, будучи положительно настроены по отношению к вайшнаву, начинают общаться с ним, разум их очищается, и они осознают, насколько незначительно освобождение. Тогда они оставляют всякую надежду на мукти, забывают обо всех трудностях, с которыми сопряжено его достижение, пленяются величием Верховного Господа и вступают на путь бхакти, чтобы всячески служить Богу.
2.2.207
мукташ часйа тайа шактйа
сач-чид-ананда-дехитам
прапитас те бхаджанте там
тадришаих каранаир харим
муктах – освобожденные души;
ча – и;
асйа – Его;
тайа – этой;
шактйа – энергией;
сат-чит-ананда – вечности, знания и блаженства;
дехитам – обладания телами;
прапитах – достигающие;
те – они;
бхаджанте – поклоняются;
там – Ему;
тадришаих – такими;
каранаих – чувствами;
харим – Господу Хари.
Личная энергия Господа награждает этих освобожденных существ духовными телами, состоящими из вечности, знания и блаженства. Обретя таким образом духовные органы чувств, эти дживы начинают с их помощью поклоняться Господу Хари.
Имперсоналисты, достигшие освобождения еще при жизни (дживан-мукты), могут возвыситься до уровня преданного служения, ибо все еще находятся в материальных телах. Но как быть с теми, кто достиг полного освобождения и не имеет больше материального тела? Ведь, не обладая телом и чувствами, как можно служить Верховному Господу при помощи таких методов, как слушание, повторение, поклонение и вознесение молитв?
Дабы прояснить это сомнение, бхакти-шастры говорят, что даже освобожденные души, «слившиеся» с Брахманом, продолжают существовать как индивидуальные существа несмотря на то, что их именуют муктами и сиддхами.
Используя эти слова, Махараджа Парикшит в Шестой Песни Шримад-Бхагаватам (6.14.5) утверждает:
муктанам апи сиддханам
нарайана-парайанах
су-дурлабхах прашантатма
котишв апи маха-муне
«О великий мудрец, среди мириад душ, обретших освобождение и в совершенстве постигших его высшую суть, едва ли один становится преданным Господа Нараяны, Кришны. Таких обретших умиротворение преданных очень и очень мало».
Как правило, имперсоналисты воображают себя освобожденными и совершенными, но лишь немногие из них действительно достигают освобождения в безличном Брахмане. Но эти редкие души, как и все остальные, – вечные слуги Хари, всепривлекающего Господа. И одной из миллионов таких редких душ, достигших освобождения, может посчастливиться понять эту простую истину. Поскольку разум души, «погруженной» в бытие Брахмана, находится в дремлющем состоянии, его можно вновь пробудить. Даже освобожденные души, слившиеся с бесформенным божественным светом духовного неба, вновь обретают свои вечные духовные тела, наделенные умом и чувствами. Ничто, даже освобождение, не может лишить дживу этих достояний. Таким образом, когда освобожденная душа обретает благосклонность личной энергии Верховного Господа, ее духовное тело и чувства вновь восстанавливаются, чтобы она могла слушать и петь прославления Господа Хари и радовать Его другими своими действиями.
2.2.208
сварамата тв аханкара
тйага-матрена сидхйати
су-каро 'тива тат-тйаго
матас тат-таттва-ведибхих
сва-арамата – состояние
удовлетворенности своим «я»;
ту – но;
аханкара – ложного эго;
тйага – отвержением;
матрена – просто;
сидхйати – достигается;
су-карах – легко сделать;
атива – очень;
тат – этого (ложного эго);
тйагах – отвержение;
матах – считается;
тат – о Нем;
таттва – научную истину;
ведибхих – теми кто понимает.
Научиться черпать радость в своем «я» можно, просто отбросив ложное эго. Те, кто обладает научным знанием о Верховном Господе, думают, что сделать это очень легко.
По мнению имперсоналистов, конечной целью существования является удовлетворение, которое живое существо испытывает, осознав свое единство со Всевышним. Вайшнавов, настаивающих на том, что преданность Личности Бога выше такого удовлетворения, они считают наивными. Поэтому имперсоналисты критикуют вайшнавов: «Вы, преданные Бхагавана, верите, что человек не достигнет ничего значительного в духовной жизни, пока хотя бы немного не послужит Верховному Господу. По-вашему, не имея хоть каких-то заслуг в преданном служении, невозможно достичь даже материальных богатств, которые есть на планетах этой вселенной, вплоть до Брахмалоки, не говоря уж о том, чтобы в конечном итоге осознать Брахман и обрести удовлетворение в своем „я“.
Как же обрести такое удовлетворение? Если вы скажете: „Послужив немного Господу“, то получится, что вы сами себе противоречите, ибо это лишает смысла то высказывание из шастр, на которое вы ссылаетесь: „Даже освобожденные мудрецы становятся вайшнавами и занимаются преданным служением“. Человек не может приступить к тому, что когда-то уже начал.
Одно вероятное объяснение этому может заключаться в следующем. Даже если, выполнив какое-то служение Господу, человек достигает цели жизни – самоудовлетворенности – влечение к преданному служению может у него сохраниться, подобно тому, как сохраняются на какое-то время едва заметные следы желания чувственных наслаждений, даже после того, как джива достигла освобождения. Хотя освобожденной душе не к чему больше стремиться, ей может хотеться по-прежнему служить Верховному Господу просто потому, что ее привлекают Его личные качества. Сохраняющееся в ней желание общаться с Личностью Бога – единственная возможная причина подобного поведения. В конце концов, эта обусловленность, вызванная преданностью, тоже пройдет, и полностью созревшая душа окончательно осознает свое абсолютное единство со Всевышним.
Вы, вайшнавы, несомненно, имеете сильную веру в привлекательность Личности Бога и Его качеств. Согласно вашему учению, освобождение – лишь незначительный побочный продукт преданного служения; главный же результат бхакти – обретение любви к лотосным стопам Верховного Господа. Поэтому вы воображаете, будто, даже достигнув конечной цели жизни (свараматы), джива, якобы по милости Личности Бога и благодаря общению с Его преданными, решит, что она не представляет особой ценности и откажется от нее в пользу бхакти. Но признавать, что преданное служение ведет к самоудовлетворенности, с вашей стороны будет логически непоследовательно. Таким образом вы отрицаете подлинную важность цели жизни».
В текстах с 208 по 211 бхакти-шастры рассеют эти сомнения. Сначала они указывают на то, что ощутить самоудовлетворенность довольно легко: для этого нужно просто отказаться от ложного эго. Для этого даже не нужно заниматься преданным служением. Но как же можно отказаться от ложного эго без какого-либо преданного служения Господу? Бхакти-шастры ссылаются на мнение знатоков шастр, таких как Шри Васиштха, которым ведома природа этого явления. По их мнению, отбросить ложное эго просто.
В Йога-васиштха-рамаяне говорится:
апи пушпавадаланад
апи нетра-нимиланат
су-каро 'ханкрити-тйаго
матас тат-таттва-ведибхих
«По мнению тех, кто действительно понимает природу ложного эго, отбросить его не труднее, чем сорвать цветок или закрыть глаза».
Непреданный может спросить: «Преданное служение – это деятельность. А всякую деятельность направляет эго. Так как же может развиваться преданное служение после того, как эго отброшено?» Такой вопрос может возникнуть у того, кто неправильно понимает природу личных энергий Верховного Господа. Подобно тому, как одна из этих особых энергий обеспечивает вайшнавов духовными телами, другая дает им духовное эго, заключающееся в представлении о себе как о слуге Бога. Имея такое духовное эго, несложно обрести чистое преданное служение.
2.2.209
авантара-пхалам бхактер
эва мокшади йадй апи
татхапи натмараматвам
грахйам према-виродхи йат
авантара – промежуточные;
пхалам – плоды;
бхактех – преданного служения;
эва – в действительности;
мокшаади – освобождение и тому подобное;
йади апи – хотя;
татха апи – все еще;
на – не;
атма-араматвам – удовлетворенность в своем «я»;
грахйам – ценное приобретение;
према – чистой любви к Богу;
виродхи – препятствующее;
йат – которое.
Хотя освобождение и все, к чему оно приводит, являются естественными побочными продуктами бхакти, преданные не считают самоудовлетворенность ценным приобретением, ибо она мешает чистой любви к Богу.
Разве вайшнавы не черпают радость в своем «я»? Разве не обладают и они полным знанием и мистическими совершенствами йогов? Да, их духовная практика, заключающаяся в слушании и повторении повествований о Господе и в служении Ему, естественным образом дарует им эти блага. Эти достижения – «промежуточный» результат бхакти. Они подобны огню, который, прежде чем разгореться, так, чтобы на нем можно было готовить, сначала прогоняет темноту и холод. Достигнув освобождения в безличном бытии Брахмана, живое существо становится самоудовлетворенным. Но преданным Господа не рекомендуется наслаждаться этой радостью. Они должны всячески избегать этого несмотря на то, что такое состояние для них легко доступно. Преданные должны отвергать все, что препятствует их продвижению на пути чистой бхакти и замедляет их духовный прогресс.
2.2.210
бхактех пхалам парам према
триптй-абхава-свабхавакам
авантара-пхалешв этад
ати-хейам сатам матам
бхактех – преданного служения;
пхалам – плод;
парам высший;
према – чистая любовь;
трипти – пресыщения;
абхава – отсутствие;
свабхавакам – чей отличительный признак;
авантара – промежуточных;
пхалешу – из плодов;
этат – этот (удовлетворенность в своем «я»);
ати-хейам – крайне нежелательным;
сатам – святыми;
матам – считается.
Конечным результатом преданного служения является према, которой по определению невозможно пресытиться. Святые считают самоудовлетворенность крайне нежелательным побочным результатом премы.
Преданный, наслаждающийся премой, никогда не бывает удовлетворен собой. Ради удовольствия Господа он стремится все больше и больше предаваться Ему. Люди, сведущие в науке расы, порицают самоудовлетворенность, считая ее самой опасной помехой для бхакти. Из всех второстепенных результатов преданного служения, доступных для вайшнавов, этот наиболее опасен, и его надлежит тщательно избегать. Есть лишь несколько случаев, когда этого можно не делать. К примеру, самоудовлетворенность может быть какое-то время полезна тому, кто пытается укрыться у стоп Верховного Господа, но при этом не может отказаться от стремления к освобождению. Еще один случай – когда самоудовлетворенность, наряду с другими совершенствами, обретаемыми с достижением Брахмана, может увлечь невежественного непреданного идеей служения Богу. В действительности, все эти совершенства суть достояния Верховной Личности, поэтому они могут привлечь к Нему некоторые категории людей.
2.2.211
бхактим винапи тат-сиддхам
асантошо бхавен на тат
шримад-бхагаватендранам
мате са хи гуно махан
бхактим – преданности;
вина – без;
апи – даже;
тат – этого (удовлетворенности в своем «я»);
сиддхау – в достижении;
асантошах – неудовлетворенности;
бхавет на – там не должно быть;
тат – этой;
шримат-бхагавата – благословенных вайшнавов;
индранам – предводителей;
мате – по мнению;
сах – это;
хи – в действительности;
гунах – хорошим качеством;
махан – считается.
Нет причин печалиться, если кто-то становится самоудовлетворенным, не будучи при этом предан Господу. Лучшие из святых вайшнавов считают подобное хорошим событием.
Что плохого в том, если у человека, не занятого преданным служением, возникает нечто столь бесполезное и ничтожное как атмарамата? Бхакти – драгоценный камень, а атмарамата – соломинка. Поэтому мудрые преданные не испытывают беспокойства, когда кто-то достигает этого состояния без помощи преданного служения. По сравнению с преданностью лотосным стопам Личности Бога – волшебным философским камнем, –самоудовлетворенность, которую чувствует имперсоналист, отвратительна. Она приводит лишь к страданиям и ничем не лучше жизни в аду. Великим святым, сведущим в науке преданного служения, нравится наблюдать этот контраст между редким сокровищем бхакти и не имеющей никакой ценности атмараматой, ибо так становится очевидным чрезвычайное превосходство чистой преданности. Если же кто-то по глупости своей стремится к мукти, но терпит неудачу, это тоже очень хорошо.
2.2.212
тад-дхетуш читта-шуддхир ва
сва-дхармачара-бхактитах
бахйайас тв алпакам бхактер
антарйах су-махат пхалам
тат – этой (удовлетворенности в
своем «я»);
хетух – причина;
читта – сердца;
шуддхих – очищение;
ва – или;
сва-дхарма – предписанных обязанностей;
ачара – исполнение;
бхактитах – из преданного служения;
бахйайах – внешнее;
ту – но;
алпакам – незначительный;
бхактех – из преданного служения;
антарйах – из внутреннего;
су-махат – величайший;
пхалам – результат.
Но с другой точки зрения, чистота сердца, являющаяся причиной самоудовлетворенности, может проистекать из выполнения предписанных обязанностей – а это, в конце концов, одна из разновидностей преданного служения. Таким образом, результат, к которому приводит внешнее преданное служение, ничтожен, а плод внутренней практики бхакти возвышен.
Выслушав все эти рассуждения, некоторые вайшнавы могут по-прежнему настаивать на том, что без бхакти человек вообще ничего не сможет достичь. Наличие бхакти – пусть даже в самой малой степени – необходимо в любом случае. Для удовольствия таких преданных бхакти-шастры решили взглянуть на проблему с иной точки зрения, на что указывает слово ва («или»). Самоудовлетворенность, к которой стремятся имперсоналисты, является следствием чистоты сознания, которой можно достичь, выполняя свои предписанные обязанности в рамках варнашрамы. А поскольку выполнение предписанных обязанностей является одной из разновидностей преданного служения, смешанного с кармой, справедливо заключить, что и для имперсоналиста успех в его деятельности зависит от бхакти.
Если же кто-то возразит, что результатом преданного служения может быть только любовь к Богу, но никак не атмарамата или что-то еще, бхакти-шастры отвечают на это, что следование предписаниям Вед – это лишь внешняя разновидность преданного служения. Результат ее – просто самоудовлетворенность. Основной же формой бхакти является служение внутреннее, в которое входит слушание о Господе, воспевание Его славы, памятование о Нем и так далее. Такое служение приносит человеку заветный плод премы.
2.2.213
ниджатмарамата-пашчад
бхаджатам тат-падамбуджам
нирвигхнам ачират сидхйед
бхакти-ништха-маха-сукхам
ниджа – собственной;
атма-арамата – удовлетворенности в своем «я»;
пашчат – после;
бхаджатам – теми, кто поклоняется;
тат – Его;
пада-амбуджам – лотосным стопам;
нирвигхнам – беспрепятственно;
ачират – быстро;
сидхйет – может быть получено;
бхакти – в чистом преданном служении;
ништха – от твердой убежденности;
маха-сукхам – великое счастье.
Некоторые имперсоналисты, достигнув самоудовлетворенности, начинают поклоняться лотосным стопам Господа. Они быстро и без труда утверждаются в преданном служении и чувствуют от этого огромное счастье.
Среди самоудовлетворенных живых существ находятся редкие души, которые по тем или иным причинам удостаиваются особой благосклонности Господа и отказываются от своей атмараматы, чтобы поклоняться Ему. Они быстро достигают высшего совершенства. Обычные люди, запутавшиеся в сетях материальных страданий, не могут сразу же достичь успеха в преданном служении. Но имперсоналисты-атмарамы уже поднялись над ограниченным и полным невзгод материальным существованием, поэтому без всяких задержек могут идти к тому счастью, которое приносит бхакти. Очень скоро они осознают: то, что они привыкли считать невыразимой сутью жизни в освобождении – реальностью, исполненной вечности, знания и блаженства, – это всепривлекающая личность Бога.
Даже некоторые философы признают, что имперсоналисты –превосходные кандидаты (уттама-адхикари) на обретение бхакти. Никто не лишен права на преданное служение Господу. Как гласит пословица, ганга-снана ива бхагавад-бхактау сарве 'пй адхикаринах: «Всем дозволено омываться в Ганге, и точно так же каждый достоин того, чтобы преданно служить Верховному Господу».
Но по мнению Шрилы Санатаны Госвами и преданных его сампрадаи, никакие материальные достояния (такие как способность следовать всем правилам варнашрамы) еще не дают человеку права встать на путь чистого бхакти.
В Шримад-Бхагаватам (10.14.8) Господь Брахма подтверждает, что чистую преданность легко можно обрести, если просто положиться на милость Верховной Личности Бога (тат те 'нукампам су-самикшаманах). Иного способа нет. По милости Верховного Господа, человек, полностью положившийся на Него одного и занятый преданным служением, непременно достигнет абсолютного счастья. В практическом преданном служении и рождается совершенство бхакти.
2.2.214
татранубхавита со 'ну
бхаванийо 'нубхутайах
вриттайах карананам ча
бахудха праспхуранти хи
татра – в этом (счастье);
анубхавита – тот, кто воспринимает;
сах – он;
анубхаванийах – тот, кого воспринимают;
анубхутайах – виды восприятия;
вриттайах – функции;
карананам – чувств;
ча – и;
бахудха – разными способами;
праспхуранти – они проявляются;
хи – непременно.
В этом состоянии счастья тот, кто воспринимает, тот, кого воспринимают, разные виды восприятия и функции чувств, которые обеспечивают восприятие, проявляются по-разному.
Бхакти-шастры уже доказали, что блаженство преданного служения Верховному Господу во много раз больше и гораздо возвышенней, нежели та тень счастья, которую чувствуют погруженные в свою медитацию имперсоналисты-атмарамы. Здесь олицетворенные священные писания подкрепляют свое утверждение еще одним логическим аргументом. В блаженстве преданного служения отчетливо видны все составляющие индивидуального опыта: преданный, который наслаждается радостью служения, Личность Бога – объект его восприятия, конкретные отношения, в которые вовлечены они оба, а также деятельность чувств, которая способствует восприятию. Преданный понимает: «Я – слуга Бога», и, более того, соотносит себя с конкретным видом служения, например, с массированием стоп Господа. Господь, который завладевает вниманием преданного, являет множество неотразимо привлекательных качеств, таких как телесная красота, обаяние и тому подобное. Функции чувств преданного проявляются по-разному: через слушание, повторение и прочие способы служения. Все эти составляющие преданности предстают во множестве вариантов и разновидностей. Таким образом, счастье чистой преданности включает в себя безграничное разнообразие; никакой иной вкус не может сравниться с ним.
Кто-то может возразить, что, сознавая себя и свои чувства, преданный не сможет во всей полноте насладиться сознанием лотосных стоп Господа. Но это слабый аргумент. Когда чистый преданный сознает себя, это является составной частью его восприятия Бога. Он воспринимает себя не как отдельное существо, но как личность, имеющую близкие взаимоотношения с Господом. Никакой естественный закон не препятствует тому, чтобы одновременно сознавать Верховного Господа и себя, а восприятие Господа никак не мешает восприятию своего «я». Сознание своего подчиненного положения, положения слуги Бога, полностью совместимо с сознанием Господа и Его всепривлекающих качеств. Если человек, находящийся в сознании Бога, забывает о собственном существовании, то тогда он может и вовсе не существовать. Если человек забывает о том, что у него на шее драгоценный камень, то какая разница – есть он там или нет? Поэтому, когда в священных писаниях описывается самоосознание, там постоянно используются такие слова как анубхути («восприятие»). Например, в Шримад-Бхагаватам (10.12.11): иттхам сатам брахма-сукханубхутйа.
2.2.215
парам самадхау сукхам экам
аспхутам
вриттер абхаван манасо на чататам
вриттау спхурад васту тад эва бхасате
'дхикам йатхаива спхатикачале манах
парам – одноцветное;
самадхау – в самадхи;
сукхам – счастье;
экам – оторванное;
аспхутам – неясное;
вриттех – функций;
абхават – из-за отсутствия;
манасах – ума;
на – не;
ча – и;
ататам – протяженный;
врттау – в активных функциях;
спхурат – проявляется;
васту – объект;
тат – этот;
эва – в действительности;
бхасате – является;
адхикам – больше;
йатха – подобно;
эва – в действительности;
спхатика – хрусталя;
ачале – в горе;
манах – ослепительному свету.
Счастье, которое испытывает имперсоналист, погруженный в самадхи, – бесцветное, замкнутое и ограниченное, ибо в этом состоянии прекращает функционировать ум. Когда же объект медитации проявляется в активном уме, он выглядит гораздо ярче, подобно солнечному свету, отразившемуся от хрустальной горы.
Когда имперсоналист погружен в медитативный транс, его эго и внешние чувства перестают действовать. Вслед за этим он перестает ощущать свою индивидуальность, а значит утрачивает и способность восприятия. Поэтому так называемое счастье имперсоналиста, погруженного в самадхи, лишено наполнения. Говорят, что в этот состоянии перестает функционировать ум, а значит – и все внутренние и внешние чувства, ибо чувства зависят от ума. Следовательно, если имперсоналист и чувствует при этом какое-то счастье, оно должно быть монотонным, смутным и неясным, как если бы его и вовсе не было.
Принимая это во внимание, олицетворенные Веды в Шримад-Бхагаватам (10.87.29) восхваляют Верховную Личность, источник Брахмана, следующим образом:
на хи парамасйа кашчид апаро на
параш ча бхавед
вийата ивападасйа тава шунйа-тулам дадхатах
«Для Тебя, Верховной Личности Бога, не существует ни близких друзей, ни посторонних. Ты как бесплотное небо, которое не обладает свойствами, позволяющими его ощутить. В этом смысле Ты подобен пустоте».
Имперсоналисты могут ответить на это, что ощущение Брахмана в самадхи едва ли можно назвать пустотой, поскольку Брахман – самопроявленный источник всего сущего, всегда и повсюду. Хотя это возражение до какой-то степени справедливо, в самадхи чувства человека прекращают функционировать, поэтому то, что он испытывает, ничуть не лучше небытия. И хотя безличный Брахман всегда присутствует повсюду, с практической точки зрения это ничего не дает живому существу, ибо его невозможно ощутить. Иначе почему никто не ощущает Его и не достигает таким образом освобождения?
Поэтому вайшнавы полностью вправе ответить на вопрос о ценности самоосознания имперсоналиста следующим образом:
сада сарватрасте нану вималам
адйам тава падам
татхапй экам стокам на хи бхава-тарох патрам абхинат
кшанам джигва-грастам тава ту бхагаван нама никхилам
са-мулам самсарам кашати катарат севйам анайох
«О всемогущий Господь, Твое изначальное чистое бытие вечно пронизывает все сущее. Но это всепроникающее бытие не может сорвать ни единого листочка с дерева материальной иллюзии. Но Твое имя, даже если оно всего на мгновение коснулось чьего-то языка, уничтожает это дерево до самых его корней. Так что же более достойно нашего внимания: Твое всепроникающее бытие или Твое святое имя?»
Пребывая в самадхи, имперсоналист не может избавиться от материальной иллюзии, поскольку, погруженный в это состояние, он не обладает способностью к действию. Но служение Верховному Господу совершается при помощи голоса и других активных чувств – например, пение Его святых имен, тоже представляющее собой разновидность медитации. Такое самадхи выше, чем самадхи имперсоналиста, ибо в нем внутренние и внешние чувства наслаждаются разнообразием взаимоотношений с Верховным Господом. И это разнообразие постоянно растет, поскольку возникают все новые и новые экстатические эмоции. Таким образом, тот же самый объект медитации, который сознанию имперсоналиста представляется смутным, преданному видится очень живо и ярко.
В этом стихе бхакти-шастры используют сравнение. Когда луч Солнца или другого светила падает на хрустальную гору, его отраженное сияние гораздо сильнее, нежели изначальный свет с неба. Аналогичным образом, когда лотосные стопы Верховного Господа являются в сознании медитирующего преданного, это растущее ежесекундно разнообразие, которое он ощущает внешними и внутренними чувствами, приносит ему неизмеримо большее наслаждение, чем пустота, которую переживает имперсоналист, погруженный в самадхи.
Когда вайшнав обретает чистую любовь к Богу, мы можем заметить, что временами его тело полностью перестает функционировать. Или что какие-то части его тела или органы чувств (один или несколько) теряют способность к действию. Может казаться, что его чувства утратили способность соприкасаться со своими объектами. В таком случае следует понять, что функции его чувств погрузились во внутреннее сознание. Или же внешние чувства погрузились в свои внутренние эквиваленты, или в ум, или в разум, или в ложное эго. Может быть и так, что некоторые из его внешних чувств погрузились одно в другое. Например, слух, зрение, вкус, речь и осязание слились в одном, двух, трех (или более) внешних чувствах. Или же они переходят одно в другое. В такой сложной ситуации может показаться, будто функции чувств перемешались. Такое становится возможным, поскольку внутренне живое существо обладает духовным умом и полным набором чувств, которые находятся как бы под материальным умом. Когда у человека пробуждаются такие духовные способности, они, находясь в его уме, могут незаметно выполнять все функции внешних чувств.
2.2.216
иттхам самадхи-джан мокшат
сукхам бхактау парам махат
тад-бхакта-ватсаласйасйа
крипа-мадхурйа-джримбхитам
иттхам – так;
самадхи-джат – рожденное из самадхи;
мокшат – чем освобождение;
сукхам – счастье;
бхактау – в преданном служении;
парам – намного;
махат – больше;
тат – это;
бхакта-ватсаласйа – кто очень любит Своих преданных;
асйа – Его;
крипа – по милости;
мадхурйа – и сладости;
джримбхинам – расширенное.
Таким образом, преданное служение приносит гораздо большее счастье, чем освобождение, обретенное в самадхи. А по милости Господа, который очень любит Своих преданных, и благодаря Его сладости, это счастье растет.
Господь, Верховная Личность Бога, всегда наслаждается Своими бесконечно разнообразными играми, и Ему нравится делиться этим счастьем с другими как можно больше. Поскольку Господь очень добр и чрезвычайно привлекателен, Его преданный испытывает трансцендентный экстаз. Духовная энергия души ограничена. Хотя душа – сач-чид-ананда (вечна, обладает сознанием и исполнена блаженства), если она просто осознает в себе эти качества, это лишь обеспечит ей статичное, монотонное духовное существование. Но когда живое существо постигает еще и свои взаимоотношения со всемилостивым Господом, божественные энергии одаривают его несравненным счастьем.
2.2.217
садаика-рупам баху-рупам адбхутам
вимукти-саукхйат пратийоги тат сукхам
харер маха-бхакти-виласа-мадхури
бхаратмакам таркйам атад-видам на хи
сада – всегда;
эка-рупам – в одной и той же форме;
бахурупам – во многих формах;
адбхутам – удивительных;
вимукти – освобождения;
саукхйат – счастью;
пратийоги – противоположное;
тат – это;
сукхам – счастье;
харех – Господу Хари;
маха – огромной;
бхакти – в чистой преданности;
виласа – игр;
мадхури – сладости;
бхара – обилия;
атмакам – состоящее из;
таркйам – постижимое;
атат-видам – теми, кто не ведает о нем;
на – не;
хи – в действительности.
Это необычайное счастье всегда едино, но при этом обладает множеством свойств. Оно противоположно счастью, которое приносит освобождение в безличном Брахмане. Оно состоит из необыкновенной сладости игр, представляющих собой наивысшую разновидность преданного служения Господу. Те, кому не знакомо это блаженство, не могут даже вообразить, на что оно похоже.
Опыт бхакти включает в себя и осознание Брахмана, поэтому также обладает недвойственной природой сач-сид-ананды. Но поскольку бхакти – это еще и одно из особых достояний Личности Бога, оно исполнено блаженства, что никоим образом не свойственно слиянию со Всевышним. Достигая освобождения в безличном Брахмане, единого и неизменного, душа испытывает, как ей кажется, предел счастья, и считает себя полностью удовлетворенной. Но экстатические эмоции, сопутствующие преданному служению, очень разнообразны и никогда не достигают предела, выше которого нельзя расти, поэтому они разрушают ограниченное ощущение самоудовлетворенности.
Внешне это может показаться противоречивым, но, хотя блаженство преданности представляет собой однородную сач-чид-ананду, при этом разнообразие его постоянно растет, и с каждым мгновением оно становится все новее и слаще. Таково величие преданного служения Господу: оно невероятно привлекательно и поэтому способно на то, что кажется невозможным. Тем, кто не испытал этого на себе, никогда не понять, как в блаженстве бхакти могут уживаться эти противоречия: то, что оно всегда едино, но при этом исполнено разнообразия, то, что оно безгранично, но при этом постоянно растет.
2.2.218
садаика-рупо 'пи са вишнур
атманас
татха сва-бхактер джанайатй ану-кшанам
вичитра-мадхурйа-шатам навам навам
тайа сва-шактйетара-дурвитаркйайа
сада – всегда;
эка-рупах – в одной и той же форме;
апи – хотя;
сах – Он;
вишнух – Господь Вишну;
атманах – Себя;
татха – и;
сва-бхактех – преданного служения Ему;
джанайати – порождает;
ану-кшанам – каждый миг;
вичитра – разнообразных;
мадхурйа – пленительных черт;
шатам – сотни;
навам навам – все новых и новых;
тайа – этой;
сва-шактйа – Его личной энергией;
итара – для других;
дурвитаркйайа – непостижимой.
Хотя Господь Вишну всегда един и неизменен, каждый миг Он являет сотни все новых и новых пленительных черт, как в Себе Самом, так и в преданном служении. Все это Он совершает посредством Своей личной энергии, непостижимой для других.
В текстах с 218 по 220 неопровержимо доказывается, что, хотя Верховный Господь, олицетворение Абсолютной Истины, неизменен и всегда сохраняет природу сач-чид-ананды, Он и Его деяния (а также деяния Его преданных и они сами) исполнены разнообразия, которое не является порождением иллюзии. Непреданные могут сколько угодно строить догадки, но так им никогда не постичь эту возвышенную истину. Они никогда не поймут игры Господа и Его преданных.
2.2.219
пара-брахмйам мадхура-мадхурам
парамешйам ча тад ваи
бхактешв эша правара-каруна-пранта-сима-пракашах
тешам чаиша нивида-мадхурананда-пуранубхутер
антйавастха пракритир удита дхик-крита-брахмасаукхйа
пара-брахмйам – наивысшее
выражение Абсолютной Истины;
мадхура-мадхурам – слаще сладкого;
парамаишйам – Его абсолютная власть;
ча – и;
тат – это;
ваи – непременно;
бхактешу – среди Его преданных;
эшах – это;
правара – наивысшего;
каруна – сострадания;
пранта-сима – крайнего предела;
пракашах – проявление;
тешам – их (преданных);
ча – и;
эша – этих;
нивида – сильных;
мадхура – очарования;
ананда – и блаженства;
пура – потоков;
анубхутех – ощущения;
антйа-авастха – высшая стадия;
пракритих – Его природа;
удита – проявленная;
дхик-крита – насмехающееся;
брахма-саукхйа – над наслаждением от осознания Брахмана.
Это многообразие пленительных черт, которые слаще сладкого, присуще Шри Вишну в Его наивысших аспектах Пара-брахмана и повелителя всего сущего. Эта Его привлекательность являет собой наивысшее выражение Его удивительного сострадания к преданным. Привлекательность Господа заставляет преданных погрузиться, насколько это возможно, в бездонный океан сладчайшего экстаза – экстаза, по сравнению с которым блаженство осознания Брахмана кажется убогим и нелепым.
В этом и состоит разница между безличным Всевышним и Личностью Бога, между имперсоналистами, достигшими освобождения, и чистыми преданными Господа, между освобождением и преданным служением. Господь Вишну – изначальный Брахман. Он один, и другого нет. Но его пленительные качества постоянно эволюционируют и обновляются. Он – Верховная Личность, повелитель всего сущего. Его красота и удивительные игры пленяют весь мир.
2.2.220
сва-бхактанам
тат-тад-вивидха-мадхурананда-лахари
сада-сампаттй-артхам бахутара-вишешам витануте
йатха свасмимс тат-тат-пракрити-рахите 'пи дхруватарам
татха тешам читракхила-карана-вриттй-ади-вибхавам
сва-бхактанам – Его преданных;
тат-тат – различных;
вивидха – многих видов;
мадхура-ананда – сладчайшего экстаза;
лахари – волн;
сада – всегда;
сампатти-артхам – для обогащения;
баху-тара – множественное;
вишешам – разнообразие;
витануте – Он расширяет;
йатха – как;
свасмин – в Себе;
тат-тат – этого разнообразия;
пракрити – природы;
рахите – кто лишен;
апи – хотя;
дхрува-тарам – твердо установленный;
татха – так;
тешам – их (преданных);
читра – чудесных;
акхила – всех;
карана – чувств;
вритти – функций;
ади – и так далее;
вибхавам – великая сила.
Господь увеличивает огромное разнообразие этого сладостного блаженства, чтобы в его неудержимых волнах преданные могли постоянно черпать все новое наслаждение. И хотя в Господе нет и следа материальных качеств, в Нем неизменно присутствует постоянное разнообразие, и потому Его преданные всеми своими чувствами переживают сильные, разнообразные и необычайные ощущения.
Зачем Верховный Господь увеличивает разнообразие в Себе? Для удовольствия Своих преданных. Его пленительные качества безгранично растут, давая преданным (которые по природе своей также духовны) множество разнообразных возможностей служить Ему, например, слушая о Нем или воспевая Его славу. Это духовное разнообразие в преданном служении постоянно растет. Ему нет начала и конца. Оно проявляется в Самом Господе и в Его преданных, усиливая их красоту, сияние и блаженство, а также вдыхая новую жизнь и энергию в их чувства.
Поскольку огонь всегда горяч, он никак не может стать холодным. Каким же образом высшая духовная истина, вечно и неизменно единая, может парадоксальным образом демонстрировать такое разнообразие? Ответ на это сомнение содержится во второй половине стиха. Хотя Верховный Господь выше всякой материальной двойственности, Его трансцендентная природа порождает в Нем великое разнообразие, которое постоянно растет, не ограниченное временем и пространством. Хотя Господь, Верховный Брахман, свободен от двойственности (нирвишеша), являясь в виде бесчисленных аватар, как Сверхдуша в каждом сердце, а также в виде Своих ограниченных экспансий – джив и материальной энергии, – Он демонстрирует безграничное многообразие. Кроме того, Он постоянно разнообразит преданное служение, которое принимает формы слушания и повторения рассказов о Нем, созерцания Его облика, бесед с Ним, объятий. Все это полностью покоряет сердца преданных, безгранично разнообразя их наслаждения и позволяя им каждый миг испытывать все новые и новые формы блаженства.
Посредством Своих энергий Господь каждый миг обновляется и увеличивает многообразие в Самом Себе. Этим Он дарует преданным особое счастье, которое намного превосходит счастье от осознания своего единства с Ним. Аналогичным образом Он предоставляет преданным безграничные возможности служить Ему, задействуя в этом внутренние и внешние чувства. Это добавляет остроты их трансцендентному блаженству. Таким образом, духовная жизнь характеризуется наличием единства в многообразии и многообразия в единстве. По сравнению с наивысшим счастьем преданного служения блаженство освобождения выглядит жалким. В этом нет сомнения. И разбирать это еще подробнее нет смысла.
2.2.221
нитйаишварйо нитйа-нана-вишеше
нитйа-шрико нитйа-бхритйа-прасангах
нитйопастир нитйа-локе 'вату твам
нитйадваита-брахма-рупо 'пи кришнах
нитйа – вечны;
аишварйах – чьи богатства;
нитйа – вечное;
нана – множественное;
вишешах – чье разнообразие;
нитйа – вечна;
шриках – чья красота;
нитйа – вечное;
бхритйа – со слугами;
прасангах – чье общение;
нитйа – вечное;
упастхих – чье поклонение;
нитйа – вечном;
локе – в мире;
авату – пусть Он защитит;
твам – тебя;
нитйа – вечного;
адваита – единого;
брахма – Абсолюта;
рупах – личная форма;
апи – также;
кришнах – Кришна.
Пусть Кришна хранит тебя. Его достояния и могущество вечны, и вечно Его безграничное разнообразие. Вечна Его красота, и поклонение Ему, и Его дружеские отношения со слугами. Он – личностная форма вечного Абсолюта. Он единый и живет в мире вечности.
Отвечая на вопрос Гопа-кумара, бхакти-шастры описали ему величие преданного служения Личности Бога. Теперь они завершают свои наставления, в порыве экстаза благословляя мальчика. Безличный, однообразный Брахман – это один из аспектов Верховного Господа. Поскольку Господь, Личность Бога, проявляется в облике, пленяющем сердца всех живых существ, Он – «концентрированная» суть Всевышнего; Его тело и есть Верховный Брахман. Таким образом, хотя Он – Всевышний, вечный и неизменный, Он обладает вечными достояниями и удивительными качествами, которые никогда не изменяют Ему. Поскольку Господь вечен и непогрешим, разнообразие, присущее Его красоте, великолепию и очарованию, также вечно, как вечны и Его качества и деяния. Вечна и Его супруга Лакшми, ибо она всегда пребывает у Него на груди. А одним из аспектов вечных достояний Господа является то, что Он всегда наслаждается возвышенным обществом Своих верных слуг. Это значит, что вечны не только спутники Господа на Вайкунтхе, но и преданные в материальном мире, которые еще не достигли Его обители. Они вечно пользуются Его милостью, и даже разрушение мира не должно их пугать.
Сам Господь Кришна подтверждает это в Бхагавад-гите (9.31):
каунтейа притиджанихи
на ме бхактах пранашйати
«О сын Кунти, смело заявляй каждому, что мой преданный никогда не погибнет».
Поклонение Господу и преданное служение также вечны. Деятельность, которой занимаются преданные – слушание, повторение и так далее, – это не просто деятельность материальных чувств. Все это – проявление непосредственной милости Господа, которую Он проливает на функции каждого из них. Подробнее об этом будет сказано позже.
Бхакти-шастры благословляют Гопа-кумара на то, чтобы Кришна, чья обитель в духовном мире вечна, хранил его. Особенно важно, чтобы Он хранил мальчика от препятствий на пути преданного служения, таких как желание освобождения, которое может увести в сторону.
2.2.222
маха-расе 'смин на будхаих
прайуджйате
су-комале каркаша-тарка-кантакам
татхапи нирвана-рата-правриттайе
навина-бхакта-прамуде прадаршитам
маха – наивысшем;
расе – в нектаре духовного общения;
асмин – этом;
на – не;
будхаих – разумным человеком;
прайуджйате – используется;
су-комале – который очень нежен;
каркаша – грубой;
тарка – логики;
кантакам – колючка;
татха апи – тем не менее;
нирвана – к освобождению в безличном Брахмане;
рата – тех, кто привязан;
правриттайе – чтобы побудить;
навина – новых;
бхакта – преданных;
прамуде – для удовольствия;
прадаршитам – проявленное.
Тот, кто разумен, видит, что в преданном служении – нежном и подобном ни с чем не сравнимому нектару – нет места грубой логике, похожей на колючку. Своими рассуждениями мы просто хотели побудить имперсоналистов, привязанных к идее освобождения, приступить к преданному служению Господу. Кроме того, своими речами мы хотели порадовать начинающих вайшнавов.
Существует четыре общепризнанных разновидности свидетельств: непосредственное восприятие, логические рассуждения, мнение тех, кто заслуживает доверия, и аналогия. Бхакти-шастры могли бы с их помощью привести и множество других доказательств тому, что бхакти превосходит мокшу. Здесь же они представили лишь малую долю этих аргументов. Они не стали давать больше, ибо черствая критическая философия ранит, подобно колючке, то блаженство, которое испытывает человек, наслаждаясь возвышенными расами преданного служения. Разумные преданные избегают чрезмерного увлечения философскими спорами. Но для блага имперсоналистов и начинающих преданных бхакти-шастры потрудились обосновать превосходство бхакти логически. Они изложили свои аргументы в надежде на то, что люди, которые хотят раствориться во Всевышнем и так покончить со своим «я», вместо этого обратятся к преданному служению.
Без убедительных логических аргументов невозможно заставить имперсоналиста отказаться от стремления к освобождению. В Шримад-Бхагаватам (1.15.34) описан принцип удаления одной колючки при помощи другой (кантакам кантакенева). Следуя этому принципу, бхакти-шастры воспользовались острым шипом логики, чтобы удалить колючку стремления к освобождению, которая ранит сердца имперсоналистов. Их рассуждения помогут и начинающим вайшнавам, вера которых еще не окрепла. Когда они узнают, насколько бхакти возвышенней по сравнению с мукти, сердца их наполнятся радостью. Когда же сердца их избавятся таким образом от шипов сомнений, они будут достойны обрести вечное сокровище чистой преданности.
В трудах философской школы ньяя, в основе учения которой лежит дуализм, содержится множество взвешенных аргументов, основанных на четырех типах свидетельств. Последователи же монистического учения веданты, напротив, больше полагаются на личный опыт и выдвигают куда меньше сложных философских доводов. Иначе говоря, последователи ньяи излагают свое учение грубо (каркаша), а последователи веданты – мягко (комала). Те же писания, которые учат бхакти, еще мягче (су-комала). Они редко отвлекаются на философские споры. Такое отклонение может возбудить ум и замедлить созревание чистой бхакти-расы, поэтому разумные преданные используют логические аргументы очень умеренно.
2.2.223-224
бхавамс ту йади мокшасйа
туччхатванубхавена хи
вишуддха-бхагавад-бхакти
ништха-сампаттим иччхати
тада ниджам маха-мантрам
там эва бхаджатам парам
атрапидам маха-гудхам
шрииоту хридайан-гамам
бхаван – ты;
ту – но;
йади – если;
мокшасйа – освобождения;
туччхатва – низость;
анубхавена – осознав;
хи – в действительности;
вишуддха – чистое;
бхагават-бхакти – в преданное служение;
ништха – твердой веры;
сампаттим – сокровище;
иччхати – хочешь;
тада – тогда;
ниджам – твоей;
маха-мантрам – трансцендентной мантре;
там – этой;
эва – в действительности;
бхаджатам – ты должен поклоняться;
парам – высшей;
атра – в этом отношении;
апи – также;
идам – эту;
маха-гудхам – великую тайну;
шриноту – услышь;
хридайам-гамам – радующую сердце.
Если ты и вправду понял, сколь ничтожно освобождение, и хочешь обрести сокровище твердой веры в чистое преданное служение Господу, то просто поклоняйся своей трансцендентной мантре. Узнай великую тайну, которая радует сердце.
Гопа-кумар, как и многие до него, узнал при помощи бхакти-шастр, насколько ничтожно освобождение в безличном Брахмане. Теперь он готов полностью посвятить себя чистому преданному служению, а целью его жизни стали высочайшие идеалы бхакти. Для этого, советуют бхакти-шастры, мальчику нужно лишь продолжать служить мантре, в которую Гопа-кумара посвятил его возвышенный духовный учитель. Эта мантра непременно исполнит все его желания, в том числе и желание чистой преданности.
Слова и поведение великих святых действительно должны признаваться авторитетным свидетельством. Но, не осознав на собственном опыте, невозможно постичь те истины, которые они излагают. А осознать их возможно, лишь обретя сперва таттва-гьяну, научное знание. У того, кто стремится к према-бхакти, без таттва-гьяны не будет достаточно сил, чтобы отбросить низменные привязанности. Поэтому Гопа-кумар должен прилежно повторять свою мантру, чтобы сначала достичь освобождения (мокши), а затем – высшего совершенства. Достигнув освобождения, Гопа-кумар не перестанет быть личностью (именно об этом хотят сказать ему бхакти-шастры), поэтому ему не следует пугаться слова мокша.
2.2.225
брахмандат коти-панчаша
дйоджана-прамитад-бахих
йатхоттарам даша-гунанй
аштав аваранани хи
бхахма-андат – яйца вселенной;
коти-панчашат – пятьсот миллионов;
йоджана – йоджан;
прамитат – чья протяженность;
бахих – снаружи;
йатха-уттарам – одна за другой;
даша-гунани – в десять раз больше;
аштау – восемь;
аваранани – покрывающих оболочек;
хи – в действительности.
Вселенная похожа на яйцо и простирается на пятьсот миллионов йоджан. Снаружи она покрыта восьмью оболочками, каждая из которых в десять раз толще предыдущей.
Восемь оболочек, покрывающих вселенную, состоят из земли, воды, огня, воздуха, эфира, эго, махат и прадханы. Эти слои образуют запас тонких причинных компонентов, из которых производятся на свет все предметы материального мира. Некоторые философы считают оболочку, состоящую из земли, частью внутренней структуры вселенной, и потому признают существование лишь семи оболочек. Но эта идея противоречит данным о диаметре вселенной, который составляет пятьсот миллионов йоджан. К тому же, в таком случае первоисточник преобразований элемента земли в пределах вселенной остается неустановленным.
2.2.226
танй атикрамйа лабхйета
тан нирвана-падам дхрувам
маха-кала-пуракхйам йат
карйа-карана-каланат
тани – эти;
атикрамйа – пересекая;
лабхйета – достигается;
тат – та;
нирвана-падам – обитель, где прекращается материальное существование;
дхрувам – постоянный;
маха-кала – Господа Махакалы;
пура – город;
акхйам – называемый;
йат – который;
карйа – следствий;
карана – и причин;
каланат – из-за уничтожения.
Преодолев эти оболочки, душа достигает обители Господа Махакалы, нетленной обители, где прекращается материальное существование. Это место называют Махакала-пура, ибо там не существует материальных причин и следствий.
Махакала-пура – это место, куда отправились Кришна и Арджуна, чтобы вернуть брахману из Двараки погибших сыновей. Это – место и сама сущность нирваны, саюджьи, слияния со Всевышним. Разумеется, с абсолютной точки зрения, освобождение не ограничено каким-то особым местом. Но если подходить с позиции пространства, считается, что обитель освобождения расположена за покрытиями материального космоса. То же самое справедливо и по отношению к духовным обителям, которые Гопа-кумар посетит впоследствии.
Материальное творение состоит из грубых и тонких причин (карана) – таких как пять основных элементов, – а также грубых и тонких следствий (карья), к которым относятся тела и чувства живых существ. Но в царстве Махакалы нет ни того, ни другого – ни карьи, ни караны.
2.2.227
тат-сварупам анирвачйам
катханчид варнйате будхаих
сакарам ча ниракарам
йатха-матй-анусаратах
тат – Его;
сварупам – подлинная природа;
анирвачйам – неописуема;
катханчит – так или иначе;
варнйате – описывается;
будхаих – мудрецами;
са-акарам – с формой;
ча – и;
ниракарам – без формы;
йатха-мати – разными умонастроениями;
анусаратах – в соответствии с.
Личность Господа Махакалы не поддается описанию, однако мудрецы каким-то образом описывают Его. В соответствии с умонастроением поклоняющегося, Он может явиться Ему по-разному: и как имеющий форму, и как не имеющий ее.
Подлинную сущность Господа Махакалы невозможно описать словами, однако ученые, сведущие в трансцендентной науке, так или иначе пытаются сделать это.
на шитам на кошнам суварнавадатам
прасаннам садананда-самвитсварупам
«Он ни холоден, ни горяч, но сияет, подобно золоту. Он – суть вечного блаженства и знания, полностью удовлетворенная в самой себе». Те, кто не располагает лучшим свидетельством, чем теоретическое знание, воспринимают Его в меру своих способностей. Одни воспринимают Его как личность, обладающую формой, другим же Он кажется бесформенным.
В Шри Хари-вамше (2.113.25) Арджуна рассказывает о том, каким Господь Махакала явился ему:
татс теджах праджвалитам
апашйам тат тадамбаре
сарва-локам самавишйа
стхитам пуруша-виграхам
«Затем я увидел в пространстве ослепительный свет. Он пронизывал весь космос, но при этом оставался в одном месте и был личностью».
Верховный Господь всегда остается личностью, но те, кого привлекает отвлеченное, сухое знание, считают Его бесформенным и лишенным личностных черт. Как бы то ни было, преданные всегда могут различить личностную форму Господа.
2.2.228
бхагават-севакаис татра
гатаиш ча свеччхайа парам
хридй акарам гхани-бхутам
брахма-рупам тад икшйате
бхагават – Личности Бога;
севакаих – слугами;
татра – туда;
гатаих – кто ушел;
ча – и;
сва-иччхайа – их желанием;
парам – Всевышний;
хриди – в их сердцах;
акарам – в личностной форме;
гхани-бхутам – концентрированной;
брахма-рупам – Абсолютной Истины;
тат – этой;
икшйате – увиденный.
Слуги Господа, чьи желания переносят их в Махакала-пуру, созерцают Его там в своих сердцах в облике, представляющем собой средоточие Абсолютной Истины.
Достигшие освобождения вайшнавы свободно могут передвигаться повсюду. Если они отправляются в Махакала-пуру, единственной причиной тому является их желание увидеть Господа этого места олицетворенный Брахман.
2.2.229
атас татрапи бхавато
диргха-ванчха-маха-пхалам
сакшат сампатсйате свийа
маха-мантра-прабхаватах
атах – поэтому;
татра – там;
апи – в действительности;
бхаватах – твоего;
диргха – долго лелеемого;
ванчха – желания;
маха-пхалам – полное исполнение;
сакшат – реально;
сампатсйате – будет достигнуто;
свийа – твоей;
маха-мантра – трансцендентной мантры;
прабхаватах – силой.
И вот, благодаря могуществу твоей трансцендентной мантры, там ты непосредственно достигнешь исполнения всех своих желаний, которые так долго лелеял в своем сердце.
Гопа-кумар долго мечтал увидеть Господа, которому поклонялся, повторяя свою мантру, но сейчас сомневается в том, что достоин этого. Он знает, что увидеть Господа лично может лишь тот, кто полностью вручил себя Ему и стал Его верным слугой. Но бхакти-шастры напоминают ему, что десятисложная мантра, посвященная Шри Мадана-Гопалу, которую он повторяет, может исполнить все желания.
2.2.230
баху-кала-виламбам ча
бхаван напекшате 'тра чет
тада шри-матхурайас там
враджа-бхумим ниджам враджа
баху-кала – продолжающейся долгое
время;
виламбам – задержки;
ча – и;
бхаван – ты;
на апекшате – не желаешь;
атра – здесь (на Брахмалоке);
чет – если;
тада – затем;
шри-матхурайах – округа Матхуры;
там – эту;
враджабхумим – во Враджабхуми;
ниджам – твою;
враджа – иди.
Если не хочешь потерять здесь массу времени, то просто отправляйся в свою Враджабхуми в округе Шри Матхура.
Некоторые жители планеты Господа Брахмы полностью свободны от материальных желаний, а некоторые – нет. В конце жизни Брахмы те, у кого все еще сохраняются материальные желания, возвращаются на низшие планеты; те же, кто свободен от них, достигают освобождения вместе с Брахмой. Но жизнь Брахмы длится две парардхи, то есть все время, пока существует материальная вселенная. Возможно, Гопа-кумар, не захочет ждать так долго, чтобы перейти из материального мира в духовный. Ни с чем не сравнимое материальное могущество и наслаждения, доступные жителям Брахмалоки, замедляют достижение обители Верховного Господа. Если же Гопа-кумар спустится с Брахмалоки на землю, в места, где проходили игры Кришны (Шри Вриндаван, Говардхан и т.п.), все его желания быстро исполнятся.
2.2.231
шри-гопа-кумара увача
тешам этаир вачобхир ме
бхактир вриддхим гата прабхау
вичараш чаиса хридайе
'джани матхура-бхусура
шри-гопа-кумарах увача – Шри
Гопа-кумар сказал;
тешам – их;
этаих – этими;
вачобхих – словами;
ме – моя;
бхактих – преданность;
вриддхим гата – усилилась;
прабхау – Верховному Господу;
вичарах – мысль;
ча – и;
эшах – эта;
хридайе – в моем сердце;
аджани – родилась;
матхура – из Матхуры;
бхусура – о брахман.
Шри Гопа-кумар сказал: О брахман из Матхуры, эти слова священных писаний необычайно укрепили мою преданность Верховному Господу, и в моем сердце возникла мысль:
2.2.232
бхактир йасйедриши со 'тра
сакшат прапто майа пита
там паритйаджйа гантавйам
анйатра бата ким-крите
бхактих – преданность;
йасйа – кому;
идриши – такая;
сах – Он;
атра – здесь;
сакшат – лично;
праптах – обретенного;
майа – моего;
пита – отца;
там – Его;
паритйаджйа – оставив;
гантавйам – я должен идти;
анйатра – куда-то еще;
бата – в действительности;
ким-крите – почему.
«Я обрел здесь Самого Господа, который стал мне отцом, Господа, служение которому так замечательно! Так почему я должен оставить Его и идти куда-то еще?»
Теперь Гопа-кумар понимает, что мукти – лишь служанка бхакти, а бхакти приносит человеку ни с чем не сравнимое счастье. На Брахмалоке объектом преданного служения является Господь Махапуруша, и Он заботился о Гопа-кумаре, словно тот был его сыном. Поэтому Гопа-кумару трудно покинуть Его.
2.2.233
иттхам удвигна-читтам мам
бхагаван са крипакарах
сарвантар-атма-вритти-джнах
самадишад идам свайам
иттхам – так;
удвигна-читтам – кто чувствовал беспокойство в уме;
мам – мне;
бхагаван – Верховный Господь;
сах – Он;
крипа – милости;
акарах – источник;
сарва – всех;
антах-атма – сердец;
вритти – движения;
джнах – знающий;
самадишат – дал наставления;
идам – эти;
свайам – Сам.
Верховный Господь – источник милости. Ему ведомо все, что творится на сердце у каждого. И когда эти мысли встревожили мой ум, Он Сам пришел ко мне и заговорил.
Господь Махапуруша, управляющее божество Брахмалоки, знает все, что творится в сердце каждого живого существа. Поэтому знает Он и о том внутреннем конфликте, который переживает Гопа-кумар, разрываясь между желанием отправиться во Враджабхуми и нежеланием покинуть Его. Чтобы успокоить мысли мальчика и утешить его, Господь пришел сказать ему несколько слов Своими лотосными устами.
2.2.234
шри-бхагаван увача
ниджа-прийа-тамам йахи
матхурим там враджа-кшитим
тат-тан-мат-парама-крида
стхалй-авали-вибхушитам
шри-бхагаван увача – Верховный
Господь сказал;
ниджа – своим;
прийа-тамам – самым дорогим;
йахи – иди;
матхурим – Матхуры;
там – к тем;
враджа-кшитим – пастбищам;
тат-тат – различных;
мат – Моих;
парама – ни с чем не сравнимых;
крида – игр;
стхали – мест;
авали – множеством;
вибхушитам – украшенную.
Благословенный Господь сказал: Иди в Матхуру, на дорогие твоему сердцу пастбища, на землю, украшенную множеством мест, где проходили Мои разнообразные, ни с чем не сравнимые игры.
Танец раса и другие игры, которые Шри Кришна явил во Врадже, –суть самые возвышенные деяния Верховного Господа. Эти игры проходят на Земле, во Врадже, поэтому Враджа своим величием во много раз превосходит Брахмалоку.
2.2.235
йасйам шри-брахманапй атма
трина-джанмабхийачйате
паривритте 'пи йа диргха
кале раджати тадриши
йасйам – в котором месте;
шри-брахмана – Шри Брахмой;
апи – даже;
атма – для себя;
трина – как травинка;
джанма – рождение;
абхийачйате – вымаливаемое;
паривритте – прошло;
апи – хотя;
йа – которая (Враджа);
диргха-кале – долгое время;
раджати – является;
тадриши – той же самой.
Сам Господь Брахма молился о том, чтобы родиться травинкой во Врадже. И хотя с тех пор прошло уже много времени, эта земля выглядит как тогда.
Гопа-кумар может усомниться: а стоит ли покидать Господа Махапурушу после того как достиг Его на Брахмалоке, высшей обители этого мира? Господь отвечает: да, для того чтобы, встретив Его в особом месте, ощутить от этого ни с чем не сравнимый экстаз, вполне допустимо пойти куда-то еще. Сам Брахма молился о том, чтобы родиться на земле Враджа – хотя бы травинкой. А значит, жить во Врадже лучше, чем занимать положение Брахмы, высший руководящий пост во Вселенной. Но у Гопа-кумара может возникнуть еще одно сомнение. За то время, которое он провел на высших планетах, где один год равен многим жизням на Земле, Враджа могла настолько измениться, что, возможно, утратила всякую привлекательность. Но Господь заверяет мальчика, что с тех пор, когда он был там последний раз, Враджа ничуть не изменилась. Враджа неподвластна разрушительному влиянию времени. Это еще одна причина, по которой Враджа считается выше Брахмалоки.
2.2.236
татра мат-парама-прештхам
лапсйасе сва-гурум пунах
сарвам тасйаива крипайа
нитарам джнасйаси свайам
татра – там;
мат – Мне;
парама-прештхам – самого дорогого;
лапсйасе – ты встретишь;
сва-гурум – своего гуру;
пунах – снова;
сарвам – все;
тасйа – его;
эва – в действительности;
крипайа – по милости;
нитарам – полностью;
джнасйаси – сможешь понять;
свайам – ты.
Там ты снова встретишься со своим гуру, который так дорог Мне. По его милости ты сможешь полностью все понять.
Гопа-кумар мог бы возразить, что во Враджабхуми не будет никого, кто мог бы дать ему совет, тогда как здесь, на Брахмалоке, всегда рядом Господь Махапуруша, который всегда милостиво говорит ему, что делать. Но Господь заверил мальчика, что во Врадже он снова встретит великого вайшнава, который посвятил его в повторение мантры. Поскольку этот гуру очень дорог Господу, Гопа-кумар вправе рассчитывать на то, что он расскажет ему о преданном служении даже больше, нежели Сам Господь. Господь Махапуруша настойчиво употребляет слова сарвам («все»), нитарам («полностью») и свайам («сам»).
2.2.237
маха-кала-пуре самйаг
мам эва дракшйаси друтам
татрапи параманандам
прапсйаси сва-манорамам
маха-кала-пуре – в городе Господа
Махакалы;
самйак – должным образом;
мам – Меня;
эва – в действительности;
дракшйаси – ты увидишь;
друтам – скоро;
татра – там;
апи – также;
парама-анандам – ни с чем не сравнимого блаженства;
прапсйаси – ты достигнешь;
сва – твоего;
манах-рамам – радующего сердце.
Скоро ты прийдешь в Махакала-пуру и там увидишь Меня лично. Там ты ощутишь несказанное блаженство, которое наполнит восторгом твое сердце.
Махакала-пура, обитель мукти, кроме того, является обителью Господа Махакалы. Но Господь Махапуруша, пребывающий на Брахмалоке, неотличен от Господа Махакалы. Так зачем же туда идти? Почему просто не остаться на Брахмалоке? В этом стихе содержится ответ на эти вопросы. В Махакала-пуре Гопа-кумар познает своего Господа еще полнее, и его сердце наполнится еще большим блаженством.
2.2.238
мат-прасада-прабхавена
йатха-камам итас татах
бхрамитва парамашчарйа
шатанй анубхавишйаси
мат-прасада – Моей
благосклонности;
прабхавена – силой;
йатха-камам – как ты желаешь;
итах татах – тут и там;
бхрамитва – блуждая;
парама-ашчарйа – самых удивительных вещей;
шатани – сотни;
анубхавишйаси – ты увидишь.
По Моей милости ты сможешь свободно перемещаться повсюду и станешь свидетелем многих невероятных чудес.
Гопа-кумар хотел бы просто наслаждаться обществом своего Господа в Шри Вриндаване. И Господь Махапуруша собирается сказать ему, что со временем это случится. Но тем не менее, посетив ненадолго Врадж, Гопа-кумар продолжит свои странствия. Он пересечет восемь оболочек Вселенной, достигнет обители освобождения, поднимется на Вайкунтху и пойдет еще выше, и его различные желания будут исполняться.
2.2.239
калена кийата путра
парипурнакхилартхаках
вриндаване майа сардхам
кридишйаси ниджеччхайа
калена – по истечении времени;
кийата – некоторого;
путра – дорогой Мой сын;
парипурна – исполненные;
акхила – все;
артхаках – твои желания;
врндаване – во Вриндаване;
майа сардхам – вместе со Мной;
кридишйаси – ты будешь играть;
ниджа-иччхайа – в соответствии со своим желанием.
Дорогой сынок, через какое-то время все твои желания исполнятся, и ты будешь играть со Мной во Вриндаване, как твоей душе будет угодно.
Гопа-кумару не стоит тревожиться, что эти скитания будут продолжаться слишком долго. Довольно скоро он достигнет конечной цели. Слово путра («сынок»), употребленное в этом стихе, свидетельствует о том, что Господь любит его и хочет уверить мальчика, что исполнит все Свои обещания. В конце концов на Голоке Вриндаване Гопа-кумар встретится со Шри Мадана-Гопаладевой и будет жить в Его обществе, как на Земле, так и в духовном мире.
2.2.240
шри-гопа-кумара увача
эвам тад-аджнайа харша
шокавишто 'хам агатах
этад вриндаванам шримат
тат-кшанан манасева хи
шри-гопа-кумарах увача – Шри
Гопа-кумар сказал;
эвам – так;
тат – Его;
аджнайа – по указанию;
харша – радостью;
шока – и печалью;
авиштах – одолеваемый;
ахам – я;
агатах – пришел;
этат – в этот;
вриндаванам – Вриндаван;
шримат – прекрасный;
тат-кшанат – немедленно;
манаса – умом;
ива – как если бы;
хи – в действительности.
Шри Гопа-кумар сказал: Так, одолеваемый радостью и печалью, я, повинуясь повелению Господа, силой своего ума мгновенно перенесся в этот прекрасный Вриндаван.
Гопа-кумар использует выражение этад вриндаванам («этот Вриндаван»), поскольку рассказывает все это своему ученику, брахману из Матхуры, находясь во Вриндаване. Гопа-кумар достиг этого прекраснейшего из мест очень быстро, перемещаясь со скоростью ума. Его переполняла радость от мысли, что в конце концов он будет играть со своим Господом во Вриндаване. Но вместе с тем он был несчастен, что какое-то время ему прийдется терпеть боль разлуки с Ним.
Так заканчивается вторая глава
Второй части Брихад-бхагаватамриты Шрилы Санатаны Госвами, которая называется
«Гьяна: знание».
В этой главе Шри Брихад-бхагаватамриты Гопа-кумар пересекает восемь оболочек, покрывающих вселенную, и входит в обитель мукти, освобождения. Там слуги Господа Вайкунтхи в присутствии Господа Шивы расскажут ему об особенностях чистого преданного служения.
2.3.1
шри-гопа-кумара увача
брахма-локад имам притхвим
агаччхан дриштаван ахам
пурвам йатра йадасит тад
гандхо 'пй асти на кутрачит
шри-гопа-кумарах увача – Шри
Гопа-кумар сказал;
брахмалокат – с Брахмалоки;
имам – эту;
притхвим – на Землю;
агаччхан – придя;
дриштаван – увидел;
ахам – я;
пурвам – прежде;
йатра – где;
йада – когда;
асит – было;
тат – этого;
гандхах – слабого аромата;
апи – даже;
асти на – не было;
кутрачит – где бы то ни было.
Шри Гопа-кумар сказал: Когда я пришел с Брахмалоки сюда, на Землю, я увидел, что нигде здесь не осталось и следа того, что было прежде.
Но сначала Гопа-кумар возвращается в Матхура-мандалу, убеждаясь в истинности того, что сказал ему Верховный Господь: Шри Матхура не подвластна разрушительному влиянию времени. Теперь мальчик видит это своими глазами. Когда он был на высших планетах, вся остальные места на Земле полностью изменились. От полубогов, людей и других созданий, которые были там прежде, не осталось и следа.
2.3.2
парам шри-матхура тадриг
ванадри-сарид-анвита
вираджате йатха-пурвам
тадришаир джангамаир врита
парам – только;
шри-матхура – земля Шри Матхуры;
тадрик – так же;
вана – лесами;
адри – горами;
сарит – реками;
анвита – наделенная;
вираджате – явилась;
йатха – как;
пурвам – прежде;
тадришаих – теми же;
джангамаих – движущимися созданиями;
врита – наполненная.
И только земля Шри Матхуры выглядела совсем как раньше. И те же леса, горы и реки украшали ее, и те же виды живых существ населяли их.
Леса Матхуры выглядели так же, как и всегда. Там росли те же виды деревьев, кустов и лиан; там были те же самые горы (такие как Шри Говардхан), те же реки (например, Шри Калинди), и населяли их все те же виды движущихся созданий – птицы, животные и люди.
2.3.3
аджнам бхагаватах смритва
бхраман вриндаванантаре
анвишйа кундже 'трапашйам
сва-гурум према-мурчхитам
аджнам – приказ;
бхагаватах – Верховного Господа;
смритва – помня;
бхраман – блуждая;
вриндавана-антаре – в пределах Вриндавана;
анвишйа – войдя;
кундже – в рощу;
атра – здесь;
апашйам – я увидел;
сва-гурум – моего духовного учителя;
према – от экстатической любви;
мурчхитам – без сознания.
Помня об указании, которое дал мне Верховный Господь, я бродил по всему Вриндавану. Войдя в эту самую рощу, я увидел там моего духовного учителя, который лежал без сознания, погруженный в транс экстатической любви к Господу.
Гопа-кумар помнил слова Верховного Господа: «Иди во Вриндаван. Там ты найдешь своего любимого духовного учителя».
2.3.4
прайасаир бахубхих свастхйам
нито 'сау викшйа мам натам
париребхе 'тха сарва-джно
бубудхе ман-маноратхам
прайасаих – с трудом;
бахубхих – великим;
свастхйам – в нормальное состояние;
нитах – приведенный;
асау – он;
викшйа – видя;
мам – меня;
натам – склонившегося;
париребхе – обнял;
атха – тогда;
сарва-джнах – всеведущий;
бубудхе – он понял;
мат – мое;
манах-ратхам – желание.
С огромными усилиями я привел этого всеведущего мудреца в чувство. Увидев меня, склонившегося перед ним, он мгновенно понял мое сердечное желание, и обнял меня.
Чтобы вывести духовного учителя из транса, Гопа-кумар побрызгал на него водой и предпринял еще несколько подобных шагов. Духовный учитель без слов понял: Гопа-кумар хочет узнать, как достичь обители освобождения.
2.3.5
снатва сва-датта-мантрасйа
дхйанади-видхим уддишан
кинчин мукхена кинчич ча
санкетенабхйаведайат
снатва – омывшись;
сва-датта – данную им;
мантрасйа – на мантру;
дхйана-ади – медитации и так далее;
видхим – правила;
уддишан – наставляя;
кинчит – что-то;
мукхена – словесно;
кинчит – что-то;
ча – и;
санкетена – жестом;
абхйаведайат – он сообщил.
Он омылся, а затем сообщил мне различные правила, касающиеся поклонения и медитации на мантру, которую он мне дал. Некоторые из этих наставлений он произнес вслух, а некоторые сообщил при помощи жестов.
Поскольку гуру был погружен в глубокий транс от переполняющей его премы, лицо его было испачкано слюной, слизью и слезами. Поэтому, чтобы очиститься, он пошел на Ямуну. Затем он дал Гопа-кумару наставления о том, как правильно поклоняться мантре, – то, что не успел рассказать ему во время предыдущих встреч. Помимо главных сведений о технике медитации, Гопа-кумар узнал от него, как наносить слоги мантры на разные части тела, поочередно касаясь их во время повторения, как применять надлежащие жесты рук, а также другие тонкости поклонения. Некоторым из этих вещей гуру учил на словах (например, как прикасаться к телу, повторяя мантру), другие же сведения сообщал при помощи указаний (например, как медитировать на личную форму Господа). Некоторые уроки ему пришлось давать, совсем не прибегая к словам, ибо подробные описания вызвали бы в его памяти образ Господа – настолько живо, что према в его сердце воспламенилась бы вновь, заставив его утратить всякое самообладание.
2.3.6
джагада ча ниджам сарвам
идам прештхайа те 'дадам
сарвам этат-прабхавена
свайам джнасйаси лапсйасе
джагада – он сказал;
ча – и;
ниджам – мое собственное;
сарвам – все;
идам – это;
прештхайа – кто очень дорог;
те – тебе;
ададам – я дал;
сарвам – все;
этат – об этом;
прабхавена – силой;
свайам – своей собственной;
джнасйаси – ты поймешь;
лапсйасе – ты достигнешь.
Затем он сказал: «Поскольку ты очень дорог мне, сейчас я дал тебе все, чем владею сам. Благодаря этой мантре ты поймешь все и достигнешь всего самостоятельно».
Не следует сомневаться в том, что лишь несколькими словами и жестами гуру мог научить Гопа-кумара всему, что следовало знать. Просто накапливая информацию, невозможно обрести подлинное духовное знание. Но это можно сделать по милости духовного учителя, благодаря которой трансцендентное знание естественным образом пробуждается в нашем сердце. В этом стихе гуру говорит, что благодаря мантре Гопа-кумар поймет все – не только то, что узнал при этой встрече, но и то, что ему еще предстоит узнать.
2.3.7
харшена махата тасйа
падайох патите майи
со 'нтархита ивагаччхад
йатра кутрапй алакшитам
харшена – с радостью;
махата – великой;
тасйа – его;
падайох – к стопам;
патите – упавший;
майи – я;
сах – он;
антархитах – исчез;
ива – как если бы;
агаччхат – ушел;
йатра кутра апи – куда-то;
алакшитам – не замеченный.
С великой радостью я упал к его стопам, и в тот же миг он куда-то ушел, незамеченный.
2.3.8
ахам ча тад-вийогартам
мано виштабхйа йатнатах
йатхадешам сва-мантрам там
правритто джаптум адарат
ахам – я;
ча – и;
тат – от него;
вийога – вследствие разлуки;
артам – страдающий;
манах – мой ум;
виштабхйа – успокоив;
йатнатах – с трудом;
йатха-адешам – как мне было велено;
сва-мантрам – мою мантру;
там – эту;
правриттах – начал;
джаптум – повторять;
адарат – с почтением.
Я огромным трудом я попытался успокоить свой ум, терзаемый разлукой с учителем, и с благоговением начал повторять свою мантру, как он мне велел.
Поклонение Верховному Господу при помощи мантры приведет к освобождению, даже если делать это нерегулярно. Но чтобы достичь освобождения легко и без задержек, нужно повторять мантру согласно всем правилам и предписаниям, которые дает духовный учитель.
2.3.9
панча-бхаутикататитам
сва-дехам калайан равех
нирбхидйа мандалам гаччханн
урдхвам локан вйалокайам
панча-бхаутиката – положения, в
котором оно состоит из пяти элементов;
атитам – за пределы;
сва-дехам – мое тело;
калайан – наблюдающий;
равех – солнца;
нирбхидйа – прорвавшись сквозь;
мандалам – сферу;
гаччхан – идущий;
урдхвам – вверх;
локан – планетные системы;
вйалокайам – я увидел.
Тут я увидел, что мое тело приобрело облик, трансцендентный к пяти материальным элементам. И когда я поднялся вверх, прорвавшись сквозь сферу Солнца, все планетные системы предстали перед моим взором.
Гопа-кумар увидел, как его тело – порождение материальных элементов – превращается в духовное. Чтобы достичь этого совершенства, ему не пришлось умирать, не пришлось оставлять одно тело ради обретения другого. Его тело просто очистилось – так, чтобы он смог миновать покрывающие Вселенную оболочки и войти в обитель мукти.
Солнце – это врата, ведущие к освобождению. Через них на пути из материального мира проходят вайшнавы и те, кто всю жизнь соблюдал обет безбрачия. Гопа-кумар прорвался через сферу Солнца и направился вверх, созерцая перед собой по мере прохождения все четырнадцать миров.
2.3.10
душитан баху-дошена
сукхабхасена бхушитан
майа-майан мано-раджйа
свапна-дриштартха-саммитан
душитан – нечистые;
баху – многими;
дошена – с недостатками;
сукха – счастья;
абхасена – тенью;
бхушитан – украшенные;
майа-майан – порождения иллюзии;
манахраджйа – при взлетах фантазии;
свапна – и в снах;
дришта – тому, что видно;
артха – по значимости;
саммитан – равные.
Я увидел, что эти планеты, оскверненные многими пороками и украшенные лишь отблесками счастья, были всего лишь порождением иллюзии – ничем не лучше той, что человек видит в фантазиях или во сне.
Соблазны, которые человек видит в мечтах или во сне, существуют лишь в его воображении и лишь для него одного. И даже такое их существование кратковременно. Реальность же, которую человек видит, пробуждаясь, постоянна и доступна взорам остальных. Но в материальном мире все планеты – не более чем тени духовной реальности, подобные сну. Счастье их обитателей – лишь отблеск подлинного счастья.
2.3.11
пурвам йе баху-калена
сампраптах крамашо 'дхуна
сарве нимешатах кранта
йугапан манасева те
пурвам – раньше;
йе – которые;
баху-калена – за долгое время;
сампраптах – достигаемые;
крамашах – одна за другой;
адхуна – сейчас;
сарве – все;
нимешатах – в мгновение ока;
крантах – пройденные;
йугапат – сразу;
манаса – умом;
ива – как если бы;
те – они.
В мгновение ока, словно движимый одной лишь силой ума, я миновал планеты, которых раньше мне приходилось достигать одну за другой и лишь за продолжительное время.
Гопа-кумар посетил Сваргу, Махар, Тапас и Сатью, оставаясь на каждой из них в течение какого-то времени. Теперь же он миновал эти планеты со скоростью мысли. Можно сказать, что, поскольку эти планеты – лишь скопление гун материальной природы, тому, кто овладел умом, они не кажутся независимо существующими и реальными. В этом смысле выход из вселенной – плод лишь усилий ума. Но поскольку Гопа-кумар физически прорвался сквозь сферу Солнца, ему пришлось напрячь свои силы. Поэтому здесь к слову манаса («умом») добавляется условный союз ива («как если бы»).
2.3.12
брахма-локат сукхаих коти
гунитаир уттароттарам
ваибхаваиш ча махиштхани
прапто 'смй аварананй атха
брахма-локат – чем Брахмалока;
сукхаих – с наслаждениями;
коти-гунитаих – в миллионы раз;
уттарауттарам – все большими и большими;
ваибхаваих – с богатствами;
ча – и;
махиштхани – великолепными;
праптах асми – я достиг;
аваранани – оболочек;
атха – затем.
Затем я достиг оболочек, покрывающих Вселенную. Наслаждения и богатства на них в миллионы раз превосходили те, что были на Брахмалоке, и от одной к другой возрастали.
Каждая из оболочек Вселенной в десять раз толще предыдущей. А наслаждения и богатства на них от одной оболочки к другой возрастают в миллионы раз.
2.3.13-14
карйопадхим атикрантаих
праптавйа-крама-муктикаих
лингакхйам каранопадхим
атикрамитум атмабхих
правишйа тат-тад-рупена
бхуджйаманани каматах
тат-тад-удбхава-нихшеша
сукха-сара-майани хи
карйа – сотворенных вещей;
упадхим – ложные атрибуты;
атикрантаих – кто миновал;
праптавйа – кем достигаемое;
крама-муктикаих – постепенное освобождение;
лингаакхйам – известные как тонкое тело;
карана – элементы, являющиеся причиной творения;
упадхим – обозначения;
атикрамитум – чтобы миновать;
атмабхих – ограниченными душами;
правишйа – входя;
тат-тат – в каждой;
рупена – в форме;
бхуджйаманани – которыми наслаждаются;
каматах – по желанию;
тат-тат – в каждой;
удбхава – произведенную;
нихшеша – всю;
сукхасара – сущность наслаждения;
майани – заключающую в себе;
хи – непременно.
Души, возвысившиеся над ложными атрибутами сотворенных вещей и желающие постепенного освобождения, стремятся также выйти из-под влияния причинных элементов творения – элементов, которые составляют так называемое тонкое тело и также являются ложными атрибутами. Для этого они входят в оболочки Вселенной, состоящие из каждого из этих элементов. Они входят туда в соответствующем теле, и вдоволь наслаждаются всем возможным там счастьем.
Когда джива по дороге из материального мира минует его оболочки (авараны), она получает тела, состоящие из того тонкого элемента, через который проходит. В противном случае, одна лишь близость этих масс концентрированной элементарной энергии мгновенно уничтожила бы ее тело. В каждом последующем слое джива получает прекрасные возможности для все более тонких материальных наслаждений. Поскольку материальное творение существует главным образом для наслаждения джив, эти изначальные источники материальных элементов полны возможностей для удовольствий.
бхӯмир а̄по ’нало ва̄йух̣
кхам̇ мано буддхир эва ча
ахан̇ка̄ра итӣйам̇ ме
бхинна̄ пракр̣тир ашт̣адха̄
«Земля, вода, огонь, воздух, эфир, ум, разум и ложное эго – эти восемь элементов составляют Мою отделенную материальную энергию» (Бхагавад-гита 7.4).
Грубые материальные объекты, состоящие из причинных элементов (земли, воды, огня и так далее), являются источником огромного удовольствия для обусловленных живых существ, а превосходящие их тонкие формы материи обеспечивают дживам куда более сильное чувственное наслаждение.
Такие чувственные удовольствия на столь высоких планетах не должны быть сюрпрзом. Основной принцип материального проявления есть корень материальных удовольствий:
раджах̣-прадха̄на̄н махатас
три-лин̇го даива-чодита̄т
джа̄тах̣ сасарджа бхӯта̄дир
вийад-а̄дӣни пан̃чаш́ах̣
«Приведенная в движение судьбами джив, махат-таттва, в которой превалирует раджас, породила ложное эго, существующее в трех формах. Из эго, в свою очередь, возникло несколько групп, состоящих из пяти элементов» (Шримад-Бхагаватам 3.20.13).
«Первичная материя, или пракрити, материальная природа, состоящая из трех гун, порождает четыре группы из пяти элементов. В первую группу входит пять стихий: земля, вода, огонь, воздух и эфир. Во вторую группу, которую называют тан-матрой, входят тонкие элементы (объекты чувств): звук, касание, форма, вкус и запах. Третья группа состоит из пяти познающих органов: глаз, ушей, носа, языка и кожи. В четвертую входит пять органов действия – речь, руки, ноги, анус и гениталии. Иногда говорят о существовании пяти групп из пяти начал. В первую группу входят объекты чувств, во вторую – пять стихий, в третью – пять познающих органов чувств; четвертая группа объединяет пять органов действия, а пятая – пять божеств, управляющих этими группами» (Шримад-Бхагаватам 3.20.13. комментарии).
В этой главе Гопа-кумар встретится с божеством каждого элемента: Бхуми (земля), Матсья (вода), Сурья (огонь), Прадьюмна (воздух), Анируддха (эфир), Санкаршана (эго) и Васудева (махат). Все удовольствия присутствуют везде на этих планетах, поэтому каждая область называется по названию преобладающего элемента.
Во вселенских оболочках доступны и те наслаждения, которое живое существо испытывает от сочетания всех элементов (как это бывает внутри Вселенной); но при этом в каждой из них большее значение имеет тот элемент, из которого она состоит. В каждой из оболочек джива может испытать большее счастье, чем на Брахмалоке, и чем дальше она проходит сквозь них, тем сильнее это счастье становится.
2.3.15-16
притхивй-аваранам тешу
пратхамам гатаван ахам
тад-аишварйадхикаринйа
дхаранйа пуджитам прабхум
брахманда-дурлабхаир дравйаир
маха-шукара-рупинам
апашйам прати-романта
бхрамад-брахманда-ваибхавам
притхиви – земли;
аваранам – покрытия;
тешу – из них;
пратхамам – первой;
гатаван – достиг;
ахам – я;
тат – этой (оболочки);
аишварйа – богатств;
адхикаринйа – управляющим божеством;
дхаранйа – богиней Земли (Бхуми);
пуджитам – почитаемого;
прабхум – Господа;
брахманда – в материальной
Вселенной;
дурлабхаих – недостижимого;
дравйаих – предметами;
маха-шукарарупинам – в облике огромного вепря;
апашйам – я увидел;
прати-рома – каждой поры;
анта – внутри;
бхрамат – вращающиеся;
брахманда – вселенной;
ваибхавам – богатства.
Первая оболочка, в которую я вошел, была из земли. Там я увидел Верховного Господа в облике огромного вепря, которому поклонялась богиня Земли – божество, повелевающее этой оболочкой и ее богатствами. Она поклонялась Господу, поднося Ему сокровища, которых не найти во всей Вселенной. А все богатства мира вращались в каждой из пор Его тела.
Даже глядя на Господа Махапурушу на Брахмалоке, Гопа-кумар не видел в порах Его тела всех богатств четырнадцати миров, как это было сейчас. Чем выше обитель, тем ближе она к духовному совершенству, поэтому в каждом последующем мире Господь все больше являет Свое безграничное величие. Чем выше планета, тем более велик и ее правитель, а божества, управляющие тонкими покрытиями Вселенной, превосходят правителей планет. Поэтому богиня Земли, обитающая в соответствующей оболочке Вселенной, по своему положению находится выше Господа Брахмы.
2.3.17
тасйам карана-рупайам
карйа-рупам идам джагат
тад-упаданакам сарвам
спхуритам ча вйалокайам
тасйам – в ней;
карана-рупайам – которая олицетворяет тонкие причины творения;
карйа-рупам – которые олицетворяют сотворенные явления;
идам – этого;
джагат – мира;
тат – его;
упаданакам – составные элементы;
сарвам – все;
спхуритам – проявленные;
ча – и;
вйалокайам – я увидел.
В богине Земли, которая воплощает в себе тонкие причины творения, я увидел и само творение, со всеми составляющими его элементами.
Глина является вещественной причиной существования горшка. Аналогичным образом элементы, управляемые божествами аваран (оболочек), являются вещественными причинами существования Вселенной. Поскольку самый заметный элемент в материальном мире – земля, богиня Бхуми представляется нам источником всего творения.
2.3.18
видхайа бхагават-пуджам
тайатитхйена сат-критах
динани катичит татра
бхогартхам ахам артхитах
видхайа – исполнившей таким
образом;
бхагават-пуджам – поклонение Верховному Господу;
тайа – ею;
атитхйена – как гость;
сат-критах – принятый с почтением;
динани – дней;
катичит – несколько;
татра – там;
бхога-артхам – наслаждаться;
ахам – я;
артхитах – уговариваемый.
Закончив поклонение Господу, богиня с почтением приняла меня как гостя и попросила остаться там на несколько дней и насладиться жизнью в этом месте.
2.3.19
там ануджнапйа кенапй
акришйамана ивашу тат
атитйаваранам праптах
паранй аваранани шат
там – с ней;
ануджнапйа – попрощавшись;
кена апи – чем-то;
акришйаманах – влекомый;
ива – как если бы;
ашу – быстро;
тат – это;
атитйа – пересекающий;
аваранам – покрытие;
праптах – достиг;
парани – других;
аваранани – оболочек;
шат – шесть.
Попрощавшись с ней, я быстро миновал эту оболочку, словно влекомый вперед какой-то силой, и достиг одного за другим остальных шести покрытий.
Хотя богиня Бхуми, вайшнави самого высокого уровня, побуждала Гопа-кумара подольше остаться в ее владениях, он не мог медлить, ибо сила его садханы влекла его вперед, в обитель мукти.
2.3.20-21
маха-рупа-дхараир вари
теджо-вайв-амбараис татха
аланкара-махадбхйам ча
сва-сваваранато 'рчитам
крамена матсйам сурйам ча
прадйумнам анируддхакам
санкаршанам васудевам
бхагавантам алокайам
маха-рупа – огромные формы;
дхараих – принимающих;
вари – водой;
теджах – огнем;
вайу – воздухом;
амбараих – и эфиром;
татха – также;
аханкара – ложным эго;
махадбхйам – и махат;
ча – и;
сва-сва – каждого своим собственным;
аваранатах – при помощи данного покрытия;
арчитам – почитаемого;
крамена – одного за другим;
матсйам – Матсью;
сурйам – Сурью;
ча – и;
прадйумнам – Прадьюмну;
анируддхакам – Анируддху;
санкаршанам – Санкаршану;
васудевам – Васудеву;
бхагавантам – Верховного Господа;
алокайам – я увидел.
Одного за другим я увидел Господа Матсью, Сурью, Прадьюмну, Анируддху, Санкаршану и Васудеву. Всем им поклонялись исполинские боги соответствующих оболочек, используя для поклонения подвластные им элементы – воду, огонь, воздух, эфир, эго или махат.
В водной оболочке Гопа-кумар увидел Господа Матсью, в оболочке огня – Господа Сурья-Нараяну, и так далее.
2.3.22
сва-карйат пурва-пурвасмат
каранам чоттароттарам
пуджйа-пуджака-бхога-шри
махаттвенадхикадхикам
сва-карйат – чем ее собственный
продукт;
пурва-пурвасмат – одна прежде другой;
каранам – причина;
ча – и;
уттарауттарам – одна за другой;
пуджйа – объекта поклонение;
пуджака – поклоняющегося;
бхога – наслаждения;
шри – богатства;
махаттвена – и важности;
адхика-адхикам – все больше и больше.
Каждая оболочка была тонкой причиной предыдущей. И каждая превосходила предыдущую в том, что касалось объекта поклонения, поклоняющегося, чувственного наслаждения, богатства и значимости.
Поскольку водная оболочка ближе к духовному бытию, чем предыдущая (состоящая из земли), в ней Верховный Господь проявляет Себя более полно, в облике Матсья-девы. Таким образом, и божество, управляющее водной оболочкой, превосходит богиню земли. То же можно сказать и о доступных там наслаждениях и богатствах. Подобная иерархия прослеживается во всех покрытиях вселенной, следующих одно за другим.
2.3.23
пурва-ват танй атикрамйа
пракритй-аваранам гатах
маха-тамо-майам сандра-
шйамикакши-манохарам
пурва-ват – как прежде;
тани – эти;
атикрамйа – миновав;
пракрити – материальной природы;
аваранам – покрытия;
гатах – достигнувший;
маха-тамах-майа – состоящего из первичного невежества;
сандра-шйамика – темно-синего;
акши-манах-харам – привлекательного для глаз и ума.
Я, как и раньше, миновал все эти покрытия и, наконец, достиг оболочки, образованной пракрити – первичной природой. Состоящая из тончайшей формы невежества, она была темно-синего цвета и притягивала к себе взор и мысли.
Выражение «как и раньше» указывает на то, что на каждом этапе путешествия Гопа-кумара привечали как дорогого гостя, и бог, повелевающий очередной оболочкой, просил его остаться и наслаждаться жизнью в его владениях. Гопа-кумар вежливо отклонял их приглашения и просил у хозяев разрешения продолжать свой путь. Наконец, он достиг пракрити, источника, из которого возникают все остальные покрытия вселенной. Эта оболочка – изначальный источник тамо-гуны, – имеет темный цвет, но при том притягательна.
В Шри Хари-вамше (2.113.21-22) Арджуна рассказывает:
панка-бхутам хи тимирам
спаршад виджнайате гханах
«Я увидел тьму – плотную, как грязь. Она была настолько густой, что я чувствовал ее на ощупь».
атха парвата-бхутам ту
тимирам самападйата
«Затем я достиг тьмы, плотной, как гора».
А в Десятой Песни Шримад-Бхагаватам (10.89.47-49) сказано:
сапта-двипан са-синдхумш ча
сапта сапта гирин атха
локалокам татхатитйа
вивеша су-махат тамах
татрашвах шаибйа-сугрива
мегхапушпа-балахаках
тамаси бхрашта-гатайо
бабхувур бхаратаршабха
тан дриштва бхагаван кришно
маха-йогешварешварах
сахасрадитйа-санкашам
сва-чакрам прахинот пурах
«Колесница Господа миновала семь островов, расположенных в середине Вселенной, на каждом из которых были океаны и семь главных гор. Затем она пересекла границу, называемую Локалокой, и попала в обширную область полнейшей темноты. В этой темноте кони, тянувшие за собой колесницу, – Шайбья, Сугрива, Мегхапушпа и Балахака – сбились с пути. О лучший из Бхарат, когда Господь Кришна, верховный учитель всех учителей йоги, увидел, в каком положении оказались Его кони, Он выпустил вперед Свой диск Сударшану, сияющий, слово тысячи солнц».
2.3.24
тасмин ниджешта-девасйа
варна-садришйам атате
дриштвахам нитарам хришто
наиччхам гантум тато 'гратах
тасмин – в этом;
ниджа – моего;
ишта-девасйа – почитаемого Господа;
варна – цвету;
садришйам – подобие;
атате – распространение;
дриштва – видя;
ахам – я;
нитарам – в высшей степени;
хриштах – очарованный;
на аиччхам – не хотел;
гантум – идти;
татах – оттуда;
агратах – далее.
Видя распространяющийся повсюду цвет, подобный цвету моего Господа, я был совершенно очарован. Я не хотел идти дальше.
Прекрасный цвет шьяма, который царствует в области пракрити, в точности напоминал цвет Шри Мадана-Гопала – божества, которому поклонялся Гопа-кумар. Поскольку общую протяженность пракрити невозможно измерить материальными средствами, казалось, что это пленительное сияние простирается бесконечно. Гопа-кумар был настолько очарован этим цветом, что не чувствовал побуждения двигаться дальше.
2.3.25
шри-мохини-мурти-дхарасйа татра
вибхраджаманасйа ниджешварасйа
пуджам самапйа пракритих пракришта
муртих сападй эва самабхйайан мам
шри-мохини – Шри Мохини;
мурти – облик;
дхарасйа – кто принял;
татра – там;
вибхраджаманасйа – сияющему;
ниджа-ишварасйа – своему почитаемому Господу;
пуджам – поклонение;
самапйа – закончив;
пракритих – богиня Пракрити;
пракришта – прекрасном;
муртих – в ее облике;
сапади эва – сразу;
самабхйайат – приблизилась;
мам – ко мне.
Когда я прибыл туда, богиня Пракрити только что закончила поклоняться своему Господу, управляющему этой областью, лучезарной Шри Мохини-мурти. Богиня в своем несравненном облике тут же подошла ко мне.
Майя, материальная природа, поклонялась Верховному Господу, принявшему облик женщины, – Шри Мохини-мурти. А из этого следует, что Шри Мохини-мурти гораздо более привлекательна, чем сама Майядеви.
2.3.26
упанайан маха-сиддхир
анимадйа мамагратах
йайаче ча притхивй-ади
ват татра мад-авастхитим
упанайат – она поднесла в дар;
маха-сиддхих – мистические способности йогов;
анима-адйах – совершенства, такие как анима;
мама – мне;
агратах – прежде;
йайаче – попросила;
ча – и;
притхиви – богиня Земли;
ади – и другие;
ват – как;
татра – там;
мат – моего;
авастхитим – пребывания.
Она предложила мне в дар анима-сиддхи и другие великие мистические совершенства. И, подобно богине Земли и другим божествам, попросила меня остаться у нее.
2.3.27
са-снехам ча джагадедам
йади твам муктим иччхаси
тадапй анугриханемам
мам тасйах пратихариним
са-снехам – нежно;
ча – и;
джагада – она сказала;
идам – это;
йади – если;
твам – ты;
муктим – освобождение;
иччхаси – хочешь;
тада апи – тогда;
анугрихана – прояви любезность;
имам – к этой личности;
мам – мне;
тасйах – этим (освобождением);
пратихариним – той, кто награждает.
Она мягко сказала мне: «Если ты хочешь обрести освобождение, то, пожалуйста, будь добр ко мне, ибо я могу даровать его тебе».
Кто-то может подумать, что для того, чтобы достичь освобождения, нужно отвергнуть материальную природу. Но это не так. Человек обретает освобождение лишь тогда, когда материальная природа сама решает «отпустить» его.
2.3.28
бхактим иччхаси ва вишнос
татхапй этасйа четикам
бхагиним шакти-рупам мам
крипайа бхаджа бхакти-дам
бхактим – преданности;
иччхаси – ты хочешь;
ва – или;
вишнох – Господу Вишну;
татха апи – то же самое;
этасйа – Его;
четикам – служанке;
бхагиним – сестре;
шакти-рупам – и олицетворенной энергии;
мам – мне;
крипайа – пожалуйста;
бхаджа – поклоняйся;
бхакти-дам – дающей преданность.
«Если же ты хочешь преданности Вишну, то и в этом случае тебе следует проявить любезность и поклоняться мне – той, кто дарует преданность. Ведь я – Его служанка, Его сестра и олицетворение Его энергии».
Чистых вайшнавов не особо интересует освобождение; они почитают Пракрити по другой причине. Пракрити – смиренная служанка и сестра Господа Вишну, появившаяся на свет из чрева Яшоды как Субхадра. Она помогает преданным Господа Вишну продвигаться по пути преданного служения. Хотя майя не тождественна внутренней энергии Господа (антаранга-шакти), она – ее экспансия, воплощенная в материальных элементах. Таким образом она неотлична от изначальной энергии, в той же мере, в какой неотлична от человека его тень.
2.3.29
шри-гопа-кумара увача
тад ашешам анадритйа
вишну-шакти-дхийа парам
там натваваранам рамйа
варнам тад драштум абхрамам
шри-гопа-кумарах увача – Шри
Гопа-кумар сказал;
тат – от этого;
ашешам – вместе;
анадритйа – уклонившись;
вишнушакти – энергией Господа Вишну;
дхийа – считая;
парам – просто;
там – ей;
натва – поклонившись;
аваранам – оболочку;
рамйа-варнам – прекрасную по цвету;
тат – эту;
драштум – посмотреть;
абхрамам – я отправился.
Шри Гопа-кумар сказал: Понимая, что эти соблазны – лишь проявления энергии Господа Вишну, я отказался от них и склонился перед богиней. Затем я немного побродил там, чтобы осмотреть эту обитель, столь прекрасную по цвету.
Гопа-кумар поступил благоразумно, отвергнув дары, предложенные ему Пракрити, и просьбу богини остаться в ее владениях. Но атмосфера этого места была настолько приятна для его ума и чувств, что мальчик захотел побыть там немного подольше, чтобы лучше ознакомиться с его чудесами.
2.3.30
прадханикаир джива-сангхаир
бхуджйаманам мано-рамам
сарватах сарва-махатмйа
дхикйена виласат свайам
прадханикаих – состоящим из
первичной материи;
дживасангхаих – многим живым существам;
бхуджйаманам – приносящая наслаждение;
манах-рамам – привлекательная;
сарватах – превосходящая все остальное;
сарва – всеми;
махатмйа – выдающимися особенностями;
адхикйена – многими;
виласат – блистающая;
свайам – сама.
Это место было просто восхитительным. Оно излучало сияние и блистало несказанными чудесами. Множество живых существ, чьи тела состояли из первичной материи, наслаждались жизнью в этой обители.
Прадхана – самая тонкая разновидность материальной энергии, из которой развиваются все остальные тонкие и грубые проявления материи. Существа, которых видел там Гопа-кумар, обладали телами из прадханы, трансцендентными к ограниченным именам и формам проявленного космоса. Прадхана скрывает духовную реальность от обусловленных живых существ. Но при этом здесь ее называют «самосветящейся» (виласат свайам), ибо, когда обусловленные существа обретают трансцендентное знание, темнота прадханы рассеивается и превращается в духовное сияние.
2.3.31
баху-рупам дурвибхавйам
маха-мохана-ваибхавам
карйа-карана-сангхатаих
севйаманам джаган-майам
баху-рупам – имеющая много форм;
дурвибхавйам – непостижимая;
маха-мохана – необыкновенно пленительные;
ваибхавам – чьи богатства;
карйа – состоящей из грубых компонентов;
карана – и тонких причин;
сангхатаих – совокупностью;
севйаманам – обслуживаемые;
джагат-майам – составляющими все материальное творение.
Она была непостижима; богатства ее были способны пленить любого. Она принимала множество обличий одновременно. В ней пребывало все материальное творение, со всеми его элементами, грубыми и тонкими.
Будучи первопричиной всех материальных метаморфоз, прадхана и сама естественным образом принимала бесчисленные формы, творя чудеса, необыкновенно притягательные для обусловленных душ. То, как она действует, невозможно описать словами или постичь материальным умом. Прадхана включает в себя все материальное мироздание, со всеми его объектами, воспринимаемыми чувствами, и их невидимыми причинами. Самыми тонкими из этих причин материального существования являются пять тан-матр, абстрактных форм грубого восприятия. Хотя здесь об этом и не говорится прямо, можно предположить, что, путешествуя по оболочке пракрити, Гопа-кумар миновал области каждой из тан-матр, ибо без этого он не был бы полностью готов к освобождению.
2.3.32
атхешвареччхайатитйа
дурантам тад гханам тамах
теджах-пунджам апашйантам
дрин-нимилана-каракам
атха – затем;
ишвара – Верховного Господа;
иччхайа – по желанию;
атитйа – миновав;
дурантам – обширное;
тат – это;
гханам – непроницаемое;
тамах – невежество;
теджахпунджам – потока света;
апашйан – не видя;
там – этого;
дрик – глаз;
нимилана – закрытие;
каракам – побудившего.
Затем, следуя воле Господа, я пересек эту огромную область непроницаемого невежества и попал в место, залитое светом. Этот свет был настолько ярок и нестерпим для глаз, что мне пришлось закрыть их.
Покоренный красотой оболочки, состоящей из пракрити, Гопа-кумар не хотел уходить оттуда, но Верховный Господь, желая, чтобы мальчик достиг обители освобождения, побудил его продолжать свой путь.
2.3.33
бхактйа парамайа йатнад
агре дришти прасарайан
сурйа-коти-пратикашам
апашйам парамешварам
бхактйа – с преданностью;
парамайа – несравненной;
йатнат – с усилием;
агре – вперед;
дришти – мой взор;
прасарайан – устремив;
сурйа – подобно солнцам;
коти – миллионам;
пратикашам – чье сияние;
апашйам – я увидел;
парама-ишварам – Верховного Господа.
Со всей преданностью, на какую я был способен, я попытался взглянуть вперед. Там я увидел Верховного Господа, сиявшего, как миллионы солнц.
2.3.34
мано-дриг-ананда-вивардханам
вибхум
вичитра-мадхурйа вибхушаначитам
самагра-сат-пуруша-лакшананвитам
спхурат-пара-брахма-майам махадбхутам
манах – ума;
дрик – и глаз;
ананда – блаженство;
вивардханам – увеличивающий;
вибхум – всемогущий;
вичитра – разными;
мадхурйа – пленительными чертами;
вибхушана – и украшениями;
ачитам – украшенный;
самагра – полностью;
сат-пуруша – возвышенных святых;
лакшана – признаки;
анвитам – имеющий;
спхурат – видимую;
парабрахма – Высшую Истину;
майам – включающий;
махаадбхутам – самыми изумительными.
Этот всемогущий Господь даровал блаженство уму и взору, и это блаженство постоянно росло. Украшенный драгоценностями, Он имел пленительный облик и обладал всеми признаками возвышенных личностей. Он казался самой необыкновенной из форм Высшей Истины.
Хотя Верховный Господь сиял ярче миллионов солнц, Его облик радовал взор и ум Гопа-кумара. Существует тридцать два особых признака великой личности, свидетельствующих об ее совершенстве (красноватые ладони и ступни и так далее), и все эти знаки мальчик наблюдал на теле у Господа. Теперь, когда тьма пракрити осталась позади, Верховный Господь явился ему во всем Своем величии полнее и ярче, нежели когда бы то ни было раньше.
2.3.35
сада гунатитам ашеша-сад-гунам
ниракритим лока-манорамакритим
пракритйадхиштхатритайа виласинам
тадийа-самбандха-вихинам ачйутам
сада – всегда;
гуна-атитам – трансцендентный по отношению к материальным качествам;
ашеша – со всеми;
сат-гунам – духовными качествами;
ниракритим – не имеющий облика;
лока – для всех;
манах-рама – привлекательный;
акритим – чей облик;
пракритйа – с материальной природой;
адхиштхатритайа – как ее Господь;
виласинам – являющей игры;
тадийа – с ней;
самбандха – связи;
вихинам – не имеющий;
ачйутам – непогрешимый Верховный Господь.
Он всегда запределен материальным качествам, но при этом исполнен качеств духовных. Он не имеет облика, но при этом облик Его пленяет всех. Он, непогрешимый Господь, никоим образом не связан непосредственно с Пракрити, но при этом блистает в ее обществе, когда под Его покровительством она разворачивает свои игры.
Господь, Верховная Личность, исполнен парадоксов и потому неповторим. Его не затрагивают качества материи, но при этом Он обладает собственными бесчисленными трансцендентными качествами, первое из которых – его любовная забота о преданных. Говорится, что у него нет облика, поскольку Он никогда не принимает материальных форм. Материальные формы в конечном итоге суть порождения двойственности («это, а не то»), с которой Абсолютная Истина не имеет ничего общего. В предыдущей главе повелителем Пракрити был назван Господь Махапуруша. Но Господь в той форме, в какой Гопа-кумар видит Его сейчас, – не повелитель, а лишь прибежище Пракрити, в котором она разворачивает свои игры. Он – Верховный Брахман, главное божество обители освобождения, и никак не соприкасается с материальной природой. Поэтому Его называют Ачьютой – Господом, чье духовное величие никогда не убывает.
2.3.36
маха-самбхрама-сантраса
прамода-бхара-вихвалах
тада ким караванити
джнатум неше катханчана
маха – великого;
самбхрама – почтения;
сантраса – страха;
прамода – и радости;
бхара – избытком;
вихвалах – охваченный;
тада – тогда;
ким – что;
каравани – я должен делать;
ити – это;
джнатум – знать;
на ише – я не мог;
катханчана – никак.
Меня захлестнула волна благоговения, страха и радости. В тот момент я просто не знал, что делать.
2.3.37
йадй апи сва-пракашо 'сав
атитендрийа-вриттиках
тат-карунйа-прабхавена
парам сакшат самикшйате
йади апи – хотя;
сва-пракашах – самопрявленный;
асау – Он;
атита – за пределами;
индрийа – чувств;
вриттиках – функций;
тат – Его;
карунйа – милости;
прабхавена – силой;
парам – только;
сакшат – непосредственно;
самикшйате – Он доступен зрению.
Этот самопроявленный Господь недоступен восприятию чувств, но по Его милости Его можно увидеть непосредственно. Иного способа нет.
Лишь благодаря милости Господа человек может увидеть Его красоту и разглядеть Его личные черты.
2.3.38
наитан нишчетум ише 'йам
дригбхйам читтена векшйате
ким ватикрамйа тат сарвам
атма-бхавена кеначит
на – не;
этат – это;
нишчетум – понять;
ише – я мог;
айам – Он;
дригбхйам – моими глазами;
читтена – умом;
ва – или;
икшйате – увиденный;
ким ва – или;
атикрамйа – превосходящий;
тат – это;
сарвам – все;
атма-бхавена – силой души;
кеначит – некоей.
Я не мог понять, вижу ли я Его глазами, умом, или же силой своей души, которая превосходит и то, и другое.
2.3.39
кшанан ниракарам ивавалокайан
смарами ниладри-патер ануграхам
кшанач ча сакарам удикшйа пурва-ван
маха-махах-пунджам амум лабхе мудам
кшанат – в одно мгновение;
ниракарам – бесформенного;
ива – как если бы;
авалокайан – видя;
смарами – я вспоминал;
ниладри-патех – Господа Ниладри (Джаганнатхи);
ануграхам – милость;
кшанат – в одно мгновение;
ча – и;
са-акарам – в личностном облике;
удикшйа – видя;
пурва-ват – как раньше;
маха – огромную;
махах – сияния;
пунджам – массу;
амум – Его;
лабхе – я обрел;
мудам – радость.
Временами я видел Его бесформенным. Стоило этому случиться, я тут же вспоминал о милости Господа Ниладри, и в тот же миг Господь снова представал передо мною как личность, излучая ослепительный свет. И радость переполняла меня.
Не следует думать, что Верховный Господь, которого видел перед собою Гопа-кумар, и впрямь становился безликим. Просто, когда исходившее от Него сияние усиливалось, мальчик не мог разглядеть ничего, кроме этого света. Такова одна из особенностей обители освобождения: всепроникающий божественный свет, исходящий от трансцендентного тела Господа, сглаживает там все индивидуальные различия. Но в данном случае мальчик вспомнил про Господа Джаганнатха, который тоже сиял, подобно сверкающей темно-синей горе. Вспомнив о сострадании Господа Ниладри, Гопа-кумар подумал, что во всем свете нет никого милостивее, чем Он. И когда сквозь этот ослепительный свет вновь проступили черты облика Господа, блаженство, которое испытывал Гопа-кумар, усилилось.
В этом и нескольких последующих стихах санскритские глаголы стоят в настоящем времени, хотя события, описанные в них, уже давно прошли. Это нужно для того, чтобы показать, что в Махакала-пуре, обители освобождения, Гопа-кумар пробыл довольно долго.
2.3.40
кадапи тасминн эвахам
лийамано 'нукампайа
ракшейа ниджа-падабджа
накхамшу-спаршато 'муна
када апи – иногда;
тасмин – в это;
эва – в действительности;
ахам – я;
лийаманах – погружающийся;
анукампайа – по Его милости;
ракшейа – я был спасен;
ниджа – Его;
пада-абджа – лотосных стоп;
накха – от ногтей;
амшу – лучами света;
спаршатах – благодаря прикосновению;
амуна – Им.
Временами я начинал погружаться в сияние Господа, но Он милостиво спасал меня прикосновением лучей, исходящих от ногтей на Его лотосных стопах.
Красноватые ногти на пальцах ног Господа Вишну подобны сверкающим драгоценным камням. Преданным эти ногти кажутся настолько притягательными, что им и в голову не приходит мысль о том, чтобы отказаться от личных отношений с Господом и раствориться в едином Абсолюте. Разумеется, необыкновенно притягательны не только пальцы на ногах Господа, но и все, что связано с Ним, однако вайшнавы, как правило, выказывают Ему почтение, начиная свое поклонение Ему со стоп.
2.3.41
бхиннабхиннаир маха-сиддхаих
сукшмаих сурйам ивамшубхих
вртам бхактаир ивалокйа
кадапи прийате манах
бхинна – отличающимися;
абхиннаих – и неотличными;
маха-сиддхаих – существами, достигшими совершенства;
сукшмаих – тонкими;
сурйам – солнце;
ива – как если бы;
амшубхих – его лучами;
вритам – окруженный;
бхактаих – преданными;
ива – как если бы;
алокйа – видя;
када апи – иногда;
прийате – чувствовал удовлетворение;
манах – мой ум.
Порой мой ум чувствовал особенную радость, когда я видел Его окруженным великими душами, достигшими совершенства. То были Его преданные, отличные и в то же время неотличные от Него Самого. Они окружали Его в тонких духовных формах, подобно тому, как лучи окружают Солнце.
Даже в обители освобождения Господь, Верховная Личность Бога, всегда призывает джив – Свои частички – вступить с Ним во взаимоотношения, исполненные любви. Он милостиво относится к окружающим Его освобожденным душам как к Своим бхактам, хотя в действительности их едва ли интересует личное служение Ему. Единственное преданное служение, которое они могут предложить Господу, – это украсить Его, став частью Его сияния. Хотя они вечно остаются личностями и никогда не перестанут ими быть, сейчас их личностные качества скрыты, не видны. Как и все другие дживы, они отличны, и в то же время неотличны от Всевышнего, подобно лучам света, исходящим от Солнца. По своей духовной сущности они едины с Господом, однако при этом существуют отдельно от Него и сохраняют индивидуальность. У них есть собственное сознание, свои тела и своя крохотная способность повелевать.
2.3.42
иттхам ананда-сандохам
анувиндан нимагна-дхих
атмарама ивабхувам
пурна-кама иватха ва
иттхам – так;
ананда – блаженства;
сандохам – обилие;
анувиндан – испытывая;
нимагна – заполнившего;
дхих – мое сознание;
атма-арамах – мудрец, черпающий удовлетворение в своем «я»;
ива – как если бы;
абхувам – я стал;
пурна – полный;
камах – во всех устремлениях;
ива – как если бы;
атха ва – или.
От всего этого я ощутил великое блаженство, подобное сокровищу, которое переполнило мой ум. Я стал подобен мудрецу, черпающему удовлетворение в своем «я», или человеку, у которого исполнились все желания.
Гопа-кумар стал лишь «подобен» мудрецу-атмараме или материалисту. Не стоит думать, что он стал тем или другим. Будь он действительно полностью удовлетворен собой и своим положением, он не стал бы двигаться дальше, побуждаемый желанием найти своего Господа.
2.3.43
таркарчита-вичараугхаир
идам эва парам падам
парам каштхам гатам чаитад
амамси парамам пхалам
тарка – отвлеченной логикой;
арчита – почитаемой;
вичара-огхаих – многими мыслями;
идам – эта;
эва – только;
парам падам – высшая цель;
парам – до его высшего;
каштхам – предела;
гатам – дошел;
ча – и;
этат – это;
амамси – я счел;
парамам пхалам – высшим совершенством.
Поток мыслей, подкрепленных логикой, заставил меня прийти к выводу, будто я достиг высшей цели, высшего совершенства жизни.
2.3.44
пада-свабхавикананда
таранга-кшобха-вихвале
читте тад-анйа-сва-прапйа
джнанам антардадхав ива
пада – обители;
свабхавика – свойственного;
ананда – блаженства;
таранга – волн;
кшобха – волнением;
вихвале – который был переполнен;
читте – в моем уме;
тат – чем то;
анйа – другое;
сва – моей;
прапйа – о цели;
джнанам – знание;
антардадхау – исчезло;
ива – как если бы.
Подхваченный волнами блаженства, свойственного этой обители, мой ум был переполнен им, а я же как будто утратил знание о цели, к которой шел.
В течение долгого времени, в самых разных местах, Гопа-кумар поклонялся Шри Мадана-Гопалу и прекрасно знал о Его неповторимой красоте. Почему же теперь он подумал, будто Махакала-пура и Господь, повелевающий этим местом, были конечной целью его жизни? Как объясняется здесь, мальчика сбило с толку могущественное влияние этой обители, на время заставив его направить свою решимость поклоняться Мадана-Гопалу на другую форму Господа.
2.3.45
шриман-маха-бхагаватопадешатах
сан-мантра-сева-балато на кевалам
лина кадачин ниджа-пуджйа-девата
падабджа-сакшад-авалока-лаласа
шримат – божественным;
маха-бхагавата – святого вайшнава;
упадешатах – наставлениям;
сат-мантра – о моей трансцендентной мантре;
сева-балатах – благодаря служению;
на – не;
кевалам – полностью;
лина – исчезало;
кадачит – всегда;
ниджа – моего;
пуджйа – почитаемого;
девата – божества;
пада-абджа – лотосные стопы;
сакшат – непосредственно;
авалока – видеть;
лаласа – желание.
Но благодаря тому, что я следовал божественным наставлениям великого святого вайшнава и служил трансцендентной мантре, мое желание собственными глазами увидеть лотосные стопы почитаемого мною Господа никогда не исчезало полностью.
По милости своего божественного духовного учителя Гопа-кумар никогда не утрачивал желания своими глазами увидеть лотосные стопы Шри Мадана-Гопала. Именно это желание побуждало его двигаться в поисках Господа все дальше и дальше. Именно из-за него мальчик не хотел оставаться там, где не было Мадана-Гопала.
2.3.46
утасйа теджо-майа-пурушасйа
чиравалокена вивардхито 'бхут
ниджешта-сандаршана-диргха-лобхах
смритех сритим нита ива пракаршат
ута – скорее;
асйа – на Него;
теджах-майа – сияющую;
пурушасйа – на Верховную Личность;
чира – долго;
авалокена – глядя;
вивардхитах – возросшее;
абхут – было;
ниджа-ишта – божество, которому я поклоняюсь;
сандаршана – увидеть;
диргха – долго сохранявшаяся;
лобхах – жажда;
смритех – памятования;
сритим – на путь;
нитах – приведенный;
ива – словно;
пракаршат – притягиваемый любовью.
Напротив, чем больше я смотрел на лучезарного Господа Махакалу, тем сильнее пробуждалась во мне давнишняя жажда увидеть объект моего поклонения. Словно кто-то силой притягивал мое божество на дорогу моих воспоминаний.
Если Гопа-кумара интересовало лишь поклонение Мадана-Гопалу, что толку для него было отправляться в обители выше Брахмалоки? В этом стихе дан ответ на этот вопрос. Яркий и долгий даршан Господа Махакалы усилил памятование мальчика о Мадана-Гопале и его желание увидеть Господа лично, а не только в сердце. Иначе говоря, Гопа-кумару было мало просто поклоняться своему Господу в пассивной медитации.
2.3.47
тена там пракатам пашйанн
апи прийе на пурва-ват
сидамй атха лайам свасйа
шанкаманах свайам-бхавам
тена – из-за этого (усилившегося
желания);
там – Его;
пракатам – непосредственно видимого;
пашйан – созерцающий;
апи – хотя;
прийе на – я не чувствовал удовлетворения;
пурва-ват – как прежде;
сидами – я встревожился;
атха – затем;
лайам – уничтожения;
свасйа – себя;
шанкаманах – испугавшийся;
свайам-бхавам – самопроизвольно.
Из-за этой жажды я не чувствовал прежнего удовлетворения, хотя видел Господа прямо перед собой. Меня тревожил страх, что я могу слиться с Ним – ведь в этой обители подобное вполне могло случиться.
Хотя присутствие Господа Махакалы значительно усиливало у мальчика желание увидеть Мадана-Гопала, Гопа-кумар не был здесь так счастлив, как на других планетах, которые посетил. Ни одна из тех форм Верховного Господа, которые он видел в других местах, не пробуждала в нем столь сильных воспоминаний о Мадана-Гопале, как повелитель Махакала-пура; но на других планетах для него, по крайней мере, не было опасности слиться с объектом медитации. Если бы подобное случилось, и Гопа-кумар забыл бы о своей индивидуальности, он забыл бы и о своем желании войти в игры Шри Мадана-Гопала.
2.3.48
враджа-бхумав ихагатйа
садхайе 'хам сва-ванчхитам
вимришанн эвам ашраушам
гита-вадйадбхута-дхваним
враджа-бхумау – во Враджабхуми;
иха – эту;
агатйа – вернувшись;
садхайе – достигну;
ахам – я;
сва-ванчхитам – моего желания;
вимришан – думая;
эвам – так;
ашраушам – я услышал;
гита – пения;
вадйа – и музыкальных инструментов;
адбхута – чудесный;
дхваним – звук.
Я подумал, что, если я вернусь в эту Враджабхуми, то мои желания исполнятся. Но тут я услышал чудесное пение и музыку.
2.3.49
хришто 'хам паритах пашйан
вришарудхам вйалокайам
кам апй урдхва-падат татра
йантам сарва-вилакшанам
хриштах – оживленный;
ахам – я;
паритах – вокруг;
пашйан – глядя;
вриша – на быке;
арудхам – верхом;
вйалокайам – я увидел;
кам апи – кого-то;
урдхва-падат – из высших сфер;
татра – туда;
айантам – прибывшего;
сарва – откуда-то еще;
вилакшанам – другого.
Я оживился, посмотрел вокруг и увидел кого-то, кто восседал на быке. Он прибыл из какой-то высшей сферы и был совершенно не похож ни на кого другого.

2.3.50
карпура-гаурам три-дришам
диг-амбарам
чандрардха-маулим лалитам три-шулинам
ганга-джаламлана-джатавали-дхарам
бхасманга-рагам ручирастхи-малинам
карпура – как камфара;
гаурам – белый;
три-дришам – имеющий три глаза;
дик-амбарам – одетый в стороны света (то есть обнаженный);
чандра-ардха – полумесяц;
маулим – на его голове;
лалитам – изящный;
три-шулинам – держащий трезубец;
ганга-джала – от воды Ганги;
амлана – блестящие;
джата-авали – пряди спутанных волос;
дхарам – одетый;
бхасма – в пепел;
анга – тела;
рагам – цвет;
ручира – чарующий;
астхи – сделанную из костей;
малинам – носящий гирлянду.
Трехглазый, белый, как камфара, одетый лишь в стороны света, этот невероятно красивый пришелец держал в руках трезубец, а голову его украшал полумесяц. В его спутанных волосах сверкали воды Ганги. Тело его было покрыто пеплом и украшено восхитительной гирляндой из костей.
Гирлянда, которую носит Господь Шива, сделана из костей умерших вайшнавов, и потому – благотворна и прекрасна.
2.3.51
гаурйа ниджанкашритайануранджитам
дивйати-дивйаих калитам париччхадаих
атманурупаих паривара-санчайаих
самсевйаманам ручиракритихитаих
гаурйа – со светлокожей женщиной;
ниджа-анка – на колене;
ашритайа – кто обрел его покровительство;
ануранджитам – очарованной;
дивйа – чем райские;
атидивйаих – еще более неземными;
калитам – обладающий;
париччхадаих – атрибутами;
атма – для него;
анурупаих – подходящими;
паривара – спутниками;
санчайаих – многочисленными;
самсевйаманам – сопровождаемый;
ручира – привлекательны;
акрити – чьи формы;
ихитаих – и поведение.
Ему с любовью служила некая светлокожая женщина, сидевшая у него на колене. У него были божественные царские регалии, затмевающие собою даже богатства небес. Его сопровождали многочисленные спутники, прекрасный облик и поведение которых идеально подходили для служения ему.
Прежде Гопа-кумар никогда не видел Господа Шиву и не знал, кто это такой, поэтому при его описании он использует выражение кам апи, «некто». И, хотя мальчик ничего не знал о трансцендентных отношениях Господа Шивы и его жены, он описывает ее словом гаури, ибо собственными глазами видит золотистый цвет ее кожи. С первого же взгляда Гопа-кумар понял, что царский зонт, чамары и другие личные атрибуты Господа Шивы, прекраснее, чем у полубогов. И возвышенные спутники Шивы были под стать своему господину. С великой преданностью они несли над ним этот зонт, омахивали его чамарами и другими способами служили Господу Шиве и его супруге. Спутники, сопровождавшие Шиву, были очень красивы, в том числе и Шри Ганеша, с его огромным животом и головой слона. Кроме того, все они вели себя очень достойно.
Поклоняясь Ганеше или другим полубогам, человек может получить в награду большой живот, слоновью голову или еще что-то в таком духе. Но те, кто поклоняется Господу Шиве, понимая, что он неотличен от Шри Кришны, обретают прекрасные тела жителей Шивалоки. Это подтверждает история о битве Господа Шивы с Андхакой, которая приводится в 59 главе Шри Вамана Пураны.
2.3.52
парамам висмайам прапто
харшам чаитад ачинтайам
ко нв айам париварадхйо
бхати мукти-падопари
парамам – великое;
висмайам – удивление;
праптах – обретя;
харшам – восторг;
ча – и;
этат – это;
ачинтайам – я подумал;
ках – кто;
ну – в действительности;
айам – этот;
паривара – с таким окружением;
адхйах – наделенный;
бхати – сияет;
мукти-пада – обитель освобождения;
упари – сверху.
С величайшим изумлением и восторгом я подумал: «Кто это, спустившийся в обитель освобождения в таком окружении?»
2.3.53
джагад-вилакшанаишварйо
мукта-варгадхико 'пи сан
лакшйате 'ти-сад-ачаро
маха-вишайаван ива
джагат – от всего мира;
вилакшана – отличная;
аишварйах – чья власть;
мукта-варга – из всех групп существ, достигших освобождения;
адхиках – главный;
апи – хотя;
сан – будучи;
лакшйате – он кажется;
ати – нарушающим;
сат-ачарах – правила приличия;
маха – великий;
вишайаван – тот, кто ублажает чувства;
ива – как если бы.
«Он кажется могущественнее, чем кто бы то ни было в материальном мире, и возвышеннее всех освобожденных душ, но при этом нарушает правила поведения, принятые в цивилизованном обществе, и похож на великого любителя наслаждений».
Гопа-кумара поразило, что, хотя этот удивительный незнакомец казался верховным повелителем материального мира и защитником религиозных принципов, он пренебрегал правилами приличия – ходил обнаженным, прилюдно обнимал свою жену и так далее. Он казался полностью освобожденной душой, но при этом наслаждался всевозможными удовольствиями.
2.3.54
парананда-бхаракранта
четас тад-даршанад ахам
наман са-париварам там
крипайалокито 'муна
пара-ананда – высшего блаженства;
бхара – бременем;
акранта – переполнился;
четах – мой ум;
тат – его;
даршанат – от вида;
ахам – я;
наман – поклонившись;
сапариварам – со спутниками;
там – ему;
крипайа – милостиво;
алокитах – взглянувшим на;
амуна – им.
От его вида мой ум переполнился грузом ни с чем не сравнимого блаженства. Я поклонился ему и тем, кто его сопровождал. Он же одарил меня благосклонным взглядом.
2.3.55
харша-вегад упавраджйа
шриман-нандишварахвайам
априччхам тад-ганадхйакшам
тад-вриттантам вишешатах
харша – радости;
вегат – движимый силой;
упавраджйа – приблизившийся;
шримат-нандишвара – Шри Нандишвара;
ахвайам – по имени;
априччхам – я спросил;
тат – его;
гана – из спутников;
адхйакшам – главного;
тат – его;
вриттантам – о деятельности;
вишешатах – подробно.
Побуждаемый чувством радости, я приблизился к главному из его спутников, которого звали Шри Нандишвара, и подробнейшим образом расспросил его о незнакомце и о том, чем он занимается».
Будучи совершенно не знаком с Господом Шивой, Гопа-кумар спросил Шри Нандишвару: «Кто это? Где он живет? Куда теперь направляется?»
2.3.56
са са-хасам авочан мам
гопалопасана-пара
гопа-бала на джанише
шри-шивам джагад-ишварам
сах – он;
са-хасам – со смехом;
авочат – сказал;
мам – мне;
гопала-упасана – поклонению Гопалу;
пара – кто предан;
гопа-бала – о пастушок;
на джанише – ты не узнал;
шришивам – Шри Шиву;
джагат-ишварам – господа Вселенной.
Нандишвара рассмеялся и сказал мне: «О пастушок, о верный почитатель Гопала, ты не узнал Господа Шиву, повелителя Вселенной?»
Нандишвару рассмешило, что преданный Господа Гопала может ничего не знать о том, кто такой Господь Шива. Но поскольку Гопа-кумар был всего лишь пастушком, Нандишвара подумал: «Должно быть, он очень мало знает». Назвав Господа Шиву повелителем Вселенной, Нандишвара тактично намекнул мальчику, что Шива независим и может внешне нарушать нормы поведения в цивилизованном обществе, не боясь порицания.
2.3.57
бхуктер муктеш ча датайам
бхагавад-бхакти-вардханах
муктанам апи сампуджйо
ваишнаванам ча валлабхах
бхуктех – наслаждение;
муктех – освобождение;
ча – и;
дата – дающий;
айам – он;
бхагават-бхакти – преданность Личности Бога;
вардханах – увеличивающий;
муктанам – для освобожденных душ;
апи – даже;
сампуджйах – достойный поклонения;
ваишнаванам – вайшнавам;
ча – и;
валлабхах – очень дорогой.
«Он способен даровать материальное наслаждение и освободить из материального плена. Он может усилить преданность Личности Бога. Ему поклоняются даже освобожденные души, и он очень дорог вайшнавам».
Господь Шива – во многих смыслах бхагавад-бхакти-вардхана. Испытывая любовное расположение к Верховному Господу, Шри Кришне, Господь Шива усиливает Его ответную любовь к себе. Помимо этого, Шива и сам – великий господин (бхагаван), покровительствующий преданному служению Вишну. Он учит своих преданных тому, что высшая цель жизни, к которой надо стремиться, – это бхагавад-бхакти, и выше нее нет ничего. Самими своими словами и поведением он усиливает в сердцах обитателей Вселенной их преданность Верховной Личности Бога. В этом высший смысл выражения бхагавад-бхакти-вардхана. Поэтому Господь Шива очень дорог преданным Господа Вишну, которые стремятся общаться с ним.
2.3.58-59
шива-кришнапритхаг-дришти
бхакти-лабхйат сва-локатах
сванурупат куверасйа
сакхйур бхакти-ваши-критах
каиласадрим аланкартум
парватйа прийайанайа
самам паримитаир йати
прийаих паривритаир вритах
шива-кришна – Господа Шивы и
Господа Кришны;
апритхак – как неотличных друг от друга;
дришти – с видением;
бхакти – преданным служением;
лабхйат – которая обретается;
сва-локатах – со своей планеты;
сваанурупат – которая отвечает его природе;
куверасйа – Куверы;
сакхйух – своего друга;
бхакти – преданностью;
ваши-критах – управляемый;
каиласа-адрим – гору Кайлас;
аланкартум – украсить;
парватйа – Парвати;
прийайа – его возлюбленной;
анайа – ею;
самам – сопровождаемый;
паримитаих – кто послушен;
йати – он идет;
прийаих – дорогими;
паривритаих – спутниками;
вритах – окруженный.
«Влекомый преданностью своего друга Куверы, он направляется на гору Кайлас, чтобы украсить ее своим присутствием. А сопровождают Господа Шиву его возлюбленная Парвати и послушные слуги, дорогие его сердцу. Он пришел со своей планеты, такой же трансцендентной, как и он сам. Этой его обители могут достичь благодаря своей преданности лишь те, кто не видит различия между ним и Господом Кришной».
В этом стихе Нандишвара объясняет, откуда пришел Господь Шива и куда он направляется. Планета Господа Шивы находится за пределами оболочек материального мира, а достичь ее могут лишь те, кто равно поклоняется как ему, так и Господу Вишну, считая их неотличными друг от друга. Этот трансцендентный мир создан для удовольствия Господа Шивы, а разнообразные богатства его вечны и неиссякаемы. Но при этом Господь Шива милостиво дружит с полубогом Куверой, которому когда-то изначально принадлежала гора Кайлас, и подчиняется его преданности. Итак, Господь Шива держит путь на гору Кайлас, сопровождаемый Парвати, своей супругой. Поскольку Парвати, мать Вселенной, – это высшая энергия Господа Шивы, Гопа-кумару не стоит изумляться, видя ее прилюдно сидящей на коленях у мужа. Но почему же Господь Шива путешествует в столь скромном окружении? Хотя на Шивалоке живет гораздо больше его преданных, для этого путешествия он избрал лишь самых дорогих его сердцу спутников, ибо на горе Кайлас в материальном мире могут присутствовать не все из его окружения и только некоторые из его достояний.
2.3.60
шри-гопа-кумара увача
тад акарнйа прахришто 'хам
аиччхам тасман махешварат
прасадам кам апи праптум
атмано хридайан-гамам
шри-гопа-кумарах увача – Шри
Гопа-кумар сказал;
тат – это;
акарнйа – слыша;
прахриштах – восхищенный;
ахам – я;
аиччхам – захотел;
тасмат – от него;
махешварат – Господа Махешвары;
прасадам – благосклонность;
кам апи – определенную;
праптум – обрести;
атманах – мою;
хридайам-гамам – лелеемую.
Шри Гопа-кумар сказал: С восхищением выслушав его слова, я захотел обрести милость Господа Шивы и исполнить свое давно лелеемое желание.
Гопа-кумар жаждал понять, каким образом Господь Шива может быть неотличен от Шри Мадана-Гопаладевы. Хотя Гопа-кумара естественным образом влекло к лотосным стопам Мадана-Гопала, он понял, что и удивительная личность Господа Шивы, которого он видел впервые, также неодолимо притягивает его. Мальчик был бы очень признателен, если бы тот объяснил ему, каким образом Шива и Господь Кришна могут быть неотличны друг от друга.
2.3.61
джнатва бхагавата тена
дриштйадиштасйа нандинах
упадешена шуддхена
свайам ме 'спхурад анджаса
джнатва – будучи понято;
бхагавата – господом;
тена – им;
дриштйа – взглядом;
адиштасйа – которому было приказано;
нандитах – Нандишвары;
упадешена – советом;
шуддхена – чистым;
свайам – само собой;
ме – мне;
аспхурат – было открыто;
анджаса – легко.
Прочитав мои мысли, Господь Шива проницательно и повелевающе взглянул на Нандишвару, и, благодаря чистым наставлениям Нандишвары истина с легкостью сама раскрылась мне.
Господь Шива, лучший из мистиков, сразу же понял, о чем думает Гопа-кумар, и, просто взглянув на Нандишвару, сообщил тому свое желание, велев объяснить мальчику этот вопрос. В комментарии к данному стиху Шрила Санатана Госвами говорит, что слово нандинах может означать как Нандишвару, главного спутника Господа Шивы, так и быка Нанди, на котором Господь Шива восседает и который появился на свет от частичной экспансии Верховного Господа.
2.3.62
шриман-мадана-гопалан
ниджа-пранешта-даиватат
абхиннах шри-махешо 'йам
ута тад-бхава-вардханах
шримат-мадана-гопалат – от
Шримана Мадана-Гопала;
ниджа – моего;
прана – как жизненный воздух;
ишта – почитаемого;
даиватат – божества;
абхиннах – неотличный;
шри-махешах – Шри Шива Махеша;
айам – он;
ута – поистине;
тат – к Нему (Мадана-Гопалу);
бхава – любовь;
вардханах – кто увеличивает.
Я осознал, что этот Господь Шива неотличен от Мадана-Гопала – божества, которому я поклоняюсь и которое мне дороже, чем сама жизнь. Господь Шива повсюду распространяет любовь к моему Господу и потому является ее причиной.
В том, чтобы испытывать привязанность к Господу Шиве, нет ничего дурного. Поскольку он неотличен от Верховного Господа, преданность ему есть также преданность Кришне. Если же говорить точнее, то, когда человек удовлетворит Господа Шиву своим преданным служением, тот поможет ему обрести еще большую преданность Кришне.
2.3.63
сукхам тад-гана-мадхйе 'хам
правиштах принито 'кхилаих
шаиваих шри-нандино 'шраушам
вриттам этад вилакшанам
сукхам – счастливо;
тат – его (Господа Шивы);
гана – компании спутников;
мадхйе – в середину;
ахам – я;
правиштах – вошел;
принитах – принимаемый с любовью;
акхилаих – всеми;
шаиваих – преданными Господа Шивы;
шри-нандинах – от Шри Нандишвары;
ашраушам – я услышал;
вриттам – информацию;
этат – эту;
вилакшанам – уникальную.
Я радостно вошел в компанию спутников Господа Шивы, и все его преданные отнеслись ко мне с любовью. От Нандишвары я узнал следующие удивительные факты:
2.3.64
садаика-рупо бхагаван шиво 'йам
васан сва-локе пракатах садаива
вилокйате татра ниваса-туштаис
тад-эка-ништхаих сататам ниджештаих
сада – всегда;
эка-рупах – в одном и том же облике;
бхагаван шивах – Господь Шива;
айам – он;
васан – живущий;
сва-локе – на собственной планете;
пракатах – видимый;
сада – всегда;
эва – в действительности;
вилокйате – видимый;
татра – там;
ниваса – местом жительства;
туштаих – кто полностью удовлетворен;
тат – ему;
эка – исключительно;
ништхаих – преданными;
сататам – всегда;
ниджа-иштаих – теми, кто ему поклоняется.
У великого Господа Шивы лишь один вечный трансцендентный облик. Пребывая в своей обители, он всегда доступен взорам своих слуг, которые преданны исключительно ему и которым нравится жить на его планете.
По словам Шри Нандишвары, Господь Шива имеет лишь одну форму. Это значит, что он не меняет облика, в отличие от Господа Махакалы, который иногда имеет форму, а иногда кажется бесформенным. Также он не распространяет свои экспансии, в отличие от Господа Вишну, который принимает облик рыбы, черепахи и так далее. В своих играх, которые он разворачивает для удовольствия своих преданных, Господь Шива иногда принимает внешность охотника или рыбака, но при этом никогда не предстает в иных формах жизни. Поскольку последователи Господа Шивы пребывают в полной уверенности, что их господин не собирается менять облик, они всегда удовлетворены. Шиву всегда можно увидеть на его планете, в то время как Господь Вишну часто покидает Свои обители, чтобы посетить другие места. Возлюбленные преданные Шивы всегда могут лицезреть своего господина, в отличие от преданных Шри Вишну, Шри Ягьешвары и других воплощений Личности Бога на Сваргалоке, Махарлоке, Таполоке и Сатьялоке.
Таково было объяснение Шри Нандишвары. Точнее же будет сказать, что облик Господа Шивы всегда неизменен в том смысле, что тело его всегда абсолютно духовно, сач-чид-ананда, и не подвержено никаким преобразованиям. Он всегда пребывает в своей обители за пределами материального мира и потому всегда доступен взорам тех, кто там живет. Тем самым он доставляет огромное удовольствие своим преданным.
2.3.65
свабхинна-бхагавад-бхакти
лампатйам грахайанн ива
сада рамайати свийан
нритйа-гитади-каутукаих
сва – от себя самого;
абхинна – как неотличному;
бхагават – Верховному Господу;
бхакти – к преданному служению;
лампатйам – жадность;
грахайан – побуждая;
ива – как если бы;
сада – всегда;
рамайати – он дарует блаженство;
свийан – своим спутникам;
нритйа – танца;
гита – пения;
ади – и так далее;
каутукаих – праздниками.
Он всегда дарует блаженство своим спутникам, устраивая для них праздники с пением, танцами и тому подобным. Этим он как будто пробуждает в них жадность к преданному служению Верховному Господу, в процессе которого они понимают, что Шива и Господь Вишну неотличны друг от друга.
Праздники Господа Шивы оглашаются звуками совместного пения имен Господа Вишну. И можно услышать, как преданные Шивы взывают к Господу Вишну с великим почтением и любовью. Кажется, будто Господь Шива проводит подобные праздники для блага других, чтобы побудить их поклоняться Господу Вишну – как тому, кто неотличен от него самого. На самом же деле Шива сам полностью погружен в Вишну-бхакти, поскольку, как и Нарада Муни, он – бхактаватара, уполномоченное воплощение Господа, играющее роль Его преданного.
2.3.66
бхагавантам сахасрасйам
шеша-муртим ниджа-прийам
нитйам арчайати премна
даса-вадж джагад-ишварах
бхагавантам – Верховному Господу;
сахасра-асйам – тысячеликому;
шеша-муртим – в форме Шеши;
ниджаприйам – его любимому;
нитйам – постоянно;
арчайати – он поклоняется;
премна – с любовью;
даса-ват – как слуга;
джагат-ишварах – господь вселенной.
Хотя он – господь вселенной, он всегда как смиренный слуга с нежностью поклоняется своему любимому Верховному Господу в форме тысячеликого Шеши.
Шива питает особую симпатию к Ананта-Шеше, воплощению Господа Санкаршаны, поскольку оба они: и Господь Шива, и Шеша – божества, управляющие гуной невежества.
Об этом говорится в Пятой Песни Шримад-Бхагаватам (5.17.16), в повествовании о том, как поклоняются Господу Вишну жители Илаврита-варши:
бхавани-натхаих стри-ганарбуда-сахасраир аварудхйамано бхагаваташ чатур-муртер маха-пурушасйа турийам тамасим муртим пракритим атманах санкаршана самджнам атма-самадхи-рупена саннидхапйаитад абхигринан бхава упадхавати
«В Илаврита-варше Господа Шиву постоянно окружают миллиарды служанок богини Дурги, которые исполняют все его желания. Четверичные экспансии Верховного Господа – это Васудева, Прадьюмна, Анируддха и Санкаршана. Санкаршана – четвертое воплощение, – безусловно, стоит выше гун природы, однако Его действия, связанные с разрушением материального мира, относятся к гуне невежества, поэтому Его иногда называют тамаси, воплощением Бога в гуне невежества. Господь Шива знает, что Санкаршана – его изначальный прародитель, и потому, погруженный в транс, всегда размышляет о Нем, повторяя следующую молитву».
Как говорит Господь Шива в своих молитвах, приведенных в Пятой Песни Шримад-Бхагаватам, у Ананта-Шеши, проявления Господа Санкаршаны, – тысячи голов. А значит, обликом Своим Он отличается от Господа Санкаршаны, которому поклоняются в оболочке аханкары, ложного эго. В обители Господа Шивы – сфере аханкары – у Господа Санкаршаны четыре руки, как и у Шри Прадьюмны и Анируддхи. Таким образом, обитель Шивы – совершенно особенное место.
2.3.67
джнатвемам шива-локасйа
вишешам сарвато 'дхикам
прамодам парамам прапто
'пй апурнам хрид алакшайам
джнатва – узнав;
имам – этой;
шива-локасйа – Шивалоки;
вишешам – особые признаки;
сарватах – что бы то ни было еще;
адхикам – превосходящие;
прамодам – радости;
парамам – ни с чем не сравнимой;
праптах – достигнув;
апи – хотя;
апурнам – не полное;
хрит – мое сердце;
алакшайам – я заметил.
Узнав об этом уникальном превосходстве Шивалоки, я ощутил необычайное счастье. Но все же в сердце моем не было полного удовлетворения.
Услышав обо всем этом, Гопа-кумар захотел увидеть Шивалоку, однако настойчивое желание найти Шри Мадана-Гопала сдерживало его.
2.3.68
тан-ниданам анасадйа
садйо 'джнасишам амришан
шриман-гуру-прасадапта
васту-сева-прабхаватах
тат – того;
ниданам – причины;
анасадйа – не поняв;
садйах – быстро;
аджнасишам – я понял;
амришан – после раздумий;
шримат-гуру – моего божественного духовного учителя;
прасада – по милости;
апта – полученной;
васту – объекту;
сева – служения;
прабхаватах – силой.
Я никак не мог понять причину этого ощущения. Но благодаря служению трансцендентной мантре, полученной мною по милости моего божественного духовного учителя, поразмыслив немного, я быстро понял, в чем дело.
Благодаря своей совершенно искренней и постоянной медитации на десятисложную гопала-мантру, Гопа-кумар мгновенно понял, в чем проблема.
2.3.69
шриман-мадана-гопала
дева-пада-сароджайох
лиладй-анубхавабхаво
мам айам бадхате кила
шримат-мадана-гопала-дева –
Шримана Мадана-Гопаладевы;
пада-сароджайох – двух лотосных стоп;
лила-ади – игр и так далее;
анубхава – ощущения;
абхавах – отсутствие;
мам – меня;
айам – это;
бадхате – тревожило;
кила – в действительности.
Я беспокоился потому, что забыл о лотосных стопах Шримана Мадана-Гопала, об играх и прочих Его пленительных свойствах.
В сложившихся обстоятельствах Гопа-кумар не мог сосредоточить мысли на играх, красоте, сладости и сострадании Шри Мадана-Гопала.
2.3.70
абодхайам мано 'нена
махешенаива са кхалу
лила-вишеша-ваиситри
крита мурти-вишешатах
абодхайам – я сообщил;
манах – моему уму;
анена – им;
махешена – Господом Махешей;
эва – самим;
са – эти;
кхалу – в действительности;
лила – игр;
вишеша-ваичитри – особые разновидности;
крита – осуществляются;
муртивишешатах – в особой форме.
Я сказал своему уму, что эти необыкновенно разнообразные игры разворачивает сам Господь Шива, приняв особый облик Господа Гопала.
2.3.71
татхапй асвастхам алакшйа
сва-читтам идам абрувам
йадй асмин нанубхуйета
са тад-рупади-мадхури
татха апи – все равно;
асва-стхам – беспокойным;
алакшйа – видя;
сва-читтам – мой ум;
идам – этот;
абрувам – я сказал;
йади – если;
асмин – в нем (в Господе Шиве);
на – не;
анубхуйета – воспринимается;
са – этой;
тат – Его;
рупаади – красоты и так далее;
мадхури – сладости.
Но ум мой по-прежнему оставался беспокойным, и, видя это, я сказал ему: «Должно быть, тебе не удается разглядеть в Господе Шиве того редкостного очарования, той красоты и других подобных качеств, которые есть у Гопала».
2.3.72
татхапи диргха-ванчха те
'нуграхад асйа сетсйати
ачирад ити манйасва
сва-прасада-вишешатах
татха апи – тем не менее;
диргха – долго лелеемое;
ванчха – желание;
те – твое;
ануграхат – по милости;
асйа – его (Шивы);
сетсйати – будет исполнено;
ачират – скоро;
ити – так;
манйасйа – знай;
сва – к тебе;
прасада – его благосклонности;
вишешатах – особой.
«И тем не менее, по милости Господа Шивы желание, которое ты так долго лелеял, скоро исполнится. Он особенно благосклонен к тебе, поэтому не сомневайся – это обязательно произойдет».
2.3.73
эвам тушта-манас тасйа
татра кенапи хетуна
вишрантасйа махешасйа
паршве 'тиштхам кшанам сукхам
эвам – так;
тушта – успокоил;
манах – мой ум;
тасйа – его (Господа Шивы);
татра – там;
кена апи – по какой-то;
хетуна – причине;
вишрантасйа – кто отдыхал;
махешасйа – Господа Махеши;
паршве – возле;
атиштхам – я оставался;
кшанам – на короткое время;
сукхам – счастливо.
Так мой ум успокоился, и я с радостью ненадолго остался рядом с Господом Шивой, который, прежде чем продолжать свое путешествие, по какой-то причине решил отдохнуть.
Почему перед тем, как проследовать на Кайлас, Господь Шива отдыхал в Махакала-пуре, объясняется в следующих стихах.
2.3.74
тархй эва бхагаван дуре
кешам апи махатманам
сангита-дхванир атйанта
мадхурах кашчид удгатах
тархи эва – именно тогда;
бхагаван – мой господин;
дуре – с расстояния;
кешам апи – некоторого;
маха-атманам – великих душ;
сангита – пения;
дхваних – звук;
атйанта – необыкновенно;
мадхурах – сладкий;
кашчит – некий;
удгатах – возник.
И тогда, о мой господин, издалека послышалась необычайно нежная мелодия. То пели великие души.
Гопа-кумар называет своего ученика бхагаваном, демонстрируя таким образом свое почтение к нему, ибо тот – брахман из Матхуры, и теперь на его долю выпала необычайная удача – поклоняться Господу Мадана-Гопалу.
2.3.75
там шрутва парамананда
синдхау магно махешварах
маха-према-викараттах
правритто нартитум свайам
там – это;
шрутва – слыша;
парама-ананда – великого экстаза;
синдхау – в океан;
магнах – погрузившись;
махешварах – Господь Махешвара;
маха-према – возвышенной любви к Богу;
викара – преобразования;
аттах – принимая;
правриттах – начал;
нартитум – танцевать;
свайам – сам.
Когда Господь Шива заслышал этот звук, его унесло в огромный океан блаженства. Зачарованный великой любовью к Богу, он сам начал танцевать. Он танцевал один.
На что бы ни были похожи эти звуки, они сразу же привели к тому, что в теле Господа Шивы проявились трансцендентные признаки, свидетельствующие о глубоких изменениях в его уме: дрожание, испарина, срывающийся голос, «гусиная кожа», падение на землю и другие. Все это происходило непроизвольно, помимо его желания. Затем он стал танцевать, хотя вокруг никто не танцевал.
2.3.76
пати-вратоттама са ту
деви нандй-адибхих саха
прабхум утсахайам аса
вадйа-санкиртанадибхих
пати-врата – из жен, верных своим
мужьям;
уттама – лучшая;
са – она;
ту – и;
деви – Деви;
нанди – Нандишварой;
адибхих – и другими;
саха – присоединилась;
прабхум – к господину;
утсахайам аса – воодушевленная;
вадйа – с музыкальным сопровождением;
санкиртана – пением имен Верховного Господа;
адибхих – и так далее.
Необычайно преданная жена Шивы, Деви, и его спутники во главе с Нандишварой еще больше усилили восторг своего господина, играя на музыкальных инструментах, распевая имена Верховного Господа и так далее.
Богиня Парвати, самая целомудренная из праведных жен, и не думала возмущаться тем, что муж ее утратил самообладание, а напротив, воодушевляла его и следовала его примеру. Еще до того, как Шива встал и начал свой танец, она, сидя у него на колене, начала аккомпанировать ему.
2.3.77
садйа эвагатамс татра
дракшам чару-чатур-бхуджан
шримат-каишора-саундарйа
мадхурйа-вибхавачитан
садйах эва – внезапно;
агатан – кто прибыл;
татра – туда;
адракшам – я увидел;
чару – прекрасных;
чатух-бхуджан – личностей с четырьмя руками;
шримат – удачи;
каишора – юности;
саундарйа – красоты;
мадхурйа – и очарования;
вибхава – достояниями;
ачитан – украшенных.
И вдруг я увидел: к нам приблизилась группа прекрасных четырехруких существ, украшенных всеми достоинствами – юностью, очарованием, красотой и удачливостью.
Некоторые из тех, кто сопровождал своим пением танец Шивы, тоже имели по четыре руки. Но только что прибывшие четырехрукие существа были необычайно прекрасны.
2.3.78
бхуша-бхушана-гатрамшу
ччхатаччхадита-шаивакан
ниджешвара-маха-кирти
ганананда-расаплутан
бхуша – их украшения;
бхушана – украшающих;
гатра – от их тел;
амшу – лучей;
чхата – массой;
аччхадита – затмили;
шаивакан – шиваитов;
ниджа-ишвара – своего Господа;
маха-кирти – возвышенной славы;
гана – воспевания;
ананда – исполненный блаженства;
раса – во вкус;
аплутан – погруженные.
Их тела сияли, словно сами украшали надетые на них драгоценности, и в этом свете шиваиты, казалось, совсем пропали из виду. Эти четырехрукие пришельцы воспевали божественное величие своего Господа и были полностью захвачены блаженством этой расы.
2.3.79
анирвачйа-тамамш чето
хари-сарва-париччхадан
сангатан пурва-дриштаис
таиш чатурбхих санакадибхих
анирвачйа-таман – не поддающиеся
никакому описанию;
четах-хари – восхитительные;
сарва – все;
париччхадан – чьи атрибуты;
сангатан – сопровождаемые;
пурва – прежде;
дриштаих – виденными;
таих – теми;
чатурбхих – четырьмя;
санака-адибхих – во главе с Санакой.
Все их украшения и атрибуты были настолько великолепны, что не поддаются никакому описанию. А среди этих пришельцев находились четыре брата, уже знакомых мне, во главе с Санакой.
Хотя Санака и его братья живут на Таполоке, где Гопа-кумар встречался с ними прежде, они столь же возвышены, как обитатели Брахмалоки и сфер выше нее, ибо являются уполномоченными воплощениями Верховного Господа.
2.3.80
тад-даршана-свабхавоттха-
прахаршакришта-манасах
наджнасишам ким апй антар
бахиш чанйан ниджа-прийам
тат – их;
даршана – от лицезрения;
свабхава – непроизвольно;
уттха – возникшей;
прахарша – радостью;
акришта – привлеченный;
манасах – мой ум;
на аджнасишам – я не осознавал;
ким апи – чего бы то ни было;
антах – внутри;
бахих – снаружи;
ча – и;
анйат – другого;
ниджа – мне;
прийам – дорогого.
Мой ум был настолько захвачен непроизвольной радостью от их вида, что я не сознавал ничего другого, ни внутри, ни снаружи – даже того, что было мне дороже всего.
2.3.81
кшанат свастхо 'пй ахо тешам
дасатвам апи четаса
нашакам йачитум бхитйа
ладжджайа ча су-дургхатам
кшанат – спустя мгновение;
сва-стхах – пришел в себя;
апи – хотя;
ахо – о;
тешам – их;
дасатвам – о том, чтобы стать слугой;
апи – даже;
четаса – мысленно;
на ашакам – я был не способен;
йачитум – попросить;
бхитйа – из страха;
ладжджайа – из смущения;
ча – и;
су-дургхатам – самое невероятное.
Миг спустя я пришел в себя. О, но я не мог заставить себя попроситься к ним в услужение. Я был настолько напуган и смущен, что не мог попросить у них о столь невероятном благословении даже мысленно, про себя.
Гопа-кумар думал, что, если он, столь ничтожная личность, попросит для себя о таком возвышенном положении как слуга посланников с Вайкунтхи, это будет оскорблением с его стороны. Поэтому он не смог набраться смелости и изложить свою просьбу.
2.3.82-83
эша хи лаласа нунам
крипанам мам абадхата
самбхашеранн име ким мам
шивасйа крипайа сакрит
кутратйах катаме ваите
крипапангена панту мам
йан алингйа бхришам рудрах
према-мурччхам айам враджет
эша – это;
хи – в действительности;
лаласа – желание;
нунам – несомненно;
крипанам – ужасное;
мам – меня;
абадхата – беспокоило;
самбхашеран – могут говорить;
име – эти личности;
ким – ли;
мам – мне;
шивасйа – Господа Шивы;
крипайа – милостью;
сакрит – однажды;
кутратйах – где-то;
катаме – какой-то;
ва – или;
эте – их;
крипа – милости;
апангена – взглядом искоса;
панту – они могут спасти;
мам – меня;
йан – кого;
алингйа – обнявший;
бхришам – внезапно;
рудрах – Господь Шива;
према – от чистой любви;
мурччхам – в обморок;
айам – он;
враджет – мог уйти.
Просто обнимая их, Господь Шива мог внезапно упасть в обморок, охваченный премой. Меня же, презренного, терзало одно сильное желание: чтобы по милости Господа Шивы эти существа так или иначе хотя бы раз заговорили со мной или же под каким-то предлогом бегло одарили меня милостивым взглядом и таким образом спасли.
Гопа-кумар думал, что только милость этих удивительных личностей может спасти его от преждевременной кончины, вызванной расстройством. Даже не зная, кто они и откуда пришли, мальчик был убежден, что это великие души.
2.3.84
итй-ади-ман-мано-вриттам
джнатва девйомайеритах
шива-читтанувартинйа
ганешо 'катхайач чханаих
ити – эту;
ади – и тому подобную;
мат – моего;
манах – ума;
вриттам – деятельность;
джнатва – понимающей;
девйа – богиней;
умайа – Умой;
иритах – взволновалось;
шива – Господа Шивы;
читта – сердце;
анувартинйа – кто всегда верно следует;
гана-ишах – Ганеша;
акатхайат – обратился;
шанаих – тихо.
Богиня Ума, чьи поступки всегда отвечают мыслям Господа Шивы, поняла, о чем я думаю. Тогда она попросила Ганешу негромко обратиться ко мне.
Ганеша разговаривал с Гопа-кумаром негромко, ибо то, что он хотел сказать, было слишком сокровенным, чтобы все спутники Шивы могли слушать это. Супруга Господа Шивы – Парвати, или Ума, – всегда присутствует в сердце своего мужа и действует лишь с его разрешения.
2.3.85
шри-ганеша увача
эте ваикунтха-натхасйа
шри-кришнасйа маха-прабхох
паршадах прапта-сарупйа
ваикунтхад агатах кила
шри-ганешах увача – Шри Ганеша
сказал;
эте – эти;
ваикунтха-натхасйа – правителя Вайкунтхи;
шрикришнасйа – Шри Кришны;
маха-прабхох – Верховного Господа;
паршадах – спутники;
прапта – кто обрел;
сарупйах – трансцендентный облик, подобный облику Господа;
ваикйнтхат – с Вайкунтхи;
агатах – пришли;
кила – в действительности.
Шри Ганеша сказал: Это – спутники правителя Вайкунтхи, Верховного Господа Шри Кришны. Своим обликом они похожи на Него, а сюда они пришли с самой Вайкунтхи.
Слово кила означает «Это, безусловно, так. Не сомневайся – они пришли из духовного мира».
2.3.86-87
пашйеме 'пй апаре йанти
брахмано 'дхикрите 'лпаке
брахманде чатур-асйасйа
татхами дуратах паре
ами чашта-мукхасйаитад
дви-гуне йанти вегатах
ами ту шодашасйасйа
брахманде дви-гуне татах
пашйа – посмотри только;
име – эти;
апи – также;
апаре – другие;
йанти – идущие;
брахманах – Брахмой;
адхикрите – возглавляемые;
алпаке – маленькой;
брахманде – во вселенной;
чатух-асйасйа – у которого четыре головы;
татха – также;
ами – эти;
дуратах – дальше;
паре – другие;
ами – они;
ча – и;
ашта-мукхасйа – Брахмы с восьмью головами;
этат – чем его;
дви-гуне – во вселенной, вдвое большей;
йанти – идущие;
вегатах – быстро;
ами – эти;
ту – и;
шодаша-асйасйа – Брахмы с шестнадцатью головами;
брахманде – во вселенной;
дви-гуне – в два раза большей;
татах – чем это.
Посмотри же и на других спутников Господа с Вайкунтхи, направляющихся в эту маленькую вселенную, которой правит четырехглавый Брахма. Там, дальше, – другие, которые быстро движутся во вселенную восьмиголового Брахмы, которая вдвое больше, чем первая. А те идут в мир шестнадцатиголового Брахмы – мир, который больше еще в два раза.
Желая продемонстрировать, что эти посетители с Вайкунтхи – действительно неординарные личности, Шри Ганеша указал, что многие из них с какой-то своей миссией идут на другой конец вселенной, который невообразимо далеко. А помимо этой относительно небольшой вселенной четырехглавого Брахмы есть и мир, которым правит Брахма о восьми головах, и туда тоже идут посланники с Вайкунтхи. Этот мир вдвое больше, чем наш – он насчитывает миллиард йоджан в диаметре. Эта вселенная очень велика, поэтому им приходится передвигаться быстро (вегатах). Далее Ганеша показывает, что в других вселенных, которые еще больше, происходит то же самое.
2.3.88-89
итй эвам коти-котинам
брахманам махатам крамат
коти-коти-мукхабджанам
тадриг-брахманда-котишу
гаччхато лилайа тат-тад
анурупа-париччхадан
ганешо 'даршайат тан мам
бахушо дрин-манохаран
ити эвам – так;
коти-котинам – миллионы и миллиарды;
брахманам – Брахм;
махатам – огромных;
крамат – одного за другим;
коти-коти – миллионы и миллиарды;
мукхаабджанам – с лотосоподобными лицами;
тадрик – так;
брахманда – во вселенных;
котишу – миллионах;
гаччхатах – двигаясь;
лилайа – играючи;
тат-тат – для каждой;
анурупа – подходящее;
париччхадан – чья экипировка;
ганешах – Господь Ганеша;
адаршайат – показал;
тан – их;
мам – мне;
бахушах – множество;
дрик – для глаз;
манах – и ума;
харан – пленительных.
Так Ганеша показал мне многих спутников Господа с Вайкунтхи, которые с легкостью путешествовали по миллионам и миллиардам вселенных, управляемых множеством исполинских Брахм с миллионами и миллиардами лотосоподобных лиц. Преданные с Вайкунтхи пленяли взор и ум. Тела их и снаряжение идеально подходили для тех миров, которые они посещали.
Одного за другим, Ганеша показал мальчику посланцев с Вайкунтхи, которые направлялись во вселенную Брахмы с тридцатью двумя головами, Брахмы с шестьюдесятью четырьмя головами, Брахмы со ста двадцатью восьмью головами и так далее. Гопа-кумару казалось, что этим вселенным не будет конца.
Материальным вселенным несть числа, и это утверждается в священных писаниях, таких как Шримад-Бхагаватам:
квахам
тамо-махад-ахам-кха-чарагни-вар-бху
самвештитанда-гхата-сапта-витасти-кайах
кведриг-видхавиганитанда-парану-чарйа
ватадхва-рома-виварасйа ча те махитвам
«Что я представляю собой – ничтожное создание размером в семь своих локтей? Я заключен во вселенной, состоящей из материальной природы, совокупной материальной энергии, ложного эго, эфира, воздуха, воды и земли. А каково Твое величие? Бесчисленные вселенные проходят сквозь поры на Твоем теле, словно пылинки сквозь щели в ставнях» (Шримад-Бхагаватам 10.14.11).
дйу-патайа эва те не йайур антам
анантатайа
твам апи йад-антаранда-ничайа нану саваранах
кха ива раджамси ванти вайаса саха йач чхрутайас
твайи хи пхалантй атан-нирасанена бхаван-нидханах
«Поскольку Ты безграничен, ни повелители небес, ни даже Ты сам, не способны до конца постичь Твое величие. Бесчисленные вселенные, каждая из которых заключена в оболочку, вынуждены блуждать в Тебе, покорные колесу времени, подобно пылинкам, которые носит по небу ветер. А Шрути, пытающиеся отделить Господа от всего, что Им не является, достигают успеха, когда обнаруживают, что их последнее слово – это Ты» (Шримад-Бхагаватам 10.87.41).
кшитй-адибхир эша килавритах
саптабхир даша-гуноттараир анда-кошах
йатра пататй ану-калпах
саханда-коти-котибхис тад анантах
«Существует бесчисленное множество вселенных, подобных нашей, Каждая из них окружена семью оболочками из земли, воды, огня, воздуха, эфира, совокупной энергии и ложного эго, и каждая последующая оболочка в десять раз толще предыдущей. Но, несмотря на колоссальные размеры, все эти вселенные парят в Тебе, как атомы. Поэтому Тебя называют Безграничным [анантой]» (Шримад-Бхагаватам 6.16.37).
Гопа-кумар без труда мог заглянуть в материальные вселенные прямо оттуда, где стоял, ибо это место – обитель освобождения – свободно от всяких покрытий материальной энергии. Он видел, как в каждой вселенной посланники с Вайкунтхи принимают облик, точно подходящий ей по размеру, и проявляют соответствующее могущество. Если бы они не походили по размеру и облику на обитателей вселенной, которую посещают, их не стали бы принимать с почтением, которого заслуживают представители Господа Нараяны.
2.3.90-91
эте хи мритйу-кале 'пи
джихвагре шротра-вартма ва
катханчит сакрид-аптена
намабхасена ча прабхох
бхактан критсна-бхайат пантас
танванто бхактим уджджвалам
сарватра вичарантй атмеч-
чхайа бхактй-эка-валлабхах
эте – они;
хи – непременно;
мритйу – смерти;
кале – во время;
апи – даже;
джихва – языка;
агре – на кончике;
шротра – слуха;
вартма – на пути;
ва – или;
катханчит – так или иначе;
сакрит – однажды;
аптена – обретенные;
нама-абхасена – тенью святого имени;
ча – и;
прабхох – Господа;
бхактан – преданных;
критсна – всех;
бхайат – от страха;
пантах – защищая;
танвантах – распространяя;
бхактим – преданное служение;
уджджвалам – самое чудесное;
сарватра – повсюду;
вичаранти – они странствуют;
атма-иччхайа – по своему желанию;
бхакти – преданному служению;
эка – только;
валлабхах – преданные.
Шри Ганеша продолжал: Все, что они хранят в своем сердце – это преданное служение Господу. Они странствуют везде, где пожелают, и повсюду распространяют преданное служение. Они хранят преданных Господа от всех страхов, даже во время смерти, если этих преданных хотя бы раз коснулась тень святого имени, явившись на кончике их языка или донесшись до их слуха.
В этом стихе Шри Ганеша объясняет, с какой целью посланники с Вайкунтхи посещают все эти материальные вселенные. Действуя по собственной инициативе, они странствуют повсюду, чтобы распространять преданное служение Верховному Господу, желая даровать бесстрашие Его преданным. Хотя вайшнавам нечего бояться в материальном мире, они испытывают страх, что что-то помешает их бхакти. Вайкунтхаваси всегда и всюду стараются помочь вайшнавам преодолеть препятствия, мешающие их духовному прогрессу. Они защищают всякого, кто хотя бы раз повторил или услышал святое имя Господа Вишну или даже тень Его имени, произнесенную с пренебрежением, или в шутку, или с презрением, или в горе.
2.3.92
бхактаватарас тасйаите
чатваро наиштхикоттамах
парибхраманти локанам
хитартхам паршада ива
бхакта-аватарах – воплощения в
облике преданных;
тасйа – Его;
эте – эти;
чатварах – четверо;
наиштхика – из тех, кто соблюдает пожизненный обет безбрачия;
уттамах – лучшие;
парибхраманти – они странствуют;
локанам – миров;
хита-артхам – для блага;
паршадах – личные спутники;
ива – как.
А эти четверо братьев – лучшие из тех, кто дал пожизненный обет безбрачия, – суть воплощения Верховного Господа в облике преданных. Они странствуют на благо всех миров, подобно спутникам Господа Вайкунтхи.
2.3.93
васанти ча тапо-локе
прабхум нарайанам вина
анатханам ива кшемам
вахантас тан-нивасинам
васанти – они живут;
ча – и;
тапах-локе – на Таполоке;
прабхум – их Господа;
нарайанам – Нараяны;
вина – без;
анатханам – кто не имеет повелителя;
ива – как если бы;
кшемам – безопасность;
вахантах – приносят;
тат – там;
нивасинам – тем, кто живет.
Они живут на Таполоке, вселяя уверенность и чувство безопасности в сердца ее жителей, которые временами чувствуют себя беспомощными в отсутствие их Господа Нараяны.
Гопа-кумар мог удивиться, почему самоудовлетворенные мудрецы Кумары сопровождают великодушных посланников с Вайкунтхи. Чтобы рассеять его сомнения, Шри Ганеша произносит тексты с 92 по 95. Посланники с Вайкунтхи – слуги Господа Вайкунтханатха, а четверо братьев – уполномоченные шактьявеша-аватары того же самого Господа. Поэтому везде, куда бы они ни направились, Кумары собственным примером способствуют делу преданного служения Господу Нараяне. Большую часть своего времени они проводят на Таполоке, поскольку живущие там учителя йоги, соблюдающие обет безбрачия, зависят от их руководства. Кумары обучают этих людей методам йоги, а также рассказывают им о Верховном Господе и вовлекают в совместное воспевание Его славы, тем самым даруя им высочайшее благо. Слово ива, употребленное в этом стихе, означает, что, когда Господа Вишну нет на Таполоке, жители этой планеты страдают, словно утратив с Ним всякую связь, но на самом деле всегда видят Его в медитации.
2.3.94-95
гатва сампрати ваикунтхе
сарвакаршака-сад-гунам
бхагавантам там алокйа
мокшананда-видамбина
нирбхарананда-пурена
самйоджйатманам агатах
пибанто бхакта-сангатйа
харер бхактйа маха-расам
гатва – сходив;
сампрати – сейчас;
ваикунтхе – на Вайкунтхе;
сарва-акаршака – пленяют всех;
сат-гунам – чьи трансцендентные качества;
бхагавантам – Верховного Господа;
там – Его;
алокйа – увидев;
мокша – освобождения;
ананда – блаженство;
видамбина – которое смеется;
нирбхара – крайнего;
ананда – блаженства;
пурена – потоком;
самйоджйа – наполнившись;
атманам – собственной персоной;
агатах – придя;
пибантах – насладившись питьем;
бхакта – преданных;
сангатйа – в обществе;
харех – Господа Хари;
бхактйах – преданного служения;
маха-расам – божественный нектар.
Эти братья только что ходили на Вайкунтху и видели Верховного Господа, чьи трансцендентные качества способны пленить любого. Их сердца наполнил безграничный поток блаженства, перед которым счастье освобождения кажется смешным и нелепым. Они испили божественный нектар чистой преданности Господу Хари в компании Его преданных.
Санака-кумар и его братья путешествовали в компании посланников с Вайкунтхи, потому что сами только что побывали там и теперь возвращались обратно. Они – атмарамы, мудрецы, черпающие удовлетворение в своем «я», но трансцендентные качества Господа Вишну способны пленить каждого, даже атмараму. На Вайкунтхе Кумары видели Верховного Господа лично и теперь испытывали блаженство, по сравнению с которым счастье освобождения в безличном Брахмане казалось чем-то незначительным. Они воспевали славу Господа вместе с преданными Вайкунтхи и наслаждались восхитительным нектаром бхакти-расы.
2.3.96-97
нитйапариччхинна-маха-сукхантйа
каштхаватас тадриша-ваибхавасйа
сакшад-рама-натха-падаравинда
крида-бхараджасра-вибхушитасйа
тат-према-бхактаих су-лабхасйа
вактум
ваикунтха-локасйа парам ким ише
адваита-дурвасанайа мумукша-
виддхатманам хридй апи дурлабхасйа
нитйа – вечного;
апариччхинна – неограниченного;
маха – высшего;
сукха – счастья;
антйа – крайнего;
каштха-ватах – достигающая предела;
тадриша – такого;
ваибхавасйа – богатства;
сакшат – непосредственно;
рама-натха – Господа богини удачи;
пада-аравинда – лотосных стоп;
крида – игр;
бхара – изобилием;
аджасра – постоянно;
вибхушитасйа – украшенная;
тат – Его;
према-бхактаих – любящими преданными;
су-лабхасйа – легко достижимая;
вактум – говорить;
ваикунтха-локасйа – о Вайкунтхалоке;
парам – большее;
ким – на что;
ише – я способен;
адваита – монизма;
дурвасанайа – заблуждениями;
мумукша – желанием освобождения;
авиддха – заражен;
атманам – чей разум;
хриди – в сердце;
апи – даже;
дурлабхасйа – труднодостижимая.
Что я могу еще сказать о Вайкунтхалоке? Со своим великолепием она являет нам высший предел вечного, безграничного счастья. Она в избытке благословлена играми лотосных стоп Господа, супруга богини удачи, играми, которые всегда могут созерцать ее обитатели. Преданные Господа, в чьих сердцах живет любовь, без труда достигают Вайкунтхи. Те же, чьи умы запятнаны дурными идеями о полном единстве и стремлением к освобождению, едва ли могут надеяться достичь ее – даже в мечтах.
Сделав отступление о том, почему среди посланников с Вайкунтхи присутствуют Кумары, Шри Ганеша вернулся к повествованию и теперь обобщает свое прославление Вайкунтхи. Он чувствует, что сказал достаточно, ибо словами все равно невозможно адекватно описать величие обители Господа Нараяны. Вайшнавы, в сердцах которых живет чистая любовь к Господу, без труда могут попасть на Вайкунтху. Но имперсоналисты, которые взаимоотношениям с Господом, построенным на преданном служении, предпочитают единство мукти, едва ли могут надеяться на допуск туда. Это подтверждается во многих шастрах.
Например, в Йога-васиштха-рамаяне говорится:
аджнасйардха-прабуддхасйа
сарвам брахмети йо вадет
маха-нарака-джалешу
тенаива винийоджитах
«Невежественный, не до конца пробудившийся человек, который повторяет „Все есть Брахман“, из-за этого запутывается в сети страшных адов».
В Брахма-вайварта Пуране также говорится:
вишайа-снеха-самйукто
брахмахам ити йо вадет
калпа-коти-сахасрани
нараке са ту пачйате
«Человек, в чьем сердце живет привязанность к чувственным наслаждениям и которому нравится повторять „Я – Брахман“, будет миллиарды кальп гореть в аду».
Вот еще одно высказывание из Пуран:
самсара-сукха-самйуктам
брахмахам ити вадинам
карма-брахма-парибхраштам
там тйаджед антйаджам йатха
«Человек, привязанный к мирским наслаждениям и повторяющий „Я – Брахман“, тем самым отклоняется от исполнения ведических обязанностей и лишается возможности осознать Брахман. Его надлежит отвергнуть как неприкасаемого».
И если уж материалисты, отождествляющие себя с Брахманом, отправляются в ад, то те, кто воображает себя единым с Парабрахманом, Личностью Бога, и подавно обречены. В этом нет сомнения.
2.3.98
йадй асйа мат-питух самйак
каруна сйан тада твайа
шрошйате махима тасйа
гатва чанубхавишйате
йади – если;
асйа – его;
мат-питух – моего отца;
самйак – совершенная;
каруна – милость;
сйат – есть;
тада – тогда;
твайа – тобой;
шрошйате – будет услышана;
махима – слава;
тасйа – той (Вайкунтхи);
гатва – идущий;
ча – и;
анубхавишйате – это будет испытано.
Если мой отец прольет на тебя всю свою милость, ты услышишь о величии Вайкунтхи, отправишься туда и увидишь все это своими глазами.
Не пытаясь еще больше описать величие Вайкунтхи словами, Ганеша посылает Гопа-кумара увидеть все это собственными глазами. Поскольку мальчик уже удостоился личной аудиенции Господа Шивы, ему не трудно будет снискать Его полную милость. А обретя всю милость Господа Шивы, он достигнет не Шивалоки, а Вайкунтхи, и сможет заниматься там чистым преданным служением Господу Вишну.
2.3.99
шри-гопа-кумара увача
брахмамс тат-праптайе джата
маха-лаласайа бхришам
ахам чинтарнавапара
бханга-ранге пранартитах
шри-гопа-кумарах увача – Шри
Гопа-кумар сказал;
брахман – о брахман;
тат – этого места;
праптайе – достичь;
джата – рожденным;
маха – великим;
лаласайа – горя желанием;
бхришам – быстро;
ахам – я;
чинта – беспокойных мыслей;
арнава – океана;
апара – широкого;
бханга – волн;
ранге – на сцене;
пранартитах – заставило дико танцевать.
Шри Гопа-кумар сказал: О брахман, я тут же загорелся желанием попасть в это место. Это чувство заставило меня неистово затанцевать на сцене, образованной волнами безбрежного океана беспокойства.
Сильное желание заставило Гопа-кумара встревожиться: а попадет ли он на Вайкунтху?
2.3.100
вичара-джататах свасйа
самбхавйа тад-айогйатам
прарудан шока-вегена
мохам прапйапатам кшанат
вичара – мыслей;
джататах – из множества;
свасйа – моих;
самбхавйа – заключив;
тат – этого;
айогйатам – недостойный;
прарудан – громко крича;
шока – печали;
вегена – силой;
мохам прапйа – потеряв сознание;
апатам – я упал;
кшанат – внезапно.
В моем уме проносилось множество мыслей, из которых я заключил, что недостоин попасть туда. Я громко заплакал, и горе мое было так велико, что я вдруг потерял сознание и упал на землю.
2.3.101
маха-дайалунанена
пара-духкхасахишнуна
ваишнаваика-прийенахам
уттхапйашвасйа бхашитах
маха-дайалуна – самым милостивым;
анена – им (Господом Шивой);
пара-духкха – страдания других;
асахишнуна – кто не может стерпеть;
ваишнава – вайшнавов;
эка-прийена – лучшим другом;
ахам – я;
уттхапйа – подхваченный;
ашвасйа – будучи утешен;
бхашитах – сказал, чтобы.
Самый милостивый из великих душ, лучший друг вайшнавов, Господь Шива, которому невыносимо видеть, как другие страдают, подхватил меня и заговорил, чтобы утешить.
Господь Шива Махадева был готов пролить на Гопа-кумара всю свою милость.
2.3.102
шри-махадева увача
хе шри-ваишнава парватйа
сахахам апи камайе
тасмин ваикунтха-локе ту
сада васам бхаван ива
шри-махадевах увача – Шри Махадева
сказал;
хе – о;
шриваишнава – дорогой вайшнав;
парватйа саха – вместе с Парвати;
ахам – я;
апи – также;
камайе – желаю;
тасмин – в этом;
ваикунтха-локе – мире Вайкунтхи;
ту – и;
сада – постоянное;
васам – место жительства;
бхаван – ты;
ива – как.
Шри Махадева сказал: Дорогой вайшнав, мы с Парвати, как и ты, хотим всегда жить на Вайкунтхалоке.
Господь Шива заметил, что у Гопа-кумара появилось такое же желание, какое было и у него самого, и у Парвати. А поскольку теперь интересы у них были общие, Гопа-кумару, возможно, неплохо было бы отправиться на планету Господа Шивы и счастливо провести там некоторое время.
2.3.103
со 'тива-дурлабхо локах
прартхйо муктаир апи дхрувам
садхйо брахма-сутанам хи
брахманаш ча мамапи сах
сах – этот;
атива – крайне;
дурлабхах – труднодостижимый;
локах – мир;
прартхйах – о котором молят;
муктаих – освобожденными душами;
апи – даже;
дхрувам – непременно;
садхйах – цель усилий;
брахма-сутанам – сыновей Брахмы;
хи – непременно;
брахманах – Брахмы;
ча – и;
мама – меня;
апи – также;
сах – это.
Но достичь этого мира необычайно трудно. В действительности, даже освобожденные души молятся о том, чтобы туда попасть. К этому стремятся и сыновья Брахмы, и сам Брахма, и даже я.
Для достигших освобождения имперсоналистов, полубогов, таких как Шива и Брахма, сыновей Брахмы, таких как Бхригу, духовный мир Вайкунтхи – садхья, цель, но пока еще не садхита – то, что уже достигнуто.
2.3.104
нишкамешу вишуддхешу
сва-дхармешу хи йах пуман
парам ништхам гатас тасмин
йа крипа шри-харер бхавет
нишкамешу – без эгоистических
мотивов;
вишуддхешу – совершенно чистый;
сва-дхармешу – в исполнении своих религиозных обязанностей;
хи – непременно;
йах – который;
пуман – человек;
парам – лучший;
ништхам – веры;
гатах – достигнувший;
тасмин – к нему;
йа – которая;
крипа – милость;
шри-харех – Шри Хари;
бхавет – может быть.
Лишь тот, кто в совершенстве исполняет свои религиозные обязанности, кто чист, у кого не осталось эгоистических мотивов, может обрести милость Господа Хари.
2.3.105
тасйах шата-гуна чет сйад
брахматвам лабхате тада
тасйах шата-гунайам ча
сатйам мад-бхавам риччхати
тасйах – чем эта (милость);
шата-гуна – умноженная в сто раз;
чет – если;
сйат – есть;
брахматвам – положение Брахмы;
лабхате – человек обретает;
тада – тогда;
тасйах – чем это;
шата-гунайам – еще в сто раз;
ча – и;
сатйам – становясь;
мат – моей;
бхавам – природы;
риччхати – человек достигает.
Если умножить эту милость в сто раз, человек достигает положения Брахмы. А если увеличить ее еще в сто раз тогда человек может стать подобен мне.
2.3.106
шримад-бхагаватас тасйа
майи йаван ануграхах
тасмач чхата-гуноттане
джате ваикунтхам эти там
шримат-бхагаватах – Личности
Бога;
тасйа – Его;
майи – ко мне;
йаван – столько;
ануграхах – милости;
тасмат – чем это;
шата-гуна – еще в сто раз;
уттане – расширение;
джате – если это происходит;
ваикунтхам – на Вайкунтху;
эти – человек идет;
там – эту.
А получив от Верховной Личности Бога в сто раз больше милости, чем я, можно отправиться на Вайкунтху.
Здесь показано, насколько трудно попасть на Вайкунтху.
То же самое Господь Шива описывает в своих наставлениях Прачетам, в Четвертой Песни Шримад-Бхагаватам (4.24.29):
сва-дхарма-ништхах
шата-джанмабхих пуман
виринчатам эти татах парам хи мам
авйакритам бхагавато 'тха ваишнавам
падам йатханам вибудхах калатйайе
«Тот, кто в течение ста жизней добросовестно выполнял все предписанные обязанности, может занять пост Брахмы. Поднявшись на еще более высокий уровень, он может стать одним из моих приближенных. Но тот, кто вручил себя Господу Кришне, или Вишну, и целиком посвятил себя чистому преданному служению Ему, сразу переносится на духовные планеты. Я и другие полубоги достигаем этих планет только после уничтожения материального мира».
Некоторые полубоги, в том числе и Господь Шива, вполне достойны того, чтобы попасть на Вайкунтху, но лишь после того, как завершат свои обязанности на посту правителей вселенной и достигнут освобождения, в результате чего исчезнут их тонкие тела. Но чистым преданным, которых Господь Вишну наградил достаточной милостью, нет нужды служить так же долго, как полубогам; они могут достичь Вайкунтхи гораздо быстрее.
В Итихаса-самуччае приводится история Мудгалы, из которой можно узнать следующее:
брахмана саданад урдхвам
тад вишнох парамам падам
шуддхам санатанам джйотих
пара-брахмети йад видух
нирмама нираханкара
нирдвандва йе джитендрийах
дхйана-йога-параш чаива
татра гаччханти садхавах
йе 'рчайанти харим вишнум
кришнам джишнум санатанам
нарайанам аджам кришнам
вишваксенам чатур-бхуджам
дхйайанти пурушам дивйам
ачйутам ча смаранти йе
лабханте те 'чйутам стханам
шрутир эша санатани
«Над царством безличного Брахмана находится высшая обитель Господа Вишну. Это чистое, вечное небо, называемое Парабрахманом. В эту обитель попадают святые, которые свободны от чувства собственности и эго, которые преодолели двойственность, обуздали чувства и утвердились в йогической медитации. Вечный, нерожденный Господь Хари, Кришна, известен под разными именами и в разных обличьях: как Вишну, Кришна, Джишну, Вишваксена и четырехрукий Господь Нараяна. Те, кто поклоняются этому Верховному Господу, размышляя о Нем как о верховной трансцендентной личности и помня Его как непогрешимого Господа, достигают Его обители, свободной от всякой скверны. Так провозглашают вечные богооткровенные писания».
Из общего контекста этого фрагмента ясно, что слова брахманах саданад урдхвам здесь относятся не к планете Господа Брахмы, а к Махакала-пуре, обители освобождения. В этой мукти-паде освобожденные души, погруженные в интенсивную медитацию на Брахман, сливаются с ним в саюджье. Вайкунтха выше и этой мукти-пады, и Махеша-дхамы, обители Господа Шивы.
Хотя Господь Шива является воплощением Верховного Господа, он играет роль преданного и поэтому считает, что сравнение с ними не в его пользу. На самом же деле Шиве поклоняются даже личные спутники Господа, считая его воплощением Нараяны. Они с одинаковым почтением относятся ко всем воплощениям Господа Нараяны, даже если это просто дживы, наделенные особыми полномочиями (шактьявеша-аватары). В основе кажущейся иерархии этих воплощений Бога лежит не действительное их превосходство друг перед другом, а только то, приходит аватара как часть Самого Бога или же как Его преданный. Подробнее это будет объяснено позже, в наставлениях Нарады Муни.
2.3.107
атхапи говардхана-гопа-путрас
там архаси твам матхуреша-бхактах
тад-эка-бхакти-прийа-випра-шишйас
тадийа-тан-мантра-паро 'нурактах
атха апи – однако;
говардхана – с Говардхана;
гопа-путрах – сын пастуха;
там – того;
архаси – заслуживаешь;
твам – ты;
матхура-иша – Господа Матхуры;
бхактах – преданный;
тат – Ему;
эка-бхакти – к преданному служению, направленному на один объект;
прийа – имеющего склонность;
випра – брахмана;
шишйах – ученик;
тадийа – обращенной к этому Господу;
тат-мантра – этой мантре;
парах – преданный;
анурактах – верный.
О сын пастуха с Говардхана, ты – преданный Повелителя Матхуры и ученик брахмана, занятого лишь служением Господу. Ты предан мантре, которую дал тебе духовный учитель. Ты хранишь верность Господу, служа Ему. Поэтому ты достоин того, чтобы попасть на Вайкунтху.
Хотя достичь Шри Вайкунтхалоки невероятно трудно, Гопа-кумар достоин этого. Невозможно адекватно выразить словами величие десятисложной гопала-мантры и описать ее могущество, поэтому Господь Шива лишь упоминает о ней с великим почтением, называя ее тадийа-танмантра («эта Его мантра»). Повторение ее для Гопа-кумара – не просто какое-то механическое упражнение, а способ пробудить свои сокровенные любовные взаимоотношения с Господом Мадана-Гопалом.
2.3.108-110
чатур-видхешу мокшешу
сайуджйасйа падам тв идам
прапйам йатинам адваита
бхавана-бхавитатманам
маха-самсара-духкхагни
джвала-самшушка-четасам
асара-грахинам антах-
сарасаравивекинам
майаива кришнасйадешат
патитанам бхрамарнаве
ниджа-падамбуджа-према
бхакти-сангопакасйа хи
чатух-видхешу – из четырех видов;
мокшешу – освобождения;
сайуджйасйа – слияния с бытием Всевышнего;
падам – обитель;
ту – в действительности;
идам – эта;
прапйам – обретаемая;
йатинам – санньяси;
адваита-бхавана – представлениями об абсолютном единстве;
бхавита – наполненные;
атманам – чьи умы;
маха – огромного;
самсара – материального существования;
духкха – страданий;
агни – огня;
джвала – языками пламени;
самшушка – иссушенные;
четасам – чьи сердца;
асара – к тому, что неважно;
грахинам – кто стремится;
антах – в себе;
сара – существенное;
асара – несущественное;
авивекинам – кто не может различить;
майа – мной;
эва – в действительности;
кришнасйа – Кришны;
адешат – по приказу;
патитанам – тех, кто пал;
бхрама – заблуждения;
арнаве – в океан;
ниджа – Его;
падаамбуджа – лотосным стопам;
према-бхакти – чистое преданное служение;
сангопакасйа – кто хотел скрыть;
хи – в действительности.
Здесь – обитель саюджьи, одного из четырех видов освобождения. Она – цель тех санньяси, чьи умы сосредоточены на мысли об абсолютном единстве и чьи сердца иссушил пылающий огонь материальных страданий. Эта обитель – для тех, кто стремится к бесполезному, так, словно это – что-то истинное, кто не может решить для себя, что имеет ценность, а что – нет. Господь Кришна не желает посвящать их в тайну према-бхакти, преданности Его лотосным стопам, и по Его указанию я заставляю таких людей упасть в океан иллюзии.
2.3.111
бхагавад-бхаджанананда
расаикапекшакаир джанаих
упекшитам идам виддхи
падам вигхна-самам тйаджа
бхагават – Верховному Господу;
бхаджана – поклонения;
ананда – блаженства;
раса – ко вкусу;
эка – только;
апекшакаих – кто стремится;
джанаих – людьми;
упекшитам – отвергаемое;
идам – это;
виддхи – знай;
падам – место;
вигхна – препятствию;
самам – равнозначное;
тйаджа – покинь.
Преданные, которых волнует лишь блаженство поклонения Верховному Господу, не проявляют интереса к этой безличной обители. Зная об этом, ты тоже должен отвергнуть ее, ибо она – препятствие твоему духовному прогрессу.
Обитель освобождения – подходящее место для имперсоналистов, жаждущих саюджья-мукти, но никак не для пастушка, поклоняющегося Мадана-Гопалу.
В Шри Хари-вамше (2.114.9-12) Господь Кришна описывает Арджуне Махакала-пуру следующим образом:
брахма-теджо-майам дивйам
махад йад дриштаван аси
ахам са бхарата-шрештха
мат-теджас тат санатанам
пракритих са мама пара
вйактавйакта санатани
там правишйа бхавантиха
мукта йога-вид-уттамах
са санкхйанам гатих партха
йогинам ча тапасвинам
тат парам парамам брахма
сарвам вибхаджате джагат
мамаива тад гханам теджо
джнатум архаси бхарата
«О лучший из Бхарат, безбрежное пространство божественного Брахмана, которое ты видишь, – это Я Сам. Этот беспредельный свет вечен. Это Моя высшая, вечная природа, и проявленная, и непроявленная. Самые лучшие знатоки йоги входят в нее, обретая освобождение. О Партха, высший трансцендентный Брахман, пронизывающий все мироздание, – это цель, к которой стремятся философы школы Санкхьи и йоги-аскеты. Знай же, о потомок Бхараты, это – средоточие света, исходящего от Меня».
Махакала-пура, описанная в этом отрывке из Шри Хари-вамши, – это та же самая область, которую увидел Гопа-кумар, выйдя за покрытия вселенной. И в Шримад-Бхагаватам, и в Хари-вамше упоминается о том, как, отправившись в Махакала-пуру, Арджуна и Кришна миновали Локалоку. Некоторых это заставляет подумать, что Махакала-пура, которую они посетили, находилась в пределах вселенского «яйца», в его внешних областях, куда не доходит солнечный свет. Но слово локалока можно истолковать и иначе: Кришна и Арджуна миновали четырнадцать миров, находящихся в царстве света (лока), и остальные, внешние, области вселенной, пребывающие в полной темноте (алока).
Махакала-пура – подходящее место для санньяси-имперсоналистов, и причины этого Господь Шива раскрывает в текстах со 108 по 111. Санньяси-непреданным не хватает подлинного духовного знания, поэтому они не способны увидеть духовную сущность вещей.
В Шримад-Бхагаватам (10.14.4) Господь Брахма утверждает:
стхула-тушавагхатинам
«Они просто молотят мякину, хотя зерна в ней уже нет».
Причина столь жалкого их состояния – в том, что Господь Шива низвергает таких людей в океан материальной иллюзии, как он сам объясняет это в Уттара-кханде (236.7, 10) Шри Падма Пураны:
майа-вадам асач-чхастрам
праччханнам бауддхам учйате
майаива вакшйате деви
калау брахмана рупина
«Философия майавады – ложная интерпретация богооткровенных писаний. Ее считают не более чем скрытым буддизмом. О Деви, в век Кали я приду в облике брахмана и буду учить людей этой философии».
брахманаш чапарам рупам
ниргунам вакшйате майа
сарвасйа джагато 'пй асйа
моханартхам калау йуге
«Я стану описывать Абсолютную Истину противоположным образом, как лишенную качеств. Так в век Кали я ввергну весь мир в иллюзию».
Эту неблагодарную миссию Господь Шива берет на себя по прямому указанию Господа Кришны.
Об этом говорится в Брихат-сахасра-нама-стотре (Падма-пурана, Уттара, 42.105):
свагамаих калпитаис твам ча
джанан мад-вимукхан куру
«Выдумав собственное учение, настрой против Меня большинство людей».
Чистое преданное служение Господу очень сокровенно, и Шри Кришна хотел сохранить его таковым. Именно поэтому Он попросил Господа Шиву создать подобную неразбериху. Но вайшнавы, чье единственное серьезное стремление в жизни – это достичь исполненной блаженства расы поклонения Кришне, отвергают освобождение в безличном Брахмане. Господь Шива советует Гопа-кумару сделать то же самое, ибо освобождение – точно такое же препятствие на пути бхагавад-бхакти, как и все остальные.
2.3.112
дварака-васи-випрена
кришна-бхакти-расартхина
ито нитах сутас татра
са-чатурйа-вишешатах
дварака-васи – живущим в Двараке;
випрена – брахманом;
кришна-бхакти – преданного служения Кришне;
раса – вкуса;
артхина – кто жаждал;
итах – отсюда;
нитах – принес;
сутах – сыновей;
татра – туда;
са-чатурйа – с хитроумием;
вишешатах – особым.
Желая насладиться вкусом кришна-бхакти, один брахман, живший в Двараке, очень ловко перенес своих детей отсюда в Двараку.
Не только священные писания, но и пример уважаемых людей свидетельствует о том, что для вайшнавов нежелательно саюджья-мукти. Брахманом, который пришел к Уграсене пожаловаться на безвременную кончину своих новорожденных сыновей, на самом деле двигало желание вернуть их из обители освобождения. Во времена Кришны все жители Двараки обладали духовными телами, состоящими из сач-чид-ананды, и благодаря своему любовному служению лотосным стопам Шри Деваки-нанданы с презрением относились к блаженству слияния с Брахманом.
Некоторые люди, пытаясь толковать истории из Пуран, говорят, что жители Двараки были всего лишь людьми, и тела их состояли из пяти материальных элементов, поскольку в исторических хрониках говорится об их рождении и смерти. Даже в материальных телах, говорят знатоки Пуран, жители Двараки могли иметь близкие взаимоотношения с Кришной, поскольку обладали необыкновенной преданностью Ему, основанной на чистой любви.
Но этим комментаторам, чтобы их теория не расходилась с фактами, придется признать, что дваракаваси лишь на первый взгляд ведут себя как обычные люди, воплощенные в материальных телах. Если бы так действительно было, они не смогли бы участвовать в различных лилах Верховного Господа, чья форма есть чистая сач-чид-ананда. Более того, общепризнано, что благодаря могуществу бхагавад-бхакти тело человека полностью одухотворяется, и этот принцип, несомненно, применим и к чистым преданным, жившим в Двараке.
Ученые могут возразить, что, если преданные из Двараки лишь внешне имели материальные тела, то и Господь, приняв человеческий облик и ведя себя как человек, тоже только притворялся. Но такого не может быть, говорят они, ибо в Шримад-Бхагаватам сказано, что любая из личных форм Верховного Господа существует вечно и пронизывает все сущее.
Что ж, на первый взгляд, ученые говорят правильные вещи, с которыми вполне можно согласиться. Вне всякого сомнения, формы, которые принимает Верховный Господь, не являются лишь подражаниями материальным, ибо все они вечны, и в этих самых формах Господь всегда предстает перед Своими преданными. Кроме того, в священных писаниях говорится, что иногда жители Двараки и других обителей Господа перестают подражать внешнему облику людей и принимают формы, состоящие из чистой сач-чид-ананды. В этом мы тоже можем согласиться с учеными.
Например, в Шримад-Бхагаватам (10.29.9-11) говорится, что некоторые из гопи, которые не смогли участвовать в танце раса, оставили свои человеческие тела и тут же обрели тела из сач-чид-ананды:
антар-гриха-гатах кашчид
гопйо 'лабдха-виниргамах
кришнам тад-бхавана-йукта
дадхйур милита-лочанах
духсаха-прештха-вираха
тивра-тапа-дхуташубхах
дхйана-праптачйуташлеша
нирвритйа кшина-мангалах
там эва параматманам
джара-буддхйапи сангатах
джахур гуна-майам дехам
садйах пракшина-бандханах
«Однако некоторым гопи не удалось выбраться из дома, и тогда, охваченные чистой любовью к Нему, они стали медитировать на Господа с закрытыми глазами. Невыносимая разлука жгла сердца гопи, которые не смогли увидеться с Кришной, и эти муки сожгли всю их плохую карму. Устремив свои мысли к Нему, они обняли Его в своих сердцах, и то счастье, которое они испытали при этом, исчерпало весь запас их материального благочестия. Господь Кришна – это Высшая Душа, однако гопи считали Его просто своим возлюбленным и общались с Ним как с самым близким человеком. Так они избавились от пут кармы и покинули свои материальные тела».
Покинув человеческие тела, эти гопи смогли воссоединиться с Господом в своем изначальном облике и наслаждаться с Ним играми, которые притягивали их больше всего.
Отсюда может показаться, что гопи восстановили свои духовные тела – вечные, исполненные знания и блаженства, подобные телу Самого Господа. Именно поэтому они смогли еще больше приблизиться к Кришне (сангатах).
Но в Шримад-Бхагаватам (10.47.37), в тексте письма, которое Уддхава принес во Вриндаван, Господь Кришна рассказывает о том же самом случае следующим образом:
йа майа кридата ратрйам
ване 'смин враджа астхитах
алабдха-расах калйанйо
мапур мад-вирйа-чинтайа
«Некоторым гопи в ночь танца раса пришлось остаться в селении пастухов, а потому они не смогли принять участие в Моих забавах в ночном лесу. Тем не менее, им также необычайно повезло, ибо думая о Моих удивительных играх, они достигли Меня».
То, как гопи вновь обрели свои духовные тела, внешне напоминает историю с освобождением Шишупалы и Дантавакры. Когда Господь Кришна убил этих бывших привратников из царства Господа Нараяны, проклятию, наложенному на них Санакой и его братьями, пришел конец, и души их на глазах у всех погрузились в сияние Кришны. Но это их кажущееся слияние с Кришной не было настоящим саюджья-мукти, ибо для двух этих преданных Верховного Господа (да еще и жителей Вайкунтхи) освобождение, при котором они утратили бы свою индивидуальность, было бы величайшей неудачей.
В Шримад-Бхагаватам (7.1.47) Нарада Муни рассказывает, что же на самом деле случилось с Шишупалой и Дантавакрой:
ваиранубандха-тиврена
дхйаненачйута-сатматам
нитау пунар харех паршвам
джагматур вишну-паршадау
«Джая и Виджая, двое спутников Господа Вишну, очень долго питали к Нему враждебные чувства. Считая Кришну своим врагом и непрестанно думая о Нем, они вновь обрели Его покровительство и вернулись домой, в царство Бога».
Так исполнилось обещание Господа Вишну. В тот самый момент, когда Джая и Виджая, проклятые четырьмя Кумарами, должны были покинуть свой дом на Вайкунтхе и уйти в материальный мир, Господь Вишну заверил их, что всего лишь через три жизни они вернутся обратно. Таким образом, Джая и Виджая оставили свои материальные тела, чтобы вновь занять свое изначальное положение, снова обретя духовный облик и став слугами Господа.
Таким образом, Шрила Санатана Госвами допускает теоретическую возможность того, что у некоторых преданных, живших в обители Господа во время Его проявленных игр, могли быть материальные тела. Но его собственное мнение на этот счет другое. Он настаивает на том, что «человеческие» тела преданных, принимавших участие в играх Господа, всегда абсолютно трансцендентны, подобно тому, как трансцендентна форма Господа, даже когда Он приходит в смертную обитель в облике человека. Явление и уход этих преданных либо нужны для игр их возлюбленного Господа, либо являются выражением экстатических эмоций их полностью расцветшей премы. Именно так мы должны понимать выражения наподобие «оставив свои тела», при помощи которых в Пуранах описывается уход преданных из этого мира.
Три стиха о гопи, не сумевших присоединиться к танцу раса, которые мы цитировали выше (Шримад-Бхагаватам 10.29.9-11), можно объяснить следующим образом. Эти гопи мгновенно оставили свои тела, хотя те были исполнены удивительных духовных качеств (гуна-майа). Иначе говоря, они как бы понарошку исчезли из поля зрения обитателей материального мира. Говорится, что эти гопи были наиболее достойными, ибо достигли Господа, Высшей Души, войдя в Его общество в настроении Его возлюбленных. Именно в этом во всех обстоятельствах заключается изначальная причина совершенства гопи.
Поэтому когда в Шримад-Бхагаватам (10.29.11) употребляются слова пракшина-бандханах, это означает не то, что гопи, запертые в своих домах, избавились от кармы и материальных тел, а то, что они обрели особую милость Личности Бога и потому освободились от бремени ведических обязанностей и запретов.
Тот же ход мыслей можно заметить и у Шри Нарады, который в Четвертой Песни Шримад-Бхагаватам (4.29.46) говорит:
йада йасйанугрихнати
бхагаван атма-бхавитах
са джахати матим локе
веде ча париништхитам
«Целиком посвятив себя преданному служению, человек обретает благосклонность Господа, который проливает на него Свою беспричинную милость. Благодаря этому пробудившийся ото сна преданный прекращает заниматься материальной деятельностью и перестает совершать ведические обряды и ритуалы».
Рассказывая о гопи, запертых в своих домах во время танца раса, автор Шримад-Бхагаватам, говорит: нирвритйа кшина-мангалах. Самый очевидный смысл этого выражения – «вследствие радости их благочестивая карма была разрушена». Но Шрила Санатана Госвами разделяет эти слова иначе. Согласно его толкованию, обнимая Кришну в медитации, гопи испытывали такую необыкновенную радость, что их счастье (которое символизируют их знаки тилаки) никогда не убывало (акшина-мангалах). Другой вариант толкования слов акшина-мангалах, который предлагает Шрила Санатана, – то, что благочестие гопи и их преданное служение стали непоколебимы. А выражение дхуташубхах, означающее, что их дурная карма ушла, можно истолковать и по-другому: несмотря на столь благоприятное состояние, невыносимая мука разлуки с возлюбленным быстро (ашу) уничтожила их блеск (бха). Или же так: они избежали грядущей беды (ашубха) страданий, вызванных разлукой с Кришной после Его отъезда из Вриндавана в Матхуру.
Эти гопи заслужили близкое общение с Кришной тем, что считали Его своим возлюбленным. В этих стихах Шукадева Госвами не вдается в подробности по этому поводу, ибо тема эта слишком сокровенна, чтобы обсуждать ее публично. Настроение гопи, называемое паракия, подробно описано в стихах Шри Гита-говинды, например, в том, который начинается со слов нибхрита-никунджа-грихам гатайа (2.11).
Шукадева Госвами упоминает, что эти гопи медитировали на Кришну с полуприкрытыми глазами (милита-лочанах) – как йоги, практикующие дхьяну. Или же, если понимать это выражение фигурально, они закрыли два глаза: Шрути и Смрити. Согласно высказыванию шрути-смрити убхе нетре, ведические писания в форме Шрути и Смрити суть два глаза знания для обусловленных душ. Гопи, в совершенстве постигшим свою истинную природу, больше не нужны были указания священных писаний. Поэтому они закрыли глаза на все внешнее и просто сосредоточили все свои помыслы на Кришне. Затем, поскольку им не позволили уйти из дома и участвовать в Его танце раса, они оставили свои тела.
2.3.113
атрапи бхагавантам йад
дриштаван аси тадришам
сад-гурох крипайа кришна
дидрикша-бхара-каритам
атра – здесь;
апи – также;
бхагавантам – Верховного Господа;
йат – то, что;
дриштаван аси – ты видел;
тадришам – в этой форме;
сат-гурох – твоего духовного учителя;
крипайа – по милости;
кришна-дидрикша – твоего желания увидеть Кришну;
бхара – интенсивностью;
каритам – вызвано.
И даже здесь благодаря милости твоего божественного учителя ты увидел Верховного Господа в этом облике. Эта милость породила в тебе сильное желание увидеть Кришну, а оно в свою очередь побудило Господа Кришну явиться перед тобой.
В Махакала-пуре, куда многие приходят, чтобы раствориться в бытии Брахмана, Гопа-кумар смог созерцать красоту Господа Махакала Вишну. Если, по милости гуру и вайшнавов, человек горит желанием видеть Верховную Личность, ничто не сможет помешать ему в этом.
2.3.114
шри-гопа-кумара увача
тач-чханкара-прасадена
парананда-бхарам гатах
кинчид иччханн апи брахман
нашакам вадитум хрийа
шри-гопа-кумара увача – Шри
Гопа-кумар сказал;
тат – этой;
шанкара – Господа Шивы;
прасадена – по милости;
пара-ананда – величайшего блаженства;
бхарам гатах – чувствуя избыток;
кинчит – что-то;
иччхан – желая;
апи – хотя;
брахман – о брахман;
на ашакам – не мог;
вадитум – сказать;
хрийа – вследствие застенчивости.
Шри Гопа-кумар сказал: О брахман, милость Господа Шивы наполнила мое сердце величайшим блаженством. Я хотел сказать что-то, но не смог, ибо был смущен.
Гопа-кумар хотел расспросить посланников с Вайкунтхи, но не мог вымолвить ни слова.
2.3.115
бхагават-паршадах шрутва
там там вачам ума-патех
пранамйа садарам притйа
там учур винайанвитах
бхагават – Верховного Господа;
паршадах – спутники;
шрутва – слыша;
там там – эти различные;
вачам – слова;
ума-патех – мужа Умы (Господа Шивы);
пранамйа – поклонившись;
са-адарам – с почтением;
притйа – и с удовольствием;
там – ему;
учух – они сказали;
винайа – смирения;
анвитах – исполненные.
Услышав речи Господа Шивы, спутники Верховного Господа почтительно склонились перед ним и с великой радостью и смирением сказали следующее.
Прежде чем объяснить причину своего прихода, пришельцы с Вайкунтхи хотели сказать кое-что, чтобы облегчить печаль Гопа-кумара. Сделав это, они смогли бы пробудить в его сердце любовь к Богу, и тогда мальчик сам забудет все свои тревоги.
2.3.116
шри-бхагават-паршада учух
тена ваикунтха-натхена
самам ко 'пи на видйате
бхагаван бхавато бхедо
гаурйаш ча рамайа саха
шри-бхагават-паршадах учух –
спутники Верховного Господа сказали;
тена – этим;
ваикунтха-натхена – Господом Вайкунтхи;
самам – с;
ках апи – какая-либо;
на видйате – неизвестна;
бхагаван – о господин;
бхаватах – с тобой;
бхедах – разница;
гаурйах – Гаури;
ча – и;
рамайа – Рама;
саха – по сравнению.
Спутники Верховного Господа сказали: О Господь Шива, между тобою и Верховным Господом, повелителем Вайкунтхи, нет никакой разницы, как и между Гаури и Рамой.
Подобно тому, как Господь Шива является воплощением Господа Вайкунтханатхи, Гаури является параллельным воплощением богини Рамы (Лакшми).
2.3.117
тал-локе бхавато васо
девйаш ча кила йуджйате
кхйатах прийа-тамас тасйа
ватараш ча бхаван махан
тат – Его;
локе – в обители;
бхаватах – твое;
васах – место жительства;
девйах – богини Деви;
ча – и;
кила – в действительности;
йуджйате – подходящее;
кхйатах – известный;
прийа-тамах – самый дорогой сердцу;
тасйа – Его;
аватарах – воплощение;
ча – и;
бхаван – ты;
махан великое.
Тебе и богине Гаури вполне пристало жить в обители Господа Вишну, ибо ты известен как Его дорогой друг и Его великое воплощение.
2.3.118
татхапи йад идам кинчид
бхашитам бхаватадхуна
свабхаво бхагават-прештха
таматаупайико хй айам
татха апи – тем не менее;
йат – что;
идам – это;
кинчит – что-то;
бхашитам – сказанное;
бхавата – тобой;
адхуна – сейчас;
свабхавах – настроение;
бхагават – Верховного Господа;
прештха-тама – для самого дорогого преданного;
аупайиках – подходящее;
хи – конечно;
айам – это.
Но то, что ты сейчас сказал, полностью отвечает настроению самого дорогого для Господа преданного.
Прославляя Вайкунтху, Господь Шива сказал, что достичь ее стремятся и Брахма, и сыновья Брахмы, и он сам. Такое чувство приличествует смиренному вайшнаву, даже если не совсем точно отражает истинное положение дел. Господь Шива и его жена могут попасть на Вайкунтху в любое время, когда пожелают.
2.3.119
тад-бхакти-раса-каллола
грахако ваишнаведитах
атах сарваватаребхйо
бхавато махимадхиках
тат – Ему;
бхакти – преданного служения;
раса-каллола – волны рас;
грахаках – которое (настроение) заставляет других принять;
ваишнава – преданными Господа Вишну;
идитах – восхваляемый;
атах – поэтому;
сарва – из всех;
аватаребхйах – Его воплощений;
бхаватах – твое;
махима – величие;
адхиках – наибольшее.
Вайшнавы славят тебя, ибо твое настроение вдохновляет других на преданное служение Господу, с его расами, подобными волнам. Поэтому ты – величайшее из всех Его воплощений.
2.3.120
шри-гопа-кумара увача
ниджа-стутйа тайа тасмин
хрийа тушним стхите прабхау
бхагават-паршадас те мам
ашлишйочух сухрид-варах
шри-гопа-кумарах увача – Шри
Гопа-кумар сказал;
ниджа – его;
стутйа – прославлением;
тайа – этим;
тасмин – его;
хрийа – из смирения;
тушним – молчаливый;
стхите – кто оставался;
прабхау – Господь Шива;
бхагават-паршадах – спутники Верховного Господа;
те – они;
мам – меня;
аслишйа – обняв;
учух – сказали;
сухрит-варах – самые дорогие друзья.
Шри Гопа-кумар сказал: Смущенный похвалами, Господь Шива молчал. Тогда спутники Господа Вишну, которые были дорогими друзьями Шивы, обняли меня и заговорили.
Святым не нравится слушать восхваления в свой адрес, а Господь Шива – непревзойденный образец святости и культуры. Еще одно качество святых – беспричинное сострадание, подобное тому, которое посланники с Вайкунтхи проявили к Гопа-кумару.
2.3.121
шри-бхагават-паршада учух
асмад-ишвара-сан-мантро
пасакома-пати-прийа
гопа-нандана бхактешу
бхавантам ганайема хи
шри-бхагават-паршадах учух –
спутники Верховного Господа сказали;
асмат – нашего;
ишвара – Господа;
сатмантра – трансцендентной мантре;
упасака – о поклоняющийся;
ума-пати – мужа Умы;
прийа – о возлюбленный;
гопа-нандана – о сын пастуха;
бхактешу – из преданных;
бхавантам – тебя;
ганайема – мы числим;
хи – непременно.
Спутники Верховного Господа сказали: О ты, кто поклоняется трансцендентной мантре нашего Господа и дорог сердцу супруга Умы, о сын пастуха, мы считаем тебя преданным Господа.
Этими ласковыми словами вайкунтхадуты заверили Гопа-кумара, что он тоже достоин попасть на Вайкунтху. Как правило, любой, кто должным образом поклоняется подлинной Вишну-мантре, становится чистым вайшнавом, а чистые вайшнавы могут жить на Вайкунтхе.
2.3.122
гауде ганга-тате джато
матхура-брахманоттамах
джайанта-нама кришнасйа
ватарас те махан гурух
гауде – в западной Бенгалии;
ганга-тате – на берегах Ганги;
джатах – рожденный;
матхура – из Матхуры;
брахмана – брахман;
уттамах – высшей категории;
джайанта-нама – по имени Джаянта;
кришнасйа – Кришны;
аватарах – воплощение;
те – твой;
махан – возвышенный;
гурух – духовный учитель.
Есть в Матхуре один выдающийся брахман по имени Джаянта, который родился в стране Гауда, на берегах Ганги. Он – воплощение Кришны и твой возвышенный духовный учитель.
2.3.123
сатйам пратихи вайам атра
бхаван-нимиттам
эвагатах шрину хитам ниджа-критйам этат
ваикунтхам иччхаси йади правихайа сарвам
са-према бхактим анутиштха нава-пракарам
сатйам – как истинное;
пратихи – ты должен принять;
вайам – мы;
атра – сюда;
бхават-нимиттам – для тебя;
эва – только;
агатах – пришли;
шрину – слушай;
хитам – благо;
ниджа – твое;
критйам – рекомендуемое к исполнению;
этат – это;
ваикунтхам – Вайкунтху;
иччхаси – ты хочешь;
йади – если;
правихайа – полностью оставив;
сарвам – все;
са-према – с чистой любовью;
бхактим – преданное служение;
анутиштха – взращивай;
нава-пракарам – состоящее из девяти частей.
Поверь, мы пришли сюда только ради тебя. Пожалуйста, выслушай, какие действия принесут тебе благо. Если хочешь достичь Вайкунтхи, оставь все и с чистой любовью занимайся преданным служением девяти видов.
Когда посланники с Вайкунтхи велели Гопа-кумару «оставить все», они имели в виду, что он должен быть готов покинуть Махакала-пуру и отказаться от привязанности к формальному повторению своей мантры. Его джапа, совершаемая из чувства долга, должна преобразоваться в экстатическую нама-санкиртану, в которой восторг его любви к Мадана-Гопаладеве будет направлен в русло девяти методов чистого бхакти.
2.3.124
тадж-джнапакам ча бхаджа
бхагаватади-шастрам
лила-катха бхагаватах шрну татра нитйам
та эва карна-виварам пранайат правиштах
садйах падам бхагаватах прабхаванти датум
тат – это;
джнапакам – которые объясняют;
ча – и;
бхаджа – поклоняйся;
бхагавата-ади – Шримад-Бхагаватам и так далее;
шастрам – священным писаниям;
лила – игр;
катхах – обсуждениям;
бхагаватах – о Верховном Господе;
шрину – слушай;
татра – из них;
нитйам – регулярно;
тах – эти (обсуждения);
эва – в действительности;
карна – ушей;
виварам – отверстия;
пранайат – с любовью;
правиштах – входящие;
садйах – сразу;
падам – обитель;
бхагаватах – Господа;
прабхаванти – они обладают способностью;
датум – дать.
С почтением относись к Шримад-Бхагаватам и другим священным писаниям, где говорится об этом преданном служении. Постоянно слушай из них об играх Господа. Ибо, когда эти повествования войдут в твои уши, и ты с любовью будешь наслаждаться ими, они быстро даруют тебе доступ в обитель Господа.
Поскольку Гопа-кумар не знаком с девятью методами преданного служения, посланники с Вайкунтхи сначала рассказывают ему о методе слушания (шравана). Из признанных форм шраваны самой эффективной считается слушание рассказов об играх Верховного Господа, особенно из Шримад-Бхагаватам.
В самом Шримад-Бхагаватам, нередко рекомендуется подобное:
самсара-синдхум ати-дустарам
уттитиршор
нанйа плаво бхагавата пурушоттамасйа
лила-катха-раса-нишеванам антарена
пумсо бхавед вивидха-духкха-давардитасйа
«Для того, кто сгорает в огне бесчисленных страданий и хочет пересечь бескрайний океан материального существования, нет лучшей лодки, чем развитие приверженности трансцендентному вкусу к рассказам о деяниях Верховной Личности Бога» (Шримад-Бхагаватам 12.4.40).
пибанти йе бхагавата атманах
сатам
катхамритам шравана-путешу самбхритам
пунанти те вишайа-видушиташайам
враджанти тач-чарана-сарорухантикам
«Те, кто упивается нектарным посланием Господа Кришны, возлюбленного преданных, освобождаются от порочных представлений о том, что целью жизни являются материальные наслаждения, и возвращаются обратно к Богу, к Его [Верховного Господа] лотосным стопам» (Шримад-Бхагаватам 2.2.7).
2.3.125
тешам нава-пракаранам
экенаива су-сидхйати
сарва-садхана-варйена
ваикунтхах садхйа-саттамах
тешам – из тех;
нава-пракаранам – девяти форм;
экена – одной;
эва – даже;
су-сидхйати – в совершенстве достигается;
сарва – из всех;
садхана – духовных практик;
варйена – которая лучшая;
ваикунтхах – Вайкунтха;
садхйа – из целей;
сат-тамах – высшая.
Преданное служение в любой из его девяти форм – лучший из возможных способов духовной практики. Оно может легко привести тебя к высшей цели – Вайкунтхе.
Чистое преданное служение превосходит все прочие формы духовной практики (гьяну, карму и так далее), поэтому цель, которой достигают с его помощью, лучше, чем освобождение, материальные удовольствия и плоды других методов самосовершенствования. Каково дерево – таков и плод.
В священных писаниях сказано:
дикша-матрена кришнасйа
нара мокшам враджанти ваи
ким пунар йе сада бхактйа
пуджайантй ачйутам нарах
«Те, кто просто посвящен в повторение имен Кришны, непременно достигнут освобождения. Что уж говорить о тех, кто постоянно, с чистой преданностью поклоняется Господу Ачьюте?» (Брахма Пурана 119.6).
шатхйенапи нара нитйам
йе смаранти джанарданам
те 'пи йанти танум тйактва
вишну-локам анамайам
«Те, кто всегда помнит про Господа Джанардану, пусть даже и с недобрыми намерениями, оставив тело, отправятся в безупречную обитель Вишну».
2.3.126
махат-таматайа шруйа
мана апи паре 'кхилах
пхала-вратавичарена
туччха махад-анадритах
махат-таматайа – как несравненно
великие;
шруйаманах – описанные;
апи – даже;
паре – другие;
акхилах – все;
пхалаврата – многочисленные блага;
авичарена – не различающими;
туччхах – незначительные;
махат – возвышенными душами;
анадритах – игнорируются.
Возвышенные души без долгих раздумий отвергают все прочие блага, даже те, которые в священных писаниях провозглашаются несказанно великими. Они считают их потерей времени.
Ведические писания подобны древу желаний, которое может подарить человеку все, что он захочет. Те, кто не так удачлив и не понимает ценности Вайкунтхалоки, обращаются к Ведам за меньшими наградами и получают их. Но великие мудрецы способны увидеть разницу между существенным и бесполезным, поэтому их не прельщают низшие достижения, предлагаемые Ведами. Этих великих душ пленяет лишь бхакти-раса, трансцендентные вкусы преданного служения Господу Вишну.
2.3.127
татхапи тад-раса-джнаих са
бхактир нава-видханджаса
сампадйате вичитраитад
раса-мадхурйа-лабдхайе
татха апи – тем не менее;
тат – того (преданного служения);
раса – трансцендентные вкусы;
джнаих – теми, кто понимает;
са – это;
бхактих – преданное служение;
нава-видха – в девяти разновидностях;
анджаса – легко;
сампадйате – совершается;
вичитра – различных;
этат – этого (бхакти);
раса – вкусов;
мадхурйа – сладости;
лабдхайе – для обретения.
Но преданные, знающие толк в расах преданного служения, могут заниматься всеми девятью видами бхакти и так без труда ощутить сладость ее разнообразных вкусов.
Хотя преданные могут достичь Вайкунтхи при помощи любого из девяти методов бхакти, они нередко занимаются всеми девятью, ибо хотят насладиться ни с чем не сравнимым, неописуемо восхитительным вкусом этой трансцендентной деятельности. Каждый из методов бхакти, начиная со шраваны и киртаны, сам по себе способен даровать наслаждение.
2.3.128
тешам касмимшчид экасмин
шраддхайануштхите сати
свайам авирбхавет према
шримат-кришна-падабджайох
тешам – из этих (форм бхакти);
касмимшчит – любой;
экасмин – одной;
шраддхайа – с верой;
ануштхите – занятый;
сати – если это так;
свайам – непроизвольно;
авирбхавет – там проявляется;
према – чистая любовь;
шримат-кришна – Шри Кришны;
пада-абджайох – у лотосных стоп.
Если с верой заниматься даже одной из этих форм бхакти, то чистая любовь к лотосным стопам Шри Кришны возникнет сама собой.
В Шри Чайтанья Чаритамрите (Мадхья 22.62) Господь Чайтанья Махапрабху объяснил Шриле Санатане Госвами, что шраддху следует понимать как веру (вишваса) в действенность пути бхакти:
шраддха'-шабде вишваса кахе
судридха нишчайа
кришне бхакти каиле сарва-карма крита хайа
«„Занимаясь трансцендентным служением Кришне, человек тем самым выполняет и все свои второстепенные обязанности“. Такую твердую и глубокую веру, благоприятную для преданного служения, называют шраддхой».
2.3.129
татхапи карйа премнаива
парихарайа хрид-руджах
пхалантарешу камасйа
ваикунтхапти-виродхинах
татха апи – даже так;
карйа – практикуемое;
премна – с чистой любовью;
эва – только;
парихарайа – чтобы избежать;
хрит – в сердце;
руджах – болезни;
пхалаантарешу – других целей;
камасйа – желание;
ваикунтхаапти – достижению Вайкунтхи;
виродхитах – которые препятствуют.
Но и в этом случае болезнь стремления к другим целям может помещать преданным достичь Вайкунтхи. Чтобы сохранить свои сердца свободными от этого, преданным надлежит продолжать с чистой любовью заниматься преданным служением.
Према, чистая любовь к Богу всегда свободна от эгоистических желаний, которые порождают всевозможные беспокойства, сжигающие больное сердце. Преданный, желающий ощутить высшую реальность премы, должен исцелиться от этого сердечного недуга, иначе по мере исполнения скрытых желаний их путы будут мешать его продвижению по пути к Вайкунтхе. Корысть является причиной бед в этом мире и мешает попыткам человека достичь мира духовного, лежащего за его пределами. Но когда, наконец, в сердце человека пробуждается према, эти пагубные желания исчезают, и свободный от грехов преданный испытывает лишь счастье, как в этой жизни, так и в следующей.
2.3.130-131
йадй апй этадриши бхактир
йатра йатропападйате
тат тат стханам хи ваикунтхас
татра татраива са прабхух
татхапи сарвада сакшад
анйатра бхагавамс татха
на дришйетети ваикунтхо
'вашйам бхактаир апекшйате
йади апи – хотя;
этадриши – такое;
бхактих – преданное служение;
йатра йатра – где бы ни;
упападйате – является;
тат тат – то;
стханам – место;
хи – несомненно;
ваикунтхах – Вайкунтха;
татра татра – там;
эва – в действительности;
сах – Он;
прабхух – Верховный Господь;
татха апи – тем не менее;
сарвада – всегда;
сакшат – непосредственно видимый;
анйатра – где-то еще;
бхагаван – Верховный Господь;
татха – так;
на дришйета – не может быть видим;
ити – так;
ваикунтхах – Вайкунтха;
авашйам – обязательно;
бхактаих – преданными;
апекшйате – должна считаться важным местом.
Всякое место, где служат Господу, следует считать Вайкунтхой, и Господь, несомненно, приходит туда. Но при этом преданные должны с особым почтением относиться к Вайкунтхе в духовном мире, ибо только там можно всегда непосредственно созерцать Личность Бога.
Может возникнуть вопрос: если по сравнению с према-бхакти счастье осознания Брахмана кажется убогим и нелепым, если према-бхакти включает в себя все многообразие высшего блаженства и доступно в этом мире, зачем же стремиться куда-то еще?
В Падма Пуране (в главе Карттика-махатмья) Сам Господь говорит, что находится там, где преданные помнят о Нем:
нахам васами ваикунтхе
йогинам хридайе на ча
мад-бхакта йатра гайанти
татра тиштхами нарада
«Я живу не на Вайкунтхе и не в сердцах йогов. О Нарада, я нахожусь там, где преданные поют Мне славу».
Вайкунтхадуты отмечают, что есть одна причина, по которой Вайкунтхалока для преданных предпочтительнее, нежели материальный мир. Только в трансцендентном мире, на Вайкунтхе, Верховный Господь всегда доступен взорам во всем разнообразии Своего очарования, красоты, игр и личных качеств.
2.3.132
сарва-пракарика бхактис
тадриши ча саданйатах
на сампадйета нирвигхна
тан-ништхаир бахубхих саха
сарва-пракарика – во всех его
формах;
бхактих – преданное служение;
тадриши – такое;
ча – и;
сада – всегда;
анйатах – где бы то ни было;
на сампадйета – не существует;
нирвигхна – без тревог;
тат – Ему;
ништхаих – которые преданы;
бахубхих саха – в компании многих преданных.
Ни в одном другом месте не может существовать такой бхакти. Только там можно заниматься преданным служением в любых его формах, без всяких помех и в обществе стольких верных Господу вайшнавов.
К преданному служению на Вайкунтхе не примешиваются материальные свойства; его направляет лишь чистая према. Поскольку на Вайкунтхе не бывает неудач, вызванных временем и физическими ограничениями, живущие там вайшнавы, имеющие духовные тела, могут наслаждаться расами према-бхакти совершенно свободно, как ни в одном другом месте. Поэтому всем вайшнавам следует относиться к Вайкунтхе с должным почтением.
2.3.133
ниджендрийа-манах-кайа
чешта-рупам на виддхи там
нитйа-сатйа-гханананда
рупа са хи гунатига
ниджа – собственных;
индрийа – чувств;
манах – ума;
кайа – и тела;
чешта – деятельности;
рупам – имеющее форму;
на виддхи – ты не должен считать;
там – это;
нитйа – вечное;
сатйа – абсолютное;
гхана – интенсивного;
ананда – экстаза;
рупа – имеющее форму;
са – это;
хи – в действительности;
гуна – материальных гун;
атига – за пределами.
Не считай преданное служение лишь действиями тела, чувств и ума. В действительности оно – вечная, абсолютная реальность, проявляющаяся как необыкновенное сильное блаженство, на которое не влияют гуны материальной природы.
Из текста 123, в котором посланники с Вайкунтхи советуют Гопа-кумару заняться преданным служением (бхактим анутиштха), можно ошибочно заключить, что бхакти представляет собой некую разновидность ритуальной практики, что-то, чего человек может достичь при помощи собственных усилий. Дабы исправить это возможное недопонимание, в этом стихе вайкунтхадуты объясняют, что нельзя приступить к чистому преданному служению при помощи материальных чувств. Хотя мы слушаем ушами, прославляем Господа, используя для этого язык, в памятовании задействуем ум, а молимся и выполняем прочие действия при помощи других частей тела, вся эта деятельность не материальна, а духовна. И эта духовная деятельность выполняется лишь посредством духовных чувств, пробудившихся у преданного.
2.3.134
ниргуне сач-чид-ананда
тмани кришна-прасадатах
спхуранти виласатй атма
бхактанам бахудха муде
ниргуне – свободных от гун
материальной природы;
сатчит-ананда – на духовном уровне вечности, знания и блаженства;
атмани – в сердцах;
кришна-прасадатах – по милости Кришны;
спхуранти – являющееся;
виласати – присутствует;
атма – Его;
бхактанам – преданных;
бахудха – во многих видах;
муде – счастливо.
По милости Господа Кришны, Его преданные счастливо занимаются этим преданным служением во всем его многообразии. Оно раскрывается им в их сердцах, которые свободны от материальных гун и погружены в вечность, знание и блаженство.
Если преданное служение можно совершать лишь духовными чувствами, как обусловленные души могут стать достойны этого? Как могут они очиститься настолько, чтобы приступить к трансцендентному слушанию и повторению прославлений Господа? Такое возможно лишь по беспричинной милости Кришны. По мере того, как преданные достигают зрелости в своей практике бхакти, постепенно проявляется их индивидуальный духовный вкус. А на высших ступенях прогресса их взаимоотношения с Кришной становятся все более определенными, разнообразными и исполненными блаженства.
2.3.135
вишуддхе ту вивекена
сатй атмани харех падам
гате 'пй апракритам бхакти-
видхайо виласанти хи
вишуддхе – совершенно чистым;
ту – и;
вивекена – посредством разума;
сати – становясь;
атмани – сердце;
харех – Хари;
падам – обитель;
гате – будучи достигнута;
апи – также;
апракритам – трансцендентные;
бхакти – преданного служения;
видхайах – разновидности;
виласанти – проявляются;
хи – непременно.
Когда благодаря духовному разуму сердце бхакты полностью очищается, и этот преданный достигает трансцендентной обители Господа, он осваивает на практике удивительное разнообразие преданного служения.
В этом и следующем стихе рассматривается вопрос о том, как вайшнав, еще не достигший совершенства, одухотворяет свое бытие. В этом стихе он рассматривается в положительном ключе, а в следующем – в отрицательном. Обучаясь отличать дух от материи, преданный постепенно освобождает свое сознание от пут, привязывающих его к материальному телу, чувствам и явлениям этого мира. В Бхагавад-гите (5.9) Шри Кришна описывает Арджуне такую разновидность разума.
индрийаниндрийартхешу
вартанта ити дхарайан
«Человек осознает, что это просто чувства взаимодействуют с объектами восприятия».
Когда человек, наконец, освобождается от всех контактов с материальной природой, он может войти на Вайкунтху, в царство Господа Хари, которое также не имеет никакой связи с материей. Там он может наслаждаться подлинным разнообразием жизни.
2.3.136
анйатхетара-кармани
ваите 'пи сйур на сангатах
кайендрийатма-чештато
джнаненатмани шодхите
анйатха – иначе;
итара – здесь;
кармани – деятельность;
ива – как;
эте – эти;
апи – также;
сйух – были бы;
на сангатах – неуместные;
кайа – тела;
индрийа – чувств;
атма – и ума;
чештатах – из деятельности;
джнанена – трансцендентным знанием;
атмани – в сердце;
шодхите – которые были очищены.
В противном случае, человеку, сердце которого благодаря трансцендентному знанию избавилось от материальных стараний тела, чувств и ума, преданное служение приличествовало бы не больше, чем обычные мирские дела.
Если бы преданное служение состояло из действий материальных органов чувств, направленных на материальные объекты, оно было бы не более духовным, чем любая другая деятельность. Ни один человек, оставивший мирские дела и очистивший свое существование, не захотел бы заниматься им. Зачем впутываться в новые кармические дела после того, как с таким трудом распрощался с ведическими обязанностями нитья и наймиттика (ежедневными и теми, которые выполняются время от времени)? Возвышенные души сочли бы деятельность вайшнавов неблагоприятной, рассматривая ее с точки зрения принципа, согласно которому «просто чувства взаимодействуют с объектами восприятия».
2.3.137
анйебхйа ива кармабхйо
бхагавад-бхакти-карматах
вивиктах сан катхам йату
ваикунтхам муктим архати
анйебхйах – от другой;
ива – как если бы;
кармабхйах – деятельности;
бхагават-бхакти – преданного служения Верховной Личности;
карматах – от деятельности;
вивиктах – отрешенным;
сан – будучи;
катхам – почему;
йату – человек должен идти;
ваикунтхам – на Вайкунтху;
муктим – освобождения;
архати – он заслуживает.
А отказавшись действовать в духе преданности Верховному Господу, как если бы то была деятельность, подобная всякой другой, почему он должен попасть на Вайкунтху? Он может лишь обрести освобождение.
Имперсоналисты, считающие преданное служение материальным, не могут получить даже капельку той милости, которое оно дает. Если они действительно достигли наишкармьи, свободы от привязанности к плодам материального труда, они могут обрести освобождение. Но без бхакти они никогда не попадут на Вайкунтху. Чтобы достичь ее, нужно снискать благосклонность бхакти и получить ее благословения. Таким образом, при помощи положительной и отрицательной логики доказывается духовная природа преданного служения.
2.3.138
на хй анйа-карма-вад бхактир
апи кармети манйатам
бахир-дриштйаива джалпйета
бхакта-дехади-ват квачит
на – не;
хи – в действительности;
анйа – другой;
карма – деятельности;
ват – подобно;
бхактих – преданное служение;
апи – еще;
карма – материальной деятельностью;
ити – так;
манйатам – пусть оно считается;
бахих – внешним;
дриштйа – видением;
эва – только;
джалпйета – пусть это будет сказано неумышленно;
бхакта – преданных;
деха-ади – тела и так далее;
ват – подобно;
квачит – иногда.
Даже если люди, чье видение ограничено и обусловлено материей, считают преданное служение лишь еще одной разновидностью кармы, это совсем не так. Пусть они говорят и думают что угодно. То же самое они говорят и думают, когда отвергают тела и личные качества преданных Господа, считая их материальными.
Технически деятельное преданное служение также является разновидностью регламентированной деятельности, подобно обязанностям, которые выполняют люди, придерживающиеся варнашрамы. В этом смысле бхакти тоже можно назвать одним из видов кармы. В предыдущем стихе сами вайкунтхадуты, говоря о преданном служении, назвали его бхакти-кармой. Чтобы успокоить тех, кто не предан Господу, мы готовы пойти на эту уступку. Но ни в коем случае не следует называть преданное служение кармой, имея в виду под этим понятием деятельность материального тела.
В некоторых философских течениях, таких как школа карма-мимамсы Джаймини, бхагавад-бхакти считается наилучшим из всех видов благочестивой кармы, которая очищает ум. Но они думают так лишь потому, что оценивают бхакти с мирских позиций. Одно и то же слово «тело» может использоваться как по отношению к материальным телам, состоящим из пяти элементов, так и к духовным телам жителей Вайкунтхи, которые по природе своей суть сач-чид-ананда. Аналогичным образом словом «драгоценный камень» можно назвать и стеклянные украшения, и камни чинтамани с Вайкунтхи. А санскритское саттва может использоваться для указания на одну из трех гун материальной природы, но также и для обозначения трансцендентной природы Верховной Истины, источника всего сущего и всей благости.
Именно в этом втором значении данное слово используется в священных писаниях, как, например, в следующем стихе Шримад-Бхагаватам (10.2.35):
саттвам на чед дхатар идам ниджам
бхавед
виджнанам аджнана-бхидапамарджанам
«О Господь, причина всех причин, не будь Твое духовное тело неподвластно гунам материальной природы, никто не мог бы понять разницу между материей и духом».
Лишь те, чье видение поверхностно, могут отождествлять материю и дух или использовать одно и то же слово карма для того, чтобы приравнять чистое преданное служение к мирским обязанностям.
2.3.139
бхактанам сач-чид-ананда
рупешв ангендрийатмасу
гхатате сванурупешу
ваикунтхе 'нйатра ча сватах
бхактанам – преданных;
сат-чит-ананда – вечных, исполненных знания и блаженства;
рупешу – в телах;
анга – из частей тела;
индрийа – и чувств;
атмасу – которые состоят;
гхатате – проявляет;
сва-анурупешу – которые (тела) подходят для них;
ваикунтхе – на Вайкунтхе;
анйатра – где-то еще;
ча – и;
сватах – непроизвольно.
На Вайкунтхе и в других местах трансцендентная сущность преданного служения сама собой проявляется в телах преданных Господа, которые по строению своему идеально отвечают их природе. Эти тела состоят из сач-чид-ананды и обладают органами и чувствами.
Итак, мы установили, что преданное служение – это трансцендентная деятельность, естественным образом проявляющаяся в очищенных сердцах преданных; она не материальна по своей природе. Но может возникнуть вопрос, каким образом эта самопроизвольно возникшая бхакти может явиться у преданных в виде слушания и повторения, в которых задействованы тело и органы чувств. Дабы прояснить это сомнение, необходимо понять, что преданные Верховного Господа, будь то на Вайкунтхе или где бы то ни было еще, занимаются бхакти при помощи духовных тел и чувств. В этом понимании нет никаких несоответствий, ибо части тел и органы чувств чистых вайшнавов обладают тем же качеством духовности, что и чистое преданное служение. Даже вайшнавы, которые все еще пребывают в материальном мире в телах, состоящих из материальной энергии, могут заниматься чистым преданным служением, ибо пробудившаяся в их сердцах бхакти преобразует их тела. Они могут в буквальном смысле стать сач-чид-анандой, или же в них по особой милости Господа может войти бхакти, или же эти материальные тела и чувства становятся пригодны для преданного служения благодаря некоей присущей самим дживам энергии, которой их наделил Бог.
2.3.140
вайам атра праманам смо
'нишам ваикунтха-паршадах
танванто бахудха бхактим
асприштах пракритаир гунаих
вайам – мы;
атра – в этом вопросе;
праманам – свидетельство;
смах – есть;
анишам – постоянно;
ваикунтха – Господа Вайкунтхи;
паршадах – спутники;
танвантах – распространяющие;
бахудха – множеством способов;
бхактим – преданное служение;
асприштах – не затронутые;
пракритаих – материальной природы;
гунаих – гунами.
Мы сами – доказательство этой истины. Будучи спутниками Господа Вайкунтхи, мы постоянно всячески распространяем преданное служение, и гуны природы до сих пор не затронули нас.
Посланники с Вайкунтхи сами по себе являются доказательством того, что бхакти абсолютно нематериально по своей природе и что те, кто получил духовное тело на Вайкунтхе, заняты разнообразным преданным служением, начиная со слушания и воспевания. Тела жителей Вайкунтхи не имеют ничего общего с двадцатью тремя материальными элементами.
В Шримад-Бхагаватам (7.1.35) царь Юдхиштхира подтверждает:
дехендрийасу-хинанам
ваикунтха-пура-васинам
«Тела обитателей Вайкунтхи всецело духовны и не имеют ничего общего с материальным телом, чувствами или жизненным воздухом».
2.3.141
навина-севаканам ту
притйа самйак-правриттайе
ниджендрийади-вйапара
тайаива пратибхати са
навина – новых;
севаканам – слуг;
ту – и;
притйа – с удовольствием;
самйак – верно;
правриттайе – чтобы задействовать;
ниджа – их собственных;
индрийа-ади – чувств и так далее;
вйапаратайа – как функции;
эва – только;
пратибхати – является;
са – это (преданное служение).
Тем, кто только начинает служить Господу, бхакти кажется лишь деятельностью их собственных чувств, тела и ума. Поэтому такие новички могут служить Господу с удовольствием, как и должно быть.
Приступая к преданному служению, человек воспринимает его как внешнюю деятельность материального тела. Зачем же отвергать такое непосредственное восприятие? Затем, что таким преданное служение ощущают лишь те, кто только недавно встал на путь бхакти. Бхакти вдохновляет таких новичков думать: «О, мой язык произносит имена Бога, а мои уши слышат их!» Так в сердцах этих людей пробуждается вера. Иначе они едва ли стали бы прилагать усилия ради того, чтобы отказаться от своей независимости.
2.3.142
махадбхир бхакти-ништхаиш ча
на свадхинети манйате
маха-прасада-рупейам
прабхор итй анубхуйате
махадбхих – великими преданными;
бхакти-ништхаих – кто утвердился в бхакти;
ча – и;
на – не;
сва-адинах – под контролем;
ити – так;
манйате – считается;
маха-прасада – наивысшей милости;
рупа – как проявление;
ийам – это;
прабхох – Верховного Господа;
ити – так;
анубхуйате – воспринимается.
Но великие преданные, утвердившиеся в бхакти, не считают, что служение, которым они занимаются, находится в их власти. Они считают его выражением наивысшей милости Господа.
2.3.143
твара чед видйате шримад-
ваикунтхалокане тава
сарвабхишта-прада-шрештхам
там шри-враджа-бхувам враджа
твара – спешка;
чет – если;
видйате – есть;
шримат – божественной;
ваикунтха – Вайкунтхи;
алокане – в том, чтобы увидеть;
тава – твои;
сарва – все;
абхишта – желания;
прада – из мест, которые исполняют;
шрештхам – лучшее;
там – туда;
шри-враджа – Шри Враджа;
бхувам – в землю;
враджа – иди.
Если тебе не терпится увидеть божественный мир Вайкунтхи, отправляйся в Шри Враджабхуми – место, которое лучше остальных исполнит все твои желания.
Гопа-кумар снискал милость Господа Махешвары и теперь непременно попадет на Вайкунтху. Пока он может проследовать на Шивалоку, откуда сможет достичь Вайкунтхи с течением времени. Но посланники с Вайкунтхи знают, что Гопа-кумару не терпится попасть туда как можно скорее. Поэтому, объяснив мальчику разные вопросы, связанные с этим, сейчас они дают ему главное наставление: вернуться на Землю, во Враджабхуми, и там заниматься чистым преданным служением. Тогда все его желания исполнятся.
2.3.144
парам шримат-падамбходжа
садасангатй-апекшайа
нама-санкиртана-прайам
вишуддхам бхактим ачара
парам – просто;
шримат – божественных;
пада-амбходжа – Его лотосных стоп;
сада – вечное;
асангати – на общество;
апекшайа – с надеждой;
нама-санкиртана – в форме громкого пения имен Господа;
прайам – по большей части;
вишуддхам – чистым;
бхактим – преданным служением;
ачара – ты должен заниматься.
Просто занимайся преданным служением, преимущественно в форме нама-санкиртаны, с надеждой установить вечную связь с божественными лотосными стопами Господа.
бхагаван-нама-санкиртана, громкое пение святого имени Господа, – самый эффективный способ достичь Вайкунтхи и всего, что только можно пожелать. Но делать это нужно с чистой преданностью, к которой не примешиваются посторонние мотивы, – карма и гьяна.
2.3.145
тайашу тадриши према
сампад утпадайишйате
йайа сукхам те бхавита
ваикунтхе кришна-даршанам
тайа – этим (преданным
служением);
ашу – быстро;
тадриши – таким;
према – чистой любви;
сампат – сокровище;
утпадайишйате – обретешь;
йайа – посредством чего;
сукхам – легко;
те – для тебя;
бхавита – будет;
ваикунтхе – на Вайкунтхе;
кришна-даршанам – созерцание Кришны.
Благодаря такому преданному служению ты вскоре обретешь сокровище премы и без труда увидишь Кришну на Вайкунтхе.
Чистая любовь к Богу есть величайшее сокровище.
В Шримад-Бхагаватам (3.15.25), рассказывая о собственном видении Вайкунтхи, Господь Брахма говорит:
йач ча враджантй анимишам
ришабханувриттйа
дуре йама хй упари нах сприханийа-шилах
бхартур митхах су-йашасах катхананурага
ваиклавйа-башпа-калайа пулаки-критангах
«Люди, в теле которых происходят изменения, вызванные экстазом, чье дыхание учащается, а тело покрывается испариной, когда они слышат восхваления Господа, входят в царство Бога, даже если никогда не занимались медитацией и не совершали никаких других аскез. Царство Бога находится выше материальных вселенных, и попасть в него мечтаю даже я и другие полубоги».
2.3.146
премно 'нтар-ангам кила
садханоттамам
манйета каишчит смаранам на киртанам
экендрийе вачи вичетане сукхам
бхактих спхуратй ашу хи киртанатмика
премнах – чистой любви;
антах-ангам – главным;
кила – в действительности;
садхана-уттамам – высшим средством достижения;
манйета – считается;
каишчит – некоторыми;
смаранам – памятование;
на – не;
киртанам – воспевание;
эка-индрийе – в одном-единственном чувстве;
вачи – речи;
вичетане – бессознательное;
сукхам – легко;
бхактих – преданное служение;
спхурати – является;
ашу – быстро;
хи – в действительности;
киртана-атмика – в форме повторения.
Преданное служение в форме киртана быстро осваивается, внешне кажется простым и проявляется в одном-единственном чувстве – речи, которое само по себе не обладает жизнью и сознанием. Поэтому некоторые думают, что главным способом духовной практики, который наиболее эффективно приводит к преме, является вовсе не повторение, а памятование.
Учителя йоги, живущие на Таполоке, высказали мнение, что из всех форм преданного служения лучшей является смарана, памятование. Пиппалаяна и другие мудрецы его круга настаивали на том, что главным способом достижения премы является не повторение имен Господа, а памятование о Нем. Они обосновывали свое мнение тем, что киртана задействует в служении лишь одно чувство, а именно речь, которая является одной из кармендрий, материальных сущностей, лишенных сознания. А поскольку достичь совершенства в киртане можно очень быстро, результат ее должен уступать тому результату, к которому приводит смарана.
2.3.147
бхактих пракришта
смаранатмикасмин
сарвендрийанам адхипе вилоле
гхоре балиштхе манаси прайасаир
ните вашам бхати вишодхите йа
бхактих – преданное служение;
пракришта – высшее;
смарана-атмика – в форме памятования;
асмин – в этом;
сарва-индрийанам – из всех чувств;
адхипе – в главном;
вилоле – беспокойном;
гхоре – ужасный;
балиштхе – сильный;
манаси – ум;
прайасаих – неимоверными усилиями;
ните – приводит;
вашам – под контроль;
бхати – проявляет;
вишодхите – которое полностью очистилось;
йа – которое (бхакти).
Они думают, что, когда человек неимоверными усилиями смиряет и полностью очищает свой ум – беспокойного, ужасного и могучего властителя чувств – в нем проявляется бхакти в своем наивысшем выражении, в форме памятования.
Каждый человек по опыту знает, что управлять умом очень трудно. Смирить и очистить его – это великое достижение. Поскольку ум управляет чувствами, то, когда он в подчинении, то под контролем находится и деятельность чувств, в том числе и киртана.
Вспомним слова санньяси из Аванти, приведенные в Шримад-Бхагаватам (11.23.47, 45):
мано-ваше 'нйе хй абхаван сма
дева
манаш ча нанйасйа вашам самети
бхишмо хи девах сахасах сахийан
йунджйад ваше там са хи дева-девах
«С незапамятных времен все чувства находятся во власти ума. Сам же ум никогда не попадает под влияние какого бы то ни было другого чувства. Он – сильнее сильного, и его божественное могущество вселяет страх. Поэтому всякий, кто смог подчинить его себе, становится хозяином всех чувств».
данам сва-дхармо нийамо йамаш ча
шрутам ча кармани ча сад-вратани
сарве мано-ниграха-лакшанантах
паро хи його манасах самадхих
«Благотворительность, исполнение предписанных обязанностей, соблюдение главных и второстепенных регулирующих принципов, слушание священных писаний, благочестивая деятельность и соблюдение очистительных обетов – цель всего этого – подчинить себе ум. Сосредоточение ума на Всевышнем – наивысшая форма йоги».
Поэтому, по мнению жителей Таполоки, человек достигает высшего совершенства, когда подчиняет себе ум и задействует его в памятовании о Верховном Господе.
2.3.148
манйамахе киртанам эва сат-тамам
лолатмакаика-сва-хриди спхурат-смритех
вачи сва-йукте манаси шрутау татха
дивйат паран апй упакурвад атмйа-ват
манйамахе – мы считаем;
киртанам – повторение;
эва – только;
сат-тамам – самым прекрасным;
лола-атмака – неустойчивом;
эка – только;
сва-хриди – в сердце;
спхурат – проявляющееся;
смритех – чем памятование;
вачи – в способности говорить;
сва – в этом (повторении);
йукте – которая задействована;
манаси – в уме;
шрутау – в слухе;
татха – также;
дивйат – участвует;
паран – другим;
апи – также;
упакурват – оно помогает;
атмйа-ват – как и самому человеку.
Мы же считаем единственной непревзойденной формой бхакти слушание. Оно лучше, чем памятование, которое проявляется лишь в беспокойном сердце человека. Для того, чтобы прославлять Господа, приходится укрощать не только речь, которая непосредственно участвует в этом, но и ум, и слух. Кроме того, киртанам помогает не только человеку, который совершает его, но и другим.
Таково личное мнение вайкунтхадутов. Смарана – всецело внутренняя деятельность, но киртана, в которой активно задействуется способность говорить, влияет как на внутреннюю, так и на внешнюю среду. Также киртана воздействует на ум, подсознательно приводя его в соприкосновение со всеми духовными функциями чувств. Если такое тонкое соприкосновение отсутствует, душа не может пробудиться к подлинной жизни. Трансцендентный звук киртаны входит в ухо сам без каких бы то ни было усилий со стороны слушающего и поэтому приносит благо не только тому, кто поет, но и всякому, кто слышит это пение, считая их всех своими подчиненными. Памятование не обладает такой силой. В действительности, смарана не может проявиться во всей полноте, пока ум не перестанет быть изменчивым. Поэтому, реалистически рассматривая сравнительную ценность смараны и киртаны, мы обнаружим, что трудность для выполнения не делает смарану более важной.
В Вишну Пуране (6.8.57) мудрец Парашара говорит:
йасмин нйаста-матир на йати
наракам сварго 'пи йаччинтане
вигхно йатра нивешитатма-манасо брахмо 'пи локо 'лпаках
муктим четаси йах стхито 'мала-дхийам пумсам дадатй авйайах
ким читрам йад агнах прайати вилайам татрачйуте киртите
«Тот, кто сосредоточил мысли на Господе Ачьюте, никогда не попадет в ад. В действительности, думая о Нем, он отправится на небеса. Для того, чей ум полностью погружен в раздумья о Нем, даже мир Брахмы является лишь мелким препятствием на пути. Тем чистым душам, в чьих сердцах присутствует непогрешимый Господь, Он дарует освобождение. Так стоит ли удивляться тому, что, когда поют славу Господу Ачьюте, все грехи уничтожаются?»
Благодаря киртане имен Господа Вишну достиг освобождения даже грешный Аджамила, который вовсе не мог помнить Господа. Прославляя Господа, человек естественным образом обретает все благие результаты, которые приносит медитация, жертвоприношения и храмовое поклонение.
Особенно это касается нынешнего века:
дхйайан крите йаджан йаджнаис
третайам двапаре 'рчайан
йад апноти тад апноти
калау санкиртйа кешавам
«То, чего в век Крита достигали посредством медитации, в Трета-югу – при помощи ритуальных жертвоприношений, а в Двапару – поклоняясь божеству, в этот век Кали можно достичь громким пением имен Кешавы» (Вишну Пурана, 6.2.17).
Заявление, сделанное в этом и других высказываниях, где говорится о могуществе харинама-санкиртаны, – не просто стилистический прием. Его доказывают истории жизни многих вайшнавов, достигших совершенства.
2.3.149
бахйантарашеша-хришика-чалакам
ваг-индрийам сйад йади самйатам сада
читтам стхирам сад-бхагават-смритау тада
самйак правартета татах смритих пхалам
бахйа – внешние;
антара – и внутренние;
ашеша – все;
хришика – чувства;
чалакам – которое движет;
вак-индрийам – чувство речи;
сйат – есть;
йади – если;
самйатам – под контролем;
сада – постоянно;
читтам – ум;
стхирам – устойчивый;
сат – трансцендентном;
бхагават – о Верховном Господе;
смритау – в памятовании;
тада – тогда;
самйак – должным образом;
правартета – развивается;
татах – тогда;
смритих – памятование;
пхалам – в результате.
Если постоянно подчинять себе речь, которая приводит в движение все внешние и внутренние чувства, то и ум становится устойчивым, и тогда его можно должным образом задействовать в трансцендентном памятовании о Господе. Таким образом, памятование развивается в результате повторения.
2.3.150
эвам прабхор дхйана-ратаир матах
чед
буддхйедришам татра вивечанийам
дхйанам париспхурти-вишеша-ништха
самбандха-матрам манаса смритир хи
эвам – так;
прабхох – на Господа;
дхйана-ратаих – теми, кто привязан к медитации;
матах – считается;
чет – если;
буддхйа – с их разумом;
идришам – таким образом;
татра – в этом отношении;
вивечанийам – следует разграничить;
дхйанам – медитация;
париспхурти – проявление;
вишеша – с определенными качествами;
ништха – предполагающая;
самбандха – соприкосновение;
матрам – просто;
манаса – с умом;
смритих – памятование;
хи – непременно.
Если те, кто привязан к медитации на Господа, по-прежнему будут настаивать на том, что памятование намного важнее, пусть они используют свой разум и проведут следующее разграничение: в медитации Господь раскрывает Себя полностью, со всеми Своими особыми качествами, но при памятовании ум просто соприкасается с Ним.
Некоторые искренние и разумные вайшнавы твердо убеждены, что медитация на Господа – лучшая форма преданного служения. Поскольку в своей медитации они черпают подлинный духовный вкус, к их мнению стоит прислушаться; но, как предлагают здесь вайкунтхадуты, это мнение следует немного подкорректировать.
Сторонники медитации размышляют следующим образом. Способность говорить может мобилизовать все чувства, как внешние (слух и ему подобные), так и внутренние (ум). Если, подчинив себе речь (будь то через молчание или через бхагавата-киртан), человек успокаивает ум, он может приступить к памятованию о Верховном Господе. Таким образом, киртана – это способ достичь смараны. В писаниях может говориться о том, что совершенство киртаны само по себе является целью и естественным образом включает в себя результаты смараны, – но это относится лишь к особой ситуации, сложившейся в наш век. Могут также сказать, что великим порокам Кали-юги можно противостоять лишь в высшей степени могущественным методом киртаны, а вовсе не медитацией или другими способами. В действительности же не существует абсолютного правила, согласно которому медитации на Господа недостаточно, чтобы смыть скверну нынешнего века. Напротив, сотни цитат из священных писаний убедительно доказывают, что, просто помня о Личности Бога, человек тем самым избавляется от всех последствий своих грехов. Поэтому медитация – лучшая форма преданного служения.
Вайкунтхадуты согласны с этим мнением, однако с некоторыми оговорками. Нужно понимать, что подлинная медитация на Верховного Господа начинается на очень высокой стадии преданного служения. В медитации преданный постигает Господа, пребывающего в его сердце, и непосредственно воспринимает многие детали Его утонченной красоты и очарования, со стоп до волос на Его голове. Но при более распространенном смрити (памятовании) ум лишь соприкасается с Господом, как бывает в тех случаях, когда мы думаем «Бог есть» или «я – слуга Верховного Господа».
2.3.151
чед дхйана-вегат кхалу
читта-вриттав
антар-бхавантиндрийа-вриттайас тах
санкиртана-спаршана-даршанадйа
дхйанам тада киртанато 'сту варйам
чет – если;
дхйана – медитации;
вегат – силой;
кхалу – в действительности;
читта-вриттау – в деятельность ума;
антах-бхаванти – погружаются;
индрийа-вриттайах – функции чувств;
тах – они;
санкиртана – прославление;
спаршана – касание;
даршана-адйах – созерцание и так далее;
дхйанам – медитация;
тада – тогда;
киртанатах – чем прославление;
асту – пусть будет;
варйам – выше.
Если благодаря медитации все функции органов чувств, санкиртана Господа, телесный контакт с Ним, Его созерцание и так далее – поглощаются функциями ума, то можно считать, что медитация лучше громкого пения.
Если преданный настолько хорошо овладевает дхьяной (искусством медитации на Господа), что служение, которое он раньше совершал при помощи речи, касания, зрения и других чувств, становится естественной деятельностью его ума, то медитация для него, несомненно, будет наиболее подходящим видом духовной практики. Он может продолжать шравану, киртану и прочие виды служения внутри, в своем сердце, а его внешние чувства могут участвовать в этом, а могут и не участвовать.
2.3.152
притир йато йасйа сукхам ча йена
самйаг бхавет тад расикасйа тасйа
тат садханам шрештха-тамам су-севйам
садбхир матам пратй ута садхйа-рупам
притих – удовлетворение;
йатах – из которого;
йасйа – чье;
сукхам – счастье;
ча – и;
йена – которым;
самйак – полное;
бхавет – есть;
тат – этого;
расикасйа – преданного, обладающего подлинным духовным вкусом;
тасйа – его;
тат – эта;
садханам – практика;
шрештха-тамам – лучшей;
су-севйам – наиболее подходящей для того, чтобы следовать;
садбхих – святыми;
матам – считается;
прати ута – скорее;
садхйа-рупам – как цель усилий.
Самым лучшим и эффективным для человека, обладающего подлинным духовным вкусом, святые считают тот метод преданного служения, от которого он испытывает удовлетворение и совершенную радость. Это не только лучший метод, но и сама цель его усилий.
Как относиться к медитации, в которой вайшнав не испытывает тех же ощущений, как при санкиртане или касании Господа и так далее, а просто созерцает Его облик? Такой вид преданного служения также следует считать совершенным – для того вайшнава, который получает от него удовольствие. Когда преданный чувствует сильное влечение к любому из девяти видов служения Господу, данный конкретный метод становится для него средством достичь быстрого исполнения всех своих желаний. Более того, его практика постепенно эволюционирует в прему, конечную цель жизни преданного.
2.3.153
санкиртанад дхйана-сукхам
вивардхате
дхйанач ча санкиртана-мадхури-сукхам
анйонйа-самвардхакатанубхуйате
'смабхис тайос тад двайам экам эва тат
санкиртанат – от санкиртаны;
дхйана – медитации;
сукхам – счастье;
вивардхате – возрастает;
дхйанат – от медитации;
ча – и;
санкиртана – санкиртаны;
мадхури – от сладости;
сукхам – радость;
анйонйа – взаимного;
самвардхаката – качество усиления;
анубхуйате – ощущается;
асмабхих – нами;
тайох – из двух;
тат – таким образом;
двайам – два;
экам – один;
эва – воистину;
тат – это.
Санкиртана усиливает радость медитации, а медитация – сладостное блаженство санкиртаны. Мы по опыту знаем, что два эти метода взаимно усиливают друг друга и потому в действительности являются единым целым.
По личному мнению посланников с Вайкунтхи, благоприятны и медитация, и санкиртана. Два эти метода преданного служения поддерживают друг друга, и поскольку, в зависимости от времени, места и обстоятельств, один или другой из них может оказаться предпочтительней, такая взаимозависимость не должна никого смущать. Они могут выполняться и по отдельности, но, в конечном счете, ни тот, ни другой не является полным сам по себе, без второго. Вне зависимости от того, что из них служит причиной, а что следствием, два эти метода по сути своей неотличны друг от друга.
2.3.154
дхйанам ча санкиртана-ват
сукха-прадам
йад вастуно 'бхишта-тарасйа касйачит
читте 'нубхутйапи йатхеччхам удбхавеч
чхантис тад-экапти-вишакта-четасам
дхйанам – медитация;
ча – и;
санкиртана-ват – подобно прославлению;
сукха-прадам – дарующая счастье;
йат – как;
вастунах – объекта;
абхишта-тарасйа – самого желанного;
касйачит – определенного;
читте – в сердце;
анубхутйа – воспринимая;
апи – в действительности;
йатхаиччхам – в соответствии с желанием;
удбхавет – человек достигает;
шантих – мира;
тат – так;
эка – только одной;
апти – цели;
вишакта – намерение;
четасам – тех, у чьих сердец.
Медитация приносит ту же радость, что и санкиртана, когда погруженный в нее преданный непосредственно созерцает объект своего заветного желания. Такой преданный, сосредоточенный лишь на достижении этого желанного объекта, которому он поклоняется, непременно обретет духовное умиротворение.
2.3.155-156
йатха джвара-руджартанам
шиталамрита-патхасах
манах-панад апи трутйет
трид-ваикалйам сукхам бхавет
тат-тат-санкиртаненапи
татха сйад йади шакйате
сатам атха вивикте 'пи
ладжджа сйат сваира-киртане
йатха – как;
джвара – лихорадочной;
руджа – от болезни;
артанам – для тех, кто страдает;
шитала – прохладной;
амрита – подобной нектару;
патхасах – воды;
манах – умом;
панат – питьем;
апи – даже;
трутйет – уменьшается;
трит – жажды;
ваикалйам – возбуждение;
сукхам – счастье;
бхавет – возникает;
тат-тат – любого из этих
(желанных объектов);
санкиртанена – прославлением;
апи – даже;
татха – так;
сйат – есть;
йади – если;
шакйате – возможно;
сатам – святыми;
атха – и;
вивикте – в уединении;
апи – даже;
ладжджа – смущение;
сйат – происходит;
сваира – раскованно;
киртане – во время прославления.
Испив, пусть даже мысленно, прохладной, подобной нектару воды, человек, больной лихорадкой, испытывает счастье, ибо муки жажды его утихли. Аналогичным образом, просто прославляя объект своего поклонения, человек может обрести умиротворение. Но когда святые прославляют Господа, не сдерживая себя, они могут испытывать неловкость, даже если находятся в безлюдном месте.
Как правило, невозможно до конца описать то, что творится у нас в уме. Особенно это верно, когда речь идет о блаженстве харинама-санкиртаны. Вайшнавы, поглощенные санкиртаной, иногда могут захотеть поведать, что творится у них на сердце. И, хотя подобные темы очень сокровенны, своими словами и внешним поведением они могут иногда приоткрыть то, что должно сохраняться в тайне. Это может смутить их, даже если никто этого не видел.
2.3.157
экакитвена ту дхйанам
вивикте кхалу сидхйати
санкиртанам вивикте 'пи
бахунам сангато 'пи ча
экакитвена – только;
ту – но;
дхйанам – медитация;
вивикте – в уединении;
кхалу – в действительности;
сидхйати – успешно проводится;
санкиртанам – санкиртана;
вивикте – в уединении;
апи – также;
бахунам – многих;
сангатах – в компании;
апи – также;
ча – и.
Успешно заниматься медитацией можно лишь в уединении. А санкиртана возможна как в уединении, так и в присутствии множества других людей.
Вайкунтхадуты с великим почтением относятся к медитации на Верховного Господа, но их любимый метод преданного служения – санкиртана. Медитация связана с определенными ограничениями, ибо, чтобы заниматься ею, человек должен уединиться. Иначе он не сможет сосредоточиться.
2.3.158
кришнасйа нана-видха-киртанешу
тан-нама-санкиртанам эва мукхйам
тат-према-сампадж-джанане свайам драк
шактам татах шрештха-тамам матам тат
кришнасйа – Кришны;
нана-видха – из разных видов;
киртанешу – прославления;
тат – Его;
нама-санкиртанам – пение святых имен;
эва – в действительности;
мукхйам – главное;
тат – к Нему;
према – чистой любви;
сампат – сокровище;
джанане – производящее;
свайам – само;
драк – сразу же;
шактам – способно;
татах – поэтому;
шрештхатамам – превосходным;
матам – считаться;
тат – это.
Из многих возможных способов прославления Кришны главный – это Его нама-санкиртана. Он считается лучшим, ибо может мгновенно пробудить в сердце человека чистую любовь к Кришне, подобную сокровищу.
Помимо нама-санкиртаны, повторения имен Господа, есть и другие способы проведения киртана, например, чтение вслух Вед и Пуран, пересказ повествований об играх Господа своими словами, исполнение песен о преданности Богу, а также вознесение молитв. Но при этом нама-санкиртана – лучше, чем все остальное, поскольку может мгновенно и независимо ни от чего пробудить в сердце человека любовь к Богу. Посланники Господа Вишну убеждены в этом сами и, как свидетельствует употребленное ими общее выражение матам («считается»), это мнение разделяют и многие другие знатоки духовной науки.
2.3.159
шри-кришна-намамритам
атма-хридйам
премна самасвадана-бханги-пурвам
йат севйате джихвикайавирамам
тасйатулам джалпату ко махаттвам
шри-кришна – Шри Кришны;
нама-амритам – нектаром имени;
атма-хридайам – радующим сердце;
премна – с любовью;
самасвадана – со вкусом наслаждаясь;
бхангипурвам – многими способами;
йат – которое;
севйате – которому служат;
джихвикайа – языком;
авирамам – непрерывно;
тасйа – этого;
атулам – несравненное;
джалпату – может описать;
ках – кто;
махаттвам – превосходство.
Когда человек постоянно задействует в служении Господу свой язык и всеми возможными способами, коим нет числа, с любовью наслаждается нектаром имени Шри Кришны, этот нектар приносит в его сердце блаженство. Кому под силу описать несравненное превосходство этого нектара святого имени Шри Кришны?
2.3.160
сарвешам бхагаван-намнам
самано махимапи чет
татхапи сва-прийенашу
свартха-сиддхих сукхам бхавет
сарвешам – всех;
бхагават – Верховного Господа;
намнам – имен;
саманах – равное;
махима – величие;
апи чет – хотя;
татха апи – тем не менее;
сва-прийена – тем, которое дорого;
ашу – быстро;
сва-артха – целей человека;
сиддхих – исполнение;
сукхам – легко;
бхавет – будет.
Хотя все имена Господа одинаково велики, преданный быстрее и легче всего достигает желанной цели, повторяя то из них, которое наиболее дорого ему.
Поскольку все имена Верховного Господа обладают безграничным величием, ни одно из них не может считаться лучше других. Камни чинтамани могут выглядеть по-разному, но все они обладают одинаковой силой; любой из них может произвести на свет то, что человек захочет. Тем не менее, если преданный особенно привязан к какому-то конкретному имени, оно быстрее и легче других приведет его к совершенству.
Так, преданные, которые предпочитают имя Рамы, любят повторять заявление, сделанное Господом Шивой:
сахасра-намабхис тулйам
рама-нама варанане
«Моя дорогая, прекрасная женушка, имя Рамы равняется тысяче имен Вишну» (Падма Пурана, Уттара, 72.335).
2.3.161
вичитра-ручи-локанам
крамат сарвешу намасу
прийата-самбхават тани
сарвани сйух прийани хи
вичитра – разнообразный;
ручи – чей вкус;
локанам – людей;
крамат – поочередно;
сарвешу – для всех;
намасу – имена;
прийата – близости;
самбхават – благодаря возможности;
тани – те;
сарвани – все;
сйух – есть;
прийани – дороги;
хи – в действительности.
Поскольку люди обладают разными вкусами, каждое имя Господа дороже одному человеку или другому. Поэтому все имена Господа дороги.
Сомневающийся может спросить: следует ли понимать, что одним именам Господа поклоняются, а другими пренебрегают? В действительности, у каждого имени Господа есть свои преданные. Слово хи, употребленное в этом стихе, указывает на то, что это, несомненно, так. Некоторым вайшнавам нравится какое-то одно имя Личности Бога, другие же привязаны к двум, трем или нескольким именам.
2.3.162
экасминн индрийе прадур
бхутам намамритам расаих
аплавайати сарвани
ндрийани мадхураир ниджаих
экасмин – в одном;
индрийе – чувстве;
прадурбхутам – проявленный;
нама-амритам – нектар имени Господа;
расаих – трансцендентными вкусами;
аплавайати – переполняются;
сарвани – все;
индрийани – чувства;
мадхураих – сладким;
ниджаих – собственным.
Стоит нектару имени Господа проявиться в одном-единственном чувстве, как все другие чувства наполняются собственной сладостью.
Таким образом, из нама-санкиртаны можно извлечь любое из возможных наслаждений.
2.3.163
мукхйо ваг-индрийе тасйо
дайах сва-пара-харша-дах
тат прабхор дхйанато 'пи сйан
нама-санкиртанам варам
мукхйах – главном;
вак – речи;
индрийе – в чувстве;
тасйа – этого (имени Господа);
удайах – явление;
сва – себе;
пара – и другим;
харша-дах – дарующее удовольствие;
тат – так;
прабхох – на Господа;
дхйанатах – чем медитация;
апи – даже;
сйат – становится;
нама-санкиртанам – громкое повторение Его имен;
варам – больше.
Проявляясь главным образом в речи, имя Господа приносит наслаждение и повторяющему его, и другим. Таким образом, нама-санкиртана превосходит медитацию на Господа.
2.3.164
нама-санкиртанам проктам
кришнасйа према-сампади
балиштхам садханам шрештхам
парамакарша-мантра-ват
нама-санкиртанам – санкиртана
имен;
проктам – считается;
кришнасйа – Кришны;
према – чистой любви к Богу;
сампади – сокровища;
балиштхам – самое могущественное;
садханам – средство достижения;
шрештхам – лучшее;
парама – ни с чем не сравнимой;
акарша – которое обладает способностью притягивать;
мантра-ват – как заклинание.
Санкиртану имен Кришны называют лучшим и самым действенным средством обрести сокровище кришна-премы. Оно подобно могущественной мантре, которая может притягивать с расстояния желанные объекты.
Если человек хочет достичь высшего успеха в духовной жизни, он должен обрести прибежище нама-санкиртаны, как вдохновенно провозглашают вайкунтхадуты в этом стихе.
В Шримад-Бхагаватам (11.2.39-40) описывается, каким образом нама-санкиртана питает преданного:
шринван су-бхадрани
ратханга-панер
джанмани кармани ча йани локе
гитани намани тад-артхакани
гайан виладжджо вичаред асангах
«Разумный человек, покоривший ум и одолевший страх, должен оставить всякую привязанность к материальным объектам, таким как жена, семья и народ, и без всякого смущения скитаться тут и там, слушая и повторяя святые имена Господа, держащего в руке колесо от колесницы. Святые имена Кришны притягательны для всех, ибо описывают Его трансцендентное рождение и деяния, которые Он совершает в этом мире ради спасения обусловленных душ. Поэтому святые имена Господа звучат по всему миру».
эвам-вратах сва-прийа-нама-киртйа
джатанураго друта-читта уччаих
хасатй атхо родити раути гайатй
унмада-ван нритйати лока-бахйах
«Повторяя святое имя Верховного Господа, человек поднимается до уровня любви к Богу. Затем, твердый в своем обете вечного слуги Бога, он постепенно становится очень привязан к конкретному имени и конкретному облику Господа. Когда сердце его плавится от экстатической любви, он громко смеется, или плачет, или кричит. Временами он поет и танцует, как безумный, не обращая внимания на мнение окружающих».
2.3.165
тад эва манйате бхактех
пхалам тад-расикаир джанаих
бхагават-према-сампаттау
садаивавйабхичаратах
тат – это;
эва – в действительности;
манйате – считается;
бхактех – преданного служения;
пхалам – плодом;
тат – в этом (преданном служении);
расикаих – теми, кто знает толк;
джанаих – людьми;
бхагават-према – чистой любви к Верховному Господу;
сампаттау – с сокровищем;
сада эва – всегда;
авйабхичаратах – из-за постоянной связи.
Поскольку нама-санкиртана неизменно приводит к сокровищу чистой любви к Господу, те, кто знает толк в преданном служении, считают ее поистине плодом бхакти.
По мнению многих чистых преданных, нама-санкиртана – не только лучший способ преданного служения Господу, но и само по себе является высшим совершенством. Разумеется, конечной целью бхакти является према, но нама-санкиртана настолько быстро и верно приводит к преме, что эти два понятия считаются по сути тождественными. Всякий раз, когда мы видим, что у кого-то развилась према, логично будет предположить, что он занимался нама-санкиртаной. Нама-санкиртана – необходимая и достаточная причина премы.
2.3.166
сал-лакшанам према-бхарасйа
кришне
каишчид раса-джнаир ута катхйате тат
премно бхаренаива ниджешта-нама
санкиртанам хи спхурати спхутартйа
сат – истинный;
лакшанам – признак;
према-бхарасйа – полной погруженности в любовь;
кришне – к Кришне;
каишчит – некоторыми;
раса-джнаих – знающими расу;
ута – в действительности;
катхйате – говорится;
тат – этой;
премнах – любви;
бхарена – тяжестью;
эва – в действительности;
ниджа – собственным «я»;
ишта – предпочитаемого;
нама – имени;
санкиртанам – повторение;
хи – непременно;
спхурати – проявляется;
спхута – открытое;
артйа – со страданием.
По мнению некоторых знатоков расы, подлинным признаком человека, чье сердце наполнено премой, является следующее. Когда он проводит санкиртану того имени, которому поклоняется, из него под весом любви со всей мощью вырываются духовные муки.
Другие опытные вайшнавы считают, что санкиртана и према – это абсолютно одно и то же. Они взаимно становятся причиной друг друга и поэтому неотличны между собой.
2.3.167
намнам ту санкиртанам арти-бхаран
мегхам вина правриши чатаканам
ратрау вийогат сва-пате ратханги
варгасйа чакрошана-ват пратихи
намнам – имен;
ту – и;
санкиртанам – санкиртана;
арти – страданий;
бхарат – тяжестью;
мегхам – туч;
вина – без;
правриши – во время сезона дождей;
чатаканам – воробьев;
ратрау – ночью;
вийогат – из-за разлуки;
сва-патех – с их мужьями;
ратханги – птиц чакраваки;
варгасйа – стаи;
ча – и;
акрошана-ват – подобна мучительному плачу;
пратихи – ты должен понять.
Как горестные рыдания птиц чатака в ясный день сезона дождей, как жалобы стаи птиц чакраваки, расставшихся на ночь со своими мужьями, – так раздается и санкиртана имен Господа, когда сердце человека переполнено болью.
В действительности, нама-санкиртана появляется лишь тогда, когда особым образом усиливается према. Према, обогащенная трансцендентной жаждой, приводит к санкиртане. Чтобы мы лучше смогли понять это, вайкунтхадуты приводят в данном стихе аналогию с птицами чатака и чакраваки. Жалобный плач птиц чатака, похожий на звуки прия прия («любимый, любимый»), раздается в ясные дни сезона дождей. А жалобы чакравак наполняют небо, когда их мужья уходят на ночь. Аналогичным образом нама-санкиртана начинается, когда человек, чье сердце исполнено чистой любви к Господу, испытывает разлуку с Ним. Совершать бхагаван-нама-санкиртану нужно, мучительно взывая к своему возлюбленному Господу и выражая свои чувства в различных нежных звуках, чтобы привлечь Его. Как гласит философское высказывание, сиддхасйа лакшанам йат сйат / садханам садхакасйа тат: «Садхака и садхана должны соответствовать поставленной цели».
2.3.168
вичитра-лила-раса-сагарасйа
прабхор вичитрат спхуритат прасадат
вичитра-санкиртана-мадхури са
на ту сва-йатнад ити садху сидхйет
вичитра – разнообразных;
лила – игр;
раса – духовных вкусов;
сагарасйа – кто является океаном;
прабхох – Верховного Господа;
вичитрат – по-разному;
спхуритат – проявляющиеся;
прасадат – по милости;
вичитра – разнообразная;
санкиртана – прославления;
мадхури – сладость;
са – это;
на – не;
ту – но;
сва-йатнат – собственными усилиями;
ити – так;
садху – соответственно этому;
сидхйет – достигается.
Господь – чудесный океан разнообразных вкусов, присутствующих в Его играх. Удивительно многообразная сладость санкиртаны проявляется лишь по Его милости, которую Он проливает разными чудесными способами. Своими силами невозможно по-настоящему ощутить эту сладость.
Преданные, которые санкиртане предпочитают медитацию, могут возразить, что славить Господа на виду у всех может быть по нескольким причинам рискованно. Этому могут попытаться помешать завистники. Можно поддаться соблазну стать популярным певцом. В конце концов, у человека может не оказаться сил для этого, или он не сможет нормально петь по случаю болезни. Такие опасности не грозят тому, кто сидит в безлюдном месте и просто сосредотачивает свои мысли на Господе. В ответ на это возможное возражение посланники с Вайкунтхи говорят, что никакие препятствия не могут остановить санкиртану, ибо она развивается лишь по милости Господа, а не благодаря собственным усилиям человека. Никто не сможет отобрать у преданного то, что он получил в дар от Господа. Это справедливо не только в отношении санкиртаны, но в отношении всех девяти методов преданного служения.
2.3.169
иччха-вашат папам упасаканам
кшийета бхогонмукхам апй амушмат
прарабдха-матрам бхаватитарешам
кармавашиштам тад авашйа-бхогйам
иччха-вашат – согласно желанию;
папам – последствия грехов;
упасаканам – тех, кто поклоняется;
кшийета – уменьшаются;
бхога-унмукхам – от которых человек уже почти страдает;
апи – даже;
амушмат – этим (намасанкиртаной);
прарабдха – уже проявившиеся;
матрам – только;
бхавати – есть;
итарешам – для других людей;
карма-авашиштам – остатки кармических последствий;
тат – этих;
авашйа – необходимо;
бхогйам – отстрадать.
Те, кто поклоняется Господу и желает избавления от грехов, видят, как благодаря пению Его святых имен последствия их греховных поступков сходят на нет, даже те, которые еще только должны принести страдания. А когда имя Господа по тем или иным причинам повторяют другие, им приходится страдать лишь от той части кармы, которая уже проявилась.
Здесь объясняется, почему преданные, занятые всемогущей нама-санкиртаной, порой могут по-прежнему чувствовать себя несчастными. В самом начале духовной практики у них могут сохраняться какие-то остатки прошлой греховной кармы. Но очень скоро имена Господа смывают прочь эти остатки, в том числе и те последствия, которые уже почти принесли страдания, и даже те, которые уже проявились (прарабдха) в теле и уме. Только если преданный по какой-то причине не хочет расставаться с кармой, она остается с ним.
В Шри Хари-бхакти-судходае (5.63) Господь говорит:
карма-чакрам ту йат проктам
авилангхйам сурасураих
мад-бхакти-прабалаир мартйаир
виддхи лангхитам эва тат
«Описанный Мною круговорот кармы не могут преодолеть ни полубоги, ни демоны. Но знай, что смертные, которым даровано преданное служение Мне, уже вышли из него».
Иногда непреданные случайно или ненамеренно тоже произносят имя Господа. Если им так или иначе удается не совершить при этом оскорблений, они тоже избавляются от последствий своих грехов, за исключением прарабдха-кармы, последствий, которые уже проявились. От этих последствий они вынуждены будут страдать, и благодаря этому их прарабдха-карма также исчерпается.
2.3.170
махашайа йе хари-нама-севаках
су-гопйа-тад-бхакти-маха-нидхех свайам
пракаша-бхитйа вйавахара-бхангибхих
сва-доша-духкханй анударшайанти те
маха-ашайах – великих душ;
йе – кто;
хари-нама – имен Господа Хари;
севаках – слуги;
су-гопйа – доверенные;
тат – Ему;
бхакти – преданного служения;
маха-нидхех – великого сокровища;
свайам – самопроизвольного;
пракаша – раскрытия;
бхитйа – из страха;
вйавахара – поведения;
бхангибхих – характерная черта;
сва-доша – свои недостатки;
духкхани – и страдания;
анударшайанти – демонстрируют;
те – они.
Великие души, которые спонтанно служат именам Господа Хари, боятся выставлять напоказ огромное богатство сокровенного преданного служения Господу. Поэтому они ведут себя весьма своеобразно, демонстрируя собственные недостатки и страдания.
А как быть с такими возвышенными преданными, как Бхарата Махараджа, у которых все грядущие последствия грехов, вне всякого сомнения, исчезли? Следует понимать, что, когда такие святые, глубоко погруженные в любовные настроения служения Господу, демонстрируют признаки привязанности к материальному (как в случае Бхаратой, охваченным любовью к олененку), кажутся замешаны в дурном общении или живут в ужасных условиях (как тот же Бхарата, который в следующей жизни стал оленем), они лишь притворяются материально обусловленными, чтобы скрыть сокровенные настроения преданного служения от взоров окружающих. Такие преданные скорее согласятся, чтобы их незаслуженно порицали, чем станут объектом всеобщего поклонения и почитания.
2.3.171
тан-нама-санкиртана-матрато
'кхила
бхакта харех сйур хата-духкха-душанах
кечит татхапи прабху-ват крипакула
локан сад-ачарам имам прашасати
тат – Его;
нама-санкиртана – пением святых имен;
матратах – просто;
акхилах – все;
бхактах – преданные;
харех – Господа Хари;
сйух – есть;
хата – освобожденные;
духкха – от страданий;
душанах – и скверны;
кечит – некоторые;
татха апи – тем не менее;
прабху-ват – как и Сам Господь;
крипа – состраданием;
акулах – обеспокоенные;
локан – людей;
сат-ачарам – приличному поведению;
имам – этому;
прашасати – учат.
Просто повторяя имена Господа, все преданные избавляются от скверны и страданий. Но некоторые из них, движимые состраданием, как и Сам Господь, действуют таким образом, чтобы научить людей хорошему поведению.
Разве не должны возвышенные преданные, чтобы избавить мир от невежества, демонстрировать всем свое величие? Да, но «неправильное» поведение вайшнавов, таких как Бхарата Махараджа, – это их способ учить людей сад-ачару, поведению цивилизованного человека. На своем собственном примере они показывают людям, что может ждать того, кто нарушит законы Бога и материальной природы. Ведь если люди не научатся жить по стандартам цивилизованного общества, их сердца останутся осквернены греховными желаниями и они никогда не разовьют в себе склонность к преданному служению Господу.
2.3.172
духсанга-дошам бхаратадайо йатха
дурдйута-дошам ча йудхиштхирадайах
брахма-сва-бхитим ча нригадайо 'малах
прадаршайан сва-вйавахарато джанан
духсанга – дурного общения;
дошам – порок;
бхарата-адайах – Махараджа Бхарата и другие;
йатха – как;
дурдйута – азартной игры;
дошам – порок;
ча – и;
йудхиштхира-адайах – Юдхиштхира и другие;
брахма – брахмана;
сва – к собственности;
бхитим – трепет;
ча – и;
нрига-адайах – Махараджа Нрига и другие;
амалах – чистые;
прадаршайан – они показали;
сва – своим собственным;
вйавахаратах – поведением;
джанан – людям.
Бхарата и ему подобные продемонстрировали всю пагубность дурного общения. Юдхиштхира и ему подобные показали, насколько плохи азартные игры. Нрига и ему подобные стали примером страха, вызванного присвоением собственности брахмана. Так многие чистые души своим поведением учат людей.
Бхарата Махараджа своей жизнью показал, насколько опасно дурное общение. Хотя он почти уже достиг совершенства в своей преданности Господу и в отречении, его отвлекла забота о новорожденном олененке, поэтому в следующей жизни ему пришлось страдать, родившись оленем. Аналогичный случай произошел с Саубхари Риши, который отвлекся от своей медитации, наблюдая за двумя совокупляющимися рыбками. Но, по мнению вайкунтхадутов, в действительности эти возвышенные души были безгрешны.
2.3.173
бхакти-прабхавена вичара-джатаих
санджайаманена садедришаис твам
вигхнати-вигхнан кила джешйасиха
сарватра те ханта вайам сахайах
бхакти – чистого преданного
служения;
прабхавена – силой;
вичара-джатаих – многими осознаниями;
санджайаманена – возникающими;
сада – всегда;
идришаих – такими;
твам – ты;
вигхна-ати-вигхнан – худшие препятствия;
кила – в действительности;
джешйаси – ты преодолеешь;
иха – здесь;
сарватра – повсюду;
те – они;
ханта – в действительности;
вайам – мы;
сахайах – помощники.
Благодаря бхакти ты неоднократно многое осознаешь и непременно преодолеешь самые грозные препятствия. Будь уверен, в любых обстоятельствах мы будем помогать тебе.
Поскольку преданные во время нама-санкиртаны могут подвергаться серьезным испытаниям, у Гопа-кумара могут возникнуть сомнения – а способен ли он на это? Поэтому пришельцы с Вайкунтхи уверяют его, что не стоит сомневаться и раздумывать – нужно со всей уверенностью приступить к нама-санкиртане. Если же он беспокоится, что без благословения чистых преданных ему не видать успеха, пусть будет уверен – вайкунтхадуты всегда помогут, где бы он ни оказался. Если понадобятся какие-то философские разъяснения или возникнут какие-то трудности, они всегда окажут ему нужную поддержку.
2.3.174
шри-кришна-чандрасйа маханукампа
смабхих стхира твайй авадхаритасти
лина на сакшад-бхагавад-дидрикша
тваттас тапо-лока-ниваси-вакйаих
шри-кришна-чандрасйа – Шри
Кришначандры;
махаанукампа – величайшая милость;
асмабхих – нами;
стхира – стойкое;
твайи – в тебе;
авадхарита – выяснено;
асти – есть;
лина – исчезло;
на – не;
сакшат – непосредственно;
бхагават – Верховного Господа;
дидрикша – сильное желание видеть;
тваттах – у тебя;
тапах-лока-ниваси – жителей Таполоки;
вакйаих – высказываниями.
Мы видим, что в тебе прочно укрепилась величайшая милость Шри Кришначандры. Ведь даже аргументы жителей Таполоки не смогли искоренить в тебе желание видеть Верховного Господа лично.
2.3.175
рупам сатйам кхалу бхагаватах
сач-чид-ананда-сандрам
йогйаир гахйам бхавати каранаих сач-чид-ананда-рупам
мамсакшибхйам тад апи гхатате тасйа карунйа-шактйа
садйо-лабдхйа тад-учита-гатер даршанам свехайа ва
рупам – облик;
сатйам – абсолютно реальный;
кхалу – в действительности;
бхагаватах – Верховного Господа;
сатчит-ананда – вечности, знания и блаженства;
сандрам – средоточие;
йогйаих – соответствующими;
гахйам – воспринимаемая;
бхавати – есть;
каранаих – чувствами;
сат-чит-ананда-рупам – форма, состоящая из сач-чидананды;
мамса – плоти;
акшибхйам – глазами;
тат – то;
апи – также;
гхатате – происходит;
тасйа – Его;
карунйа – милости;
шактйа – силой;
садйах – сразу;
лабдхйа – достигая;
тат – для этого;
учита – подходящего;
гатех – объекта;
даршанам – видение;
сва-ихайа – своими стараниями;
ва – или.
Форма Верховной Личности Бога, абсолютно реальная по своей природе, есть средоточие вечности, знания и блаженства. Воспринять ее можно лишь при помощи чувств, которые подходят для этого. Но благодаря милости Господа человек может быстро увидеть ее даже нынешними глазами. Так он созерцает объект, наиболее подходящий для его зрения. Достичь этого можно по милости Господа или даже собственными усилиями.
В этом и следующем стихе вкратце излагаются взгляды Пиппалаяны Риши, который на Таполоке советовал Гопа-кумару заниматься медитацией, считая это наилучшим методом осознания Верховного Господа. Воспринять Господа можно лишь чувствами, которые подходят для этого, говорит он, но милостью Господа ограниченные чувства обусловленной души могут преобразоваться и обрести способность воспринять безграничное. При помощи энергии милости Господа (карунйа-шакти) удачливой душе раскрывается Его личный облик. Или же душа обретает способность обнаружить Господа даже посредством собственных чувств. Никакие материальные обстоятельства не в силах ограничить влияние карунья-шакти Верховного Господа.
2.3.176
тад-даршане джнана-дришаива джайа
мане 'пи пашйамйахам эша дригбхйам
мано бхавет кришна-крипа-прабхава
виджнапако харша-висеше-вриддхйаи
тат – его;
даршане – видение;
джнана – знания;
дриша – глазом;
эва – в действительности;
джайамане – когда оно появляется;
апи – даже;
пашйами – вижу;
ахам эшах – я сам;
дригбхйам – своими двумя глазами;
манах – предположение;
бхавет – может возникнуть;
кришна-крипа – милости Кришны;
прабхава – силой;
виджнапаках – показатель;
харша-вишеша – особой радости;
вриддхйаи – возрастания.
Хотя человек может созерцать Господа глазом знания, ему может казаться: «Я вижу Его собственными глазами». Это лишь свидетельствует о том, насколько могущественна милость Кришны, благодаря которой преданный чувствует, как его особая, неповторимая радость раскрывается.
Некоторые мыслители, которые менее преданы Богу, чем Пиппалаяна, могут возразить ему, что созерцать Верховного Господа можно лишь глазами знания, а никак не внешними чувствами. Если бы Всевышний был доступен материальному зрению, Он не мог бы считаться трансцендентным и самопроявленным. Пиппалаяна ответил бы, что, даже если это и так, особое блаженство может ощутить лишь тот, кто думает, что видит Господа своими глазами. И даже если преданные только воображают, что видят Личность Бога своими глазами, блаженство, которые они ощущают, реально. Это блаженство само по себе является доказательством того, что на них низошла энергия особой милости Господа, заставив их сердца преисполниться радостного изумления: «Невозможно увидеть Всевышнего, но сейчас я вижу Его перед собой!»
2.3.177
прабхох крипа-пура-балена бхактех
прабхавато ва кхалу даршанам сйат
атах париччхинна-дришапи сидхйен
нирантарам тан манасева самйак
прабхох – Господа;
крипа – милости;
пура – потока;
балена – силой;
бхактех – бхакти;
прабхаватах – под влиянием;
ва – или;
кхалу – в действительности;
даршанам – видение;
сйат – может произойти;
атах – так;
париччхинна – ограниченным;
дриша – зрением;
апи – даже;
сидхйет – может быть достигнуто;
нирантарам – постоянное;
тат – это;
манаса – умом;
эва – только;
самйак – непосредственно.
Благодаря великой милости Господа или естественному влиянию преданного служения человек может увидеть Его. Таким образом, даже со своим ограниченным зрением он может постоянно созерцать Бога, подобно тому, как созерцает Его посредством ума во время медитации.
Здесь вайкунтхадуты, не желая далее соглашаться с мыслями Пиппалаяны, отвергают одну из его идей. Пиппалаяна мог сказать: «Созерцание Верховного Господа собственными глазами несовершенно, ибо несовершенно по своей природе само внешнее восприятие. Внешнее созерцание Господа неизбежно будут затруднять помехи и препятствия. Но ум в высшей степени тонок; с его помощью везде и в любых обстоятельствах можно получить даршан Господа и без помех наслаждаться им». Хотя на Таполоке Пиппалаяна не говорил этого Гопа-кумару, в этом стихе вайкунтхадуты опровергают подобный подход. По безграничной милости Верховного Господа даже грубые глаза могут созерцать Его во всем великолепии. Это еще одно свидетельство того, насколько действенно преданное служение.
2.3.178
на чет катханчин на манасй апи
сйат
свайам-прабхасйекшанам ишварасйа
гханам сукхам санджанайет катханчид
упаситах сандра-сукхатмако 'сау
на – не;
чет – если;
катханчит – как-либо;
на – не;
манаси – в уме;
апи – даже;
сйат – может случиться;
свайампрабхасйа – самосветящегося;
икшанам – лицезрение;
ишварасйа – верховного повелителя;
гханам – сильное;
сукхам – счастье;
санджанайет – может возникнуть;
катханчит – любым образом;
упаситах – почитаемый;
сандра – концентрированное;
сукха-атмаках – олицетворение счастья;
асау – Он.
Если бы было иначе, то человек совсем не мог бы лицезреть лучезарного верховного повелителя, даже в уме. Как бы человек ни поклонялся Господу, Господь дарует ему огромное счастье, ибо Сам является воплощением этого счастья.
Если бы подлинными причинами осознания Господа не были Его особая милость и могущество преданного служения, в таком случае и мысленное Его созерцание было бы невозможно, ибо Господь проявляется по Своей воле и не поддается восприятию ума и чувств. Поскольку Он – полностью независимый повелитель всего сущего, никто не может заставить Его явиться. Сторонник внутренней медитации может возразить, что, воспринимая Господа внутри, при помощи ума с его безграничными возможностями, человек ощущает безграничное блаженство. Тогда как, если созерцать Господа глазами, возможности которых ограничены, можно ощутить лишь малую долю этого счастья. Но вайкунтхадуты отвечают, что Верховный Господь дарует преданным огромное счастье вне зависимости от того, каким способом они ему поклоняются – в медитации или непосредственно воспринимая Его внешними чувствами и действуя с их помощью.
Согласно Тайттирия Упанишад (2.7), Всевышний по самой Своей природе есть безграничное блаженство:
расо ваи сах, расам хй эвайам лабдхвананди бхавати
«Всевышный есть сама раса. Обретая эту расу, живое существо чувствует блаженство».
2.3.179
дригбхйам прабхор даршанато хи
сарватас
тат-тат-прасадавали-лабдхир икшйате
сарвадхикам сандра-сукхам ча джайате
садхйам тад эва шраванади-бхактитах
дригбхйам – двумя глазами;
прабхох – Господа;
даршанатах – от лицезрения;
хи – в действительности;
сарватах – повсюду;
тат-тат – различной;
прасада – милости;
авали – изобилия;
лабдхих – достижение;
икшйате – видимое;
сарва – ко всем;
адхикам – высшее;
сандра – концентрированное;
сукхам – счастье;
ча – и;
джайате – развивается;
садхйам – цели;
тат – этой;
эва – в действительности;
шравана – от слушания;
ади – и так далее;
бхактитах – виды преданного служения.
Везде мы видим, как, созерцая Господа глазами, люди получают Его всевозможную милость и ощущают необыкновенно сильное, ни с чем не сравнимое счастье. В действительности, Его лицезрение является целью слушания и всех остальных видов преданного служения.
Результаты лицезрения Господа собственными глазами превосходят плоды, которые человек обретает, увидев Его внутренним взором. Шримад-Бхагаватам и другие Пураны свидетельствуют о том, как вайшнавам, подобным Кардаме или Прахладе, удавалось снискать великую милость Верховного Господа, увидевшись с Ним лично. На Таполоке мудрец Пиппалаяна сказал Гопа-кумару, что подобную милость получил и Шри Брахма, медитируя на Господа, но подобных случаев было всего несколько, и лишь немногим удачливым душам, подобным Брахме, удалось достичь такого успеха в медитации. Кроме того, посланники с Вайкунтхи провозглашают, что счастье, которое человек испытывает от непосредственного восприятия Господа своими чувствами, не имеет равных. Такое совершенное видение, обретаемое благодаря преданному служению в форме слушания, повторения, памятования и так далее, является также конечным результатом, к которому должна привести внутренняя медитация преданного.
2.3.180
сарвешам садхананам тат-
сакшат-каро хи сат пхалам
тадаива-мулато майа
нашйет премапи вардхате
сарвешам – всех;
садхананам – видов духовной практики;
тат – Его;
сакшат-карах – непосредственное лицезрение;
хи – в действительности;
сат – истинное;
пхалам – благо;
тада – тогда;
эва – только;
а-мулатах – до самого корня;
майа – иллюзия;
нашйет – уничтожается;
према – чистая любовь к Богу;
апи – и;
вардхате – расцветает.
Непосредственное лицезрение Господа – воистину та награда, к которой должны приводить все виды духовной практики. Только она до основания уничтожает иллюзию, чтобы в сердце человека могла расцвести чистая любовь к Богу.
Непосредственное лицезрение Господа Вишну, будучи высшим результатом всех усилий, предпочтительнее даже созерцания Его в медитации. Когда человек видит Господа своими глазами, это уничтожает самый корень всей иллюзии – забвение о Нем.
Это описано в Первой Песни Шримад-Бхагаватам (1.2.21):
бхидйате хридайа-грантхиш
чхидйанте сарва-самшайах
кшийанте часйа кармани
дришта эватманишваре
«Так разрубается узел в сердце и вдребезги разбиваются все сомнения. Цепь кармической деятельности обрывается, когда человек видит, что господином является Бог».
Узы кармической деятельности, сомнения и путаница, свойственные мирскому сознанию, узел материальных желаний – все это обременяет обусловленную душу. Но когда она вновь обретает своего дорогого друга, Высшую Душу, ее не затрагивают больше все эти отклонения.
Когда человек чувствует красоту и привлекательность премы к Господу Вишну, в его сердце непроизвольно возникает естественная жажда чистой любви.
2.3.181
кайадхавадер хриди пашйато 'пи
прабхум садакшна кила тад-дидрикша
татра праманам хи татхавалоканад
анантарам бхава-вишеша-лабхах
кайадхава – сына Каядху
(Прахлады);
адех – и других;
хриди – в сердце;
пашйатах – созерцаемый;
апи – хотя;
прабхум – Господа;
сада – всегда;
акшна – их глазами;
кила – в действительности;
тат – Его;
дидрикша – желание видеть;
татра – в этом;
праманам – свидетельство;
хи – в действительности;
татха – так;
авалоканат – видя;
анантарам – после;
бхава-вишеша – особых проявлений экстаза;
лабхах – ощущение.
Хотя преданные, подобные Прахладе, сыну Каядху, видят Господа в своих сердцах, они всегда жаждут лицезреть Его собственными глазами. Доказательство этому – то, что, увидев Его, они переживают особые проявления экстаза.
Нам надлежит всерьез относиться к опыту Прахлады и других великих преданных, ибо сад-ачара, поведение возвышенных святых, является важным свидетельством, когда речь идет о том, чтобы выявить подлинную ценность чего-либо. Согласно Хари-бхакти-судходае, в сердце Прахлады чистая любовь полностью расцвела после того, как он впервые увидел Господа Нрисимху.
2.3.182
кришнасйа сакшад апи джайате йат
кешанчид акши-двайа-миланади
дхйанам на тат кинту мудам бхарена
кампади-ват према-викара эшах
кришнасйа – Кришны;
сакшат – непосредственное;
апи – хотя;
джайате – происходит;
йат – которое;
кешанчит – некоторых людей;
акши-двайа – глаз;
милана-ади – закрывание и так далее;
дхйанам – медитация;
на – не;
тат – это;
кинту – скорее;
мудам – радости;
бхарена – от избытка;
кампа-ади – дрожь и другие признаки экстаза;
ват – напоминающее;
према – чистой любви;
викарах – преобразование;
эшах – это.
Бывает так, что, даже видя Кришну перед собой, некоторые преданные закрывают глаза и словно уходят в себя. На первый взгляд это может показаться медитацией, но в действительности это не так. Скорее, это можно счесть метаморфозой, вызванной избытком счастья, равно как и дрожание и прочие признаки, наблюдаемые у преданных, охваченных чистой любовью.
Этот стих – ответ на возможное возражение, согласно которому Санака-кумар и его братья, повстречав Господа на Вайкунтхе, погрузились в медитационный транс.
В Третьей Песни Шримад-Бхагаватам (3.15.44) Майтрея Муни описывает:
те ва амушйа
ваданасита-падма-кошам
удвикшйа сундаратарадхара-кунда-хасам
лабдхашишах пунар авекшйа тадийам ангхри
двандвам накхаруна-мани-шрайанам нидадхйух
«Прекрасный лик Господа вызвал в их памяти образ голубого лотоса, а Его улыбка напомнила им о распустившемся цветке жасмина. Увидев Его лицо, мудрецы испытали полное удовлетворение; желая и дальше созерцать Господа, они перевели взоры на пальцы Его лотосных стоп с алыми, как рубины, ногтями. Не отрывая взгляда от трансцендентного тела Господа, они в конце концов погрузились в медитацию на образ Господа».
Употребленное в этом стихе слово нидадхйух, производное от глагола нидхйаи, «пребывать в глубокой медитации», на первый взгляд свидетельствует о том, что, увидев Господа, Кумары погрузились в пассивную, созерцательную медитацию на Его образ. Но, как замечают вайкунтхадуты, нам не следует основывать свои выводы лишь на внешнем проявлении этих признаков. Закрытые глаза и неподвижность не обязательно свидетельствуют о медитативном трансе. Они могут служить внешним проявлением бхав, экстатических эмоций преданного, аналогичным другим их телесным признакам, таким как дрожь и «гусиная кожа». Майтрея Муни называет экстаз Кумаров «медитацией» только потому, что он похож на нее внешне. Таким образом, превосходство лицезрения Господа собственными глазами по-прежнему остается не опровергнуто.
2.3.183
дхйанам парокше йуджйета
на ту сакшан маха-прабхох
апарокше парокше 'пи
йуктам санкиртанам сада
дхйанам – медитация;
парокше – когда Он невидим;
йуджйета – подходящая;
на – не;
ту – но;
сакшат – будучи видим;
маха-прабхох – Верховный Господь;
апарокше – когда Он невидим;
парокше – когда Он видим;
апи – также;
йуктам – пригодное;
санкиртанам – повторение Его имен;
сада – всегда.
Медитация имеет смысл в том случае, когда Верховного Господа нельзя увидеть, а не когда Он лично присутствует. Санкиртана же всегда уместна, видим мы Господа или нет.
Завершая спор на особенно сладостной ноте (мадхурена самапайет), посланники с Вайкунтхи снова и снова подчеркивают важность нама-санкиртаны. Лицезреть Верховного Господа своими глазами лучше, чем просто созерцать Его в медитации, а лучшим способом увидеть Его воочию является повторение Его святых имен. Самые разные преданные своим поведением вполне убедительно свидетельствуют о том, что санкиртана уместна в любой ситуации.
К примеру, в Шримад-Бхагаватам (10.33.7) описывается, как гопи из Вриндавана повторяли имена Господа, танцуя с Ним во время раса-лилы:
пада-нйасаир бхуджа-видхутибхих
са-смитаир бхру-виласаир
бхаджйан мадхйаиш чала-куча-патаих кундалаир гандалолаих
свидйан-мукхйах кавара-расанагрантхайах кришна-вадхво
гайантйас там тадита ива та мегха-чакре виреджух
«Гопи пели хвалу Кришне, и стопы их при этом передвигались, а руки демонстрировали изящные жесты. Они играли бровями и сладко улыбались. Косы их были туго заплетены, а пояса затянуты. Вращая талией, с лицами, покрытыми испариной, и разметавшимися накидками, уже не прикрывавшими грудь, с серьгами, целующими щеки, супруги Господа Кришны сверкали, словно молнии в гряде темных туч».
Это описано также в Шри Вишну Пуране (5.13.52, 56):
кришнах шарач-чандрамасам
каумуди-кумудакарам
джагау гопи-джанас тв экам
кришна-нама пунах пунах
«Кришна славил осеннюю луну, чье сияние пробудило ночные лотосы. Гопи же просто снова и снова пели имена Кришны».
раса-гейам джагау кришно
йават тарайата-дхваних
садху кришнети кришнети
тават та дви-гунам джагух
«Кришна пел песнь раса-лилы, и голос Его становился все громче и громче. В ответ гопи дважды пропели столь же громко: „Чудесно, о Кришна! О Кришна!“»
В Десятой Песни Шримад-Бхагаватам упоминается несколько случаев, когда преданные Кришны в Его отсутствие пели Ему хвалу. Так было в случае, когда перед танцем раса гопи возносили молитвы (глава 31) после того, как Кришна ушел с танца раса (глава 35), и потом, когда Уддхава посетил Вриндаван (глава 47).
2.3.184
шриман-нама прабхос тасйа
шри-муртер апй ати-прийам
джагад-дхитам сукхопасйам
са-расам тат-самам на хи
шримат-нама – святое имя;
прабхох – Господа;
тасйа – Его;
шри-муртех – чем божественный облик;
апи – даже;
атиприйам – более дорого;
джагат – для всего мира;
хитам – благотворное;
сукха – легко;
упасйам – почитаемое;
сарасам – исполненное расы;
тат – этому;
самам – равное;
на – ничто;
хи – в действительности.
Святое имя Господа дороже Ему самому, чем даже собственный прекрасный облик. Поклоняться святому имени нетрудно, а благо оно приносит всему миру. Ни в чем нет столько сладости, как в святом имени Господа.
В заключение вайкунтхадуты от всего сердца прославляют шри-бхагаван-нама-санкиртану. Санкиртана притягательна для всех. Она исполнена всего могущества, красоты и богатств. Она оказывает свое могущественное влияние на всякого, кто в ней участвует, где и когда бы то ни было. Самого Господа Вайкунтхи Его святое имя привлекает больше, чем даже собственная несравненная красота.
Иногда Верховный Господь и вправду дорожит чем-то больше, чем собственным трансцендентным обликом.
К примеру, в Шримад-Бхагаватам (11.14.5) Кришна говорит Уддхаве:
на татха ме прийа-тама
атма-йонир на шанкарах
на ча санкаршано на шрир
наиватма ча йатха бхаван
«Ты Мне дороже Господа Брахмы, Господа Шивы, Господа Санкаршаны, богини удачи и даже Меня Самого».
Ничто не может сравниться со святым именем Господа, и ничто не может его превзойти. Святое имя Господа – это его высшее благословение миру. Оно приносит благо всякому, кто служит ему посредством любого из чувств, – и неважно, заслуживает он этого или нет. Поклоняться ему совсем нетрудно – для этого нужно лишь немного шевелить кончиком языка. Кроме того, святое имя са-раса, «исполнено расы». Это выражение можно истолковать по-разному.
Са-раса может означать «очень мягкое», поскольку святое имя состоит из приятных на звук слогов. Другой вариант перевода – «состоящее из чистой духовной субстанции, сач-чид-ананды». Еще оно может значить, что святое имя сопровождают все возможные духовные взаимоотношения, девять рас во главе со шрингарой (мадхурья-расой). Когда преданный повторяет святые имена чисто, эта према-раса проявляется во всем своем многообразии, как в настроении разлуки (вираха), так и в настроении встречи (санга). Также раса может означать «влечение к Кришне» (рагу), которое преданные, совершая санкиртану, будут неизбежно чувствовать, ибо святые имена очень скоро пробудят в их сердцах кришна-прему. Иначе говоря, санкиртана Господа побуждает Его слуг и всех остальных развить в своем сердце привязанность к Богу.
Также слово раса означает «особая сила» (вирья-вишеша). Повторение святых имен крайне могущественно. Еще одно его значение – «исключительное качество» (гуна-вишеша). В данном контексте это означает, что нама-санкиртана обладает способностью освобождать даже самых падших в мире. Кроме того, слово раса можно перевести как «необыкновенное счастье» (сукха-вишеша). Харинама – это самое средоточие всего счастья. Также оно может значить «неповторимая сладость» (мадхурья-вишеша).
Нама-санкиртану часто славят за ее сладость, как, например, в знаменитом стихе из Прабхаса-кханды Сканда Пураны:
мадхура-мадхурам этан мангалам
мангаланам
сакала-нигама-валли-сат-пхалам чит-сварупам
сакрид апи паригитам шраддхайа хелайа ва
бхригу-вара нара-матрам тарайет кришна-нама
«О лучший из потомков Бхригу, святое имя Кришны сладчайшее из сладкого и благотворнейшее из благотворного. Оно – трансцендентный плод всех Вед и всецело духовно по своей природе. Всякий, кто хоть один раз повторил его – будь то с верой или с презрением, – обретает освобождение».
Есть и другие значения слова раса, к которым можно было бы прибегнуть в толковании данного стиха. Но даже приведенных примеров уже достаточно, чтобы составить хотя бы некоторое представление о величии санкиртаны.
2.3.185
тан манайан чхивасйаджнам
ито нихсара сатварам
кришна-прийатамам шриман
матхурам твам намама там
тат – поэтому;
манайан – уважая;
шивасйа – Господа Шивы;
аджнам – приказ;
итах – отсюда;
нихсара – иди;
сатварам – быстро;
кришна-прийа-тамам – которая Кришне дороже всего;
шримат-матхурам – в божественную Матхуру;
твам – тебе;
намама – мы кланяемся;
там – этой.
Поэтому, следуя указанию Господа Шивы, ты должен немедленно покинуть это место. Отправляйся в божественную Матхуру, место, которое Кришне дороже всех других. О Матхура, мы склоняемся пред тобой!
Господь Шива уже посоветовал Гопа-кумару уйти из Махакала-пура и отправиться в Матхуру, что на Земле. Теперь посланники с Вайкунтхи побуждают его сделать это немедленно. Ведь сама причина, по которой они спустились с Вайкунтхи, была в том, чтобы заставить Гопа-кумара вернуться в Бхаума-Вриндаван. На тот случай, если мальчик спросит, зачем ему, дошедшему в своих странствиях до самой обители освобождения, нужно возвращаться в то место, откуда он начал свое путешествие, вайкунтхадуты заверяют его, что Шри Матхура, любимое место Кришны, без промедления вознаградит его исполнением всех его желаний.
2.3.186
шри-гопа-кумара увача
нипийа хрит-карна-расайанам тат
прамода-бхарена бхрито намамс тан
шивау ча садйо враджа-бхумим этам
таих прапито 'хам бата мугдха-буддхих
шри-гопа-кумарах увача – Шри
Гопа-кумар сказал;
нипийа испив;
хрит – для сердца;
карна – и слуха;
раса-айанам тонизирующий напиток;
тат – этот;
прамода удовольствия;
бхарена – обилием;
бхритах – наполненный;
наман – поклонившись;
тан – им;
шивау – Господу Шиве и его жене;
ча – и;
садйах – сразу;
враджа-бхумим – в землю Враджа;
этам – эту;
таих – ими;
прапитах – перенесен;
ахам – я;
бата – о;
мугдха – потрясенный;
буддхих – мой разум.
Шри Гопа-кумар сказал: Испив этого живительного тонизирующего напитка для слуха и сердца, я преисполнился восхищения. Я склонился перед посланниками с Вайкунтхи, перед Господом Шивой и его женой, и по их милости мгновенно перенесся сюда, во Враджабхуми. О, разум мой отказывался верить в это!
За миг до этого Гопа-кумар простирался в поклонах, а теперь, когда поднял глаза, вдруг обнаружил себя во Враджабхуми. Это очень озадачило его.
Так заканчивается третья глава
Второй части Брихад-бхагаватамриты Шрилы Санатаны Госвами, которая называется
«Бхаджана: поклонение».
В Четвертой главе Шри Брихад-бхагаватамриты рассказывается о трансцендентной реальности Вайкунтхи, а также о внешности и качествах ее обитателей. В этой главе прославляются храмовые божества одна из форм Верховного Господа, а также раскрывается величие Айодхьи по сравнению с Вайкунтхой и Двараки – по сравнению с Айодхьей.
2.4.1
экакинатра бхрамата майасйа
бхумех шрийам кутрачид апй адриштам
сампашйата самвасата ванантах
сарвам вимохад ива висмритам тат
экакина – в одиночестве;
атра – здесь;
бхрамата – бродящим;
майа – мною;
асйах – этой;
бхумех – земли;
шрийам – великолепие;
кутрачит апи – нигде;
адриштам – не виденное;
сампашйата – наблюдая;
самвасата – поселившись;
вана-антах – в лесу;
сарвам – все;
вимохат – вследствие заблуждения;
ива – как если бы;
висмритам – забыл;
тат – это.
Я бродил здесь в полном одиночестве, созерцая великолепие этой земли, равного которому никогда нигде не видел. Поселившись в лесу, я позабыл обо всем, что было до этого, словно впал в какое-то оцепенение.
В первой части данной главы показано, что Шри Враджабхуми в округе Матхура стоит выше всех остальных мест материального мира и даже обители освобождения. Вернувшись на Землю, Гопа-кумар мог своими глазами увидеть, как необычайно прекрасен лес Вриндавана и вся остальная Враджабхуми. Нигде – ни внутри этой вселенной, ни за ее пределами – он не видел такого великолепия. Вновь обретая пристанище в различных лесах Враджа, Гопа-кумар был настолько очарован им, что забыл все, что сказали ему спутники Господа Нараяны о духовном царстве Вайкунтхи и о том, как его достичь. Само название этой местности – Матхура – намекает на то, что она очаровывает и волнует – буквально, «пахтает» (матханати) – ум всякого, кто туда приходит.
2.4.2
шриман-мадху-пурим крида
бхрамана-крамато гатах
татра матхура-випребхйо
'шраушам бхагаватадикам
шримат-мадху-пурим – в Шри
Матхуру;
крида-бхрамана – беспечного блуждания;
краматах – в ходе;
гатах – пришел;
татра – туда;
матхура – Матхуры;
випребхйах – от брахманов;
ашраушам – я услышал;
бхагавата-адикам – Шримад-Бхагаватам, и другие священные писания.
Во время моих беспечных блужданий по земле Враджа я пришел в Матхуру, Шри Мадхупури. Там от местных брахманов я услышал Шримад-Бхагаватам, и другие священные писания.
По милости Господа Матхуры Гопа-кумар получил все, что желало его сердце. Следуя общепринятому порядку парикрамы, он, наконец, прибыл в город Матхура. Там ученые и преданные Господу брахманы изложили мальчику суть богооткровенных писаний преимущественно в том виде, в каком она изложена в Шримад-Бхагаватам и некоторых других текстах, которые верно следуют за Шримад-Бхагаватам в вопросах науки бхагавад-бхакти.
2.4.3
бхактим нава-видхам самйаг
джнатведам ванам агатах
апашйам сахасаиватра
шримад-гуру-варам ниджам
бхактим – преданное служение;
нава-видхам – состоящее из девяти частей;
самйак – должным образом;
джнатва – поняв;
идам – этот;
ванам – в лес;
агатах – пришел;
апашйам – я увидел;
сахаса эва – сразу;
атра – здесь;
шримат-гуру – божественного духовного учителя;
варам – лучшего;
ниджам – моего.
Должным образом осознав смысл преданного служения в его девяти формах, я пришел в этот лес. И стоило мне прийти сюда, я тут же встретил моего божественного духовного учителя.
Слушая из уст достойных матхурских брахманов Шримад-Бхагаватам, Гопа-кумар систематически постигал науку преданного служения. Он узнал, что благоприятно для бхакти, а что препятствует ей, а значит – что преданный должен принимать, а что – отвергать. Это знание бхагавата-дхармы позволило мальчику по достоинству оценить близость Шри Вриндавана-дхамы и общение с ее особым жителем – своим гуру.
2.4.4
пурва-вад раджамано 'сау
дриштва мам пранатам муда
сашир-вадам самалингйа
сарва-джно 'крипайат-тарам
пурва-ват – как прежде;
раджаманах – который казался величественным;
асау – он;
дриштва – видя;
мам – меня;
пранатам – который приносил поклоны;
муда – радостно;
са-аших-вадам – с благословениями;
самалингйа – обняв;
сарва-джнах – всеведущий;
акрипайат – явив милость;
тарам – непревзойденную.
Он выглядел столь же величественным, как и прежде. Увидев меня, распростершегося перед ним в поклоне, он радостно обнял меня и благословил. Так мой всеведущий гуру одарил меня ни с чем не сравнимой милостью.
За все то время, пока Гопа-кумар был далеко, на высших планетах, его духовный учитель ничуть не изменился. Поэтому для мальчика не составило особого труда признать его как воплощением Верховного Господа, так и расика-бхактой – человеком, искушенным в особом настроении Враджабхуми. Духовный учитель пролил на Гопа-кумара всю свою милость, обучив мальчика преданному служению в достаточной мере, чтобы тот смог пройти этот путь до конца, до уровня полного совершенства. Будучи всеведущим, духовный учитель был вполне компетентен для того, чтобы заниматься этим служением.
2.4.5
тасйа прасадам асадйа
маха-гудха-пракашакам
анватиштхам йатхадиштам
бхакти-йогам анаратам
тасйа – его;
прасадам – милость;
асадйа – получивший;
маха – величайшие;
гудха – тайны;
пракашакам – раскрывшего;
анватиштхам – я следовал;
йатха – как;
адиштам – обученный;
бхакти-йогам – преданному служению;
анаратам – без перерывов.
Снискав его милость, благодаря которой мне открылись самые глубокие тайны, я стал следовать его наставлениям, беспрерывно занимаясь бхакти-йогой.
Преданное служение – это высшая форма йоги, ибо с ее помощью можно достичь мира Вайкунтхи и, что важнее, восстановить утраченную связь с лотосными стопами Личности Бога. Гопа-кумар со всей искренностью старался систематически следовать этому методу, как учил его гуру.
2.4.6-7
санджатеначират према-
пурена вивашо 'бхавам
на картум ашакам кинчит
парам там самакиртайам
шри-кришна гопала харе мукунда
говинда хе нанда-кишора кришна
ха шри-йашода-танайа прасида
шри-баллави-дживана радхикеша
санджатена – пробужденный;
ачират – быстро;
премапурена – потоком любви;
вивашах – вне себя;
абхавам – я стал;
на – не;
картум – делать;
ашакам – я был способен;
кинчит – что бы то ни было;
парам – еще;
там – Его;
самакиртайам – я громко славил;
шри-кришна – Шри Кришна;
гопала – о Гопала;
харе – Хари;
мукунда – Мукунда;
говинда – Говинда;
хе – о;
нанда-кишора – Нандакишора;
кришна – Кришна;
ха – увы;
шри-йашода-танайа – о любимый сын Шри Яшоды;
прасида – будь доволен;
шрибаллави-дживана – о жизнь гопи;
радхика-иша – о господин Радхики.
В моем сердце очень скоро поднялся такой прилив чистой любви к Богу, что я не мог больше совладать с собой. Я не был ни на что способен и мог только петь славу Господу: «О Шри Кришна, Гопала, Хари, Мукунда! Говинда! О Нанда-кишора! Кришна! Милый сын Шри Яшоды, будь благосклонен ко мне! О жизнь божественных пастушек, о господин Радхики!»
Во время этого своего посещения Враджабхуми Гопа-кумар быстро достиг совершенства према-бхакти. Эта према настолько переполняла его, что мальчик мог только петь славу Господа и не был способен ни на что другое. Он даже не мог должным образом совершить обряд поклонения. Желая изобразить ученику свою нама-санкиртану, Гопа-кумар пропел ему несколько любимых имен Верховного Господа.
2.4.8
эвам са-ганам бахудхахвайамс там
кшанам пранритйан кшанам удрудамш ча
унматта-ват камам итас тато 'хам
бхрамами дехадикам асмаран свам
эвам – так;
са-ганам – с пением;
бахудха – различными способами;
ахвайан – взывая;
там – к Нему;
кшанам – в один момент;
пранритйан – неудержимо танцуя;
кшанам – в один момент;
удрудан – громко рыдая;
ча – и;
унматта-ват – как безумный;
камам – как я хотел;
итах татах – тут и там;
ахам – я;
бхрамами – бродил;
деха-адикам – тело и так далее;
асмаран – не помня;
свам – мое.
Так я взывал к Кришне и на все лады пел Ему славу. В один момент я восторженно танцевал, в другой – громко плакал. Как безумный, я бродил тут и там, идя куда вздумается. Я совершенно забыл о своем теле и обо всем остальном.
Погруженный в это состояние чистой любви, Гопа-кумар совершенно не обращал внимания на внешние обстоятельства. Он бесцельно бродил туда-сюда как безумный, выражая свое духовное волнение криками: «Где же Ты, где Ты, о сильнорукий?»
2.4.9
экада там ниджа-прана
натхам пашйанн ивагратах
дхартум дхаван гато мохам
нйапатам према-вихвалах
экада – однажды;
там – Его;
ниджа – своего;
прана-натхам – Господа моей жизни;
пашйан – видя;
ива – как если бы;
агратах – передо мной;
дхартум – чтобы схватить;
дхаван – побежав;
гатах мохам – потеряв сознание;
нйапатам – я упал наземь;
према-вихвалах – переполненный любовью.
Однажды мне показалось, что передо мной стоит Господь моей жизни, и я бросился вперед, чтобы схватить Его. Переполняемый любовью, я потерял сознание и упал наземь.
Выражение према-вихвалах, «переполненный любовью», объясняет причину столь странного поведения Гопа-кумара.
2.4.10-11
тават таих паршадаир этйа
ваикунтхам нетум атманах
йанам аропитах садйо
вйуттхайачалайам дришау
сарвам анйадришам дриштва
висмитих свастхатам гатах
паршве 'пашйам пура дриштамс
тан эватма-прийам-каран
тават – вслед за тем;
таих – теми;
паршадаих – спутниками;
этйа – пришедшими;
ваикунтхам – на Вайкунтху;
нетум – чтобы перенести;
атманах – меня;
йанам – средства передвижения;
аропитах – взяв на борт;
садйах – сразу;
вйуттхайа – поднявшись;
ачалайам – я пошевелил;
дришау – глазами;
сарвам – все;
анйадришам – другое;
дриштва – видя;
висмитах – удивленный;
свастхатам – благополучие;
гатах – обрел;
паршве – рядом;
апашйам – я увидел;
пура – перед;
дриштах – виденных;
тан – их;
эва – в действительности;
атма – моих;
прийам-каран – благодетелей.
В этот момент туда на своем воздушном корабле прибыли спутники Господа, чтобы забрать меня на Вайкунтху. Они тут же подняли меня на борт и унесли прочь. Открыв глаза, я увидел, что обстановка вокруг меня полностью переменилась. Изумленный, я пришел в себя и увидел перед собою их – моих благодетелей, с которыми встречался прежде.
Как только чистая любовь Гопа-кумара достигла своего наивысшего выражения, к нему пришли посланники с Вайкунтхи, чтобы забрать мальчика в царство Господа. Они занесли бесчувстенного Гопа-кумара на свой воздушный корабль, а во время перелета мальчик пришел в себя. Открыв глаза, осмотревшись по сторонам и обнаружив себя в незнакомой обстановке, он очень удивился. Это была определенно не Враджабхуми.
Вайкунтхадуты, наставники Гопа-кумара, прежде заронили в него желание увидеть Вайкунтху и обучили его особым способам, как туда попасть. Теперь же они сами награждали мальчика плодами его усилий, лично перевозя Гопа-кумара в духовный мир.

2.4.12
маха-теджасвинам теджо
мушнато 'нупамам варам
виманам йогйам арудхан
анирупйам су-рупа-ват
маха-теджасвинам – самых сильных
источников света;
теджах – сияние;
мушнатах – затмевающем;
анупамам – бесподобном;
варам – превосходном;
виманам – на воздушном корабле;
йогйам – подобающем;
арудхан – восседая;
анирупйам – несравненном;
су-рупа-ват – очень красивом.
Корабль, на котором они летели, был изумителен, бесподобен, неописуемо прекрасен. Сиянием своим он затмевал самые мощные источники света.
Воздушный корабль с Вайкунтхи сиял ярче солнца. В материальном мире полубоги также путешествуют по космическому пространству на кораблях (виманах), но эти материальные корабли – ничто по сравнению с тем виманом, на котором летел Гопа-кумар и его сопровождающие. Он, несомненно, был подходящим (йогйа) экипажем для Гопа-кумара. Не передать словами, насколько изящен был этот виман, ибо проявился он из чистой субстанции духовного мира.
2.4.13
самбхрамат пранамантам мам
ашлишйашвасайан мухух
аиччхан сва-садришам рупам
датум йукти-шатена те
самбхрамат – с почтением;
пранамантам – склонившегося;
мам – меня;
ашлишйа – обняв;
ашвасайан – успокаивая;
мухух – снова и снова;
аиччхан – они хотели;
сва-садришам – подобный их собственному;
рупам – внешний облик;
датум – дать;
йукти – аргументов;
шатена – с сотнями;
те – они.
Когда я склонился, чтобы выразить почтение этим спутникам Господа, они обняли меня и стали успокаивать, снова и снова. Выдвигая сотни аргументов, они предложили мне облик, подобный их собственному.
Спутники Нараяны заверили Гопа-кумара, что не стоит так удивляться и относиться к ним с таким благоговением. Они заверили мальчика в своей дружбе и сказали, что везут его на Вайкунтху. Затем они попытались убедить его принять облик жителя Вайкунтхи, с четырьмя руками, – такой же, как был у них. Его же тело, утверждали они, не подходило для пребывания в этом месте; в таком теле невозможно испытать счастье жизни на Вайкунтхе во всей полноте.
2.4.14
тад асви-критйа ту свийам
говардхана-бхувам вапух
тешам прабхаватас тадриг
гуна-рупадй аламбхайам
тат – от этого;
асви-критйа – отказавшись;
ту – но;
свийам – мое;
говардхана-бхуван – появившееся на свет на Говардхане;
вапух – тело;
тешам – их;
прабхаватах – под влиянием;
тадрик – подобные;
гуна – качества;
рупа – красоту;
ади – и так далее;
аламбхайам – я принял.
Я отверг их предложение. Но под их влиянием мое тело, появившееся на свет на Говардхане, приобрело качества и красоту, подобные их собственным.
Гопа-кумару не нужна была сарупья-мукти – такая разновидность освобождения, при которой тело человека становится фактически неотличимо от тела Господа Нараяны. Он был вполне доволен своим телом жителя Говардхана. Но тем не менее, хозяева благословили тело мальчика, наделив его качествами, подобными их собственным, и сделав его вечным, абсолютно духовным и сияющим. В дополнение ко всему, Гопа-кумар обрел мистические силы, позволяющие ему делать все, что он пожелает. Такие способности от природы присущи всем жителям Вайкунтхи.
2.4.15
парамананда-йуктена
дурвитаркйена вартмана
джагад-вилакшаненахам
ваикунтхам таих саха враджан
парама-ананда – ни с чем не
сравнимым блаженством;
йуктена – наделенный;
дурвитаркйена – непостижимым;
вартмана – путем;
джагат – от всего мира;
вилакшанена – отличным;
ахам – я;
ваикунтхам – на Вайкунтху;
таих саха – в их компании;
враджан – идущий.
В их компании я летел на Вайкунтху – по пути непостижимому, исполненному необычайного блаженства и отличающемуся от всего, что есть в этом мире.
2.4.16-17
тешу локешв алокешва
варанешв апи сарватах
дришти-пате 'пи ладжджейам
пуджйе тад-адхикарибхих
лока-паладибхиш чордхва
муктаих санджали-мастакаих
вегад уткшипйаманабхих
пушпа-ладжади-вриштибхих
тешу – среди тех;
локешу – миров;
алокешу – и других потусторонних областях;
аваранешу – оболочек вселенной;
апи – и;
сарватах – по всем сторонам;
дришти-пате – из-за того, что я бросал взгляд;
апи – в действительности;
ладжджа – смущение;
ийам – это;
пуджйе – я был почитаем;
тат – там;
адхикарибхих – господствующими;
лока-пала – правителями планет;
адибхих – и другими;
ча – также;
урдхва – обращенные кверху;
мукхаих – чьи лица;
саанджали – со сложенными ладонями;
мастакаих – на чьих головах;
вегат – живо;
уткшипйаманабхих – подбрасываемого;
пушпа – цветов;
ладжа – подсушенного риса;
ади – и так далее;
вриштибхих – дождем.
Я окидывал взором все те миры, космические сферы и оболочки вселенной, где бывал прежде, и чувствовал смущение. Жители и правители тех мест выражали мне почтение. С обращенными кверху лицами, со сложенными над головою ладонями, они энергично подбрасывали кверху цветы, подсушенный рис и другие благоприятные подношения, предлагая их мне.
До этого Гопа-кумар шел в обитель освобождения, минуя сферу Солнца, но теперешний его путь на Вайкунтху был еще более особенным. Это путь, по которому следуют чистые преданные, когда переправляются из материального мира в духовный. В отличие от изнурительных дорог материального мира, этот путь был исполнен необычайного блаженства и вел в царство Вайкунтхи, которое находится даже выше обители освобождения. Мальчик легко, один за другим, проходил те же самые миры, которых прежде достигал с великим трудом – как в пределах четырнадцати планетных систем, так и вне их. Он миновал планеты, окруженные горой Локалока и вошел в ту часть вселенной, куда не проникает солнечный свет. Затем он снова прошел через каждую из восьми оболочек вселенной.
Во время своего первого путешествия в Махакала-пуру, обитель освобождения, Гопа-кумар твердо усвоил, что все области, через которые он прошел, были порождениями материальной иллюзии. Теперь же он осознал истины еще более высокие; он понял, что и освобождение само по себе не представляет особой ценности. Теперь ему стыдно было даже взглянуть на те материальные соблазны, которые некогда вызывали в нем интерес. Проходя мимо всех этих планет, ему приходилось терпеть почтительные приветствия со стороны Индры и других правителей.
2.4.18
таих стуйамано
джайа-шабда-пурвакам
пранамйаманаш ча паде паде чалан
туччхам пуро мукти-падам ча лочайан
урдхвам татах шри-шива-локам авраджам
таих – ими;
стуйаманах – восхваляемый;
джайа-шабдапурвакам – со звуками «Джая!»;
пранамйаманах – почитаемый поклонами;
ча – и;
паде паде – на каждом шагу;
чалан – двигаясь;
туччхам – незначительную;
пурах – перед собой;
мукти – освобождения;
падам – обитель;
ча – и;
лочайан – видя;
урдхвам – вверх;
татах – оттуда;
шришива-локам – в обитель Господа Шивы;
авраджам – я проследовал.
Я шел вперед под крики «Слава!», и на каждом шагу мне приносили поклоны. Скоро перед моим взором предстала обитель освобождения, и я увидел, сколь незначительна она была. А поднявшись еще выше, я достиг мира Господа Шивы.
2.4.19
сомам шивам татра муда пранамйа
тенадара-према-сад-укти-джалаих
анандито вакйа-мано-дурапа
махатмйа-малам там агам викунтхам
са-умам – вместе с Умой;
шивам – Господу Шиве;
татра – там;
муда – радостно;
пранамйа – поклонившись;
тена – ими;
адара – с почтением;
према – и любовью;
сат-укти – любезных слов;
джалаих – потоком;
анандитах – заставили почувствовать блаженство;
вакйа – словами;
манах – и умом;
дурапа – труднодостижим;
махатмйа – разновидностей величия;
малам – чей ряд;
там – на эту;
агам – я пошел;
викунтхам – Вайкунтху.
Там я с великим почтением склонился перед Господом Шивой и Умой, и поток любезных речей Шивы, проникнутых любовью и почтением, наполнил меня блаженством. Затем я отправился дальше, в то место, ожерелье необыкновенных достоинств которого недосягаемо для слов и ума, – на Вайкунтху.
2.4.20
паршадаир идам укто 'хам
твам тиштхеха кшанам бахих
виджнапйа прабхум асмабхих
пурим йават правекшйасе
паршадаих – спутниками;
идам – это;
уктах – сказано;
ахам – мне;
твам – ты;
тиштха – подожди;
иха – здесь;
кшанам – секунду;
бахих – снаружи;
виджнапйа – будучи извещен;
прабхум – Господь;
асмабхих – нами;
пурим – в город;
йават – до того как;
правекшйасе – ты будешь введен внутрь.
Спутники Господа сказали мне: Подожди немного здесь, снаружи. Прежде чем ввести тебя в город, мы должны спросить разрешения у нашего Господа.
Вайкунтхадуты попросили Гопа-кумара постоять у ворот, пока они пройдут на Вайкунтху и попросят для него разрешения войти. Таковы правила поведения, принятые на Вайкунтхе: для того, чтобы ввести кого-то в ее несравненное великолепие, нужно получить особое разрешение либо от самого Господа Вайкунтханатха, либо от того, кто имеет соответствующие полномочия.
2.4.21
атрадришташруташчарйа
самудрорми-парампарам
бхагавад-бхакти-диптабхйам
нетрабхйам ганайа стхирах
атра – здесь;
адришта – никогда не виденных;
ашрута – о которых никогда не слышал;
ашчарйа – чудес;
самудра – океана;
урми – волн;
пармпарам – бесконечную последовательность;
бхагават-бхакти – преданностью Верховному Господу;
диптабхйам – озаренными;
нетрабхйам – своими глазами;
ганайа – считай;
стхирах – спокойно.
Стой спокойно и собственными глазами, озаренными преданностью Господу, считай волны безбрежного океана чудес, которые одна за другой вздымаются здесь, – чудес, подобных которым ты никогда не видел и о которых никогда не слышал.
Вайкунтхадуты, сопровождающие Гопа-кумара, видели, что он терзается разлукой со своим Господом. Поэтому, чтобы утешить мальчика, они дали Гопа-кумару этот шутливый совет. Так ум его будет спокоен, а глаза – заняты подсчетом чудес, которые станут разворачиваться перед ними. Из множества невероятных вещей, которые ему предстоит увидеть во время краткого ожидания у ворот Вайкунтхи, он может кое-что узнать о необыкновенном величии Господа Вайкунтханатхи, и это усилит его желание получить даршан Господа. Так он узнает о способах поклонения Верховному Господу в духе почтения и благоговения. Кроме того, впечатления, пережитые во время ожидания, помогут ему узнать о множестве благ, которые можно получить, став слугой Господа Нараяны. Таким образом, время, проведенное в ожидании у гопуры окажется потраченным с пользой. Спутники Гопа-кумара шутили, когда предлагали ему сосчитать чудеса, которые он увидит, ибо это не легче, чем сосчитать волны в океане. Гопа-кумар мог спросить: «Как же мои глаза смогут сделать это?» Предвосхищая этот вопрос, посланники с Вайкунтхи сказали мальчику, что его глаза будут озарены бхагавад-бхакти.
2.4.22
шри-гопа-кумара увача
тешу чантах правиштешу
двара-пранте бахих-стхитах
апашйам экам айантам
правишантам ча там пурим
шри-гопа-кумарах увача – Шри
Гопа-кумар сказал;
тешу – когда они;
ча – и;
антах – внутрь;
правиштешу – вошли;
двара – ворота;
пранте – у входа;
бахих – снаружи;
стхитах – стоя;
апашйам – я увидел;
экам – одну личность;
айантам – пришедшего;
правишантам – входящего;
ча – и;
там – этот;
пурим – в город.
Шри Гопа-кумар сказал: Они вошли, а я остался снаружи, у входных ворот. Затем я увидел, как одна личность вошла в этот великий город.
2.4.23
брахманда-шата-бхутй-адхйа
сад-йанарудхам адбхутаих
гитадибхир мудавиштам
кантй-адйаих садришам прабхох
брахманда – вселенных;
шата – сотен;
бхути – богатствами;
адхйа – наделенном;
сат – трансцендентном;
йана – на средстве передвижения;
арудхам – восседая;
адбхутаих – удивительном;
гита-адибхих – песнями и тому подобным;
муда – восхищения;
авиштам – исполненный;
канти-адйаих – сиянием тела и так далее;
садришам – подобный;
прабхох – Господу.
Он восседал на трансцендентном средстве передвижения, воплощающем в себе великолепие сотен вселенных. Музыка и другие развлечения наполняли его восторгом. Сиянием, исходившим от его тела, и красотой он напоминал Верховного Господа.
Пришелец, увиденный Гопа-кумаром и восседающий на воздушном корабле Вайкунтхи, был погружен в блаженство. Окружавшие его атрибуты были подобны атрибутам Верховного Господа и роскошью своей превосходили богатства сотен материальных вселенных. Одежда и украшения его напоминали облачение Господа, а друзья, сопровождавшие пришельца, славили его, точно тот был самим Богом.
2.4.24
там матва шри-харим натха
пахити мухур алапан
наман карнау пидхайахам
самджнайанена варитах
там – его;
матва – сочтя;
шри-харим – Шри Хари;
натха – о господин;
пахи – защити;
ити – так;
мухух – снова и снова;
алапан – крича;
наман – склонившись;
карнау – свои уши;
пидхайа – заткнув;
ахам – я;
самджнайа – жестами;
анена – им;
варитах – остановленный.
Я подумал было, что это Сам Шри Хари, и, склонившись, снова и снова восклицал: «О Господь, защити меня!» Но он заткнул уши и жестами велел мне прекратить.
Этот житель Вайкунтхи, возвращавшийся домой, был поражен, услышав, что его называют Господом Вайкунтхи. Заткнув уши и приложив к губам палец, он замахал рукой Гопа-кумару, чтобы его остановить.
2.4.25
дасо 'сми даса-дасо 'смитй
уктва тасмин гате 'нтарам
анйах ко 'пй агато 'мушман
махийан ваибхавадибхих
дасах – слуга;
асми – я есть;
даса – слуг;
дасах – слуга;
асми – я есть;
ити – так;
уктва – сказав;
тасмин – туда;
гате – направившийся;
антарам – внутрь;
анйах – другой;
ках апи – кто-то;
агатах – пришедший;
амушмат – чем другой;
махийан – еще более сияющий;
ваибхава-адибхих – богатствами и так далее.
«Я слуга, – сказал он мне. – Слуга слуг». А потом направился в город. Вскоре появился другой житель Вайкунтхи, который блистал еще большими могуществом и роскошью.

2.4.26
там дриштва сарватхамамси
джагад-ишам ахам пурим
правишантам ниджам этйа
гатва кутрапи лилайа
там – на него;
дриштва – глядя;
сарватха – во всех отношениях;
амамси – я подумал;
джагат-ишам – Господа Вселенной;
ахам – я;
пурим – в обитель;
правишантам – входящего;
ниджам – Его;
этйа – приходящего;
гатва – ушедшего;
кутра апи – куда-то;
лилайа – как игра.
Я посмотрел на него и подумал: «Вне всякого сомнения, это Сам Господь Вселенной. Вероятно, Он уходил куда-то, тем самым являя Свою игру, а теперь возвращается обратно, в Свою обитель».
Гопа-кумар был преисполнен благоговения и не мог рассуждать логично. Казалось бы, он должен знать, что, если его сопровождающие вошли в город, чтобы уведомить Господа Нараяну о прибытии мальчика, Господь должен быть внутри, на Вайкунтхе, и не может возвращаться откуда бы то ни было. Хотя, возможно, они просто не знали, что Господь ненадолго отлучился.
2.4.27
самбхрамаих пранамантам мам
пурва-ват стути-пурвакам
дриштва со 'пи татхаивоктва
са-снехам правишат пурим
самбхрамаих – с почтительными
жестами;
пранамантам – кто склонился;
мам – мне;
пурва-ват – как прежде;
стутипурвакам – с молитвами;
дриштва – видя;
сах – он;
апи – также;
татха эва – точно так же;
уктва – говоря;
са-снехам – с любовью;
правишат – вошел;
пурим – в город.
Когда он увидел меня, распростершегося перед ним в почтительном поклоне и возносящего ему молитвы, как это было и с предыдущим незнакомцем, он с любовью ответил мне теми же словами и вошел в город.
Пребывая в еще большей уверенности, что на этот раз перед ним – Сам Верховный Господь, Гопа-кумар со всей искренностью вознес незнакомцу молитвы. Но, как было и в первом случае с вернувшимся домой вайкунтхаваси, незнакомец сказал мальчику: «Я просто слуга Господа», – и поспешил скрыться в воротах.
2.4.28
ке 'пй экашо двандвашо 'нйе
йугапад бахушо 'паре
пурва-пурвадхика-шриках
правишанти пурим прабхох
ке апи – какие-то;
экашах – в одиночку;
двандвашах – парами;
анйе – другие;
йугапат – вместе;
бахушах – большими группами;
апаре – другие;
пурва-пурва – все предыдущие;
адхика – превосходит;
шриках – чья роскошь;
правишанти – они входили;
пурим – в город;
прабхох – Господа.
Приходили и многие другие: некоторые поодиночке, кто-то в парах, другие же собирались в большие группы. И все они, каждый из которых был великолепнее предыдущего, входили в город Господа.
2.4.29
тамш ча пашйан пуревахам
маджджан самбхрама-сагаре
наман стуван ниварйе таих
снигдха-ваг-амритаис татха
тан – их;
ча – и;
пашйан – видя;
пура – как прежде;
ива – как если бы;
ахам – я;
маджджан – погружающийся;
самбхрама – трепета;
сагаре – в океан;
наман – склоняющийся;
стуван – возносящий молитвы;
ниварйе – я был остановлен;
таих – ими;
снигдха-вак – теплых слов;
амритаих – нектаром;
татха – также.
Видя их, проходящих мимо, я, как и прежде, погружался в океан благоговения. Снова и снова я кланялся и возносил молитвы, и всякий раз они по-прежнему останавливали меня ласковыми, подобными нектару словами.
Эти жители Вайкунтхи, которые вошли в ворота последними, были командующими армий и другими важными лицами. Они возвращались позже других, ибо были заняты исполнением различных обязанностей за пределами Вайкунтхи. Вайкунтхаваси, прошедшие мимо Гопа-кумара первыми, спешили и были так поглощены своими делами, что их великолепие едва ли могло проявиться во всей полноте. Поэтому те, кого он видел сейчас, казались ему чем далее, тем более великолепными. Гопа-кумар, погруженный в океан благоговения, никак не мог поверить в то, что эти разные жители Вайкунтхи не могут все быть Господом Нараяной. Каждый из них был несравненно притягателен, и, даже осознав, наконец, что все они были не Богом, а лишь Его слугами, Гопа-кумар по-прежнему был настолько впечатлен этими великими личностями, что чувствовал непроизвольное желание поклоняться им.
2.4.30
тешу сва-сева-самагрим
грихитва ке 'пи кам апи
дхаванти пуратах кечин
матта бхакти-судха-расаих
тешу – среди них;
сва-сева – для своего служения;
самагрим – предметы;
грихитва – несущие;
ке апи – некоторые (преданные);
кам апи – некоторые (предметы);
дхаванти – они бежали;
пуратах – вперед;
кечит – некоторые;
маттах – опьяненные;
бхакти – преданного служения;
судха – нектара;
расаих – вкусами.
Некоторые из них несли с собой различные предметы, необходимые им для служения, другие же просто спешили вперед, опьяненные вкусами нектара преданности.
Некоторые из этих слуг Господа Нараяны несли с собой предметы для поклонения Ему – чамары и другие – по всей видимости, необходимые для их личного служения. Другие же ничего не несли, но просто бежали в безумии преданности, словно их единственным служением было сходить с ума от любви к Богу. В следующих стихах Гопа-кумар рассказывает подробно, как эти вайкунтхаваси занимались разными видами служения Господу.
2.4.31
эвам атматма-севасу
вйагрантах-каранендрийах
вичитра-бхаджанананда
винода-бхара-бхушитах
эвам – только;
атма-атма – каждого своим собственным;
севасу – видами служения;
вйагра – поглощенные;
антахкарана – их ум;
индрийах – и чувства;
вичитра – различные;
бхаджана – в поклонении;
ананда – от блаженства;
винода – удовольствия;
бхара – огромной массой;
бхушитах – украшенные.
Умом и чувствами каждый из них был полностью погружены в свое служение. Всех украшали неисчислимые проявления радости, которую приносило им экстатическое поклонение Господу.
2.4.32
бхуша-бхушана-сарванга
ниджа-прабху-варочитах
пранамантах стуванташ ча
курванаш читрам ихитам
бхуша – их украшений;
бхушана – украшающих;
сарва – все;
ангах – части их тел;
ниджа – их собственные;
прабху-вара – для Господа, являющегося объектом поклонения;
учитах – подходящие;
пранамантах – склоняясь;
стувантах – вознося молитвы;
ча – и;
курванах – осуществляя;
читрам – разнообразную;
ихитам – деятельность.
Склоняясь, вознося молитвы и занимаясь всевозможными удивительными делами, эти преданные, все части тела которых придавали изящества их украшениям, выглядели под стать своему почитаемому Господу.
2.4.33
витанвато маха-лила
каутукам чакраварти-ват
лакшми-патер бхагаваташ
чаранабджа-дидрикшавах
витанватах – излагающие;
маха – великих;
лила – игр;
каутукам – чудо;
чакраварти-ват – как царя;
лакшми-патех – супруга богини удачи;
бхагаватах – Верховного Господа;
чарана-абджа – лотосные стопы;
дидрикшавах – горели желанием видеть.
Они превозносили чудеса и великие деяния Господа, супруга Лакшми, словно то были деяния какого-то непобедимого царя. Они горели желанием увидеть Его лотосные стопы.
Гопа-кумар был поражен тем, как вели себя вайкунтхадуты. Они пели и танцевали, не сдерживая себя, и славили своего Господа-победителя. Они пересказывали друг другу, как Господь проявлял благосклонность к Своим верным слугам, предоставляя им подходящее жилье и превосходную еду и питье. Поскольку Господь Нараяна – супруг богини Лакшми, нет ничего неподобающего в том, что Он демонстрирует Свою верховную власть при помощи таких богатств, и в том, что Его слуги тоже пользуются ими.
2.4.34
кечит са-париварас те
кечич ча са-париччхадах
кечид бахир-дхрита-свийа
паривара-париччхадах
кечит – некоторые;
са-париварах – с семьями;
те – они;
кечит – некоторые;
ча – и;
са-париччхадах – со своими предметами;
кечит – некоторые;
бахих – снаружи;
дхрита – оставившие;
свийа – их;
паривара – семьи;
париччхадах – и предметы.
Некоторые пришли с семьями, у некоторых с собой были комплекты предметов для поклонения. Другие же оставили свои семьи и вещи снаружи.
Некоторые вайкунтхаваси заходили в царство Господа с детьми, женами и слугами. Некоторые ехали на своих средствах передвижения и несли с собой зонты, чамары и оружие. Другие же предпочитали оставить семьи и поклажу за воротами Вайкунтхи.
2.4.35
свасминн эва вилапйаике
критснам парикарам ниджам
акинчана-ивакаки
тайа дхйана-расаплутах
свасмин – в себя;
эва – в действительности;
вилапйа – погрузившие;
эке – некоторые;
критснам – все;
парикарам – предметы;
ниджам – собственные;
акинчанах – люди, не имеющие никакой собственности;
ива – как если бы;
экакитайа – только;
дхйана – медитации;
раса – в настроения;
аплутах – погруженные.
Некоторые же погрузили все, что имели, в себя, и шли в одиночестве, словно нищие, не обладающие никакой собственностью. Они были погружены в медитацию на Господа и захвачены ее расами.
Некоторые преданные с Вайкунтхи предпочитали более созерцательное настроение служения Господу. Такие преданные прятали в своих трансцендентных телах свои семьи и ту собственность, которую даровал им Господь Нараяна. Таким образом, прибывающие на Вайкунтху вайшнавы были исполнены всех возможных совершенств и в своих играх, заключающихся в поклонении Верховному Господу в полном экстазе, демонстрировали все многообразие настроений преданности.
2.4.36
кечид вичитра-рупани
дхритва дхритва мухур мухух
вичитра-бхушанакара
вихарадхйа мано-харах
кечит – некоторые;
вичитра – различные;
рупани – формы;
дхритва – принимая;
дхритва – принимая;
мухух мухух – снова и снова;
вичитра – разные;
бхушана – с украшениями;
акара – телосложением;
вихара – и способами игры;
адхйах – украшенные;
манах-харах – очень привлекательными.
Иные то и дело меняли облик, принимая новые формы со всевозможными украшениями, внешними чертами и поведением. Все это было необыкновенно прекрасным.
Преданные с Вайкунтхи не только по-разному вели себя, но и принимали множество всевозможных форм, включая формы животных, птиц и деревьев. Некоторые в течение какого-то времени демонстрировали один облик, а потом меняли его на другой.
2.4.37
кечин нара ванараш ча
дева даитйас татхаршайах
паре варнашрамачара
дикша-лакшана-дхаринах
кечит – некоторые;
нарах – люди;
ванарах – обезьяны;
ча – и;
девах – полубоги;
даитйах – демоны;
татха – также;
ришайах – мудрецы;
паре – другие;
варна-ашрама – социальных и духовных укладов общества;
ачара – в деятельность;
дикша – посвящения;
лакшана – знаки;
дхаринах – носящие.
Некоторые выглядели как люди, некоторые – как обезьяны, полубоги, демоны или мудрецы. На некоторых были знаки, свидетельствовавшие о том, что носители их посвящены в обязанности в рамках системы варнашрамы.
В действительности жители Вайкунтхи полностью трансцендентны. Субстанция, из которой состоят их тела, есть чистая, беспримесная сач-чид-ананда, а значит эти существа не относятся ни к людям, ни к любому другому из материальных видов жизни и не ограничены внешними обозначениями варны и ашрама. Но для удовольствия Верховного Господа они в любой момент могут принять или сбросить любой облик. Поэтому некоторые из них появлялись перед Гопа-кумаром похожими на представителей ведического общества, со знаками принадлежности к определенной варне и ашраму. На некоторых были священные шнуры, подобные тем, которые носят получившие посвящение брахманы; эти шнуры указывают на то, что человек этот поклоняется Господу, повторяя мантры. В руках они держали траву куша и камандалы, на шее у них были туласи-малы, а на лбу стояла тилака.
2.4.38
индра-чандради-садришас
три-нетраш чатур-ананах
чатур-бхуджах сахасрасйах
кечид ашта-бхуджас татха
индра – Индре;
чандра – Чандре;
ади – и так далее;
садришах – подобные;
три-нетрах – имеющие три глаза;
чатух-ананах – имеющие четыре лица;
чатух-бхуджах – с четырьмя руками;
сахасра-асйах – с тысячью лиц;
кечит – некоторые;
ашта-бхуджах – с восьмью руками;
татха – также.
Некоторые выглядели как Индра, Чандра или другие полубоги. У некоторых было три глаза, или четыре головы, или четыре руки, или восемь рук. У иных было по тысяче лиц.
Некоторые жители Вайкунтхи внешне походили на царя небес, Индру, и, как и он, имели тысячу глаз на теле, а в руках держали оружие-молнию. Другие выглядели как боги луны, солнца, огня и ветра. Эти полубоги во главе с Индрой, не являются настоящими воплощениями Верховного Господа, в отличие от Шивы и Брахмы – особо уполномоченных гуна-аватар. Если так нужно было для служения Господу Нараяне, вайкунтхаваси могли принимать облик, в точности напоминающий облик обычных полубогов. Но уполномоченным воплощениям и непосредственным экспансиям Нараяны (такие как Ананта-Шеша) они могли только подражать, лишь копируя некоторые черты их облика.
2.4.39
этат-парама-ваичитри
хетум вакшйами те 'гратах
кришна-бхакти-расасвада
ватам ким сйан на сундарам
этат – этого;
парама – великого;
ваичитри – разнообразия;
хетум – причину;
вакшйами – я скажу;
те – тебе;
агратах – позже;
кришна-бхакти – преданности Господу Кришне;
раса – вкусом;
асвада-ватам – для тех, кто наслаждается;
ким – что;
сйат – есть;
на – не;
сундарам – прекрасное.
Позже я объясню тебе причину этого необычайного разнообразия их обликов. Разве тому, кто наслаждается расами любви к Кришне, может показаться что-то некрасивым?
На Вайкунтхе каждый может получить сарупью – одну из форм освобождения, которая подразумевает обретение облика, подобного облику Верховного Господа. Поэтому разумно было бы предположить, что все жители Вайкунтхи должны иметь по четыре руки и выглядеть как Господь Нараяна. Почему же в таком случае некоторые из них похожи на людей, обезьян и представителей множества других форм жизни? Позже Гопа-кумар услышит от Нарады Муни исчерпывающее философское объяснение такого разнообразия и в ходе своего рассказа поведает об этом своему ученику. Но даже если допустить, что есть некая причина для подобного разнообразия тел на Вайкунтхе, может возникнуть вопрос: зачем преданным Господа Нараяны принимать уродливые тела – например, тела обезьян? В ответ можно сказать следующее. По своему житейскому опыту мы знаем, что если человека сильно тянет к чему-либо, он непременно будет считать эту вещь прекрасной, что бы это ни было. Тот же закон действует и на духовном уровне. Иначе почему бы Верховному Господу и Его преданным так нравились личности наподобие Ханумана и Джамбавана?
2.4.40-41
сарва-прапанчатитанам
тешам ваикунтха-васинам
тасйа вайкунтха-локасйа
тасйа тан-найакасйа ча
тани махатмйа-джатани
прапанчантар-гатаих кила
дриштантаир нопайуджйанте
на шакйанте ча бхашитум
сарва – все;
прапанча – материальное;
атитанам – кто превзошел;
тешам – из тех;
ваикунтха-васинам – жителей Вайкунтхи;
тасйа – тех;
ваикунтха-локасйа – Вайкунтхалоки;
тасйа – Его;
тат – этого мира;
найакасйа – повелителя;
ча – и;
тани – те;
махатмйа-джатани – многие виды славы;
прапанча – в материальном творении;
антахгатаих – теми, кто пребывает;
кила – в действительности;
дриштантаих – аналогиями;
на упайуджйанте – не уместно;
на шакйанте – невозможно;
ча – и;
бхашитум – сказать.
Жители Вайкунтхи выше всего материального. Обитателям материального мира не удастся найти слова и подобрать сравнения, чтобы описать всю славу и величие мира Вайкунтхи, его жителей и его повелителя.
Обычно разнообразие форм жизни в любом царстве указывает на существование значительной иерархии относительного превосходства и подчиненности. Что-то подобное Гопа-кумар наблюдал среди жителей небес. На Вайкунтхе такому не должно быть места, ибо все жители ее равны между собой, обладая телами из сач-чид-ананды. Гопа-кумар хочет подробно объяснить своему ученику, как все обстоит на самом деле, но боится совершить оскорбление, применив к трансцендентной реальности Вайкунтхи материальные примеры. Поэтому сначала он оговаривает: сравнения с мирскими явлениями могут до какой-то степени помочь новичку понять высшую духовную реальность, но никогда не смогут описать ее полностью. Поскольку категории духовного бытия совершенно иные по сравнению с категориями материального мира, тот, чей разум духовно незрел, не может постичь их непосредственно.

2.4.42-43
татхапи бхавато брахман
прапанчантар-гатасйа хи
прапанча-париварантар
дришти-гарбхита-четасах
тад-дриштантакуленаива
тат тат сйад бодхитам сукхам
татхетй учйета йат кинчит
тад агах кшаматам харих
татха апи – тем не менее;
бхаватах – тебя;
брахман – о брахман;
прапанча-антах – в материальный мир;
гатасйа – кто пришел;
хи – в действительности;
прапанча – материального;
паривара – окружения;
антах – внутри;
дришти – видением;
гарбхита – ограниченный;
четасах – чей разум;
тат – этого (материального
окружения);
дриштанта – примерами;
акулена – взволнованным;
эва – только;
тат тат – различные факты;
сйат – могут быть;
бодхитам – поняты;
сукхам – легко;
татха – поэтому;
ити – так;
учйета – может быть сказано;
йат – что;
кинчит – что-то;
тат – это;
агах – оскорбление;
кшаматам – пусть Он простит;
харих – Господь Хари.
Тем не менее, дорогой брахман, ты – житель материального мира, и твой разум ограничен, ибо ты видишь лишь материю. Поэтому я и говорю: «Это похоже на то», чтобы благодаря мирским примерам ты смог легче понять разные моменты. Пусть Господь Хари простит это оскорбление.
Попытка описать духовное бытие в понятиях материального мира, строго говоря, нецелесообразна и невозможна. Но если обусловленную душу хоть немного привлекут слова, заставляющие вспомнить что-то о величии Вайкунтхи, и если они воодушевят ее встать на путь духовного развития, то невозможное станет возможным. Любая честная попытка просветить обусловленную душу сознанием Вайкунтхи полезна и достойна похвалы. Хотя сейчас наше мышление может быть покрыто представлениями, порожденными материей и обусловленной жизнью, чистые вайшнавы могут постепенно подвести нас к пониманию трансцендентного. Из повседневного опыта мы знаем, кто такой царь. Приняв же во внимание, что Личность Бога – это высший из царей, мы начнем понимать Его величие.
2.4.44
татрайанам ча сарвешам
тешам самйам параспарам
таратамйам ча лакшйета
на виродхас татхапи ча
татратйанам – жителей этого
места;
ча – и;
сарвешам – всех;
тешам – их;
самйам – равенство;
параспарам – взаимное;
таратамйам – иерархия;
ча – и;
лакшйета – кажущаяся;
на – нет;
виродхах – противоречия;
татха апи – тем не менее;
ча – и.
Хотя может показаться, будто среди жителей Вайкунтхи существует иерархия, сами они наслаждаются равенством между собой. В этом нет никакого противоречия.
Жители Вайкунтхи равны между собой, ибо каждый из них может делать все, что пожелает. То, что некоторые из них кажутся значительнее других, не противоречит этому равенству, ибо все они демонстрируют свои природные достояния и могущество в разной степени по собственной воле.
2.4.45
на матсарйадайо дошах
санти касйапи тешу хи
гунах свабхавика бханти
нитйах сатйах сахасрашах
на – не;
матсарйа-адайах – зависть и тому подобное;
дошах – недостатки;
санти – есть;
касйа апи – кого бы то ни было;
тешу – среди них;
хи – непременно;
гунах – качествами;
свабхавиках – присущими;
бханти – сияют;
нитйах – постоянно;
сатйах – хороших;
сахасрашах – тысячами.
У них отсутствуют недостатки, такие как зависть. Они сияют тысячами добродетелей, свойственными им от природы.
Внешне может показаться, будто некоторые жители Вайкунтхи относятся к высокому классу, а другие стоят рангом пониже. Но там это не становится причиной неудовлетворенности, ибо все вайкунтхаваси безупречны. Их никогда не охватывает зависть и неспособность снести чужое превосходство. Они никогда не ссорятся и ни к кому не проявляют неуважения. Напротив, они всегда исполнены всех возможных добродетелей, включая дружелюбие, смирение и почтительность. Материальные качества также можно назвать вечными в том смысле, что вечна сама материальная природа. Но качества жителей Вайкунтхи не только вечны (нитйах), но и реальны (сатйах); они не являются порождением майи. Качества вайкунтхаваси являются естественными, самопроизвольными проявлениями духовной личности (свабхавиках).
В Третьей Песни Шримад-Бхагаватам (3.15.18-19) Господь Брахма описывает:
параватанйабхрита-сараса-чакравака
датйуха-хамса-шука-титтири-бархинам йах
колахало вирамате 'чира-матрам уччаир
бхрингадхипе хари-катхам ива гайамане
«Голубь и кукушка, журавль и чакравака, лебедь, попугай, куропатка и павлин, едва заслышав звонкую песнь царя пчел, возносящего хвалу Господу, тотчас умолкают. Эти трансцендентные птицы перестают петь только потому, что хотят слушать, как другие прославляют Господа».
мандара-кунда-куработпала-чампакарна
пуннага-нага-бакуламбуджа-париджатах
гандхе 'рчите туласикабхаранена тасйа
йасмимс тапах суманасо баху манайанти
«Хотя мандары, кунды, курабаки, утпалы, чампаки, арны, пуннаги, нагакешары, бакулы, лилии и париджаты распускают свои цветы, источающие трансцендентное благоухание, они всегда помнят о тех аскезах, которые совершила туласи, ибо видят, что Господь оказывает ей явное предпочтение, украшая Себя гирляндами из ее листьев».
Из дальнейшего описания Гопа-кумаром своих приключений на Вайкунтхе станет ясно, что голуби и другие создания, упомянутые Брахмой, все являются личными спутниками Господа Нараяны.
2.4.46
прапанчантар-гата бхога
пара вишайино йатха
бахир-дриштйа татхекшйанте
те хи муктарчитангхрайах
прапанча – в материальный мир;
антах-гатах – кто вошел;
бхога – чувственным наслаждениям;
парах – предающимся;
вишайинах – материалистам;
йатха – подобные;
бахих – внешней;
дриштйа – с точки зрения;
татха – так;
икшйанте – видимые;
те – они;
хи – в действительности;
мукта – освобожденных душ;
арчита – являются объектом поклонения;
ангхрайах – чьи стопы.
На первый взгляд эти жители Вайкунтхи могут казаться похожими на любителей мирских наслаждений. В действительности же их стопам поклоняются освобожденные души.
Поскольку преданные с Вайкунтхи замечательно ублажают свои чувства, ведя жизнь, полную пения и танцев, кто-то может счесть их не лучше зацикленных на себе материалистов из мира майи. В действительности же стопам вайкунтхаваси поклоняются возвышенные души, которые вышли за пределы царства материи, отбросили всякую привязанность к чувственным наслаждениям и полностью посвятили себя служению Верховному Господу. Нет никакого веского основания подозревать, будто преданные с Вайкунтхи хоть в малейшей степени склонны к презренным наслаждениям, которые приносят материальные органы чувств.
В Шримад-Бхагаватам (3.15.17, 20), описывая Вайкунтху, Господь Брахма также отмечает это:
ваиманиках са-лаланаш чаритани
шашвад
гайанти йатра шамала-кшапанани бхартух
антар-джале 'нувикасан-мадху-мадхавинам
гандхена кхандита-дхийо 'пй анилам кшипантах
«Обитатели планет Вайкунтхи вместе со своими женами летают на воздушных кораблях и неустанно воспевают всеблагие качества и деяния Господа, которых не может коснуться скверна. Прославляя Господа, они не замечают даже распустившихся цветов мадхави, которые источают чудесный аромат и клонятся к земле под тяжестью меда».
Иначе говоря, даже ведя жизнь, полную удивительных наслаждений, преданные с Вайкунтхи всегда охвачены блаженством поклонения Личности Бога. Мадхави цветет весной, когда влечение к чувственным наслаждениям достигает своего пика.
Но хотя подобные соблазны могут возбуждать чувства вайкунтхаваси, они никоим образом не уводят их от преданного служения:
тат санкулам
хари-паданати-матра-дриштаир
ваидурйа-мараката-хема-майаир виманаих
йешам брихат-кати-татах смита-шобхи-мукхйах
кришнатманам на раджа-ададхур утсмайадйаих
«Вайкунтха населена преданными, которые склоняются к стопам Господа Хари и, кажется, никогда не заняты ничем другим. Они путешествуют на воздушных кораблях из лазурита, изумрудов и золота. Даже в окружении своих супруг, пышнобедрых, улыбающихся красавиц, они не поддаются искушению страсти, оставаясь равнодушными к их улыбкам и чарующей красоте».
Карми, гьяни и йоги не могут даже надеяться обрести что-то, что позволит им испытывать такие же наслаждения, какие ощущают преданные с Вайкунтхи. Однако все эти наслаждения никогда не стягивают вайкунтхаваси с уровня чистой благости, ибо те полностью утвердились в любовном служении Господу Нараяне.
2.4.47
те нирвикарата-пранта
симам прапташ ча танвате
викаралилайа читран
прабху-лиланусаринах
те – они;
нирвикарата – неизменности;
пранта-симам – крайнего предела;
праптах – достигнувшие;
ча – и;
танвате – демонстрируют;
викаран – преобразования;
лилайа – играючи;
читран – разнообразные;
прабху – Верховного Господа;
лила – играми;
анусаринах – в соответствии с.
Эти преданные достигли абсолютного предела неизменности, но при этом, участвуя в играх Господа, играючи демонстрировали всевозможные метаморфозы.
Игры Верховного Господа бывают двух видов. В одних преобладает настроение величия, другие же больше проникнуты сладостью. Но и там и там, чтобы ради удовольствия Господа создать многообразие, преданные делают вид, что подвергаются метаморфозам. На Вайкунтхе нет такой природной силы, которая могла бы заставить кого-то действовать вопреки собственному желанию. Единственная сила, которой покоряются преданные Вайкунтхи, – это чистая любовь, которая побуждает их действовать исключительно ради удовольствия Господа Нараяны.
2.4.48
атас те 'нйонйам экатвам
гата апи притхаг-видхах
тат стханам са виманаугхас
татратйам сарвам идришам
атах – так;
те – они;
анйонйам – друг с другом;
экатвам – равенства;
гатах – достигшие;
апи – хотя;
притхак-видхах – разных видов;
тат – этого;
стханам – места;
сах – это;
вимана-огхах – обилие воздушных кораблей;
татратйам – имеющееся там;
сарвам – все;
идришам – так же.
Хотя все они были равны между собой, но каждый из них казался особенным. Все в этом месте было таким, в том числе и множество воздушных кораблей.
Господь, Верховная Личность Бога, желает наслаждаться разнообразными играми. Поэтому Его преданные, которые, по сути, равны между собой, ибо находятся на одном и том же уровне чистого духовного бытия, служат Ему в разном качестве и в разных формах. Даже на первый взгляд неодушевленные предметы на Вайкунтхе обладают той же трансцендентной природой. Таким образом, воздушные корабли, деревья, дома и так далее – все это совершенные живые существа, качественно единые с Верховным Господом и всеми другими живыми существами. Они принимают тот облик, который нужен Господу для удовольствия.
2.4.49
кадачит сварна-ратнади-
майам тат тат пратийате
кадачич ча гхнани-бхута
чандра-джйотснева каккхати
кадачит – иногда;
сварна – золота;
ратна – драгоценных камней;
ади – и так далее;
майам – полное;
тат тат – различные аспекты;
пратийате – являются;
кадачит – иногда;
ча – и;
гхани-бхута – концентрированный;
чандраджйотсна – лунный свет;
ива – как если бы;
каккхати – как мел.
Временами это место казалось полным богатств, таких как золото и драгоценные камни, а иногда его атмосфера становилась белой, словно мел или концентрированный лунный свет.
Золото, драгоценные камни и лунный свет – едва ли что-то в материальном мире обладает большим очарованием, чем они. Но даже эти вещи – лишь бледное отражение бесконечно разнообразных чудес, присущих атмосфере Вайкунтхи.
2.4.50
катханчит тат-прабхавена
виджнатам сйан на чанйатха
грахитум кила тад-рупам
манасапи на шакйате
катханчит – так или иначе;
тат – этого места;
прабхавена – под влиянием;
виджнатам – понято;
сйат – может быть;
на – не;
ча – и;
анйатха – иначе;
грахитум – понять;
кила – в действительности;
тат – этого;
рупам – форму;
манаса – умом;
апи – даже;
на шакйате – невозможно.
До какой-то степени понять Вайкунтху можно лишь благодаря ее собственному духовному влиянию, и никак иначе. Даже умом невозможно постичь ее облик.
Постичь Господа Вайкунтхи и узнать разные места Его игр можно лишь в том случае, если Он Сам откроется посредством Своих особых энергий, таких как карунья (милость). Преданные, к которым Господь благосклонен, могут воспользоваться духовным разумом и, сравнивая Вайкунтху с предметами, которые им доводилось видеть, трогать и т.д. в материальном мире, прийти к некоторым выводам относительно того, что она из себя представляет. Те же преданные, чьи сердца абсолютно чисты, могут воспринимать Вайкунтху непосредственно. Однако невозможно постичь духовную реальность при помощи внешнего ума и чувств. Поэтому, пока благодаря энергии милости Господа на человека не снизошло озарение, он не имеет права выступать в качестве авторитета по вопросам духовного бытия.
2.4.51
на кашчит прабхавед боддхум
самйак сванубхавам вина
этан-матрам хи шакйета
нирупайитум анджаса
на кашчит – никто;
прабхавет – способен;
боддхум – понять;
самйак – должным образом;
сва-анубхавам – личного опыта;
вина – без;
этат-матрам – только это;
хи – непременно;
шакйета – возможно;
нирупайитум – описать;
анджаса точно.
Лишь на собственном опыте можно правильно понять, что представляет собой Вайкунтха. Точно я могу описать только это.
Обусловленная душа может открыть для себя трансцендентный мир Вайкунтхи, но только в том случае, если увидит эту высшую реальность своими глазами. Просто слушая очевидца, побывавшего на Вайкунтхе, можно понять ее только отчасти. Это будет лишь отблеск истины. Тем не менее, когда преданный, мечтающий о служении Господу, слышит чистые наставления из уст своего духовного учителя, постигшего свою истинную природу, и с верой занимается духовной практикой, которую тот назначил ему, скверна из его сердца постепенно уходит. Когда же вера его в достаточной мере созревает, он видит духовный мир. И лишь благодаря такому непосредственному восприятию высшей реальности знание его становится совершенным. Просто время от времени слушать, пусть даже того, кто узрел истину, недостаточно. Нужно стать учеником такого святого и следовать садхане, которая приведет к самоосознанию.
2.4.52
тешу ваи дришйаманешу
тад брахманубхаве сукхам
гаччхат су-туччхатам садйо
хрийева вирамет свайам
тешу – когда эти;
ваи – в действительности;
дришйаманешу – видимые;
тат – это;
брахма-анубхаве – в ощущении Брахмана;
сукхам – счастье;
гаччхат – становясь;
сутуччхатам – незначительным;
садйах – сразу;
хрийа – из смущения;
ива – как если бы;
вирамет – исчезает;
свайам – само собой.
Когда человек видит великолепие Вайкунтхи, счастье постижения Брахмана тут же кажется ему пустым и пропадает само собой, словно устыдившись.
Когда вайшнав, избавившись от скверны, осознает величие Вайкунтхи и ее жителей, перспектива осознания безличного Брахмана теряет для него всякую привлекательность. Она просто исчезает, как исчезают звезды на рассвете.
2.4.53-54
сварамах пурна-кама йе
сарвапекша-виварджитах
джнатам праптам ниджам критснам
тйактва ваишнава-сангатах
сарасара-вичараптйа
бхакти-маргам вишанти йат
тад-дхетус татра йатена
нубхуто дардхйато майа
сва-арамах – самоудовлетворенные;
пурна – полные;
камах – во всех желаниях;
йе – кто;
сарва – все;
апекша – от забот;
виварджитах – свободные;
джнатам – то, что познали;
праптам – то, что обрели;
ниджам – их собственное;
критснам – все;
тйактва – отвергнув;
ваишнава – с преданными Верховного Господа;
сангатах – общением;
сара – существенного;
асара – и несущественного;
вичара – способность различения;
аптйа – развив;
бхакти-маргам – на путь преданного служения;
вишанти – они встают;
йат – который;
тат – этого;
хетух – причина;
татра – туда;
йатена – кто пошел;
анубхутах – ощущаемое;
дардхйатах – определенно;
майа – мною.
На путь преданного служения встают те, кто черпает радость в самом себе, чьи желания исполнились, кто свободен от всех мирских забот, кто отрекся от всего, что знал и чем обладал, кто общается с вайшнавами и потому обладает способностью различать между существенным и несущественным. Попав на Вайкунтху, я ясно увидел это.
Хотя Гопа-кумар сказал своему ученику, что по-настоящему постичь природу Вайкунтхи можно лишь на собственном опыте, того по-прежнему волнует вопрос: а нет ли других способов обрести ту особую веру, что необходима для практики бхакти-йоги. Предугадывая его беспокойство, Гопа-кумар приводит здесь рассуждения, посредством которых человек может теоретически прийти к выводу о превосходстве счастья на Вайкунтхе. Возвышенные йоги, постигшие Абсолютную Истину в ее безличном аспекте, иногда отвергают счастье познания Брахмана ради возможности узреть Вайкунтху. Ради того, чтобы встать на путь преданного служения, они готовы оставить как накопленные знания, так и зрелый духовный опыт. Всего однажды ощутив блаженство жизни на Вайкунтхе, они проклинают то, что когда-то казалось им счастьем познания Брахмана. Таково свидетельство чудесного влияния Вайкунтхи.
2.4.55
гаччхад-агаччхато 'хам тан
пашйанн идам ачинтайам
идришах севака йасйа
са прабхур нама кидришах
гаччхат – кто уходил;
агаччхатах – и приходил;
ахам – я;
тан – их;
пашйан – наблюдая;
идам – это;
ачинтайам – я думал;
идришах – такие;
севаках – слуги;
йасйа – чьи;
сах – этот;
прабхух – Господь;
нама – в действительности;
кидришах – каков.
Глядя на жителей Вайкунтхи, спешащих туда-сюда через ворота, я думал: «Каким же должен быть Господь, у которого такие слуги!»
Видя, насколько прекрасны и великолепны слуги Господа Нараяны, спешащие туда-сюда через ворота Вайкунтхи, Гопа-кумар не мог не задуматься над красотой и великолепием Самого Господа Нараяны. Настоящий господин, несомненно, должен быть во всех отношениях лучше, чем слуги.
2.4.56-57
иттхам харша-пракаршенот
тиштханн упавишан бхришам
гопуре вартамано 'хам таир
джавенаитйа паршадаих
антах правешйамано йад
дриштаван адбхутадбхутам
вактум тад дви-парардхена
сахасрасйа 'пи на кшамах
иттхам – так;
харша – счастья;
пракаршена – из-за избытка;
уттиштхан – вставая;
упавишан – и садясь;
бхришам – возбужденно;
гопуре – в воротах;
вартаманах – находился;
ахам – я;
таих – теми;
джавена – быстро;
этйа – пришедшими;
паршадаих – спутниками;
антах – внутрь;
правешйаманах – введенный;
йат – что;
дриштаван – я увидел;
адбхута – чем удивительное;
адбхутам – удивительнее;
вактум – описать;
тат – это;
дви-парардхена – за время, равное продолжительности жизни Брахмы;
сахасра-асйах – тысячеглавый Ананта-Шеша;
апи – даже;
на – не;
кшамах – способный.
Так я ждал у ворот Вайкунтхи, и тело мое трепетало от восторга. Я в волнении то вскакивал, то садился, то вскакивал, то садился – и так пока не вернулись спутники Господа. Они забрали меня и поспешили обратно, в город. Самому тысячеглавому Ананта-Шеше не под силу описать те чудеса, которые я там увидел, – даже за время, равное продолжительности жизни Брахмы. Они были чудеснее чудесного.
Сопровождающие Гопа-кумара, которые вошли в город, чтобы объявить о его прибытии, наконец, вернулись, ибо Господь не хотел, чтобы мальчик еще хоть сколько-то ждал снаружи. Проникнув в пределы собственно Вайкунтхи, Гопа-кумар увидел чудес больше, чем смог бы когда-либо описать обусловленной душе. Ученику следует довольствоваться и таким кратким описанием его впечатлений.
2.4.58
дваре дваре двара-палас
тадриша эва мам гатам
правешайанти виджнапйа
виджнапйева ниджадхипам
дваре дваре – в каждых воротах;
двара-палах – привратники;
тадришах – похожие;
эва – в действительности;
мам – мне;
гатам – прибывшему;
правешайанти – позволяли войти;
виджнапйа виджнапйа – сообщив один другому;
ива – в действительности;
ниджа – их;
адхипам – старшему.
Я миновал одни за другими еще несколько ворот, и у каждых меня встречали точно такие же привратники. Они пропускали меня внутрь только после того, как докладывали о моем приходе своему непосредственному начальству.
2.4.59-60
прати-дварантаре гатва
гатва тат-пратихарибхих
пранамйамано йо йо хи
тат-прадешадхикараван
дришйате са са манйета
джагад-ишо майа кила
пурва-ват самбхрамавешан
намйате стуйате мухух
прати-двара – каждых ворот;
антаре – внутри;
гатва гатва – проходя одни за другими;
тат – этих (ворот);
пратихарибхих – стражниками;
пранамйаманах – перед которыми склонялся;
йах йах – кто в каждом случае;
хи – в действительности;
тат – этого;
прадеша – места;
адхикараван – начальник;
дришйате – увиденный;
сах сах – каждый из них;
манйета – считался;
джагат-ишах – Господом Вселенной;
майа – мною;
кила – в действительности;
пурвават – как раньше;
самбхрама – почтением;
авешат – поскольку был переполнен;
намйате – приносил поклоны;
стуйате – и возносил молитвы;
мухух – снова и снова.
Проходя через каждые ворота, я видел, как охранники приносят поклоны местному начальнику стражи, и думал, что это – Сам Господь Вселенной. Преисполнившись, как и прежде, благоговения, я снова и снова падал ниц и возносил молитвы.
Гопа-кумар так хотел увидеть Господа, что по ошибке принимал за Него Его прекрасных слуг. Когда он и сопровождающие его вайкунтхадуты проходили через каждые из ворот, там их встречал местный управляющий, и мальчик приходил в изумление, видя, насколько тот превосходит своим великолепием других. Ему все больше и больше не терпелось увидеть Господа Нараяну.
2.4.61
атха таих паршадаих снигдхаир
асадхарана-лакшанам
прабхор виджнапито 'хам ча
шикшитах ставанадикам
атха – затем;
таих – теми;
паршадаих – спутниками Господа;
снигдхаих – сострадательными;
асадхарана – об особых;
лакшанам – знаках;
прабхох – Верховного Господа;
виджнапитах – информированный;
ахам – я;
ча – и;
шикшитах – обученный;
ставана-адикам – как повторять молитвы и так далее.
В конце концов, слуги Верховного Господа – мои провожатые – прониклись состраданием ко мне и рассказали об особых знаках, по которым я смогу узнать Господа. Кроме того, они рассказали мне, какие молитвы повторять и как правильно себя вести.
Спутники Гопа-кумара сообщили ему, по каким особым внешним признакам можно узнать Господа Нараяну. К их числу относится, например, знак Шриватсы на груди Господа. А так, если не считать этих нескольких особенностей, внешне Господь Вайкунтхи неотличим от Своих преданных, демонстрирующих совершенство сарупьи. Питая искреннюю симпатию к мальчику, провожатые Гопа-кумара научили его, как правильно вести себя перед Господом Нараяной. Сначала полагается поклониться, после чего встать на некотором отдалении, и, сложив руки, направить взгляд вниз – на лотосные стопы Господа. Стоять при этом нужно неподвижно, воздерживаясь от проявления каких бы то ни было телесных трансформаций, и т.д.
2.4.62-63
маха-маха-ситра-вичитра-геха
двара-прадешан атигамйа вегат
шриман-махалла-праварасйа мадхйе
прасада-варгаих паришевитангхрим
прасадам экам вивидхаир махатта-
пураир вишиштам пара-сима-йатаих
прапто 'хам адитйа-судхамшу-коти
кантим мано-лочана-вритти-чорам
маха – очень;
маха – очень;
читра – чудесными;
вичитра – различными;
геха – с домами;
двара – и воротами;
прадешан – районы;
атигамйа – миновав;
вегат – быстро;
шримат – красивой;
махалла – округи;
праварасйа – чудесной;
мадхйе – в центре;
прасада-варгаих – многими дворцами;
паришевита – обслуживаемые;
ангхрим – чьи стопы;
прасадам – дворец;
экам – один;
вивидхаих – разных видов;
махатта – величия;
пураих – с потоком;
вишиштам – выделяющийся;
пара-сима – до крайнего предела;
йатаих – дошел;
праптах – достигший;
ахам – я;
адитйа – солнц;
судха-амшу – и лун;
коти – миллионов;
кантим – блеском;
манах – ума;
лочана – и глаз;
вритти – деятельности;
чорам – вор.
Я быстро миновал множество городских районов, отличавшихся поразительной роскошью и застроенных всевозможными домами и воротами. Но трансцендентный квартал, в который я попал после этого, своим великолепием затмевал все остальные. Я подошел к одному дворцу, у подножия которого расположились многие другие, словно ожидая приказа. Этот дворец совсем не походил на остальные. Он был преисполнен величия, и казалось, что совершенство в нем достигло своего наивысшего выражения. Сияющий, как миллионы солнц и лун, он пленил мой взор и мысли.
На этот дворец со всех сторон смотрели другие дворцы меньшего размера, напоминая слуг, окруживших своего господина. Этот дворец, выделявшийся и своим сиянием, которое могло сравниться с сиянием миллионов солнц и лун, пленил взор и мысли Гопа-кумара, заставив их способности в почтении покориться величию Господа.
2.4.64-65
тад-антаре ратна-варавали-ласат
суварна-симхасана-раджа-мурдхани
суджата-кантамала-хамса-тулико
пари прасаннакриша-чандра-сундарам
мридупадханам ниджа-вама-какша
капхонинакрамйа сукхопавиштам
ваикунтха-натхам бхагавантам арад
апашйам агре нава-йауванешам
тат – этого;
антаре – внутри;
ратна-вара – лучших драгоценных камней;
авали – нитями;
ласат – сияющий;
суварна – золотой;
симха-асана – тронов;
раджа – царь;
мурдхани – на;
суджата – тонкой;
канта – красивой;
амала – безупречной;
хамса – подобной лебедю;
тулика – подушке;
упари – на;
прасанна – довольный;
акриша – округлую;
чандра – как луна;
сундарам – красивую;
мриду – мягкую;
упадханам – подушку;
ниджа – Его;
вама – левой;
какша – подмышкой;
капхонина – локтем;
акрамйа – пересекая;
сукха – удобно;
упавиштам – восседающего;
ваикунтханатхам – повелителя Вайкунтхи;
бхагавантам – Верховного Господа;
арат – с расстояния;
апашйам – я увидел;
агре – напротив;
нава – новой;
йаувана – юности;
ишам – повелителя.
Войдя в этот дворец, еще издали я увидел перед собою Господа Вайкунтхи, Личность Бога. Он непринужденно восседал на лучшем из царских тронов – золотом троне, переливающемся блеском множества драгоценных камней. Подушка, на которой Он сидел, была из белого, как лебяжий пух, хлопка – тонкого, красивого, идеально чистого. Мягкий, приятный на вид валик, на котором покоились Его левый локоть и плечо, напоминал полную луну без единого пятна. Он был самим Богом цветущей юности.
Поскольку приемный зал во дворце Господа Нараяны был очень протяженным, первый взгляд, который мальчик бросил на Господа, был издалека. Но Господь был там – прямо перед ним. Довольный, Он восседал на троне, на подушках – белых, как полная луна, с которой сошли все пятна. Хотя Господь – изначальная личность, время не властно над Ним, и потому Он выглядел словно в расцвете юности. Господь являет Свои достояния как сочтет нужным, и Он всегда демонстрирует юношескую красоту – самое пленительное из них.

2.4.66
саундарйа-мадхурйа-майанга-кантйа
нутнамбуда-шри-харайа спхурантйа
ратначита-сварна-вибхушита-сраг
вастранулепади вибхушайантам
саундарйа – красоты;
мадхурйа – и сладости;
майа – исполненных;
анга – Его частей тела;
кантйа – сиянием;
нутна – новых;
амбуда – туч;
шри – блеск;
харайа – которые лишали;
спхурантйа – сияющие;
ратна – драгоценными камнями;
ачита – убранным;
сварна – золотом;
вибхушита – украшенные;
срак – Его гирлянды;
вастра – одежды;
анулепа – косметику;
ади – и так далее;
вибхушайантам – украшая.
Ослепительное сияние, исходящее от Его нежного, прекрасного тела, красотою затмевало блеск туч, только что появившихся на небосклоне. Благодаря этому сиянию еще изящней казались надетые на Господа гирлянды, Его косметика и наряды, и без того украшенные драгоценностями из золота и самоцветов.
Все части тела Господа Нараяны были прекрасной формы, и присущее им очарование юности покоряло сердца всех, кто видел Господа. На Его голове, шее, руках, груди и лодыжках были золотые, инкрустированные драгоценными камнями украшения. Они подчеркивали красоту Его гирлянды из цветов вайджаянти, Его желтых одежд, а также сандаловой пасты и других косметических средств.
2.4.67
канканангада-вибхушанайата
стхула-вритта-виласач-чатур-бхуджам
пита-патта-васана-двайанчитам
чару-кундала-капола-мандалам
канкана – Его браслетов;
ангада – и браслетов, которые надеваются на локоть;
вибхушана – которые были украшением;
айата – длинные;
стхула – и полные;
вритта – округлые;
виласат – сияющие;
чатух-бхуджам – четыре руки;
пита – желтых;
патта – шелковых;
васана – одежд;
двайа – парой;
анчитам – окруженные;
чару – красивыми;
кундала – серьгами;
капола – щеки;
мандалам – круглые.
У Господа было четыре руки – сияющие, длинные, красивой формы. Браслеты казались еще прекраснее от того, что были надеты на Его запястья и локти. Тело Господа облегали одежды из желтого шелка, а чудесные серьги подчеркивали красоту Его округлых щек.
Руки Господа Нараяны напоминали сияющие тела небесных змеев. Его дхоти и накидка были желтыми, как лучи солнца.
2.4.68
каустубхабхарана-пина-вакшасам
камбу-кантха-дхрита-мауктикавалим
сасмитамрита-мукхендрум адбхута
прекшанолласита-лочанамбуджам
каустубха-абхарана – драгоценный
камень Каустубха;
пина – широкой;
вакшасам – на чьей груди;
камбу – напоминающей раковину;
кантха – на чьей шее;
дхрита – надетая;
мауктика-авалим – нить жемчуга;
са-смита – улыбающееся;
амрита – нектарное;
мукха – чье лицо;
индум – луноподобное;
адбхута – удивительными;
прекшана – взглядами;
улласита – играющие;
лочана – чьи глаза;
амбуджам – подобные лотосам.
На Его широкой груди сверкал драгоценный камень Каустубха; шею, похожую на раковину, обнимало жемчужное ожерелье, а на луноподобном лице играла нектарная улыбка. Его лотосные глаза посылали по сторонам игривые взгляды.
Луна славится как источник райского нектара сома, редкостного жертвенного подношения, которым наслаждаются лишь немногие избранные полубоги, такие как Индра. Лицо Господа Нараяны – это еще одна Луна, и оно также полно нектара. Чарующие движения Его лотосных глаз вне всякого сравнения.
2.4.69
крипа-бхародйад-вара-чилли-нартанам
сва-вама-паршвестхитайатма-йогйайа
ниведйаманам рамайа са-вибхрамам
прагрихйа тамбулам адантам уттамам
крипа – Его милости;
бхара – весом;
удйат – вздымающихся;
вара – прекрасных;
чилли – чьих бровей;
нартанам – танец;
сва – Его;
вама – с левой;
паршве – стороны;
стхитайа – кто стоял;
атма – Ему;
йогйайа – подобающее;
ниведйаманам – предлагаемое;
рамайа – богиней удачи;
са-вибхрамам – с почтением;
прагрихйа – принимающий;
тамбулам – орех бетеля;
адантам – жующий;
уттамам – превосходный.
Великое сострадание, наполнявшее сердце Господа, заставляло танцевать Его прекрасные брови. Слева от Него стояла Рама, которая идеально под стать своему супругу, и почтительно предлагала Господу чудесный жевательный пан, который Он принял.
Богиня удачи лично приготовила для Господа Нараяны орех бетеля и собственноручно поднесла Ему это угощение. Довольный ее служением и превосходным качеством пана, Господь Нараяна изящно взял его кончиками большого и указательного пальцев правой руки, положил в рот и со вкусом прожевал. Богиня удачи Шри Рама является идеальной супругой для Господа Нараяны, ибо она – лучшая из женщин. Она не уступает Ему в красоте и прочих достоинствах. Следует понимать, что Бхуми, другая супруга Господа, также служила Ему, но при этом стояла справа.
2.4.70
тад-рага-кантадхара-бимба-канти
самбхинна-кундамала-данта-панктйох
дипти-пракашоджджвала-хаса-расам
нармокти-бханги-хрита-бхакта-читтам
тат – этого (ореха бетеля);
рага – цветом;
канта – красивым;
адхара – чьих губ;
бимба – подобных плоду бимба;
канти – блеском;
самбхинна – отражающимся на;
кунда – подобных цветкам кунда;
амала – безупречных;
данта – зубов;
панктйох – двух рядах;
дипти – сияния;
пракаша – светом;
уджджвала – сияющая;
хаса – чья улыбка;
расам – игривая;
нарма-укти – Его шутливыми словами;
бханги – и жестами;
хрита – украденные;
бхакта – Его преданных;
читтам – сердца.
Цвет этого пана добавил красоты Его губам, подобным плоду бимба. Их отблеск лег на зубы – два ряда безукоризненно белых цветков кунда, и озаренная этим светом, Его игривая улыбка ослепительно сияла. Шутливыми словами и жестами Господь похищал сердца Своих преданных.
Бимба – это ярко-красный фрукт, своим блеском напоминающий губы Верховного Господа. Кундой называется маленький белоснежный жасмин.
2.4.71
каре-патад-граха-бхрита дхаранйа
катакша-бхангйа мухур арчйаманам
сударшанадйаир вара-муртимадбхих
шира-стха-чихнаих паришевйаманам
каре – в ее руке;
патат – падающего;
граха – для подхватывания;
бхрита – кто держал;
дхаранйа – богиней Дхарани;
ката-акша – взглядами искоса;
бхангйа – жестами;
мухух – постоянно;
арчйаманам – почитаемый;
сударшана-адйаих – Сударшаной и другими;
вара – прекрасных;
мурти-мадбхих – в личностных формах;
шира – на головах;
стха – расположенными;
чихнаих – со знаками;
паришевйаманам – обслуживаемый.
Богиня Дхарани, держа в руках сосуд для остатков бетеля, все время поклонялась Господу, украдкой посылая Ему взгляды. Сударшана и другие виды непобедимого оружия Господа также служили своему господину в прекрасных личностных формах, и определить, кто из них кто, можно было по знакам на голове.
Дхарани, или Бхуми – это вторая богиня удачи. Ее экспансия является богиней Земли. Пока Рама подавала Господу Нараяне пан, Дхарани стояла рядом, держа в руках специальный сосуд, в который Господь сплевывал остатки прожеванного бетеля.
2.4.72
чамара-вйаджана-падукадика
шри-париччхада-ганолласат-караих
севакаих сва-садришаир авастхитаир
авритам паричарадбхир адарат
чамара – из хвоста яка;
вйаджана – опахалами;
падука – сандалиями;
адика – и так далее;
шри – трансцендентными;
париччхада – предметов для поклонения;
гана – группами;
улласат – украшенные;
караих – чьи руки;
севакаих – слугами;
сва-садришаих – похожими на Него;
авастхитаих – стоящими;
авритам – окруженный;
паричарадбхих – кто выполнял личное служение;
адарат – с почтением.
Господь был окружен слугами, которые с великим почтением поклонялись Ему. Обликом они походили на Него Самого; руки их были украшены трансцендентными предметами, с помощью которых эти преданные совершали свое служение, – такие как сандалии и опахала из хвоста яка.
2.4.73
бхактйа натаих шеша-супарна-вишва
ксенадибхих паршада-варга-мукхйаих
критванджалим мурдхнй аватиштхаманаир
агре вичитроктибхир идйаманам
бхактйа – с преданностью;
натаих – склонившимися;
шеша – Шешей;
супарна – Гарудой;
вишваксена – Вишваксеной;
адибхих – и других;
паршада – спутников;
варга – групп;
мукхйаих – главными;
критва – сделавшими;
анджалим – сложенные руки;
мурдхни – на головах;
аватиштхаманаих – стоящих;
агре – напротив;
вичитра – цветистыми;
уктибхих – речами;
идйаманам – восхваляемый.
Шеша, Гаруда, Вишваксена и другие лидеры, возглавлявшие многочисленные группы Его слуг, с преданностью склонялись перед Господом и, стоя перед Ним со сложенными над головой руками, восхваляли Его в чудесных, поэтических речах.
Помимо Шеши, Гаруды и Вишваксены, во дворце присутствовали и другие главные слуги Господа Нараяны, такие как Нанда и Сунанда, Джая и Виджая, а также Бала и Прабала. Всех вместе их (Шешу и других) называют ганадхьякшами, – главами различных групп, объединяющих в себе слуг Господа.
В Восьмой Песни Шримад-Бхагаватам (8.21.16-17) содержится подтверждение:
нандах сунандо 'тха джайо
виджайах прабало балах
кумудах кумудакшаш ча
вишваксенах пататтрират
джайантах шрутадеваш ча
пушпаданто 'тха сатватах
«Нанда, Сунанда, Джая, Виджая, Прабала, Бала, Кумуда, Кумудакша, Вишваксена, Пататтрират [Гаруда], Джаянта, Шрутадева, Пушпаданта и Сатвата – все они были приближенными Господа Вишну».
2.4.74
шри-нарадасйадбхута-нритйа-вина
гитади-бханги-майа-чатурибхих
табхйам прийабхйам камала-дхарабхйам
сардхам кадачид вихасантам уччаих
шри-нарадасйа – Шри Нарады;
адбхута – чудесного;
нритйа – танца;
вина – игры на вине;
гита – пения;
ади – и так далее;
бханги-майа – представление;
чатурибхих – талантом;
табхйам – двумя;
прийабхйам – возлюбленными супругами;
камала-дхарабхйам – Камалой и Дхарой;
сардхам – вместе;
кадачит – иногда;
вихасантам – смеющийся;
уччаих – громко.
Танец Шри Нарады, его искусное пение и игра на вине являли собой настолько талантливое представление, что Господь и две Его супруги, Рама и Дхарани, время от времени, разражались громким смехом.
Лакшми, или Раму иначе называют Камала. А другое имя Дхарани – Дхара.
2.4.75
сва-бхакта-варгасйа
тад-эка-четасах
кадачит ананда-вишеша-вриддхайе
прасарйа падамбуджа-йугмам атманах
самарпаненаива ласантам адбхутам
сва – Его;
бхакта-варгасйа – многих преданных;
тат – сосредоточенные на Нем;
эка – только;
четасах – чьи сердца;
кадачит – иногда;
ананда – блаженства;
вишеша – особого;
вриддхайе – для увеличения;
прасарйа – вытягивая;
пада-амбуджа – лотосных стоп;
йугмам – пару;
атманах – Себя;
самарпанена – как подношение;
эва – в действительности;
ласантам – являясь во всем блеске;
адбхутам – чудесный.
Чтобы добавить особого блаженства Своим преданным, чьи сердца устремлены лишь к Нему, время от времени Господь вытягивал Свои лотосные стопы, словно предлагая Себя слугам. Так Он демонстрировал Свое великолепие.
Употребленное в этом стихе слово атманах («Себя») может указывать либо на то, что Господь предлагал Своим преданным Свои стопы, либо на то, что Он предлагал им Себя. Разумеется, Господь не может в буквальном смысле отдать кому-то Свои стопы, но при этом они принадлежат вайшнавам.
Об этом говорит в Третьей Песни Шримад-Бхагаватам (3.8.26) Господь Брахма:
пумсам сва-камайа вивикта-маргаир
абхйарчатам кама-дугхангхри-падмам
прадаршайантам крипайа накхенду
майукха-бхиннангули-чару-патрам
«Господь слегка приподнял Свои лотосные стопы, показывая их Брахме. Лотосные стопы Господа – источник всех благ, которые приносит преданное служение, свободное от материальной скверны. Господь дарует эти блага тем, кто поклоняется Ему с чистой преданностью. Трансцендентное сияние, исходившее от луноподобных ногтей на пальцах Его рук и ног, напоминало лепестки цветка».
Тем, кто поклоняется лотосным стопам Господа, желая заполучить их в собственность, и следует методам чистого преданного служения, начиная со слушания и воспевания, Господь милостиво показывает Свои стопы, слегка приподнимая их. Он берет на Себя этот труд, ибо не может не думать о том, как облагодетельствовать Своих преданных.
2.4.76
тад-даршанананда-бхарена тешам
висмритйа шикшам бата паршаданам
гопала хе дживитам итй абхикшнам
крошанн адхавам парирамбханайа
тат – этого;
даршана – от созерцания;
ананда – блаженства;
бхарена – тяжестью;
тешам – их;
висмритйа – забыв;
шикшам – наставлениях;
бата – о;
паршаданам – спутников Господа;
гопала – Гопала;
хе – о;
дживитам – жизнь;
ити – так;
абхикшнам – снова и снова;
крошан – выкрикивая;
адхавам – я побежал;
парирамбханайа – чтобы обнять.
Это зрелище наполнило мое сердце таким блаженством, что я позабыл все, чему меня учили спутники Господа. Снова и снова выкрикивая: «О Гопала! О жизнь и душа моя!» – я бросился вперед, чтобы обнять Господа.
Гопа-кумар так долго повторял десятисложную мантру Господа Гопала, что привык поклоняться Господу естественно и спонтанно, и теперь в порыве чувств он выразил свою любовь необычным для Вайкунтхи способом. Позабыв обо всяком почтении и благоговении, он бросился вперед с протянутыми руками, чтобы обнять своего Господа.
2.4.77
приштхе стхитаир виджна-вараир
дхритас таир
дино маха-каку-кулам пракурван
прематирекена винирджито 'хам
сампрапйа мохам нйапатам тад-агре
приштхе – возле Него;
стхитаих – стоящими;
виджна – из мудрецов;
вараих – лучшими;
дхритах – остановленный;
таих – ими;
динах – печаль;
маха – великая;
каку – криков боли;
кулам – несколько;
пракурван – сделав;
према – любви;
атирекена – избытком;
винирджитах – побежденный;
ахам – я;
сампрапйа мохам – потеряв сознание;
нйапатам – я упал;
тат – Его;
агре – напротив.
Но какие-то проницательные слуги, стоявшие рядом с Господом, преградили мне путь. Сердце мое было разбито. Убитый горем, я снова и снова беспомощно кричал, охваченный переполнявшей меня любовью, а потом упал без чувств прямо перед Господом.
2.4.78
уттхапйа таир эва балач чирена
самджнам пранито 'шру-нипата-вигхнам
саммарджаненабхибхаван карабхйам
нетре прайатнад удамилайам две
уттхапйа – поднятый;
таих – ими;
эва – в действительности;
балат – с трудом;
чирена – через какое-то время;
самджнам – в сознание;
пранитах – приведенный;
ашру – слез;
нипата – падения;
вигхнам – препятствие;
саммарджанена – вытерев;
абхибхаван – подчинив;
карабхйам – двумя руками;
нетре – глаза;
прайатнат – с трудом;
уда-милайам – я открыл;
две – два.
Эти слуги с некоторыми усилиями подняли меня, и скоро я уже пришел в себя. Я вытер руками льющиеся потоком слезы, которые мешали мне видеть, и, наконец, с трудом открыл глаза.
2.4.79
тавад дайалу-праварена тена
снехане гамбхира-мриду-сварена
свастхо бхавагаччха джавена ватсетй
адй учйаманам шрутаван вачо 'хам
тават – сразу вслед за этим;
дайалу – из милостивых;
праварена – величайшим;
тена – Его;
снехена – с любовью;
гамбхира – глубоким;
мриду – и мягким;
сварена – голосом;
свастхах – возвращенный в хорошее состояние;
бхава – будь;
агаччха – иди сюда;
джавена – быстро;
ватса – дорогой мальчик;
ити-ади – так и в таком духе;
учйаманам – сказанные;
шрутаван – услышал;
вачах – речи;
ахам – я.
Затем я услышал, как Господь, милостивее которого никого нет, говорит мне низким, мягким голосом: «Пожалуйста, очнись! Милый мальчик, скорей иди сюда!»
Господь Нараяна звал Гопа-кумара с того самого момента, когда тот упал без чувств. Но услышать Его мальчик смог только придя в себя. Господь также сказал ему: «Забудь обо всяком почтении ко Мне. Давай поговорим как друзья».
2.4.80
харшасйа каштхам парамам тато
гато
нритйан махонмада-грихита-ван мухух
бхрашйанн амибхих парама-прайасатах
сампрапитах стхаирйам атха прабодхитах
харшасйа – радости;
каштхам – предел;
парамам – высочайший;
татах – затем;
гатах – обретя;
нритйан – танцуя;
маха-унмада – великим безумием;
грихита-ват – как если бы охваченный;
мухух – снова и снова;
бхрашйан – спотыкаясь;
амибхих – ими;
прайасатах – с трудом;
сампрапитах – достиг;
стхаирйам – трезвого состояния;
атха – затем;
прабодхитах – приведенный в себя.
Я почувствовал, что радость моя достигла своего предела. Я танцевал тут и там, словно охваченный безумием, спотыкаясь на каждом шагу. С великим трудом спутникам Господа удалось успокоить меня, и в конце концов я вышел из этого транса.
Услышав слова Господа Нараяны, мальчик словно сошел с ума. На самом же деле это «безумие» было совершенным состоянием чистого сознания. Тот, кто переживает такое состояние, ощущает ни с чем не сравнимое счастье.
2.4.81
шри-бхагаван увача
свагатам свагатам ватса
диштйа диштйа бхаван майа
сангато 'тра твад-икшайам
чирам уткантхитена хи
шри-бхагаван увача – Верховный
Господь сказал;
су-агатам су-агатам – милости просим, милости просим;
ватса – дорогой сын;
диштйа диштйа – благодаря везению, благодаря везению;
бхаван – ты;
майа – Мною;
сангатах – встреченный;
атра – здесь;
тват – тебя;
икшайам – увидеть;
чирам – долгое время;
уткантхитена – кто горел желанием;
хи – непременно.
Верховный Господь сказал: Добро пожаловать, добро пожаловать, милый мальчик! Как Мне повезло, как несказанно повезло, что ты здесь! Ведь Я так долго мечтал тебя увидеть!
Надеясь успокоить Гопа-кумара, Господь, с которым никто не сравнится в сострадании, поприветствовал его как желанного гостя. Господь честно признался, что долго ждал, когда же Гопа-кумар прийдет на Вайкунтху.
2.4.82
бахуни гамитанй анга
джанмани бхавата сакхе
катханчид апи майй абхи
мукхйам кинчид акари на
бахуни – много;
гамитани – пройдено;
анга – дорогой;
джанмани – рождений;
бхавата – тобой;
сакхе – о друг;
катханчит апи – так или иначе;
майа – ко Мне;
абхимукхйам – обращения лицом;
кинчит – никакого;
акари – было;
на – не.
Дорогой друг, много жизней ты провел, не обращая на Меня никакого внимания.
2.4.83
асминн асминн ихехаива
бхаве бхави мад-унмукхах
итй ашайа таватйантам
нартито 'сми сададжна-ват
асмин – в этом;
асмин – в этом;
иха – в этом;
иха – в этом;
эва – только;
бхаве – рождении;
бхави – он станет;
мат – ко Мне;
унмукхах – обращенным лицом;
ити ашайа – с этой надеждой;
тава – тобой;
атйантам – совершенно;
нартитах – вынужденный танцевать;
асми – я был;
сада – всегда;
аджна-ват – малоразумный.
Столько времени Я, как глупец, танцевал под дудку надежды, мечтая: «Ну, может, в этой жизни, или в этой, или в той, или в следующей он, наконец, повернется ко Мне лицом».
Хотя Гопа-кумар много жизней подряд не вспоминал о своем Господе, Тот никогда о нем не забывал. Господь хотел, чтобы мальчик знал об этом. И еще он должен был узнать, как мечтал Господь вновь обрести общество Своего преданного.
2.4.84
чхалам ча на лабхе кинчид
йенадйам парипалайан
нибандхам сва-критам бхратар
анайамй атманах падам
чхалам – предлог;
ча – и;
на лабхе – я не нашел;
кинчит – никакого;
йена – которым;
адйам – изначальные;
парипалайан – соблюдая;
нибандхам – ограничения;
сва – Мной;
критам – созданные;
бхратах – о брат;
анайами – Я могу привести;
атманах – Мою;
падам – в обитель.
Дорогой брат, Я никак не мог найти предлога, чтобы привести тебя в Свою обитель, не нарушив при этом извечных законов, которые сам же и установил.
Если Верховный Господь всемогущ, то почему Он просто не нашел способ привести к себе Гопа-кумара поскорее? Господь устанавливает законы вселенной, которые изложены в Ведах и других священных писаниях, и Сам предпочитает придерживаться введенных Им же ограничений. До тех пор, пока живые существа хотят повелевать и наслаждаться собственным миром, Он не вмешивается. И лишь когда они, взывая к Нему по имени, показывают, что хотят вернуться, Он снова является Им. В прошлых жизнях Гопа-кумар никогда не повторял имен Господа Нараяны, даже ненамеренно, даже в насмешку. Стоило ему произнести хотя бы тень имени Господа, он мог бы обрести освобождение, подобно Аджамиле. Но, как бы то ни было, Гопа-кумар, наконец, вернулся домой.
2.4.85
тат те майй акрипам викшйа
вйагро 'нуграха-катарах
анадим сетум уллангхйа
твадж-джанмедам акарайам
тат – это;
те – твое;
майи – ко Мне;
акрипам – отсутствие милости;
викшйа – видя;
вйаграх – нетерпеливый;
ануграха – снискать милость;
катарах – горя желанием;
анадим – не имеющие начала;
сетум – правила поведения;
уллангхйа – нарушив;
тват – твоего;
джанма – рождения;
идам – этого;
акарайам – Я стал причиной.
Ты не проявлял ни капли жалости ко Мне, и, видя это, Я терял всякое терпение, горя желанием снискать твою благосклонность. И Я нарушил Свои вечные принципы поведения, Сам устроив твое нынешнее рождение.
2.4.86
шримад-говардхане тасмин
ниджа-прийатамаспаде
свайам эвабхавам тата
джайантакхйах са те гурух
шримат – божественном;
говардхане – на Говардхане;
тасмин – этом;
ниджа – Моей;
прийа-тама – самой любимой;
аспаде – обители;
свайам – Сам;
эва – в действительности;
абхавам – Я стал;
тата – дорогой мальчик;
джайанта-акхйах – по имени Джаянта;
сах – он;
те – твой;
гурух – духовный учитель.
Дорогой мальчик, в этих божественных землях близ Говардхана – Моей излюбленной обители, – Я Сам стал твоим гуру, известным под именем Джаянта.
Господь никак не препятствует независимости мятежных душ. Ответственность за их перевоспитание он по большей части возлагает на Веды и вайшнавов. Но в конечном итоге именно Его милость спасает обусловленные души. Верховный Господь вмешался в течение кармы Гопа-кумара, устроив так, что тот родился на холме Говардхан.
Говоря словами Господа Брахмы,
йешам са эша бхагаван дайайед
анантах
сарватманашрита-падо йади нирвйаликам
те дустарам атитаранти ча дева-майам
наишам мамахам ити дхих шва-шригала-бхакшйе
«Однако тот, кто безраздельно предан служению Верховному Господу и благодаря этому заслужил особую благосклонность Личности Бога, может пересечь непреодолимый океан иллюзии и постичь Господа. Но те, кто привязан к своему телу, которому в конце концов суждено стать пищей собак и шакалов, не способны на это» (Шримад-Бхагаватам 2.7.42).
Беззаветно укрыться у лотосных стоп Господа и пересечь океан иллюзии может лишь тот, кого Шри Кришна, Верховная Личность Бога, одарил Своей беспричинной милостью. Иного пути нет. В данном стихе из Второй Песни Шримад-Бхагаватам, за глаголом атитаранти («они пересекают») идет слово ча («и»). А это значит, что, помимо освобождения, преданные Господа достигают Шри Вайкунтхи, и по сравнению с этим освобождение кажется им чем-то незначительным. Таким образом, Вайкунтхи могут достичь лишь те, кто не отождествляет себя с материальным телом, которому суждено стать пищей собак и шакалов, а считает себя одним из преданных слуг Верховного Господа.
2.4.87
камам диргха-тамам ме 'дйа
чират твам самапурайах
свасйа ме 'пи сукхам пушнанн
атраива ниваса стхирах
камам – желание;
диргха-тамам – долго хранимое;
ме – мое;
адйа – сегодня;
чират – после долгого времени;
твам – ты;
сама-пурайах – исполнил;
свасйа – свое;
ме – Мое;
апи – также;
сукхам – счастье;
пушнан – питая;
атра – здесь;
эва – только;
ниваса – пожалуйста, живи;
стхирах – постоянно.
Сегодня ты, наконец, исполнил желание, которое Я так долго хранил в Своем сердце. Пожалуйста, останься здесь насовсем, тем самым способствуя и своему, и Моему счастью.
Здесь Господь говорит со всем Своим смирением: «Что хорошего Я сделал для тебя? Но ты, придя сюда, содеял для Меня великое благо». Господь надеется, что Гопа-кумар забудет о неудовлетворенности, которая заставляла его переходить из одного места в другое, и вместо этого решит остаться на Вайкунтхе.
2.4.88
шри-гопа-кумара увача
этач-чхри-бхагавад-вакйа
маха-пийуша-панатах
матто хам нашакам стотум
картум джнатум ча кинчана
шри-гопа-кумарах увача – Шри
Гопа-кумар сказал;
этат – этих;
шри-бхагават – Верховного Господа;
вакйа – слов;
маха-пийуша – сильно опьяняющий напиток;
панатах – испив;
маттах – обезумевший;
ахам – я;
на ашакам – не был способен;
стотум – вознести молитвы;
картум – делать;
джнатум – понимать;
ча – и;
кинчана – что бы то ни было.
Шри Гопа-кумар сказал: Отведав столь пьянящего напитка речей Верховного Господа, я так обезумел, что не смог вознести Ему молитвы и был не в состоянии понять или сделать что-либо.
2.4.89
агре стхита тасйа ту вену-вадака
гопарбха-вешах катичин майа самах
ашвасйа вишвасйа ча вену-вадане
правартайан снигдха-тара викришйа мам
агре – напротив;
стхитах – находящиеся;
тасйа – Его;
ту – и;
вену-вадаках – флейтистов;
гопа-арбха – пастухов;
вешах – в одеждах;
катичит – несколько;
майа самах – вместе со мной;
ашвасйа – подбодрив;
вишвасйа – завоевав доверие;
ча – и;
вену – флейт;
вадане – игру;
правартайан – начав;
снигдха-тарах – очень тепло;
викришйа – втянув;
мам – меня.
Тут прямо перед нами появились несколько флейтистов, одетых, как и я, пастухами. Они очень тепло подбодрили меня, тем самым завоевав мое доверие, а потом, втянув в свой круг, заставили играть на флейте.
2.4.90
этам сва-вамшим бахудха нинадайан
говардханадри-прабхавам маха-прийам
шри-мадхавам там саматошайам маха
ваидагдхйа-синдхум са-ганам крипа-нидхим
этам – этой;
сва – моей;
вамшим – на флейте;
бахудха – на все лады;
нинадайан – играя;
говардхана-адри – на холме Говардхан;
прабхавам – рожденной;
маха-прийам – очень дорогой;
шри-мадхавам – Шри Мадхаву;
там – Его;
саматошайам – я удовлетворил;
маха – великий;
ваидагдхйа – мастерства;
синдхум – океан;
са-ганам – вместе с Его спутниками;
крипа – милости;
нидхим – источник.
Наигрывая на все лады на своей любимой флейте, появившейся на свет на холме Говардхан, я порадовал Шри Мадхаву – океан изящных искусств и источник всей милости – и Его спутников.
Гопа-кумар называет флейту «эта», поскольку, даже наставляя своего ученика в Бхаума-Вриндаване, держит ее в руках. Отсюда следует, что эта флейта, появившаяся на свет как бамбук с холма Говардхан, нетленна. Поскольку флейта эта с Говардхана, где родился Гопа-кумар, она очень дорога ему. Его игра порадовала Верховного Господа, а, как о том свидетельствует имя Шри Мадхава («супруг богини удачи»), когда доволен Господь, довольна и мать Лакшми. Хотя Господь Нараяна в совершенстве владеет всеми изящными искусствами, в том числе и игрой на флейте, Он также является источником всей милости. И вместо того, чтобы гордо отказаться от всяких развлечений только на том основании, что Он – Бог, Господь милостиво выразил удовлетворение выступлением Гопа-кумара.
2.4.91
йатха-калам татах сарве
нихсаранто маха-шрийах
аджнайа ниргаманиччхум
йуктйа мам бахир анайан
йатха-калам – в надлежащее время;
татах – затем;
сарве – все;
нихсарантах – выходящие;
маха-шрийах – верховной богини удачи;
аджнайа – по просьбе;
ниргама – уходить;
аниччхум – не желая;
йуктйа – уговорами;
мам – меня;
бахих – наружу;
анайан – они увели.
Когда пришло время заканчивать, Лакшмидеви попросила всех выйти. Но мне не хотелось никуда уходить. Преданным пришлось уговаривать меня, чтобы я позволил им проводить себя наружу.
Шри Лакшмидеви велела преданным уйти, поскольку для Господа Нараяны пришло время обедать и заниматься другими важными делами. Только она остается с Господом, пока Тот ест. Как и всякая хозяйка, Лакшмидеви сама заправляет домашними делами. А еще ради удовольствия Господа Нараяны Лакшми проявляет свои несравненные богатства, чтобы жизнь на Вайкунтхе была удобной и приятной.
2.4.92
татрапарасйева маха-вибхутир
упастхитас тах парихритйа дуре
свайам сатир атмани чапракашйа
гопарбха-рупо нйавасам пурева
татра – там;
апарасйа ива – как для всякого другого;
махавибхутих – трансцендентные богатства;
упастхитах – которые достижимы;
тах – их;
парихритйа – держа;
дуре – далеко;
свайам – сами собой;
сатих – являющиеся;
атмани – во мне;
ча – и;
апракашйа – не выставляя;
гопа-арбха – пастушка;
рупах – в облике;
нйавасам – я жил;
пура – прежде;
ива – как.
Хотя мне, как и всякому другому жителю Вайкунтхи, были доступны трансцендентные богатства, я избегал их. Я отказывался демонстрировать даже те достояния, которые сами собой проявлялись во мне. Я жил на Вайкунтхе в том же облике, что был у меня всегда, – в облике мальчика-пастушка.
Только потому, что Гопа-кумар жил на Вайкунтхе, у него появились некоторые способности. Но он избегал пользоваться ими и не хотел даже, чтобы их видели другие.
2.4.93
сач-чид-ананда-рупас тах
сарвас татра вибхутайах
свадхина хи йатха-камам
бхавейух сампракашитах
сат-чит-ананда – вечности, знания
и блаженства;
рупах – чьи формы;
тах – они;
сарвах – все;
татра – там;
вибхутайах – достояния;
сва-адхинах – под контролем;
хи – непременно;
йатха-камам – по желанию;
бхавейух – они появляются;
сампракашитах – являясь.
Все достояния на Вайкунтхе полностью духовны и исполнены вечности, знания и блаженства. Они появляются в любой момент – стоит только пожелать, и готовы добровольно повиноваться.
Безграничное многообразие духовного мира имеет одну общую основу – бытие, исполненное сач-чид-ананды. Но поскольку внешнее проявление роскоши Вайкунтхи зависит от индивидуальных желаний ее обитателей, мы сталкиваемся на ней с огромным разнообразием. Индивидуальные возможности там всецело духовны, поэтому жители Вайкунтхи пользуются ими безупречно, без характерных для материального мира эгоистических манипуляций, направленных на удовлетворение чувств.
2.4.94
иттхам ту ваибхавабхаве
ваибхавам ваибхаве 'пи ча
акинчанатвам гхатате
ваикунтхе тат-свабхаватах
иттхам – так;
ту – но;
ваибхава – богатства;
абхаве – в отсутствии;
ваибхавам – богатство;
ваибхаве – в богатстве;
апи ча – также;
акинчанатвам – отсутствие обладания чем-либо;
гхатате – происходит;
ваикунтхе – на Вайкунтхе;
тат – этого места;
свабхаватах – из-за особой природы.
Таким образом, на Вайкунтхе достояние есть даже в том, что кажется его отсутствием. А когда оно есть, преданный все равно чувствует, что ничем не владеет. Такова особая природа Вайкунтхи.
Каждый вайкунтхаваси имеет в своем личном распоряжении безграничные энергии, вне зависимости от того, демонстрирует он их или нет их. И даже прибегая к своей способности творить чудеса, жители Вайкунтхи по-прежнему остаются кроткими и смиренными, ибо они – лишь искры Всевышнего, из которого исходят все богатства Вайкунтхи, обладающие природой сач-чид-ананды. Преданные с Вайкунтхи свободны от склонности эксплуатировать других и пользоваться вещами в своих корыстных интересах. Такова природа Вайкунтхи: она свободна от всякой скованности (кунтха), присущей материальному рабству. Как уже говорилось, в этой божественной реальности сосуществуют всепроникающая духовная природа и безграничные возможности служить Господу, Личности Бога.
2.4.95
татхапи пурвабхйасасйа
балена махата прабхох
бхаджанам кхалу манйе 'хам
дина-вриттйа сада сукхам
татха апи – в любом случае;
пурва – прежней;
абхйасасйа – практики;
балена – под влиянием;
махата – сильным;
прабхох – Господа;
бхаджанам – поклонение;
кхалу – в действительности;
манйе – считал;
ахам – я;
дина – как незначительный человек;
вриттйа – ведя себя;
сада – всегда;
сукхам – счастливо.
Как бы то ни было, находясь под сильным влиянием своей прежней духовной практики, я продолжал уделять серьезное внимание поклонению Верховному Господу и всегда счастлив был вести себя как личность незначительная.
Гопа-кумар мог бы испытывать гордость, осознавая свое качественное единство с Господом Нараяной, но он предпочел сохранить действительно выгодную позицию, оставаясь смиренным. Мальчик был уверен: для того, чтобы быть по-настоящему счастливым, нужно только одно – чтобы Господь был доволен. С самого начала своего духовного пути Гопа-кумар всегда оставался непритязателен. И даже теперь, когда он стал одним из преданных Вайкунтхи, у него оставался свой предначертанный судьбою путь, и потому он должен был следовать своей природе.
2.4.96
тада хридидам паринишчитам майа
дхрувам свакийакхила-джанма-карманам
пхаласйа лабхйасйа киладхуна пара
сима самапта бхагават-крипа-бхарат
тада – затем;
хриди – в моем сердце;
идам – это;
паринишчитам – заключено;
майа – мной;
дхрувам – непременно;
свакийа – моих;
акхила – всех;
джанма – рождений;
карманам – и деятельности;
пхаласйа – плода;
лабхйасйа – обретаемый;
кила – в действительности;
адхуна – сейчас;
пара сима – высший результат;
самапта – достигнутый;
бхагават – Верховного Господа;
крипабхарат – по великой милости.
В глубине сердца я решил, что по великой милости Господа теперь-то уж точно достиг окончательного результата, который могли принести мне все мои прошлые жизни и старания.
Немного рассказав о том, что происходило с ним и что он делал на Вайкунтхе, Гопа-кумар дает понять, что творилось у него в голове. Он думал, что достиг конечной цели жизни.
2.4.97
ахо сукхам кидриг идам дурухам
ахо падам кидриг идам махиштхам
ахо махашчарйа-тарах прабхуш ча
кидрик татхашчарйа-тара крипасйа
ахо – о;
сукхам – счастье;
кидрик – что за;
идам – это;
дурухам – невообразимое;
ахо – о;
падам – обитель;
кидрик – что за;
идам – эта;
махиштам – возвышенная;
ахо – о;
маха – великий;
ашчарйа-тарах – удивительный;
прабхух – господин;
ча – и;
кидрик – что за;
татха – и;
ашчарйа-тара – самая удивительная;
крипа – милость;
асйа – Его.
О, что за невообразимое счастье! Какая возвышенная обитель! Что за удивительный господин! И как же необыкновенно чудесна Его милость!
Гопа-кумар использует здесь слово идам («это»), говоря тем самым, что видел эти чудеса своими глазами. Но величие Вайкунтхи невозможно ни с чем сравнить, и поэтому все, что ему остается, – лишь выразить свое изумление, воскликнув ахо. Если человек не видел этих чудес сам, то рассказать ему об этом подробно не получится. Великолепие Вайкунтхи невозможно даже вообразить, не говоря уж о том, чтобы описать.
2.4.98
атха прабхош чамара-виджанатмикам
самипа-севам крипайадхиламбхитах
ниджам ча вамшим ранайан самапнавам
тад-икшанананда-бхарам нирантарам
атха – затем;
прабхох – Господа;
чамара – опахалом из хвоста яка;
виджана – омахивании;
атмикам – состоящее в;
самипа – в непосредственной близости;
севам – служение;
крипайа – по Его милости;
адхиламбхитах – я обрел;
ниджам – моей;
ча – и;
вамшим – на флейте;
ранайан – играя;
самапнавам – я чувствовал;
тат – Его;
икшана – от лицезрения;
ананда-бхарам – огромное блаженство;
нирантарам – постоянно.
Через какое-то время по милости Господа я получил доступ к сокровенному, личному служению Ему. Я омахивал Господа чамарой и играл Ему на флейте, чувствуя постоянное блаженство от Его лицезрения.
Первое время Гопа-кумар мог видеть Господа Нараяну лишь во время кратких аудиенций. Но после этой начальной подготовки ему было позволено служить Господу постоянно, в непосредственной близости к Нему. Это право он получил не благодаря каким-то своим заслугам, а по беспричинной милости Господа (крипайа). Кроме того, будучи от природы искусным флейтистом, Гопа-кумар получил редкую возможность развлекать своей игрой Господа Нараяну.
2.4.99
пурвабхйаса-вашенану
киртайами кадапй ахам
бахудхоччаир айе кришна
гопалети мухур мухух
пурва – прежней;
абхйаса – практики;
вашена – по привычке;
анукиртайами – пел;
када апи – иногда;
ахам – я;
бахудха – на все лады;
уччаих – громко;
айе кришна гопала – о Кришна! Гопала;
ити – так;
мухух мухух – снова и снова.
По привычке, приобретенной за время моей прежней духовной практики, время от времени я начинал громко повторять на все лады: «О Кришна! Гопала!»
Эти два имени Господа – Кришна и Гопала – были настолько дороги Гопа-кумару, что он придумывал множество способов, как их повторять. Так, наслаждаясь жизнью на Вайкунтхе, он уже готовился перейти в более высокую обитель. Семя недовольства жизнью на Вайкунтхе уже начало пускать корни в его сердце.
2.4.100
гокулачаритам часйа
маха-махатмйа-даршакам
парама-стотра-рупена
сакшад гайами сарвада
гокула – в Гокуле;
ачаритам – деятельность;
ча – и;
асйа – Его;
маха-махатмйа – величайшую славу;
даршакам – раскрывающих;
парама – высшей;
стотра – молитв;
рупена – в форме;
сакшат – открыто;
гайами – я пел;
сарвада – всегда.
Я всегда, никого не таясь, воспевал в чудесных молитвах Его деяния в Гокуле, являющие вершины славы Господа.
Гокула находится во Враджабхуми, на земле Матхуры. Исполняя санкиртану, пленяющую сердца всех, Гопа-кумар описывал Господу Нараяне Его же собственные детские игры в Гокуле.
2.4.101
татратйаир бахир агатйа
таир хасадбхир ахам мухух
снехардра-хридайаир уктах
шикшайадбхир ива спхутам
татратйаих – жителями этого
места;
бахих – снаружи;
агатйа – приходящими;
таих – ими;
хасадбхих – которые смеялись;
ахам – Я;
мухух – часто;
снеха – любовью;
ардра – смягченными;
хридайаих – с сердцами;
уктах – сказано;
шикшайадбхих – которые дают наставления;
ива – как если бы;
спхутам – открыто.
Жители этого места, чьи сердца таяли от любви, смеялись надо мною. Они часто приходили ко мне, когда Господа не было рядом, и говорили со мною – недвусмысленно, как учитель, наставляющий ученика.
2.4.102
шри-ваикунтха-васина учух
маивам самбодхайешешам
ма ча санкиртайес татха
упашлокайа махатмйам
анантам тв адбхутадбхутам
шри-ваикунтха-васинах учух –
жители Вайкунтхи сказали;
ма – не;
эвам – так;
самбодхайа – обращайся;
иша-ишам – к Богу богов;
ма – не;
ча – и;
санкиртайех – ты должен возносить Ему хвалу;
татха – так;
упашлокайа – воспевай со стандартными молитвами;
махатмйам – Его славу;
анантам – безграничную;
ту – но;
адбхута-адбхутам – самую удивительную.
Жители Шри Вайкунтхи говорили: Не стоит называть так Господа, Бога богов! Не следует петь Ему славу так, как это делаешь ты! Просто повторяй стандартные молитвы о Его безграничном, потрясающем величии.
Преданным с Вайкунтхи не нравилось, что к Господу Нараяне обращаются столь фамильярно: «Дорогой Кришна!» или «Эй, Гопала!» На самом деле, им вообще не нравилось, когда кто-то зовет Господа по имени. Им неловко было слушать песни, посвященные детским играм Господа в Гокуле. Они хотели слышать Его прославления в духе Вайкунтхи.
2.4.103
самхарайаива душтанам
шиштанам паланайа ча
камсам ванчайатанена
гопатвам майайа критам
самхарайа – для уничтожения;
эва – в действительности;
душтанам – нечестивых;
шиштанам – цивилизованных граждан;
паланайа – для защиты;
ча – и;
камсам – Камсу;
ванчайата – кто был обманут;
анена – им;
гопатвам – положением мальчика-пастушка;
майайа – своей иллюзорной энергией;
критам – созданным.
Чтобы уничтожить нечестивцев и защитить добропорядочных людей, а также обмануть Камсу, Господь притворился пастухом, приняв этот облик при помощи Своей иллюзорной энергии.
Что касается этих вайкунтхаваси, то им казалось, что Господь лишь притворился мальчиком-пастушком, чтобы сбить с толку злонамеренного царя Камсу из Матхуры. Кришне пришлось обмануть его, чтобы избавиться от порочных демонов вроде Путаны и защитить добропорядочных людей, таких как Шри Васудева. Наставники Гопа-кумара искренне не могли поверить, что Верховный Господь, Бог богов, может действительно стать столь низким созданием как пастух.
2.4.104
майайа варнанам часйа
на бхактаир баху манйате
бхактй-арамбхе хи тад йуктам
тена на стуйате прабхух
майайах – об иллюзорной природе;
варнанам – описания;
ча – и;
асйа – Его;
на – не;
бхактаих – Его преданными;
баху манйате – высоко ценятся;
бхакти – преданного служения;
арамбхе – в начале;
хи – непременно;
тат – эти;
йуктам – полезны;
тена – теми;
на – не;
стуйате – прославляемый;
прабхух – Господь.
Преданных Господа не особо интересуют истории о Его иллюзорных делах. Такие рассказы могут оказаться полезны в начале практики преданного служения, однако нельзя сказать, что они воистину прославляют Господа.
Слово майа может означать «иллюзия», «волшебство» или «обман». Иногда Господь может сыграть шутку, притворно приняв облик, в действительности не являющийся Его вечной формой. К примеру, однажды Господь Вишну принял облик Мохини, необыкновенно прекрасной женщины. Однако в действительности Верховная Личность Бога всегда мужчина, и никогда не бывает женщиной. Его настоящая женская «половина» обладает собственной индивидуальностью. Поэтому хорошо осведомленные вайшнавы особо не воспринимают всерьез проявления иллюзорной энергии Господа.
Кого-то может не удовлетворить такое объяснение. Могут возразить, что знающие вайшнавы, вне всякого сомнения, и слушают, и ценят описания подобных «иллюзорных» деяний Господа.
Могут даже процитировать слова, произнесенные первым духовным учителем всех вайшнавов в материальном мире, Господом Брахмой:
майам варнайато 'мушйа
ишварасйанумодатах
шринватах шраддхайа нитйам
майайатма на мухйати
«„Иллюзорные“ деяния Господа, связанные с Его разнообразными энергиями, нужно описывать, оценивать и слушать, следуя наставлениям Верховного Господа. Делая это постоянно с преданностью и благоговением, человек непременно освободиться от влияния иллюзорной энергии Господа» (Шримад-Бхагаватам 2.7.53).
В ответ на это возражение вайкунтхаваси говорят, что рассказы об «иллюзорных» деяниях Господа хороши лишь для новичков в преданном служении. Такие повествования о майе Господа, включая и рассказы о Его играх на Земле, в Гокуле, не подходят для прославления всемогущего Господа Вайкунтхи.
2.4.105
тешв эва кечид авадан
дурбодхачаритасйа хи
лилаика сапи тат тасйа
на дошах киртане матах
тешу – из них;
эва – в действительности;
кечит – некоторые;
авадан – говорили;
дурбодха – не поддающиеся логическому объяснению;
ачаритасйа – Его, чьи деяния;
хи – в действительности;
лила – игра;
эка – конкретная;
са – эта;
апи – также;
тат – поэтому;
тасйах – этого;
на – не;
дошах – недостатком;
киртане – в прославлении;
матах – считается.
Но некоторые из этих жителей Вайкунтхи говорили: «Эти забавы – тоже одно из непостижимых деяний Господа, поэтому нет ничего дурного в том, чтобы о них петь».
Одна группа вайкунтхаваси придерживалась мнения, что игры Господа в облике мальчика-пастушка суть вечные лилы, а вовсе не временное создание майи, в отличие, например, от сотворения материального мира. Другая же группа могла недоумевать: что за удовольствие в таких «играх», в которых Господу приходится убегать от матери, плакать, требуя ее грудного молока, пасти коров и бродить по лесам, где полно колючек. Ответить на это можно разве что тем, что деяния Господа дурбодха, не поддаются логическому осмыслению.
2.4.106
каишчин махадбхис тан сарван
ниварйоктам идам руша
ах ким эвам нигадйета
бхавадбхир абудхаир ива
каишчит – некоторыми;
махадбхих – очень возвышенными преданными;
тан – из них;
сарван – всех;
ниварйа – останавливая;
уктам – говорили;
идам – это;
руша – сердито;
ах – ах;
ким – почему;
эвам – так;
нигадйета – должно быть сказано;
бхавадбхих – тобой;
абудхаих – лишенным разума;
ива – как если бы.
Затем некоторые (очень немногие) возвышенные преданные прерывали остальных и сердито говорили: «Правда? Почему ты говоришь так, словно безумный?»
2.4.107
кришнасйа бхакта-ватсалйад
йасйа касйапи карманах
санкиртанам махан эва
гунах шри-прабху-тошанах
кришнасйа – Кришны;
бхакта – к Его преданным;
ватсалйат – из-за Его сострадания;
йасйа касйа апи – какой бы то ни было;
карманах – деятельности;
санкиртанам – воспевание;
махан – великое;
эва – только;
гунах – благотворное;
шри-прабху – нашего божественного господина;
тошанах – удовлетворяющее.
Кришна так добр к Своим преданным, что санкиртана любого из Его деяний достойна славы, благотворна и доставляет удовольствие нашему божественному господину.
Сейчас говорят те вайкунтхаваси, которые лучше других понимают величие Верховного Господа. Все игры Господа трансцендентны, поэтому прославление любой из них приносит благо – ведь Бог разворачивает их ради Своих преданных.
Как Сам Он говорит об этом:
мухуртенапи самхартум
шакто йадй апи данаван
мад-бхактанам винодартхам
кароми вивидхах крийах
даршана-дхйана-самспаршаир
матсйа-курма-вихангамах
сванй апатйани пушнанти
татхахам апи падмаджа
«О Брахма, появившийся на свет из лотоса! Я мог бы в считанные минуты расправиться с Данавами, но, желая развлечь Своих преданных, Я являю разнообразные игры. Рыба, черепаха и птица поддерживают своих детенышей, соответственно, глядя на них, думая о них и касаясь их тел. Так же и Я поддерживаю Своих преданных» (Падма Пурана).
Поэтому никакие поступки Верховного Господа не являются порождением майи, материальной иллюзии. Также не следует считать их бесцельными, как забавы детей. Но разные преданные понимают игры Господа по-разному. Среди жителей Вайкунтхи, которые разговаривают сейчас с Гопа-кумаром, мы можем выделить три разные группы, в каждой из которых царит свое особое умонастроение. Преданные из первой группы полагают, что «неформальные» игры Господа во Врадже не идут ни в какое сравнение с настроением Вайкунтхи. Вторые более либеральны. Третьи же категорически против всяких попыток принизить какие бы то ни было из деяний Бога.
Есть две причины, по которым у преданных с Вайкунтхи разнятся мнения по этому поводу. Во-первых, бхакти может приобретать разные качества, в зависимости от вида духовной практики, при помощи которого она была достигнута (например, углубления знания). Во-вторых, Верховной Личности Бога для разных Его игр требуются различные настроения преданных.
Как бы то ни было, никто из жителей Вайкунтхи не сказал ни слова неправды. Вне всякого сомнения, чистое преданное служение в любой своей форме может принести человеку высшее благо, включая и достижение Шри Вайкунтха-дхамы. Это уже было доказано логически, а в дальнейших главах Брихад-бхагаватамриты будет обсуждаться подробнее.
2.4.108
шри-гопа-кумара увача
тешам этадришаир вакйаир
адау ладжджа мамаджани
пашчат тошас татхапй антар
мано 'трипйан на сарватах
шри-гопа-кумарах увача – Шри
Гопа-кумар сказал;
тешам – их;
этадришаих – такими;
вакйаих – речами;
адау – сначала;
ладжджа – смущение;
мама – мое;
аджани – было порождено;
пашчат – затем;
тошах – удовлетворение;
татха апи – тем не менее;
антах – внутри;
манах – мое сердце;
атрипйат на – не было успокоено;
сарватах – полностью.
Шри Гопа-кумар сказал: Поначалу слова вайкунтхаваси вызывали у меня смущение, но потом я ощутил удовлетворение. Хотя на самом деле в глубине сердца у меня по-прежнему оставалась какая-то неудовлетворенность.
Мнения первой группы преданных смутили Гопа-кумара. То, что говорили вайкунтхаваси, принадлежащие к третьей группе, более-менее удовлетворило мальчика. Ему нестерпимо было слышать, как вайкунтхаваси отвергают важность прославления игр Господа в Гокуле. Их речи терзали его, словно острый шип в сердце. Иногда ему приходилось даже слышать, как некоторые из них принижают враджа-лилу Кришны. И при этом он не слышал ни единого слова, описывающего те игры, которые были ему дороже всего. Позже, когда он услышал от Шри Нарады философские объяснения, затронувшие созвучные струны в его сердце, его ум успокоился.
2.4.109
ниджешта-даивата-шримад
гопала-чаранабджайох
тадриг-рупа-винодадер
аналокач ча дина-ват
ниджа – моего;
ишта-даивата – почитаемого Господа;
шримат-гопала – Шри Гопала;
чарана-абджайох – лотосных стоп;
тадрик – такие;
рупа – облик;
винода – игры;
адех – и так далее;
аналокат – не видя;
ча – и;
дина-ват – как если бы расстроенный.
Я был отчасти расстроен тем, что не могу лицезреть неповторимый облик, игры и другие качества лотосных стоп почитаемого мною Господа, Шри Гопала.
На Вайкунтхе Гопа-кумар не мог лицезреть игры Шри Гопала, Его неповторимое окружение и атрибуты, не мог видеть Его особую доброту и необыкновенные игры с преданными. Но, как на то указывает суффикс ват («как если бы»), разочарование Гопа-кумара было лишь кажущимся. Подлинного разочарования на Вайкунтхе нет и быть не может.
2.4.110
тархй эва сарва-джна-широманим
прабхум
ваикунтха-натхам кила нанда-нанданам
лакшмим дхарам чакалайами радхикам
чандравалим часйа ганан враджарбхакан
тархи – затем;
эва – но;
сарва-джна – из всеведущих мудрецов;
ширах-маним – драгоценный камень;
прабхум – Верховного Господа;
ваикунтха-натхам – повелителя Вайкунтхи;
кила – в действительности;
нанда-нанданам – как любимого сына Махараджи Нанды;
лакшмим – Лакшми;
дхарам – Дхара;
ча – и;
акалайами – я увидел;
радхикам – как Радхику;
чандравалим – Чандравали;
ча – и;
асйа – Его;
ганан – спутников;
враджа – Враджа;
арбхакан – как мальчиков.
Но затем я увидел в Господе Вайкунтханатхе, самом возвышенном из всеведущих мудрецов, любимого сына Нанды Махараджа. Я увидел, что Лакшми и Дхара – это Радхика и Чандравали, а личные спутники Господа – это мальчики из Враджа.
Стоило уму Гопа-кумара начать выражать недовольство, как видение его тут же поменялось. Он начал воспринимать Господа Нараяну как Кришну, двух Его жен как главных гопи Враджа, а слуг – как мальчиков-пастушков. Не следует считать, что эта метаморфоза произошла благодаря умственным усилиям самого Гопа-кумара. Все это было устроено Господом Нараяной, который является лучшим из всеведущих мудрецов (сарва-джна-широмани) и верховным повелителем (прабху). Поскольку Господь Нараяна – величайший из всеведущих мистиков, Ему было известно о беспокойствах, возникших у мальчика в уме. И поскольку все божественные энергии полностью в Его распоряжении, Ему нетрудно было устроить все так, чтобы Гопа-кумар избавился от тревог.
2.4.111
татхапй асйам враджа-кшмайам
прабхум са-париваракам
вихарантам татха некше
кхидйате смети ман-манах
татха апи – тем не менее;
асйам – в этой;
враджа-кшмайам – земле Враджа;
прабхум – Господь;
са-париваракам – со Своими спутниками;
вихарантам – играющий;
татха – так;
на икше – я не видел;
кхидйате сма – был печален;
ити – так;
мат – мой;
манах – ум.
Но мой ум по-прежнему пребывал в печали, ибо я не мог видеть, как Господь и Его спутники играют – как это было здесь, в земле Враджа.
2.4.112
кадапи татропаванешу лилайа
татха ласантам ничитешу го-ганаих
пашйамй амум кархй апи пурва-ват стхитам
ниджасане сва-прабху-вач ча сарватха
када апи – иногда;
татра – там;
упаванешу – в садах;
лилайа – с Его играми;
татха – так;
ласантам – присутствует;
ничитешу – которые были заполнены;
го – коров;
ганаих – группами;
пашйами – я видел;
амум – Его;
кархи апи – иногда;
пурва-ват – как и прежде;
стхитам – находящимся;
ниджа – на Его;
асане – троне;
сва-прабху-ват – как мой Господь;
ча – и;
сарватха – во всех отношениях.
Время от времени в садах Вайкунтхи я видел, как Господь разворачивает Свои игры, приняв тот облик, что был у Него во Врадже. Я видел, что эти сады заполнены стадами коров. В другое время Он, как обычно, восседал во всем великолепии на Своем троне, хотя выглядел при этом в точности как мой Господь Гопала.
Порой Гопа-кумар ловил взгляды Господа Нараяны, игравшего в садах Вайкунтхи как пастух, управляющий коровами. И даже в огромном дворце, где Господь восседал на лучшем из тронов, окруженный такими преданными как Лакшми, Дхарани, Шеша и Гаруда, Гопа-кумар иногда видел Его в облике Шри Мадана-Гопала, в таких же одеждах, с соответствующими атрибутами, окружением и т.п.
2.4.113
татхапи тасмин парамеша-буддхер
ваикунтха-локагамана-смритеш ча
санджайаманадара-гауравена
тат-према-ханйа сва-мано на трипйет
татха апи – даже тогда;
тасмин – в Нем;
парама-иша – как Верховный Господь;
буддхех – из-за такого представления;
ваикунтха-лока – на Вайкунтхалоку;
агамана – пришедший;
смритех – из-за воспоминания;
ча – и;
санджайамана – поднимающихся;
адара – из-за чувства почтения;
гауравена – и благоговения;
тат – к Нему;
према – чистой любви;
ханйа – из-за помехи;
сва – мой;
манах – ум;
на трипйет – был недоволен.
И даже тогда, поскольку я знал, что это – Верховная Личность Бога, и помнил, что нахожусь на Вайкунтхалоке, в моем сердце поднимались чувства почтения и благоговения, которые препятствовали моей чистой любви и оставляли мой ум неудовлетворенным.
Видя Господа Нараяну как Мадана-Гопала, Гопа-кумар забывал о том, что Господь – всемогущий повелитель мироздания. Но потом он вспоминал, что находится на Вайкунтхе, где преобладают настроение трепета и благоговения перед Господом. Попав под влияние настроения Вайкунтхи, Гопа-кумар не мог больше испытывать те же самые приливы премы, что и раньше.
2.4.114
гопала-деват каруна-вишешам
дхйане йам алингана-чумбанадим
прапто 'сми там ханта самакшам асмад
ипсан видуйе тад-асиддхито 'тра
гопала-деват – от Гопаладевы;
каруна – милость;
вишешам – особую;
дхйане – в медитации;
йам – которая;
алингана – объятия;
чумбана – поцелуи;
адим – и так далее;
праптах асми – я обрел;
там – то;
ханта – увы;
самакшам – непосредственно;
асмат – от Него;
ипсан – желая;
видуйе – я был возбужден;
тат – этого;
асиддхитах – из-за того, что не достиг;
атра – здесь.
О! На Вайкунтхе я при всем своем желании не мог получать те особые знаки благосклонности, которыми в моей медитации одаривал меня Гопаладева: Его объятия, поцелуи и ту милость, которую я получал непосредственно. Поэтому я был огорчен.
Гопа-кумар ждал от объекта своей преданности взаимных чувств: с дружескими объятиями, поцелуями и сокровенными беседами, наполненными шутками. От Господа Нараяны же он ничего подобного не видел.
2.4.115
кадачит ишо нирбхритам прайати
куто 'пи каишчит самам антаринаих
тадакхиланам кхалу татра шоко
бхавед абхават прабху-даршанасйа
кадачит – иногда;
ишах – Господь;
нирбхритам – тайно;
прайати – уходил;
кутах апи – куда-то;
каишчит – с некоторыми;
самам – вместе;
антаринаих – близкими спутниками;
тада – тогда;
акхиланам – каждого;
кхалу – в действительности;
татра – там;
шоках – печаль;
бхавет – была;
абхават – из-за отсутствия;
прабху – Господа;
даршанасйа – лицезрения.
Иногда Господь в компании нескольких Своих близких спутников куда-то тайно уходил. Тогда остальные из тех, кто обычно находился рядом с Ним, начинали скорбеть, не имея возможности видеть своего Господа.
Разве Гопа-кумар не мог надеяться, что благодаря волшебному воздействию жизни на Вайкунтхе даже его надежда на взаимные чувства со стороны Господа в конце концов может осуществиться? Может и так, но у него были и другие причины расстраиваться.
2.4.116
майа самприччхйаманам тад-
вриттам вара-рахасйа-ват
сангопайан на кашчин ме
самудгхатайати спхутам
майа – мною;
самприччхйаманам – спрашиваемый;
тат – эту;
вриттам – на тему;
вара – предназначенный для избранных;
рахасйа-ват – словно секрет;
сангопайан – скрывающие;
на кашчит – никто;
ме – мне;
самудгхатайати – рассказал;
спхутам – ясно.
Когда я поинтересовался, чем занимается Господь во время этих Своих отлучек, все скрывали от меня правду, словно то была тайна, предназначенная лишь для избранных. Никто мне так ничего и не объяснил.
Несмотря на настойчивые просьбы, никто так и не рассказал Гопа-кумару, куда и зачем уходит Господь Нараяна. Любой, кому это было известно, не хотел обсуждать этот вопрос открыто, ибо публичное разглашение информации о сокровенных играх Верховного Господа нарушило бы благоговейную атмосферу, царящую на Вайкунтхе.
2.4.117
тасминн эва кшане татро-
дите шри-джагад-ишваре
дришйамане са сантапо
нашйед дхаршабдхир эдхате
тасмин – в этот;
эва – самый;
кшане – момент;
татра – там;
удите – ставший видимым;
шри-джагат-ишваре – Господь Вселенной;
дришйамане – увидев;
сах – это;
сантапах – печаль;
нашйет – прошла;
харша – радости;
абдхих – океан;
эдхате – вырос.
И тут, в тот самый момент, когда я задавал вопрос, Господь Вселенной вновь предстал перед нами, положив конец нашим страданиям и расширив нашу радость до размеров океана.
Из описания Гопа-кумара могло показаться, будто Вайкунтха – точно такое же несчастливое место, как и все остальные. Но, как мы видим из этого стиха, отсутствие Господа было лишь мгновенным. Как только преданные чувствуют горе, Господь возвращается. На Вайкунтхе время «разреженней», чем в обители смертных; одно мгновение на ней равно величайшим временным промежуткам в материальном мире.
Об этом в Шримад-Бхагаватам (3.11.38) говорит Майтрея Муни:
кало 'йам дви-парардхакхйо
нимеша упачарйате
авйакритасйанантасйа
хй анадер джагад-атманах
«Общая продолжительность двух половин жизни Брахмы равна одной нимеше [доле секунды] по шкале времени Верховной Личности Бога – Господа, который неизменен, беспределен и является причиной всех причин Вселенной».
Подобное сопоставление временных масштабов – лишь метафора, но сам этот фигуральный характер понятия духовного времени добавляет прелести лилам Верховного Господа на Вайкунтхе. В действительности, время на Вайкунтхе не является своего рода силой, как в материальном мире; оно не ограничивает продолжительность жизни вайкунтхаваси, ибо все в духовном мире вечно и непогрешимо.
Возвращение Господа Нараяны после отлучки излечивает преданных от беспокойств и расширяет океан их блаженства, подобно тому, как восход луны усиливает блаженство поэтов.
2.4.118
йават тавач ча ваикалйам
манасо 'сту свабхава-джам
тал-лока-махимодрекат
кшийате 'ркад йатха тамах
йават – пока;
тават – так долго;
ча – и;
ваикалйам – беспокойство;
манасах – моего ума;
асту – было бы;
свабхава-джам – вследствие его природы;
тат – этого;
лока – мира;
махима – великолепия;
удрекат – широтой;
кшийате – было бы разрушено;
аркат – солнцем;
йатха – как;
тамах – тьма.
Всякий раз, как мой ум начинал тревожиться, будучи по своей природе беспокойным, безграничное великолепие мира Вайкунтхи прогоняло мое смятение, как солнце прогоняет тьму.
Ум Гопа-кумара оставался беспокойным, поскольку на Вайкунтхе мальчик не смог найти объекта своего стремления.
2.4.119
йада кадачин ниджа-лабхйа-вастуно
'наптйева хрит сидати пурва-пурва-ват
тада тадийапарипурната-руджам
ниданам аджнайа нирасйате свайам
йада – когда;
кадачит – иногда;
ниджа – моего;
лабхйа – желанного;
вастунах – объекта;
анаптйа – из-за того, что не достиг;
ива – как если бы;
хрит – мое сердце;
сидати – страдало;
пурва-пурва – много раз до этого;
ват – как;
тада – тогда;
тадийа – этого;
апарипурната – ощущения неполноты;
руджам – болезни;
ниданам – причину;
аджнайа – узнавая;
нирасйате – рассеивалась;
свайам – сама собой.
А всякий раз, когда мне казалось, что я так и не достиг того, чего желал, и сердце мое от этого страдало, как это часто случалось раньше, я вспоминал коренную причину ощущения своей неполноты, и само осознание этого прогоняло прочь мою боль.
Неудовлетворенность, которую Гопа-кумар чувствовал на Вайкунтхе, нужна была для того, чтобы помочь ему двигаться дальше, в миры гораздо более необыкновенные и близкие его сердцу. Там он обнаружит конечную цель своего поклонения лотосным стопам Шри Мадана-Гопала. Тем не менее, могущественное влияние Вайкунтхи не давало ему слишком погрузиться в печаль, хотя он еще не достиг своей цели. Прибегнув к помощи разума, он мог понять, что причиной его страданий было желание достичь особого места, которые было бы выше даже Вайкунтхи. Осознания этого было достаточно, чтобы хотя бы на какое-то время успокоиться. Он знал, что теперь, достигнув Вайкунтхи, он, несомненно, обретет полное удовлетворение, пусть не сразу, но скоро.
2.4.120
этадришат прапйа-тамам на кинчид
ваикунтха-васат кила видхйате 'нйат
сандехам ишат твам апиха картум
нархасй ато 'нйах ким у приччхйатам тат
этадришат – чем такая;
прапйа-тамам – более желанное;
на – не;
кинчит – чего бы то ни было;
ваикунтха-васат – чем жизнь на Вайкунтхе;
кила – в действительности;
видйате – существует;
анйат – другое;
сандехам – сомнение;
ишат – легкое;
твам – ты;
апи – даже;
иха – в этом вопросе;
картум – делать;
на архаси – ты не должен;
атах – так;
анйах – другого;
ким у – почему;
приччхйатам – должен просить;
тат – это.
«Ни капли не сомневайся – говорил я своему уму – Нет цели более желанной, чем жизнь здесь, на Вайкунтхе. Так какие еще могут быть вопросы?»
Так Гопа-кумар обращался к собственному уму. Ни в коем случае не следует сомневаться в общепризнанном заключении Вед, согласно которому высочайшим местом назначения души является Вайкунтха.
2.4.121
тасмад аре чанчала-читта буддхйа
дйапи свабхавам тйаджа дурато 'тра
асмат парам насти парам пхалам тат
шантим парам йукти-шатена гаччха
тасмат – поэтому;
аре – о;
чанчала – непостоянное;
читта – сердце;
буддхйа – своим разумом;
адйа – сегодня;
апи – даже;
свабхавам – эту природу;
тйаджа – отбрось;
дуратах – далеко;
атра – здесь;
асмат – чем эта;
парам – выше;
на асти – нет;
парам – выше;
пхалам – плода;
тат – так;
шантим – мира;
парам – высочайшего;
йукти – аргументов;
шатена – сотнями;
гаччха – ты должен достичь.
«Поэтому, о переменчивое сердце, воспользуйся, наконец, разумом, чтобы отбросить подальше эту низшую природу. Ей не место здесь. Нет ничего выше, чем жизнь на Вайкунтхе. Нет цели выше этой. Обдумай сотни аргументов, поддерживающих эту истину, и достигни высшего умиротворения».
2.4.122
тад бодхайанн эва вилокайамй ахам
свам сач-чид-ананда-майам татха прабхох
ваикунтха-локе бхаджанат парам сукхам
сандрам садаиванубхавантам адбхутам
тат – эти;
бодхайан – давая наставления;
эва – в действительности;
вилокайами – увидел;
ахам – я;
свам – себя;
сат-чит-ананда-майам – состоящего из вечности, знания и блаженства;
татха – и;
прабхох – Господа;
ваикунтха-локе – на Вайкунтхалоке;
бхаджанат – от поклонения;
парам – высочайшее;
сукхам – счастье;
сандрам – сильное;
сада – всегда;
ива – как если бы;
анубхавантам – испытывающий;
адбхутам – удивительное.
Дав своему уму эти наставления, я взглянул на себя в своей форме из сач-чид-ананды и понял, что, поклоняясь Верховному Господу на Вайкунтхе, постоянно наслаждаюсь тем, что казалось мне наивысшим счастьем, огромным и удивительным.
Когда Гопа-кумар обдумывал сложившуюся ситуацию логически, он успокаивался. Но иногда сердце его по-прежнему беспомощно тянулось к воспоминаниям о Шри Мадана-Гопале и становилось беспокойным.
2.4.123
эвам кадачид удвигнах
кадачид дхаршаван ахам
ваикунтхе нивасан дришто
нараденаикада рахах
эвам – так;
кадачит – иногда;
удвигнах – встревоженный;
кадачит – иногда;
харша-ван – радостный;
ахам – я;
ваикунтхе – на Вайкунтхе;
нивасан – живущий;
дриштах – увиденный;
нарадена – Нарадой;
экада – однажды;
рахах – в уединенном месте.
Так я жил на Вайкунтхе, иногда радостный, а иногда встревоженный. И вот однажды, когда я сидел в уединенном месте, меня увидел Нарада.
2.4.124
дайалу-чудаманина прабхор маха
прийена тад-бхакти-расадбхинамуна
шубхашишанандйа карена бхашитах
самспришйа вина-сухрида ширасй ахам
дайалу – из милостивых;
чуда-манина – лучшим;
прабхох – Верховного Господа;
маха-прийена – самым дорогим преданным;
тат – Ему;
бхакти – преданного служения;
раса – вкусов;
абдхина – океан;
амуна – им;
шубха – благоприятными;
ашиша – благословениями;
анандйа – очарованный;
карена – его рукой;
бхашитах – сказано;
самспришйа – коснувшимся;
вина-сухрида – чей друг – вина;
шираси – головы;
ахам – я.
Он – лучший из тех, кто милостив, и дорог сердцу Господа. Он – океан рас преданного служения. Он благословил меня, коснувшись моей головы своей рукой, держащей вину – ее подругу, и тем совершенно очаровал меня. А потом он заговорил со мною.
2.4.125
шри-бхагаван-нарада увача
бхо гопа-нандана шримад
ваикунтхешанукампита
мукха-мланй-адина кинчич
чхочан дина ивекшйасе
шри-бхагават-нарадах увача –
великий учитель Нарада сказал;
бхох – о;
гопа-нандана – сын пастуха;
шримат – божественным;
ваикунтха-иша – повелителем Вайкунтхи;
анукампита – кто был осыпан милостью;
мукха – твоего лица;
милани-адина – бледностью и тому подобным;
кинчит – о чем-то;
шочан – скорбящий;
динах – как неудачливый человек;
ива – как если бы;
икшйасе – ты выглядишь.
Великий учитель Нарада сказал: Дорогой сын пастуха, ты снискал милость божественного повелителя Вайкунтхи. Но по некоторым признакам, таким как бледность на лице, можно заключить, что ты угнетен, словно человек, переживающий неудачу.
Снискав благосклонность Господа Нараяны, Гопа-кумар не может действительно страдать. Поэтому Нарада чувствует здесь некий парадокс. По бледности Гопа-кумара, по его рассеянным взглядам и глубоким вздохам можно заключить, что его постигла неудача. Но Нарада не просто читает эти внешние знаки. Ему известно куда большее.
2.4.126
шока-духкхавакашо 'тра
катамах сйан нигадйатам
парам каутухалам ме 'тра
йан на дриштах са касйачит
шока – скорби;
духкха – и страданию;
авакашах – случай;
атра – здесь;
катамах – сколько;
сйат – может быть;
нигадйатам – скажи, пожалуйста;
парам – крайнее;
каутухалам – любопытство;
ме – мое;
атра – в этом отношении;
йат – что;
на – не;
дриштах – виденное;
сах – это;
касйачит – в ком бы то ни было.
Скажи, пожалуйста, разве тут место страданию и печали? Я несказанно удивлен, ибо никогда не видел здесь никого в таком состоянии.
Гопа-кумар мог просто сказать, что выглядит так, поскольку несчастен. Но тогда Нараде пришлось бы попросить его объясниться, ибо до этого на Вайкунтхе никогда не появлялись страдания и скорбь.
2.4.127
шри-гопа-кумара увача
парамаптам сухрич-чхрештхам
там прапйа сва-гурупамам
хардам тад-вриттам атмийам
картсненакатхайам тада
шри-гопа-кумарах увача – Шри
Гопа-кумар сказал;
парамааптам – самый авторитетный источник знания;
сухрит – друга и доброжелателя;
шрештхам – лучшего;
там – его;
прапйа – обретший;
сва-гуру – моему духовному учителю;
упамам – равного;
хардам – в моем сердце;
тат – этот;
вриттам – предмет;
атмийам – тайный;
картснена – во всех подробностях;
акатхайам – я описал;
тада – тогда.
Шри Гопа-кумар сказал: Мне несказанно повезло, что я встретил этого величайшего знатока. Из всех доброжелателей он больше всех заслуживает доверия и равен моему гуру. Поэтому я полностью раскрыл ему то, что лежало у меня на сердце.
Для Гопа-кумара Нарада был не только парама-апта, самым авторитетным источником знания, но и сухрит-шрештха, лучшим из возможных друзей. Два эти достоинства делали его в глазах Гопа-кумара ничуть не хуже, чем его собственный дикша-гуру. Таким образом, мальчик был совсем не против поделиться с Нарадой своими чувствами.
2.4.128
шрутва тад акхилам кинчин
нишвасйа парито дришау
санчарйакришйа мам паршве
'бравит са-карунам шанаих
шрутва – слыша;
тат – это;
акхилам – все;
кинчит – немного;
нишвасйа – вздохнув;
паритах – вокруг;
дришау – свой взгляд;
санчарйа – бросив;
акришйа – притянув;
мам – меня;
паршве – поближе к себе;
абравит – он сказал;
сакарунам – сострадательно;
шанаих – тихим голосом.
Выслушав все от начала и до конца, Нарада легонько вздохнул, осмотрелся по сторонам, привлек меня к себе и с состраданием заговорил со мною тихим голосом.
Нарада понимал, почему не удовлетворен Гопа-кумар, ибо сам чувствовал то же. Он считал себя неудачливым, ибо не мог достичь особого мира, что лежит даже выше Вайкунтхи. Своим рассказом мальчик напомнил ему об этом, и Нарада опечалился. Но, чтобы не расстраивать Гопа-кумара еще больше, он скрыл свое горе. Он посмотрел по сторонам, чтобы убедиться, что они одни, и привлек Гопа-кумара поближе, желая сказать ему кое-что по секрету. Нарада был особенно сострадателен. На самом деле, он был полностью погружен в экстатическую расу, называемую каруной.
2.4.129
шри-нарада увача
итах паратарам прапйам
кинчин настити йат твайа
манйате йукти-сантатйа
тат сатйам кхалу нанйатха
шри-нарадах увача – Шри Нарада
сказал;
итах – чем это место;
пара-тарам – высшая;
прапйам – цель;
кинчит – любая;
на асти – не существует;
ити – так;
йат – что;
твайа – тобою;
манйате – считается;
йукти – логических рассуждений;
сантатйа – цепью;
тат – эта;
сатйам – истина;
кхалу – в действительности;
на – не;
анйатха – иначе.
Шри Нарада сказал: В ходе логических рассуждений ты пришел к выводу, что нет цели выше, чем эта обитель. И ты, несомненно, прав. Иной истины нет и быть не может.
2.4.130
йам ча свийешта-девасйа
винодам дхйана-сангатам
сакшад атранубхавитум
татхаивеччхаси сарватха
йам – которые;
ча – и;
свийа – твоего;
ишта-девасйа – почитаемого Господа;
винодам – исполненные наслаждения игры;
дхйана – в медитации;
сангатам – проявленные;
сакшат – непосредственно;
атра – здесь;
анубхавитум – увидеть;
татха эва – только так;
иччхаси – ты хочешь;
сарватха – во всех отношениях.
Но при этом ты хочешь собственными глазами увидеть исполненные блаженства игры своего Господа, которые созерцаешь в медитации. Ты хочешь увидеть эти игры здесь, на Вайкунтхе, причем во всех подробностях.
Медитируя на свою мантру, Гопа-кумар мысленно созерцал Господа Мадана-Гопала и Его ни с чем не сравнимые игры. Нарада знал, что неисполненным желанием мальчика было увидеть те же самые игры на Вайкунтхе увидеть их собственными глазами и пережить во всей полноте.
2.4.131
тасйапи со
'тйанта-сукха-прадайакаш
чето-харах прити-вишеше-гочарах
гопйоттамас тад-враджа-лока-ван-маха-
премаика-лабхйо 'су-лабхо хи мадришам
тасйа – Ему;
апи – также;
сах – те (исполненные наслаждения игры);
атйанта – крайнее;
сукха – счастье;
прадайаках – которые дают;
четах – сердце;
харах – очаровывающие;
прити – любовью;
вишеша – особой;
гочарах – постигаемые;
гопйа-уттамах – самые сокровенные;
тат – той;
враджа-лока-ват – подобной той, что есть у жителей Враджа;
маха-према – высочайшей степенью премы;
эка – только;
лабхйах – обретаемые;
асулабхах – трудно достижимые;
хи – непременно;
мадришам – людьми вроде меня.
Даже Самому Господу эти игры приносят величайшее наслаждение. Они очаровывают сердце, но постичь их можно лишь благодаря особому виду любви. Они – самая сокровенная тайна. Приблизиться к ним может лишь тот, кто обладает наивысшей степенью премы, – такой премой, какая есть у жителей Враджа. Разумеется, личностям вроде меня никогда не увидеть этих игр.
В отличие от преданных Вайкунтхи, которые выдвигали различные домыслы о статусе игр Господа в Гокуле, Нарада раскрывает Гопа-кумару окончательную истину об этой особой обители.
2.4.132
са ваи винодах сакалопариштал
локе квачид бхати вилобхайан сван
сампадйа бхактим джагад-иша-бхактйа
ваикунтхам этйатра катхам твайекшайах
сах – те;
ваи – несомненно;
винодах – игры;
сакала – все;
упариштат – над;
локе – в мире;
квачит – где-то;
бхати – сияют;
вилобхайан – очаровывая;
сван – Его преданных;
сампадйа – порождая;
бхактим – чистую преданность;
джагад-иша – Господу мироздания;
бхактйа – благодаря преданности;
ваикунтхам – на Вайкунтху;
этйа – пришедшим;
атра – здесь;
катхам – как;
твайа – тобой;
икшйах – может быть увидена.
Эти игры, пленяющие сердца преданных Господа, можно увидеть лишь в некоем особом мире, который расположен где-то над всеми остальными мирами. Но ты, благодаря своей преданности Господу мироздания, пришел на Вайкунтху. Как ты можешь увидеть эти игры здесь?
Гопа-кумару стало интересно, где можно увидеть эти несравненные игры Господа. Нарада отвечает, что игры эти проходят в одном особом месте, которое находится выше всех материальных и духовных миров. Поскольку это особое место сохраняется в строжайшем секрете, Нарада не может показать его Гопа-кумару сию же минуту. Мальчик должен заслужить право туда войти. Не стоит рассчитывать увидеть эти игры на Вайкунтхе, ибо в мире, где они проходят, настроение преданных Господа отличается от царящего на Вайкунтхе настроения почтения и благоговения. В этом высшем из миров преобладает самая сокровенная дружба с Личностью Бога. Достичь этого мира можно, лишь познав Верховного Господа в преданной дружбе.
2.4.133
бхагават-парамаишварйа
пранта-сима-пракашане
ваикунтхе 'смин маха-гопйах
пракатах самбхавет катхам
бхагават – Верховного Господа;
парама – высшего;
аишварйа – величия;
пранта-сима – крайний предел;
пракашане – который демонстрируется;
ваикунтхе – на Вайкунтхе;
асмин – это;
маха-гопйах – самое тайное;
пракатах – проявленным;
самбхавет – становится;
катхам – как.
Как может эта сокровеннейшая из тайн раскрыться здесь, на Вайкунтхе, где миру явлено всемогущество и великолепие Господа в их наивысшем выражении?
Самые сокровенные деяния Всевышнего преданные могут постичь лишь в особом месте, где возможны такие редкие настроения как самая задушевная дружеская любовь Нему.
2.4.134
шокам сарвам вихайемам
шримад-ваикунтха-найакам
ниджешта-дева-буддхйаива
викшасва бхаджа ма бхидам
шокам – скорбь;
сарвам – всю;
вихайа – отбросив;
имам – эту;
шримат – божественного;
ваикунтха – Вайкунтхи;
найакам – повелителя;
ниджа – своим собственным;
ишта-дева – почитаемым божеством;
буддхйа – считая;
эва – только;
викшасва – просто посмотри;
бхаджа – поклонение Ему;
ма – не;
бхидам – различие.
Отбрось всю эту скорбь и просто смотри на божественного повелителя Вайкунтхи как на того же самого Господа, которого лелеешь в своем сердце. Не думай, что это две разные личности.
Ум Гопа-кумара успокоится, если он просто поймет, что Господь Нараяна и есть его Мадана-Гопал.
2.4.135
тато 'трапи сукхам тат тад
анантам парамам махат
вардхаманам сада свийа
манах-пуракам апсйаси
татах – тогда;
атра – здесь;
апи – также;
сукхам – счастье;
тат тат – разнообразное;
анантам – безграничное;
парамам – высочайшее;
махат – величайшее;
вардхаманам – возрастающее;
сада – всегда;
свийа – свое собственное;
манах – ум;
пуракам – наполнив;
апсйаси – обретешь.
И тогда даже здесь твое сердце наполнится ни с чем не сравнимым счастьем, безграничным и постоянно возрастающим.
Радость, которую Гопа-кумар ощутит, поняв идентичность Нараяны и Гопала, удовлетворит запросы его сердца. Радость эта будет постоянно возрастать, ибо с каждым мгновением в его сердце станут пробуждаться все новые ощущения неведомой доселе сладости. Но Гопа-кумар может подумать, что эта новообретенная радость со временем будет утрачивать свою свежесть. «Вовсе нет, – говорит Нарада. – Эта радость полностью совершенна». Но если она всегда возрастает, нет ли у нее предела, пусть даже и меняющегося. «Нет, – говорит Нарада. – Эта радость безгранична». У нее нет конечной степени, а качество ее постоянно растет. И даже в начале, когда преданный только начинает постигать эту радость, она является ему почти совершенной во всех отношениях.
2.4.136
шри-гопа-кумара увача
татах кан апи сиддхантан
сва-праджна-гочаран апи
аиччхам тад-ананач чхротум
шротрена прерито хатхат
шри-гопа-кумарах увача – Шри
Гопа-кумар сказал;
татах – затем;
кан апи – некоторые;
сиддхантан – философские заключения;
сва-праджна – моим собственным разумом;
гочаран – обдумываемые;
апи – уже;
аиччхам – я хотел;
тат – его (Нарады);
ананат – из уст;
шротум – услышать;
шротрена – собственными ушами;
преритах – побуждаемый;
хатхат – насильно.
Шри Гопа-кумар сказал: Тогда мне захотелось услышать, как Нарада собственными устами излагает некие философские заключения, о которых я уже подумал. Мои уши сами вынуждали меня к этому.
Слова, которые Нарада говорил до сих пор, принесли Гопа-кумару облегчение. В 39 тексте этой главы Гопа-кумар пообещал своему ученику-брахману, что чуть позже объяснит ему причину необычайного разнообразия в облике обитателей Вайкунтхи. Теперь, пересказывая наставления Нарады, он выполняет свое намерение. Сейчас он хочет избавить брахмана от всех сомнений и заблуждений, разъяснив ему бесценнейшую суть вайшнавской философии, которую при встрече на Вайкунтхе раскрыл ему Нарада. Эти дальнейшие наставления излагаются в текстах со 136 по 235.
2.4.137
шакноми ча на тан праштум
амум гаурава-ладжджайа
абхипрейайа сарва-джна
варо бхагаватоттамах
шакноми – я мог;
ча – и;
на – не;
тан – об этих (философских заключениях);
праштум – спросить;
амум – к нему;
гаурава – из почтения;
ладжджайа – и застенчивости;
абхипрейайа – заметив;
сарва-джна – из всеведущих мудрецов;
варах – лучший;
бхагавата – вайшнав;
уттамах – лучший.
Питая глубокое почтение к Нараде, смущенный, я не мог спросить его об этом. Но этот лучший из всеведущих мистиков и величайший вайшнав знал, о чем я думаю.
2.4.138
мадийа-карнайох свийа
джихвайаш ча сукхайа сах
вйанджайам аса санкшепат
сарвамс тан мад-дхриди стхитан
мадийа – моих;
карнайох – ушей;
свийа – своего;
джихвайах – языка;
ча – и;
сукхайа – для удовольствия;
сах – он;
вйанджайам аса – разъяснил;
санкшепат – кратко;
сарван – все;
тан – эти темы;
мат – моем;
хриди – в сердце;
стхитан – присутствующие.
Дабы усладить мой слух и собственный язык, он вкратце разъяснил мне каждый из вопросов, над которыми я раздумывал.
2.4.139
шри-нарада увача
пашу-пакши-ганан врикша
лата-гулма-тринадикан
атра дриштан на манйасва
партхивамс тамасан ива
шри-нарадах увача – Шри Нарада
сказал;
пашу – животных;
пакши – и птиц;
ганан – стаи;
врикша – деревья;
лата – лианы;
гулма – кусты;
трина – трава;
адикан – и так далее;
атра – здесь;
дриштан – видимые;
на манйасва – ты не должен считать;
партхиван – преобразованной землей;
тамасан – в гуне невежества;
ива – как если бы.
Шри Нарада сказал: Не думай, что стаи зверей и птиц на Вайкунтхе, а также деревья, лианы, кусты, трава и прочая растительность здесь состоят из земли, подобно обычным созданиям в гуне невежества.
На Вайкунтхе Гопа-кумар видел множество животных: коров, лошадей, слонов, – и птиц, таких как голуби и кукушки. Были там и деревья, кусты, лианы (такие как мандара и кунда) и даже внешне неблагоприятные создания вроде насекомых и червей. У него могло сложиться ошибочное впечатление, что все это – низшие живые существа, появившиеся на свет в телах, покрытых гуной невежества. Но все же они не были низкими созданиями, в отличие от живых существ материального мира, обладающих телами из элемента земли.
2.4.140
эте хи сач-чид-ананда
рупах шри-кришна-паршадах
вичитра-севанандайа
тат-тад-рупани бибхрати
эте – эти;
хи – в действительности;
сат-чит-ананда-рупах – обладающие духовными телами, состоящими из
сач-чид-ананды;
шри-кришна – Шри Кришны;
паршадах – спутники;
вичитра – разнообразного;
сева – служения;
анандайа – ради блаженства;
тат-тат – эти различные;
рупани – формы;
бибхрати – они принимают.
В действительности все они – личные спутники Шри Кришны, и каждый обладает духовным телом, состоящим из сач-чид-ананды. Они приняли этот облик, чтобы насладиться блаженством служения Господу в разных формах.
Эти вайкунтхаваси решили играть роли животных и птиц, чтобы разнообразить наслаждения Господа Нараяны. И они тоже хотят участвовать в этих наслаждениях. Таким образом, птицы, пчелы, деревья и лианы, описанные Господом Брахмой в Третьей Песни Шримад-Бхагаватам, где он делится своими впечатлениями о Вайкунтхе, не являются невежественными созданиями, в отличие от материальных представителей соответствующих форм жизни.
2.4.141
йад-варна-вад йад-акарам
рупам бхагавато 'сйа йе
ниджа-прийатаматвена
бхавайанто 'бхаджанн имам
йат – который;
варна – цветом;
ват – обладающие;
йат – в котором;
акарам – облик;
рупам – личную форму;
бхагаватах – Верховного Господа;
асйа – Его;
йе – те, которые;
ниджа – их;
прийа-таматвена – как самого дорогого;
бхавайантах – рассматривающие;
абхаджан – они поклоняются;
имам – Ему.
Они принимают облик, цветом и формой сходный с тем Господом, которого они почитают как самого дорогого своему сердцу.
В этом стихе говорится, что преданные с Вайкунтхи, не имеющие человеческого облика (к примеру, некоторые животные и растения), поклоняются аналогичным формам Господа Нараяны, экспансии которого принимают вид тех же созданий. Каждый из этих преданных по-своему воплотил в себе совершенство сарупьи, обретя облик, внешне в точности напоминающий облик Верховного Господа.
2.4.142
тадришам те 'сйа сарупйам
прапта нанакрити-шрийах
манушйа мунайо дева
ришайо матсйа-каччхапах
тадришам – такого;
те – они;
асйа – с Ним;
сарупйам – единства форм;
праптах – достигнув;
нана – различных;
акрити – телосложений;
шрийах – и достояний;
манушйах – людей;
мунайах – мудрецов;
девах – полубогов;
ришайах – провидцев;
матсйа – рыб;
каччхапах – черепах.
Достигнув внешнего сходства с конкретной формой Господа, каждый из них обрел достояния, свойственные разным видам тел: телам мудрецов, полубогов, рыб, черепах, людей и мистических провидцев.
2.4.143
вараха нара-симхаш ча
ваманаш ча три-лочанах
чатур-мукхах сахасракшах
маха-пуруша-виграхах
варахах – вепрей;
нара-симхах – человекольвов;
ча – и;
ваманах – карликов;
ча – и;
три-лочанах – трехглазые;
чатух-мукхах – четырехрукие;
сахасра-акшах – тысячеокие;
маха-пуруша – Махапуруши;
виграхах – тела.
Некоторые стали вепрями, человекольвами или карликами. У кого-то три глаза или четыре руки, а у других – тысячи глаз, как у Махапуруши.
2.4.144
сахасра-вактрах сурйенду
вайу-вахнй-ади-рупинах
чатур-бхуджади-рупаш ча
тат-тад-вешади-рупинах
сахасра-вактрах – с тысячью лиц;
сурйа – солнца;
инду – луны;
вайу – ветра;
вахни – огня;
ади – и так далее;
рупинах – имеющие облик;
чатух-бхуджа – четырехрукие;
ади – и так далее;
рупах – формы;
ча – и;
тат-тат – с этим разнообразным;
веша-ади – облачением и так далее;
рупинах – имеющие облик.
Некоторые приняли облик с тысячью лиц или обрели черты таких божеств как Солнце, Луна, боги воздуха и огня. У некоторых – четыре руки, или восемь, или двенадцать, или еще больше, и у всех – разные одеяния, украшения, символы и другие атрибуты.
В Шримад-Бхагаватам (2.9.11-12) жители Вайкунтхи описываются как внешне похожие на Верховного Господа и имеющие тела разного цвета:
шйамавадатах шата-патра-лочанах
пишанга-вастрах су-ручах су-пешасах
сарве чатур-бахава унмишан-мани
правека-нишкабхаранах су-варчасах
правала-ваидурйа-мринала-варчасах
париспхурат-кундала-маули-малинах
«Излучающие сияние тела обитателей Вайкунтхи небесно-голубого цвета. Их глаза подобны лотосам, они облачены в желтые одежды, и внешность их отличается необыкновенной привлекательностью. Все они находятся в расцвете юности, у них по четыре руки, и на каждом из них великолепные украшения – жемчужные ожерелья с декоративными медальонами. Все они сияют. Цветом кожи некоторые подобны кораллу или алмазу, другие же – тычинкам белого лотоса. Их головы убраны венками, на шее у них гирлянды, а в ушах красуются блестящие серьги».
В стихах со 144 по 147 Нарада описывает в некоторых подробностях это разнообразие тел, одеяний и т.д. Некоторые преданные Вайкунтхи похожи на людей, ибо достигли сарупьи – внешнего подобия – с такими воплощениями Господа как Шри Рагхунатха. Другие выглядят как муни, уподобившись обликом воплощениям в образе мудрецов, таких как Шри Капиладева. Иные достигли сарупьи с манванатара-аватарами, такими как Господь Сатьясена или Господь Вибху, и теперь похожи на полубогов. А кто-то принял облик риши, подобно Шри Парашураме, или рыбы, как Господь Матсья, или черепахи, как Господь Курма. Некоторые поклонялись Шиве или Брахме, считая их представителями Всевышнего, и теперь явились в телах с тремя глазами или четырьмя головами. Другие стали похожи на тысячеокого Индру, или Ананта-Шешу с тысячью головами, или Сурью, или других полубогов. Ведические писания, такие как аиндра-шрути (т.е. мантры, прославляющие Индру), поощряют подобное поклонение полубогам как представителям Верховного Господа. Из Пятой Песни Шримад-Бхагаватам мы также узнаем, что жители Плакша-двипы и других областей планетной системы Бхурлока тоже поклоняются полубогам (например, Сурье), считая их представителями Бога.
Единственный способ попасть на Вайкунтху – это чистая любовь, у которой нет иного объекта, чем лотосные стопы Верховного Господа. Тем, кто просто поклоняется полубогам, никогда не стать жителями Вайкунтхи. Однако преданные, которые считают Шиву и других полубогов неотличными от Господа Вишну, достигают особого совершенства вайшнава. В Вамана Пуране и других священных писаниях говорится, что такие преданные присоединяются к возвышенным спутникам Верховного Господа, которым поклонялись, – либо на соответствующей планете данного представителя Всевышнего, либо, в некоторых случаях, на Вайкунтхе, где они обретают особые достояния этих полубогов.
Вайкунтхаваси, чьи тела в точности напоминают трансцендентное тело Махапуруши (первого воплощения Господа Вишну, творящего материальный мир), – это те, кто достиг сарупьи, поклоняясь Ему. У них тысячи рук, ног, голов и других частей тела. В тексте 144 два раза употреблено слово ади («и так далее»). В первом случае оно указывает на то, что некоторые преданные на Вайкунтхе принимают тела с обликом других полубогов, таких как Ямараджа и Арьяма – материальных представителей разнообразных личных энергий Верховного Господа. Во втором случае ади говорит о том, что, помимо обычных четырехруких тел, на Вайкунтхе есть и другие – с восьмью руками, с двенадцатью, и более.
2.4.145-146
расена йена йенанте
вешакарадина татха
севитва кришна-падабдже
йо йо ваикунтхам агатах
тасйа тасйакхилам тат тач
чхримад-бхагаватах прийам
тасмаи тасмаи прарочета
тасмат тат тад расадикам
расена – настроение преданного
служения;
йена йена – каким бы конкретным;
анте – в конце;
веша – с одеждой;
акара – обликом;
адина – и так далее;
татха – так;
севитва – служа;
кришна – Кришны;
пада-абдже – лотосным стопам;
йах йах – кто бы ни;
ваикунтхам – на Вайкунтху;
агатах – приходящий;
тасйа тасйа – из них;
акхилам – все;
тат тат – эти вещи;
шримат-бхагаватах – Личности Бога;
прийам – дороги;
тасмаи тасмаи – каждому;
прарочета – доставляющие удовольствие;
тасмат – поэтому;
тат тат – эти различные;
раса-адикам – настроения преданности и так далее.
Любой, кто приходит на Вайкунтху, выполняет то же самое служение лотосным стопам Кришны, к которому он развил вкус к концу материальной жизни, и выполняет его со всеми тонкостями, в надлежащих одеждах, в соответствующем облике и так далее, ибо каждое из настроений преданности дорого сердцу Личности Бога и каждое приносит наслаждение преданному, поглощенному им.
Тела некоторых обитателей Вайкунтхи напоминают тела мудрецов и других человекоподобных существ – обезьян, демонов и других, – но никогда не выглядят как соответствующие им формы Господа, такие как Господь Рамачандра или Капиладева, или как любая другая Его экспансия или воплощение в иных видах жизни. В этих двух стихах объяснено, почему некоторые преданные с Вайкунтхи принимают необычный облик. Занимаясь преданным служением в прежних, материальных жизнях, эти вайшнавы почти достигли совершенства любви к Богу и поэтому начали демонстрировать признаки этого совершенства. Каждый из них обладал своим собственным, особым настроением преданности, или расой, и, соответственно, формы Господа, к которым были устремлены их сердца, тоже различались. А достигнув Вайкунтхи, эти преданные принесли свою расу с собой. И какие бы необычные формы ни принимала их преданность, она в любом случае приносила удовольствие Верховному Господу. А поскольку эти индивидуальные настроения радовали Господа, они были притягательны и для самих преданных, которые их демонстрировали. Соответственно, преданным не хотелось от них отказываться. Всякий раз, когда бы ни пожелал Верховный Господь, некоторые из Его преданных подражают мирской деятельности Индры, Чандры и других полубогов – даже на Вайкунтхе. В конце концов, на Вайкунтхе есть все, что существует на свете, в своей форме, свободной от всякой скверны.
2.4.147
те ча сарве 'тра ваикунтхе
шри-нарайанам ишварам
тат-тад-варнади-йуктатма
дева-рупам вичакшате
те – они;
ча – и;
сарве – все;
атра – здесь;
ваикунтхе – на Вайкунтхе;
шри-нарайанам – Шри Нараяну;
ишварам – Верховного Господа;
тат-тат – тех различных;
варна-ади – цветом тела и так далее;
йукта – обладающим;
атма – их собственным;
дева – как почитаемого Господа;
рупам – в форме;
вичакшате – видит.
Каждый преданный на Вайкунтхе видит Верховного Господа Шри Нараяну в той форме, которой он поклоняется, с соответствующим цветом тела и другими качествами.
У Господа Нараяны четыре руки и темно-синий цвет тела. Но поскольку преданных привлекают другие Его формы, всемогущие личные энергии Господа наделяют их способностью видеть Его в том облике, который им нравится. Таким образом, каждый преданный на Вайкунтхе может нежно любить Верховного Господа по-своему.
2.4.148
пурва-вад бхаджананандам
прапнуванти навам навам
сарвадапй апариччхиннам
ваикунтхе 'тра вишешатах
пурва-ват – как прежде;
бхаджана – в поклонении;
анандам – экстаз;
прапнуванти – они обретают;
навам навам – все более и более новым;
сарвада – всегда;
апи – в действительности;
апариччхиннам – непрерывным;
ваикунтхе – на Вайкунтхе;
атра – здесь;
вишешетах – уникально.
Здесь, на Вайкунтхе, преданные продолжают наслаждаться тем же экстазом, который испытывали прежде, поклоняясь Господу. Он становится для них непрерывным, нескончаемым потоком необыкновенного блаженства, которое с каждым мгновением становится все свежее и свежее.
Каждый новый обитатель Вайкунтхи продолжает испытывать ту же разновидность духовного экстаза, которая развилась в его сердце за последнюю жизнь в материальном мире. Однако теперь все это протекает на уровне духовного совершенства. И блаженство это постоянно растет, обретая все новые и новые разновидности.
2.4.149-150
йе тв асадхаранаих сарваих
пурваир атма-манорамаих
париварадибхир йуктам
ниджам ишта-тарам прабхум
сампашйанто йатха-пурвам
садаивеччханти севитум
те 'тйанта-тат-тан-ништхантйа
каштхаванто махашайах
йе – кто;
ту – но;
асадхаранаих – неповторимым;
сарваих – всем;
пурваих – прежним;
атма – их;
манах-рамаих – очаровывающим;
паривара-ади – окружением и так далее;
йуктам – присоединившиеся;
ниджам – к их;
ишта-тарам – самому почитаемому;
прабхум – Господу;
сампашйантах – представляющие;
йатха-пурвам – как прежде;
сада эва – всегда;
иччханти – хотят;
севитум – служить;
те – они;
атйанта – крайним;
тат-тат – каждой;
ништха – веры;
антйа-каштха-вантах – обладающие совершенством;
махаашайах – святые.
Они, как и прежде, видят своего почитаемого Господа, со всеми теми неповторимыми чертами, которые очаровывали их, – в том же окружении и так далее. Эти преданные, каждый из которых пребывает в своем излюбленном настроении, всегда мечтают служить Ему. Они воистину мудрейшие из святых, ибо каждый из них достиг высшего совершенства в собственной вере.
Каждый вайкунтхаваси, поклоняясь Господу, воспринимает его форму в совокупности с характерными для нее окружением и атрибутами. К примеру, Господа Рагхунатху сопровождают Его братья во главе с Лакшманом и дочь Джанаки. У Него есть Свой лук, Свое царство Айодхья и Свои игры, такие как лесное изгнанничество. Для преданных Шри Рагхунатхи эти Его неповторимые признаки особенно притягательны. Эти и все другие преданные на Вайкунтхе – лучшие из святых, ибо их вера в Верховного Господа чиста и непоколебима.
2.4.151
те часйаива прадешешу
тадришешу пурадишу
татхаива тадришам натхам
бхаджантас танвате сукхам
те – они;
ча – и;
асйа – Его;
эва – так;
прадешешу – в местах;
тадришешу – таких;
пура-адишу – городах и так далее;
татха эва – так;
тадришам – такому;
натхам – Господу;
бхаджантах – поклоняясь;
танвате – они расширяют;
сукхам – счастье.
Так они поклоняются Господу в тех формах, которые дороже всего их сердцу. Они делают это в тех местах, где живет Господь – в Его роскошных городах и других обителях, – и океан их счастья расширяется.
В царстве Вайкунтхи есть много сокровенных мест, в число которых входят и города, такие как Айодхья Господа Рамачандры. Преданные, которые, живя в материальном мире, поклонялись Верховному Господу как пребывающему в той или иной обители, отправляются в ту же самую обитель на Вайкунтхе и там продолжают поклоняться Ему в том окружении и с теми атрибутами, что притягивали их ранее. Всемогущий Господь, Личность Бога, присутствует на Вайкунтхе в облике Нараяны, восседая в Своих чудесных дворцах на лучшем из тронов, но всем преданным Он раскрывает те Свои стороны, которые вызывают у них особую любовь. Ни в коем случае не следует думать, будто многочисленные формы, в которых Господь Нараяна предстает перед вайшнавами, иллюзорны. На Вайкунтху никак не влияет иллюзорная материальная энергия, а Господь может делать все, что пожелает. Особые же обители, такие как Айодхья, которые проявлены в пределах Вайкунтхи, не являются отдельными мирами. Они суть особые проявления духовного разнообразия, предназначенного для того, чтобы безгранично увеличивать славу Господа и блаженство Его преданных.
2.4.152
йе чаикатара-рупасйа
прити-ништха бхаванти на
авишеша-грахас тасйа
йат-кинчид-рупа-севаках
йе – кто;
ча – и;
экатара – одной конкретной;
рупасйа – к форме;
прити – в любви;
ништхах – утвердившиеся;
бхаванти на – не;
авишеша – не конкретно;
грахах – сосредоточена;
тасйа – Его;
йат кинчит – любых;
рупа – форм;
севаках – слуги.
Преданные, привязанность которых не направлена на какую-то одну форму Господа и не ограничивается одним-единственным Его обликом, готовы служить Ему в любом проявлении.
Некоторые преданные испытывают привязанность ко всем проявлениям Верховного Господа. Эти вайшнавы могут служить любой из форм Господа на Вайкунтхе, не выказывая предпочтения ни одной из них. Другим же преданным нравится служить двум, трем или нескольким конкретным формам Бога.
2.4.153
йе ча лакшми-патер ашта
кшаради-ману-татпарах
те хи сарве сва-деханте
ваикунтхам имам ашритах
йе – кто;
ча – и;
лакшми-патех – супруга богини процветания;
ашта-акшара-ади – имеющей восемь слогов;
ману – мантрам;
тат-парах – преданные;
те – они;
хи – в действительности;
сарве – все;
сва-деха – их тел;
анте – по наступлению смерти;
ваикунтхам – Вайкунтхи;
имам – этой;
ашритах – достигают как прибежища.
Некоторые преданные посвящают себя повторению восьмисложной мантры или какой-либо другой мантры, посвященной супругу Лакшми. Когда же эти вайшнавы оставляют материальные тела, все они обретают прибежище здесь, на Вайкунтхе.
Преданные Нараяны могут войти в Его общество, повторяя посвященную Ему мантру, состоящую из пяти, восьми или двенадцати слогов.
Шри Парашара Риши в Вишну Пуране (1.6.40) говорит:
гатва гатва нивартанте
чандра-сурйадайо грахах
адйапи на нивартанте
двадашакшара-чинтаках
«Даже Луна, Солнце и другие планеты созидаются и разрушаются снова и снова. Но из тех, кто медитировал на двенадцатисложную мантру, до нынешнего дня никому не пришлось возвращаться назад».
Поскольку все мантры, посвященные Господу Нараяне, взывают к Его святым именам, под упомянутой в этом стихе двенадцатисложной мантрой косвенно подразумеваются все мантры Господа, а не только те, в которых двенадцать слогов. Все они – эффективное средство достичь Вайкунтхи. С какой бы мантрой ни поклонялся Господу преданный – если он делает это безупречно, в следующей жизни он обретет Его прибежище. А из тех, кто обрел прибежище Господа, те, кто поклоняются Ему как верховному повелителю, достигают Вайкунтхи, где наслаждаются Его обществом.
2.4.154
йатха-камам сукхам прапух
сарвато 'пй адхикам сукхат
тешам сва-сва-расанаикйат
таратамйе 'пи тулйата
йатха-камам – как они желают;
сукхам – счастье;
прапух – они обрели;
сарватах – чем все;
апи – даже;
адхикам – больше;
сукхат – счастье;
тешам – их;
сва-сва – у каждого свое собственное;
раса – вкусов;
анаикйат – вследствие разнообразия;
таратамйе – в иерархии;
апи – даже;
тулйата – равенство.
Все преданные на Вайкунтхе наслаждаются тем конкретным видом счастья, к которому стремились, и им кажется, что нет счастья сильнее этого. Отсюда возникает иерархия вкусов, в которой, вместе с тем, присутствует равенство.
Какое бы счастье ни испытывал преданный, поклоняясь Верховному Господу в материальном мире, когда он попадает на Вайкунтху, оно безгранично расширяется. Иначе говоря, хотя все преданные на Вайкунтхе обладают одной и той же духовной природой, каждый из них испытывает особое блаженство. Слушая о Господе, воспевая Его славу, поклоняясь Ему, разные преданные наслаждаются разными свойствами экстаза, и у одного экстаз может быть сильнее, чем у другого. Но при этом каждый преданный на Вайкунтхе доволен своим собственным преданным служением. Какова бы ни была его раса, когда она полностью созревает, преданный во всей полноте наслаждается блаженством, свойственным ей по природе. Этот момент уже обсуждался ранее и позже будет объяснен подробней.
2.4.155-157
йатха дхараламбана-ратна-бхута
нарайано 'сау са наро 'тха даттах
шри-джамадагнйах капиладйо 'пи
йе каутукач ча пратима-сарупах
йе сварга-локадишу вишну-йаджнеш
варадайо 'ми бхаватаива дриштах
матсйо 'тха курмаш ча маха-варахах
шриман-нрисимхо нану ваманаш ча
анйе 'ватараш ча татхаива тешам
пратй-экам ихабхидхайа прабхедах
те сач-чид-ананда-гхана хи сарве
нанатва-бхаджо 'пи садаика-рупах
йатха – как;
дхара – земли;
аламбана – прибежище;
ратна – и сокровище;
бхутах – кто есть;
нарайанах – Господь Нараяна;
асау – Он;
са-нарах – с Нарой;
атха – и;
даттах – Даттатрея;
шри-джамадагнйах – Шри Парашурама;
капилаадайах – Капила и другие;
апи – также;
йе – кто;
каутукат – как развлечение;
ча – и;
пратима – божеств;
са-рупах – принимающие облик;
йе – кто;
сварга-лока-адишу – на Сваргалоке и так далее;
вишну-йаджнешвара-адайах – Вишну, Ягьешвара и так далее;
ами – они;
бхавата – тобой;
эва – в действительности;
дриштах – увиденные;
матсйах – Матсья;
атха – также;
курмах – Курма;
ча – и;
маха-варахах – Маха-Вараха;
шримат-нрисимхах – Шриман Нрисимха;
нану – в действительности;
ваманах – Вамана;
ча – и;
анйе – другие;
аватарах – воплощения;
ча – и;
татха эва – также;
тешам – из них;
прати-экам – каждый;
иха – в том, что касается деятельности;
абхидхайа – и имен;
прабхедах – различные формы;
те – они;
сат-чит-ананда – в вечности, знании и блаженстве;
гханах – полные;
хи – непременно;
сарве – все;
нанатва – разнообразии;
бхаджах – участвующие в;
апи – хотя;
сада – всегда;
эка-рупах – одни и те же.
Когда Господь приходит на Землю, Он являет аналогичное многообразие и равенство. Формы Господа суть прибежище и сокровище земли. Среди них – Нара-Нараяна, и Даттатрея, и Парашурама, сын Джамадагни, и Капила. Есть и те, кто ради забавы принимает облик божеств, и именно их ты видел на Сваргалоке и других высших планетах как Вишну и Ягьешвару. Есть различные воплощения Господа, такие как Матсья, Курма, Маха-Вараха, Шриман Нрисимха и Вамана. Каждой из этих форм Господа присущи собственные деяния, у каждой есть свои имена. Но все они исполнены вечности, знания и блаженства. Проявляясь во многообразии, в сути своей они всегда едины.
Освобожденные преданные Верховного Господа могут демонстрировать разнообразие личностей в пределах единого духовного бытия, ибо Господь даровал им такую способность, поделившись Своей непостижимой способностью быть одновременно одним и многими. Бог один, но проявляет Себя в безграничном разнообразии. У Него есть изначальная форма Кришны на Голоке, ее экспансия – Нараяна на Вайкунтхе, а также бесчисленное множество других экспансий в духовных и материальных мирах. Храмовые божества также относят к аватарам, которые Господь проявляет в материальном мире. Во всех уголках вселенной Он является как бесчисленные божества, каждое из которых обладает своим обликом и индивидуальностью, как Шри Санкаршана в Илаврита-варше, Шри Джаганнатха в Пурушоттама-кшетре и Шри Ранганатха в Рангапури – и это лишь некоторые из них. На райских планетах Он является в таких Своих экспансиях как Вамана, Вишну и Ягьешвара. По всему материальному миру нисходят Его воплощения. Некоторые из них знамениты – как Господь Матсья и Господь Курма, другие известны куда меньше – как Господь Хаягрива или Господь Хамса. Деяния, имена и формы этих аватар многообразны, однако все они – одна и та же Личность Бога, совершенная в Своих чистых вечности, знании и блаженстве.
В Маха-самхите говорится:
тасйа сарваватарешу
на вишешо 'сти кашчана
дехи-деха-вибхедаш ча
на паре видйате квачит
сарве 'ватара вйапташ ча
сарве сукшмаш ча таттватах
аишварйа-йогад бхагаван
кридатй эша джанарданах
«Нет разницы между какими бы то ни было воплощениями Бога, и нет разницы между Его телом и душой. В действительности, все эти воплощения всепроникающи и бесплотны. Так играет Верховный Господь Джанардана, используя Свое величие и могущество».
В Бадарикашраме Господь Нараяна явился со Своим младшим братом Нарой. Он пришел как сын Дхармы и стал гуру для тех, кто предается аскезе. Слово ади (капиладайах), употребленное в 155 стихе, подразумевает другие воплощения Господа, в том числе Вьясадеву и Дханвантари. А то же слово в тексте 156 (сварга-локадишу) указывает на другие места явления Господа: Махарлоку, Сатьялоку и оболочки вселенной, состоящие из земли и других элементов. В 156 стихе слово ади встречается дважды. Во второй раз (вишнуйаджнешварадайах) оно намекает на Господа Махапурушу, пребывающего на Брахмалоке, и на такие формы Господа как Вараха, которым поклоняются во вселенских оболочках. Гопа-кумар уже видел многие из этих форм Всевышнего. Шри Вамана, упомянутый здесь отдельно, – это не тот четырехрукий Господь Вишну, который является главенствующим божеством Сваргалоки.
Как мы узнаем из Пуран, некоторые из воплощений Господа Вишну приходили более одного раза, в разные времена и при разных обстоятельствах. К примеру, известно, что Матсья, величайшая из рыб, явилась как минимум дважды. Один раз это было по окончанию цикла из четырех юг, во время потопа, опустошающего вселенную. Тогда Господь Матсья явился, чтобы спасти Веды. Другой раз Он пришел во время частичного потопа, скрывшего под собой низшую часть вселенной, и целью Его прихода на этот раз было явить Свою милость Сатьяврате Муни. Господь Курма также явился дважды. Один раз Он держал на спине гору Мандара, когда полубоги и демоны пахтали Молочный океан, чтобы добыть из него нектар. В другом Своем воплощении Господь Курма всегда поддерживает на Себе землю. Аналогичным образом Господь Вараха приходил как минимум пять раз. Первый Вараха проявился на заре творения, из ноздри Брахмы. Он поднял Землю, положил ее на воды океана Гарбходака и исчез. Второй спас Землю от частичного опустошительного наводнения, убил Хираньякшу и ушел на Сваргалоку. Третий, олицетворение ведического жертвоприношения, учил тому, как проводить ягьи. Он поднял Землю, рассказал ей Вараха Пурану и исчез при помощи Своей мистической силы. Четвертый поднял Землю и сделал ее гладкой, своими острыми клыками сточив чересчур большие горы. Затем Земля приняла облик Его супруги Варахи, наслаждалась с Господом супружескими отношениями и родила двух сыновей. В конце концов этот Господь Вараха исчез, погрузившись в форму Господа Нрисимхи. Пятый же Вараха всегда поддерживает Землю снизу. Господь Нрисимха также являлся несколько раз, и об этом можно узнать из таких источников как Брихат-сахасра-нама-стотра. Один Нрисимха победил всех матерей небожителей, другой разорвал Хираньякашипу, а еще один принял облик обычного кота. Ваманадева тоже приходил дважды, чтобы провести двух разных асуров, Дхундху и Бали. По два явления было и у Господа Хаягривы, и у Господа Хамсы.
2.4.158
нанатвам эшам ча кадапи майаикам
на джива-нанатвам ива пратийатам
тач чид-виласатмака-шакти-даршитам
нана-видхопасака-читра-бхаваджам
нанатвам – разнообразие;
эшам – этих;
ча – и;
када апи – в любое время;
майикам – иллюзорное;
на – не;
джива – обусловленных душ;
нанатвам – множественность;
ива – как;
пратийатам – должно восприниматься;
тат – этого;
чит – чистого духа;
виласа – игры;
атмака – составляющими;
шакти – энергиями;
даршитам – проявленное;
нана-видха – разных видов;
упасака – поклоняющихся;
читра – различных;
бхава – из настроений;
джам – порожденное.
Различия между ними ни в коем случае не следует считать иллюзорными. Они не более иллюзорны, чем множественность обусловленных душ. Различия между формами Господа проявляются посредством энергий, которые стоят за Его духовными играми. Они вызваны различиями в настроениях Его преданных.
Кто-то может возразить, что единое существо может показаться множественным лишь вследствие иллюзии. Но этот стих доступно излагает истину. Как мы знаем из учения Веданты, дживы обладают реальным бытием и отличны от Высшей Души и друг от друга, причем различия эти тоже реальны. Различия между индивидуальными дживами и между дживой и Параматмой не являются иллюзорными порождениями майи. Не следует думать, будто джива одна, и только вследствие ложных отождествлений она делится на множество душ. Неверно также, что единая Высшая Истина отображает себя во множестве маленьких образов, джив, которые не обладают самостоятельным бытием. Реальны и сами дживы, и их различия. Аналогичным образом все формы Бога суть реальные проявления Его чистой духовной сути, представленные посредством Его личных энергий.
Личность Бога – безбрежный океан множества различных настроений любовного взаимообмена. В ответ на Его многообразные игры у каждого из преданных развивается своя, индивидуальная разновидность экстаза, и Господь в ответ на каждую из них являет Себя по-особому. Умы преданных поглощены только Им одним, и поэтому, когда бы преданный ни ощутил острое желание лицезреть Бога в определенном облике, Господь тут же является перед ним в соответствующей форме. Эти проявления Господа, хоть и кажутся созданными лишь для данного конкретного случая, в действительности вечны, истинны и всепроникающи. Проявляясь в Своих лила-аватарах, Верховный Господь исполняет сердечные желания всех чистых преданных. Не делай Он этого – и было бы утрачено самое важное из Его достоинств – безграничная милость к предавшимся Ему душам. Если бы какая-то из форм, в которых является Господь, оказалась на поверку преходящей, иллюзорной или не всепроникающей, то преданные, которые ей поклоняются, испытали бы разочарование, и их духовной жизни был бы нанесен огромный вред. Поэтому ни одно из воплощений Господа не позволяет Себе подпасть под иллюзорное влияние майи.
2.4.159
ато на бимба-пратибимба-бхедато
вичитрата са салиле равер ива
кинтв эша кха-стхо 'двайа эва сарватах
сва-сва-прадеше бахудхекшйате йатха
атах – поэтому;
на – не;
бимба – образа;
пратибимба – и его отражения;
бхедатах – из-за различия;
вичитрата – многообразие;
са – это;
салиле – в воде;
равех – солнца;
ива – подобно;
кинту – скорее;
эшах – это (солнце);
кха-стхах – находящееся в небе;
адвайах – одно-единственное;
эва – только;
сарватах – повсюду;
сва-сва – в собственных различных;
прадеше – местах;
бахудха – множеством образов;
икшйате – видимое;
йатха – как.
Поэтому данное многообразие возникает не из различия между объектом и его отражением, как это бывает в случае с солнцем, отражающимся в воде. Скорее, формы Господа подобны одному-единственному солнцу, стоящему в небе, которое видят все, но, в зависимости от места, по-разному.
Разнообразие проявлений Верховного Господа невозможно понять при помощи аналогии с предметом и его отражением, ибо каждая из форм Бога вечна и обладает реальным бытием. При модели предмет-отражение единственным вечным и реальным объектом оказывается изначальная форма Господа (аватари), из которой исходят все остальные. Все же другие формы Бога оказываются в таком случае временными и иллюзорными, подобно отражениям. По существу, личные экспансии Бога оказываются порождением иллюзии. Поэтому теория распространения форм как отражений несостоятельна. Верховная Личность Бога во всех Своих формах – все тот же изначальный объект, во всей полноте обладающий свойствами вечности, знания и блаженства.
Солнце может отражаться в разных водоемах, а всякий предмет – в разных зеркалах. В таком случае один объект кажется многими, ибо его образы присутствуют в разных местах. Но многообразие среди форм Верховного Господа имеет иную природу. Более уместной в данном случае будет другая аналогия, которая приведена в этом стихе. Люди, находящиеся в разных местах, воспринимают один и тот же объект – солнце – по-разному. По отношению к окружающим объектам деревьям, холмам и т.д., – для каждого наблюдателя солнце будет выглядеть иначе, чем для остальных, которые находятся в других местах. Аналогичным образом преданные Верховного Господа видят Его в разных формах, с разным цветом тела и разными качествами, в зависимости от их индивидуальной бхавы. Один преданный видит Его сияющей сферой, другой – личностью с четырьмя руками и телом красного цвета, третий – с двумя руками, в каждой из которых по лотосу. Ни одна из этих форм не является иллюзорной, ибо их созерцают чистые преданные, которых Господу нет никаких причин обманывать.
2.4.160
йатхаива ча притхаг джнанам
сукхам ча притхаг эва хи
татхапи брахма-тадатмйе
тайор аикйам су-сидхуати
йатха – как;
эва – точно;
ча – и;
притхак – отдельные;
джнанам – знание;
сукхам – счастье;
ча – и;
притхак – отдельное;
эва хи – в действительности;
татха апи – однако;
брахма – с Абсолютной Истиной;
тадатмйе – из-за единства в сущности;
тайох – их обоих;
аикйам – единство;
су-сидхйати – становится твердо установленным.
Различные формы Господа суть одно, подобно тому, как едины знание и счастье: хотя они представляют собой самостоятельные явления, оба они являются аспектами той же самой Абсолютной Истины.
Каждый человек по своему опыту знает, что, поскольку знание является причиной счастья, счастье и знание представляют собой два разных явления. Разница между ними реальна, а не иллюзорна, ибо и то, и другое суть отдельные и истинно существующие аспекты Брахмана, Абсолютной Истины. Но само то, что и знание, и счастье естественным образом присущи Абсолюту и составляют Его суть, уже делает их одним целым. Согласно Тайттирии и другим Упанишадам, суть Брахмана составляют знание и счастье. А поскольку Брахман всегда един, и в Нем отсутствует всякая двойственность, эти Его аспекты – знание и счастье – также, по сути, едины. Очевидно, что знание и счастье едины и различны (и при этом реальны), поскольку и Сама Абсолютная Истина едина и множественна, и явленное в ней разнообразие не является иллюзорным.
Так, в Вараха Пуране говорится:
на тасйа пракрито муртир
мамса-медо-'стхи-самбхава
на йогитвад ишваратват
сатйа-рупо 'чйуто вибхух
«У Всевышнего нет материальной формы, состоящей из плоти, костного мозга и костей. Его облик не является результатом занятий йогой. Он обладает им потому, что Он – Абсолютный Господь. Личная форма Господа, непогрешимого и всемогущего, не является порождением иллюзии».
В другой Пуране, Маха-Вараха Пуране, также сказано:
сарве нитйах шашваташ ча
дехас тасйа паратманах
ханопадана-рахита
наива пракрити-джах квачит
«Все тела Верховной Души вечны и неизменны. Они никоим образом не подвержены потерям и приобретениям и не являются созданиями материальной природы».
парамананда-сандоха
джнана-матраш ча сарватах
сарве сарва-гунаих пурнах
сарва-доша-виварджитах
«Во всех состояниях они исполнены величайшего блаженства и чистого сознания, наделены всеми благими качествами и свободны от любых недостатков».
анйунанадхикаш чаива
гунаих сарваиш ча сарватах
дехи-деха-бхида чатра
нешваре видйате квачит
«Все тела Всевышнего свободны от изъянов, непревзойденно совершенны и исполнены всех трансцендентных качеств. Таким образом, тело и душа верховного повелителя никоим образом не различаются».
тат-свикаради-шабдас ту
хаста-свикара-ват смритах
ваилакшанйан на ва татра
джнана-матрартхам иритам
«Когда в священных писаниях говорится, что Он принимает тела (поддерживает и оставляет их), эти проявления следует считать случайными и внешними, подобно тому как рукопожатие считается признаком дружбы. Когда говорят, что Он отличен от других, это не значит, что Он представляет собой лишь чистое сознание и только».
кевалаишварйа-самйогад
ишварах пракритех парах
джато гатас тв идам рупам
тад итй-ади вйавастхитих
«Верховный Господь, пребывая в гармонии со своими личными энергиями, находится за пределами влияния материальной природы. Он принимает формы, подобные этой, и поддерживает Свое уникальное положение разными другими способами».
2.4.161-162
эвам вичитра-десешу
свапнадав апй анекадха
дришйаманасйа кришнасйа
паршаданам падасйа ча
экатвам апй анекатвам
сатйатвам ча су-сангатам
экасмимс тошите рупе
сарвам тат тасйа тушйати
эвам – так;
вичитра – различных;
дешешу – в местах;
свапнаадау – во сне и так далее;
апи – хотя;
анекадха – во многообразных проявлениях;
дришйаманасйа – видимые;
кришнасйа – Кришны;
паршаданам – Его спутников;
падасйа – Его обители;
ча – и;
экатвам – единство;
апи – также;
анекатвам – отсутствие единства;
сатйатвам – реальность;
ча – и;
су-сангатам – полностью последовательное;
экасмин – одна;
тошите – будучи удовлетворена;
рупе – форма;
сарвам – все;
тат – те;
тасйа – Его;
тушйати – удовлетворены.
Таким образом, хотя Кришна, Его спутники и Его обитель по-разному предстают в разных местах, а также во сне и других особых состояниях сознания, все они с неизменным постоянством едины во многообразии и всегда истинны. Когда любая из этих форм ощущает удовлетворение, то же самое происходит и со всеми другими.
Когда человек поклоняется Кришне в одной из Его форм – будь то формы, пребывающие на Вайкунтхе или в любой другой из Его обителей, – он тем самым доставляет удовольствие и всем другим Его экспансиям. Поэтому все преданные частичных экспансий Господа испытывают друг к другу огромную любовь и уважение.
2.4.163
эко ваикунтха-натхо 'йам
шри-кришнас татра татра хи
тат-тат-севака-харшайа
тат-тад-рупадина васет
эках – единый;
ваикунтха-натхах – Господь Вайкунтхи;
айам – этот;
шри-кришнах – Шри Кришна;
татра татра – в разных местах;
хи – в действительности;
тат-тат – различных;
севака – слуг;
харшайа – для удовольствия;
тат-тат – различными;
рупа-адина – с формами;
васет – Он пребывает.
Этот единый Господь Вайкунтхи, Шри Кришна, пребывает в разных местах и является во множестве форм лишь для того, чтобы порадовать всех своих бесчисленных слуг.
У Верховного Господа не счесть преданных, которых Он желает порадовать, и это главная причина того, что Он является в таком множестве различных форм. Чтобы доставить удовольствие преданным, подобным Нараде, Он принимает такие формы как Дхарма-нандана и живет в местах наподобие Бадарикашрама. И как на то указывает суффикс ади (в слове тат-тад-рупадина), Он также демонстрирует разные виды украшений, игр и т.д. Нарада приписывает это величие Господу Вайкунтхи, поскольку Господь Нараяна, как и Кришна, пребывающий на Голоке, источник экспансий и воплощений (аватари). Помня об этом, Нарада называет здесь Господа Нараяну Шри Кришной. В том, что он употребил именно это имя, содержится тонкий намек на то, что Шри Кришна, пребывающий на Голоке, – самая чудесная из всех форм Господа.
2.4.164
этач ча вринда-випине 'гха-хантур
хритварбха-ватсан анубхутам асти
шри-брахмана дваравати-пуре ча
прасада-варгешу майа бхрамитва
этат – это;
ча – и;
вринда-випине – в лесу Вриндавана;
агхахантух – того, кто убил Агхасуру (Кришна);
хритва – похитивший;
арбха – мальчиков;
ватсан – и телят;
анубхутам – испытанное;
асти – было;
шри-брахмана – Шри Брахмой;
дваравати-пуре – в городе Дварака;
ча – и;
прасада-варгешу – по многим дворцам;
майа – мною;
бхрамитва – бродившим.
Шри Брахма постиг эту истину, когда похитил друзей и телят Кришны во вриндаванском лесу. Я же осознал это, когда гулял по Его многочисленным дворцам в городе Дварака.
Здесь Нарада подкрепляет свои рассказ, ссылаясь на личный опыт великих святых, осознавших свою истинную сущность, – себя самого и своего отца, Господа Брахмы. В Десятой Песни Шримад-Бхагаватам рассказывается о том, как Брахма украл телят Кришны и Его юных друзей-пастушков. Тогда единый Верховный Господь Кришна распространил Себя в формы всех этих мальчиков и телят, чтобы их матери (гопи и коровы) были счастливы. Через год Брахма вернулся и увидел, как все эти пастушки и телята внезапно приняли облик Господа Вишну.
Не следует думать, что только изначальная форма Кришны была настоящей, а Его экспансии в облике мальчиков и телят были всего лишь отражениями, порожденными майей.
То, что увидел сам Брахма, противоречит этому утверждению:
сатйа-джнананантананда
матраика-раса-муртайах
аспришта-бхури-махатмйа
апи хй упанишад-дришам
«Все Вишну-мурти были вечными, беспредельными, исполненными знания и блаженства и неподвластными времени. Слава Их была столь велика, что гьяни, изучающие Упанишады, не могут даже соприкоснуться с ней» (Шримад-Бхагаватам 10.13.54).
Как подтверждает данный случай, Верховный Господь всегда реален, один Он или во множестве форм.
Потерпев неудачу в своей попытке обмануть Кришну, Господь Брахма молился Ему следующим образом:
адйаива твад рите 'сйа ким мама
на те майатвам адаршитам
эко 'си пратхамам тато враджа-сухрид-ватсах самаста апи
таванто 'си чатур-бхуджас тад акхилаих сакам майопаситас
тавантй эва джагантй абхус тад амитам брахмадвайам шишйате
«Разве сегодня Ты не доказал мне, что все в творении, равно как и Ты Сам, суть проявление Твоей непостижимой энергии? Вначале Ты был один, а затем распространил Себя в виде всех телят и пастушков Вриндавана. После этого Ты явил передо мною такое же количество четырехруких Вишну, которым поклонялись все живые существа, включая меня, а затем моему взору предстали громадные вселенные, и число их равнялось количеству телят и пастушков. В конце концов сейчас Ты вновь принял Свой изначальный облик Высшей Абсолютной Истины, единственной и неповторимой» (Шримад-Бхагаватам 10.14.18).
Иначе говоря, в тот день Брахма спросил Господа Кришну, не было ли видение, явленное ему, демонстрацией иллюзорной природы материального мира. Кришна лично присутствует в этом мире, созданном майей, который нереален, подобно сну или игре воображения. И в этом мире майи Он являет Себя не в одной, а в множестве различных форм. Но в тот день, обернувшись Своими друзьями-пастушками и телятами, Кришна заставил Брахму взглянуть на этот мир так, как если бы Кришны не было (хотя на самом деле Он всегда есть).
Каждый облик, который принимает Кришна, реален, ибо и Он Сам, и Его экспансии суть Высшая Абсолютная Истина. Сначала Брахма увидел Кришну одного, затем – в форме всех пастушков и телят. Затем пастушки и телята превратились в четырехруких Вишну, которым поклонялись все живые существа, как тонкие, так и грубые, включая Брахму. Брахма увидел столько же Вишну, сколько было мальчиков и телят. И каждому из Них служили все причинные элементы и видимые объекты всей вселенной. Фактически, Брахма увидел, что на каждого мальчика и теленка приходится по вселенной. А в конце концов он увидел только беспредельного Всевышнего, единственного и неповторимого. Все формы Вишну слились воедино, и остался только Кришна, Верховный Брахман. Господь Брахма понял, что все эти проявления были равны между собой, ибо были неподвластны иллюзии майи и ее энергиям.
Когда Нарада посетил тысячи дворцов, принадлежавших царицам Кришны в Дваракапури, он также своими глазами увидел одновременное единство и многообразие Верховной Личности. Переходя из одного дворца в другой, в каждом из них он видел отдельного Кришну, занятого какими-то своими делами. Это не значит, что Кришна на самом деле был лишь в одном дворце, а в других находились Его иллюзорные формы. Разве верные слуги Господа заслуживают того, чтобы их так обманывали? Неужели Кришне все равно – сказать им правду или солгать? Разве может Он поступать столь двулично – тот самый Кришна, с которым никто не сравнится в сострадании и благожелательности? Тот Кришна, который постоянно печется о Своих преданных и является верным слугой Своих слуг? Разумеется, нет. Не следует предполагать, что, если разные жители Двараки одновременно видят Кришну в разных дворцах, этот очевидный факт опровергает Его единство. Если бы Кришна не был одним-единственным, миллионы Ядавов не смогли бы так тесно сотрудничать друг с другом, чтобы наслаждаться взаимным общением с Ним. Более того, каждый день, когда Господь покидал Свои дворцы, чтобы присутствовать в зале собраний Судхарма, туда приходил один Кришна, а не 16 108.
Когда Нарада посетил Двараку, Кришна милостиво позволил ему увидеть Свою повседневную деятельность во дворце каждой из царевен.
В Шримад-Бхагаватам (10.69.41) Шукадева Госвами говорит об этом так:
итй ачарантам сад-дхарман
паванан гриха-медхинам
там эва сарва-гехешу
сантам экам дадарша ха
«Таким образом, в каждом дворце Нарада увидел одного и того же Господа, следовавшего трансцендентным принципам религии, которые очищают всех домохозяев».
А в начале той же самой главы Десятой Песни (10.69.2-3) Шукадева говорит:
читрам батаитад экена
вапуша йугапат притхак
грихешу двй-ашта-сахасрам
стрийа эка удавахат
итй утсуко двараватим
деваршир драштум агамат
«Нарада подумал: „Удивительно, как удалось Господу Кришне, находясь в одном теле, одновременно жениться на шестнадцати тысячах женщин, каждая из которых была в своем дворце“. Итак, этот мудрец среди полубогов поспешил в Двараку, чтобы увидеть все своими глазами».
Нарада спешил в Двараку посмотреть на Кришну в Его дворцах только потому, что Кришна одновременно женился на шестнадцати тысячах принцессах, оставаясь при этом в одном теле. Если бы Он при этом распространил Себя в виде шестнадцати тысяч двойников, в Нараде не проснулось бы такое нетерпение, ибо Нарада и другие мастера мистической йоги, такие как Саубхари, также способны выделять из себя экспансии. А благодаря тому, что Кришна наделил этой Своей мистической способностью и своих спутников, Нарада увидел с Ним в разных дворцах Шри Деваки, Васудеву, Уддхаву и других преданных, экспансии которых фактически не отличались от них самих. Поэтому Нарада был прав, когда сказал Гопа-кумару: «Кришна, Его спутники и Его обитель… с неизменным постоянством едины во многообразии и всегда истинны» (тексты 161-162).
2.4.165
дурвитаркйа хи са шактир
адбхута парамешвари
кинтв асйаиканта-бхактешу
гудхам канчин на тиштхати
дурвитаркйа – непостижимая;
хи – в действительности;
са – эта;
шактих – энергия;
адбхута – поразительная;
парамаишвари – принадлежащая верховному повелителю;
кинту – но;
асйа – Его;
эканта – чистых;
бхактешу – от преданных;
гудхам – скрытое;
кинчит – что бы то ни было;
на тиштхати – не остается.
Воистину непостижима поразительная энергия верховного повелителя, но ничто не укроется от Его чистых преданных.
Играми Господа, на первый взгляд полными противоречий, могут наслаждаться лишь Его слуги, которые понимают их благодаря своей чистой преданности. Хотя обычным людям не дано разгадать тайну Его деяний, они милостиво раскрываются искренним вайшнавам, позволяя тем постепенно развить в своем сердце исключительную преданность Господу. Брахмаджи поначалу был сбит с толку мистической силой Кришны, но потом обрел просветление.
2.4.166
патни-сахасраир йугапат пранитам
дравйам са бхункте бхагаван йадаиках
пашйанти танй атра йатха прати-свам
адау мамадатта тад эва ме 'тти
патни – женами;
сахасраих – тысячами;
йугапат – одновременно;
пранитам – принесенные;
дравйам – блюда;
сах – Он;
бхункте – ест;
бхагаван – Верховный Господь;
йада – когда;
эках – один;
пашйанти – они видят;
тани – эти (блюда);
атра – здесь;
йатха – как;
прати-свам – каждая индивидуально;
адау – первой;
мама – мою (пищу);
адатта – Он принял;
тат – эту;
эва – только;
ме – мою;
атти – Он ест.
Когда один Господь, Личность Бога, одновременно ел блюда, принесенные Ему тысячами жен, каждой из них казалось, будто она покормила Его первой и что Господь ест лишь ее подношение.
Вот хороший пример загадочной природы деяний Верховного Господа. Это пример из Его взаимоотношений с любимыми женами. Чудо, описанное в данном стихе, имело место и во Вриндаване, с гопи, возглавляемыми Шри Радхой, и в Двараке, с царевнами, первой из которых была Шри Рукмини. И там, и там Кришну время от времени кормят одновременно тысячи возлюбленных, каждой из которых кажется, будто Он ест только ее подношение. Все они безраздельно преданы Господу, и Господь не хочет разочаровывать никого из них. Будучи особенно внимателен лично к каждой, Он тем самым искусно пробуждает в их сердцах еще большую любовь. И здесь нет никакого фокуса; Господь делает это по-настоящему.
Лучшие примеры того, как Господь чудесным образом принимал служение Своих энергий, можно найти в играх Шри Кришны, в которых во всей полноте проявлены и Его величие, и Его сладость. Высшее превосходство Кришны как источника всех аватар будет обсуждаться в дальнейших главах. Как бы намекая на это, рассказчик Шри Брихад-бхагаватамриты в этой главе несколько раз употребляет имя Кришны по отношению к Господу Нараяне. Такое мы видим в текстах 107, 140, 145 и 161.
2.4.167
квачит кешв апи дживешу
тат-тач-чхакти-правешатах
тасйавешаватара йе
те 'пи тадван мата будхаих
квачит – иногда;
кешу апи – в некоторых;
дживешу – живых существах;
тат-тат – различных;
шакти – энергий;
правешатах – входом;
тасйа – Его;
авеша-аватарах – уполномоченным воплощениям;
йе – кто;
те – они;
апи – также;
тадват – подобно;
матах – считаются;
будхаих – разумом.
Время от времени определенные энергии Господа входят в конкретных джив, которые в результате этого становятся Его воплощениями шактьявеша. Мудрецы считают эти уполномоченные воплощения фактически Самим Господом.
2.4.168
йадришо бхагаван кришно
маха-лакшмир апидриши
тасйа нитйа-прийа сандра
сач-чид-ананда-виграха
йадришах – каким образом;
бхагаван – Верховный Господь;
кришнах – Кришна;
маха-лакшмих – Маха-Лакшми;
апи – также;
идриши – таким же образом;
тасйа – Его;
нитйа – вечно;
прийа – возлюбленная;
сандра – концентрированное;
сат-чит-ананда – вечности, знания и блаженства;
виграха – олицетворение.
Верховная богиня удачи разделяет с Верховным Господом Кришной Его славу. Она – Его вечная возлюбленная, средоточие вечности, знания и блаженства.
Маха-Лакшми – супруга Господа Нараяны, который в этом стихе снова назван Кришной. Будучи источником всех остальных воплощений, Господь Нараяна стоит выше других форм Бога, таких как Вишну, творящих материальный мир. Поэтому Его называют Маха-Вишну, а Его супругу, соответственно, – Маха-Лакшми.
В Шри Вишну Пуране (1.8.17, 1.9.145) говорится:
нитйаива са джаган-мата
вишнох шрир анапайини
йатха сарва-гато вишнус
татхаивейам двиджоттама
«О лучший из брахманов, богиня Лакшми – вечная мать мироздания. Она никогда не покидает общество Господа Вишну. Вишну всепроникающ, и то же можно сказать о ней».
деватве дева-дехейам
манушйатве ча мануши
вишнор деханурупам ваи
каротй эшатманас танум
«Когда Он является среди полубогов, она приходит как богиня. Когда Он становится человеком, – принимает облик земной женщины. Какой бы облик ни принял Господь Вишну, ее внешность точно соответствует ему».
2.4.169
са сада бхагавад-вакшах
стхале васати тат-пара
тасйа эваватарас тах
кришнасйевапара хи йах
са – она;
сада – всегда;
бхагават – Личности Бога;
вакшахстхале – на груди;
васати – пребывает;
тат-пара – преданная Ему;
тасйах – ее;
эва – так;
аватарах – воплощения;
тах – они;
кришнасйа – Господа Кришны;
ива – подобны;
апарах – неотличные;
хи – в действительности;
йах – которые.
Она всегда пребывает на груди Верховного Господа и беззаветно предана Ему. Ее воплощения неотличны от нее самой, подобно тому, как неотличны от Кришны Его воплощения.
На Сваргалоке и во всех других местах, куда нисходит Господь Вишну, Его сопровождает богиня Лакшми в одном из своих воплощений. Таким образом, обладая бесчисленными аватарами, она по своему положению не уступает своему супругу. И подобно Ему, который, будучи един, проявляет бесконечное множество личных форм, единая Лакшми обладает безграничной и сложной иерархией аватар, иные из которых на первый взгляд превосходят остальные, хотя все они в равной степени трансцендентны.
2.4.170
йа маха-сиддхиват тасу
сарва-сампад-адхишвари
мумукшу-мукта-бхактанам
упекшйа саива бхути-да
йа – кто;
маха-сиддхи – великими совершенствами;
ват – обладающая;
тасу – среди них;
сарва – всех;
сампат – богатств;
адхишвари – богиня;
мумукшу – тех, кто достоин освобождения;
мукта – освобожденных душ;
бхактанам – и преданных Верховного Господа;
упекшйа – пренебрегаемая;
са – она;
эва – в действительности;
бхутида – награждающая материальным процветанием.
Среди всех этих экспансий Лакшми есть одна, которая повелевает мирскими богатствами. В ее распоряжении великие совершенства. Но освобожденные души, а также те, кто достоин освобождения, и преданные Господа не уделяют никакого внимания этому источнику процветания.
Многие священные писания прославляют богиню Лакшми.
Например, в Шримад-Бхагаватам (10.38.8) говорится:
йад арчитам брахма-бхавадибхих
сураих
шрийа ча девйа мунибхих са-сатватаих
«Лотосным стопам Господа поклоняется Брахма, Шива и все остальные полубоги, а также богиня удачи, великие мудрецы и вайшнавы».
Из подобных высказываний следует, что среди тех, кто поклоняется Верховному Господу, ее почитают даже больше, чем достигших освобождения мудрецов и чистых вайшнавов. Почему же люди иногда относятся к ней с пренебрежением, считая поклонение Лакшми мирской практикой и отводя богине удачи второстепенную роль? В этом и следующем стихе Нарада отвечает на подобные сомнения. Среди многих воплощений богини удачи есть одна Лакшми, которая повелевает всеми богатствами материального мира. Все обитатели вселенной, включая правителей разных планет, обязаны своим могуществом ей. Даже мистические йога-сиддхи исходят от нее. Мумукшу (люди, стремящиеся к освобождению) и мукты (те, кто уже достиг освобождения) не уделяют особого внимания этой конкретной форме Лакшми, ибо даруемые ею богатства способствуют лишь наслаждению чувств – и только. А это настоящих мумукшу и мукт нисколько не прельщает. Мирские наслаждения – главное препятствие для тех, кто хочет освободиться из сетей материального мира.
2.4.171
йасйа эва вилолайах
прайах сарватра катхйате
наванам апи бхактанам
бхагават-прийатадхика
йасйах – чем которая;
эва – только;
вилолайах – непостоянна;
прайах – фактически;
сарватра – во всех ситуациях;
катхйате – говорится;
наванам – новым;
апи – даже;
бхактанам – к преданным;
бхагават – Личности Бога;
прийата – любовь;
адхика – больше.
Везде говорится, что даже преданные-новички Господу дороже, чем эта экспансия Лакшми, которая, как правило, очень непостоянна.
Согласно Пуранам и другим священным писаниям, даже преданных-новичков (не говоря уж о возвышенных, опытных преданных) Господь любит больше, чем материальное воплощение Лакшми. Почему? Потому что, то ли под предлогом проклятия Дурвасы, то ли по какой-то иной причине, она все время исчезает из одного места и тут же появляется в другом. Соответственно, в любой момент она может оставить человека, который доверился ей. Тем не менее, будучи воплощением Маха-Лакшми, она наследует многие возвышенные качества изначальной богини удачи. Так, мы узнаем, что во время пахтания Молочного океана, когда из него появилась Лакшми материального мира, Господь Вишну взял ее в жены, и с тех пор она пребывает на Его груди.
Но, в отличие от материальной богини удачи, Маха-Лакшми – любимая служанка Господа Нараяны. Она полностью посвятила себя служению Ему, и, никогда не демонстрируя непостоянства, вечно пребывает на Его груди. Преданные Господа всегда с величайшим почтением поклоняются Маха-Лакшми и никогда ею не пренебрегают, как пренебрегают ее материальным воплощением.
2.4.172
эвам дхаранй апи джнейа
параш ча бхагават-прийах
татхаива бхагавач-чхактир
апи са джнайатам твайа
эвам – так;
дхарани – богиня Земли;
апи – также;
джнейа – следует знать;
парах – другие;
ча – и;
бхагават – Верховному Господу;
прийах – дорогие супруги;
татха – так;
эва – как;
бхагават – Верховного Господа;
шактих – энергия;
апи – также;
са – она;
джнайатам – должно быть понято;
твайа – тобой.
Усвой, пожалуйста, и то, что богиня Земли и другие супруги Господа подобны изначальной Лакшми, ибо творческие энергии Бога относятся к одной категории.
Нарада позволил себе отклониться от прославления Господа Нараяны и перейти к прославлению Его супруги. Теперь он идет еще дальше и славит все личные энергии Господа. Дхарани (Бхуми) – вторая жена Господа Нараяны. Существует одна изначальная богиня удачи, абсолютно духовная по природе. Она – любимая супруга Господа Вайкунтхи и всегда находится рядом с Ним. Его другие энергии, упомянутые в священных писаниях, все суть экспансии этой изначальной Маха-Лакшми. Жена Господа Шивы Дурга также является ее воплощением, и то же можно сказать об ее многочисленных экспансиях, у каждой из которых свой облик и свое имя. Внушающая ужас богиня Чамунда, жена Бхайравы (одна из самых страшных экспансий Шивы), также является воплощением Лакшми, личной энергии Верховного Господа.
2.4.173
маха-вибхути-шабдена
йога-шабдена ча квачит
йога-майади-шабдена
йа квачич ча нигадйате
маха-вибхути – маха-вибхути;
шабдена – термином;
йога – йога;
шабдена – термином;
ча – и;
квачит – иногда;
йогамайа-ади – йогамайя и так далее;
шабдена – терминами;
йа – кто;
квачит – иногда;
ча – и;
нигадйате – называется.
Иногда Лакшми обозначают такими терминами как маха-вибхути, йога и йогамайя.
Эти слова описывают богиню Лакшми, исходя из различных ее индивидуальных черт и деяний. Помимо перечисленных, иногда для ее обозначения используется слова пракрити, шакти и так далее.
В Маха-самхите объясняется:
шри-бху-дургети йа бхинна
джива-майа махатманах
атма-майа тад-иччха сйад
гуна-майа джадатмика
«У нее есть разные имена, такие как Шри, Бху и Дурга, которые обозначают соответственно: энергию, посредством которой Высшая Душа проявляет дживы, Его личную энергию желания и Его энергию материальных гун, составляющих мертвую материю».
Словарь Шабдамаходадхи дает следующее определение:
три-гунатмикатха джнанам ча
вишну-шактис татхаива ча
майа-шабдена бханйанте
шабда-таттвартха-ведибхих
«Знатоки науки о языке говорят, что слово майя может означать энергию трех материальных гун, знание и личную энергию Господа Вишну».
В Сканда Пуране говорится:
майа-майетй авидйети
нийатир моханити ча
пракритир васанетй эвам
тавеччхананта катхйате
«О Господь Ананта! Твое желание именуют по-разному: памятью, природой, чарующим, судьбой, невежеством и источником заблуждения».
2.4.174
йа сандра-сач-чид-ананда
виласабхйудайатмика
нитйа сатйапй анадй-анта
йанирвачйа сварупатах
йа – кто;
сандра – концентрированное;
сат-чит-ананда – вечного бытия, знания и блаженства;
виласа – славы;
абхйудайа – торжество;
атмика – составляющая;
нитйа – вечная;
сатйа – абсолютно реальная;
апи – также;
анадианта – без начала и конца;
йа – кто;
анирвачйа – неописуемая;
сварупатах – в своей сути.
Она олицетворяет собой великое торжество бытия, знания и блаженства. Она вечна, абсолютно реальна и не имеет ни начала, ни конца. В сущности своей она не поддается описанию.
Поскольку Маха-Лакшми есть совокупная энергия Высшей Истины, невозможно исчерпывающе описать ее.
2.4.175
бхагавад-бхаджанананда
ваичитри-джанани хи са
нана-видхо бхагавато
вишешо вйаджйате йайа
бхагават – Личности Бога;
бхаджана – в поклонении;
ананда – блаженства;
ваичитри – многообразие;
джанани – кто порождает;
хи – в действительности;
са – она;
нана – множество;
видхах – имеющая аспектов;
бхагаватах – Верховного Господа;
вишешах – многообразие;
вйаджйате – проявленное;
йайа – кем.
Она – мать, порождающая различные формы экстаза, которые появляются у человека во время поклонения Господу. Через нее Верховный Господь проявляет Свои различные качества.
Предыдущие два стиха описывали главные отличительные свойства богини Лакшми (сварупа-лакшана). В этом же стихе говорится об ее второстепенных признаках (татастха-лакшана). Лакшми – это сила, посредством которой в преданном служении Господу проявляются во всем своем многообразии очарование и сладость. Хотя говорится, что преданные едины с Богом, ибо, как и Он, представляют собой чистые духовные существа, но и Господь, и вайшнавы имеют свои неповторимые индивидуальные особенности. Дживы и Верховный Господь относятся к одной и той же категории – брахман, однако джива-брахма отличается от пара-брахмы, как лучи отличаются от Солнца. Аналогичным образом преданное служение Верховному Брахману едино, однако проявляется во множестве форм, и благодаря этому разнообразию, поклоняясь Господу, вайшнавы каждый миг ощущают все новую и новую сладость. А все разнообразие, присутствующее в Верховной Личности и преданном служении Ему, проявляется благодаря Лакшми, супруге Господа. Бог – высшая истина, единственная и неповторимая, но при этом имеет бесконечное множество форм. В Нем сочетаются и единство, и множественность. Его красота и обаяние бесконечно разнообразны. То же можно сказать о Его играх, каждая из которых исполнена разнообразия. И все это существует как вечная, проявленная реальность благодаря богине Лакшми.
2.4.176
татхаива лакшмйа бхактанам
бхактер локасйа карманам
са са вишеша-ваичитри
сада сампадйате йатах
татха эва – так;
лакшмйах – из Лакшми;
бхактанам – преданных;
бхактех – преданного служения;
локасйа – мира;
карманам – деяний;
са са – каждого в отдельности;
вишеша – конкретного;
ваичитри – разнообразие;
сада – всегда;
сампадйате – возникает;
йатах – из кого.
Таким образом, именно в Лакшми всегда берет начало то многообразие, которое царит среди вайшнавов, в преданном служении Господу, а также в Его мире и Его деяниях.
У Господа много преданных, таких как Шри Шеша и Гаруда. Преданное служение Ему также имеет множество форм – к примеру, слушание и воспевание. Его обитель, Шри Вайкунтха, полна множества богатств. А Сам Господь занят разнообразной деятельностью. Лакшми же – это энергия Господа, посредством которой проявляется все это многообразие. Без ее участия другие энергии Господа не могли бы демонстрировать такое разнообразие, ибо они, будучи полностью духовны по своей природе, по сути едины с Ним.
Слово сада, использованное в этом стихе, указывает на то, что разворачивание трансцендентного разнообразия – процесс вечный и постоянно расширяющийся.
Говоря словами Шри Вишну-самхиты,
иччха-шактир джнана-шактих
крийа-шактир ити тридха
шакти-шактиматош чапи
на бхедах кашчид ишйате
«Она распространяет себя в три энергии: энергию желания, энергию знания и энергию действия. Между энергией и ее обладателем нет совершенно никакой разницы».
В конце второй главы уже приводилось подробное обсуждение природы разнообразия в Абсолютной Истине. Если говорить вкратце, то смысл обсуждения таков. Возле Господа Нараяны находятся Его различные спутники, такие как Шеша (сын Кадру) и Гаруда (сын Винаты). Вайкунтха, обитель Шри Нараяны, является в материальном мире в разных формах, таких как Шветадвипа или Рамаприялока. В разных частях (ангах) преданного служения Господу, начиная со слушания и повторения, присутствуют разные вкусы. В Своих исполненных разнообразия играх Господь демонстрирует множество чудесных качеств, таких как забота о преданных и сострадание к ним. А в Своей высшей обители Господь наслаждается, и наслаждения Его также разнообразны: Он пьет грудное молоко Своей матери, ползает по земле и играет в детские игры.
2.4.177
са ча тасйаш ча са чешта
джнейа тач-чхуддха-севакаих
атаркйа шушка-дустарка
джнана-самбхинна-манасаих
са – она;
ча – и;
тасйах – ее;
ча – и;
са – эта;
чешта – деятельность;
джнейа – понимается;
тат – Его;
шуддха – чистыми;
севакаих – слугами;
атаркйа – непостижимая;
шушка – сухой;
дустарка – сомнительной логикой;
джнана – и знанием;
самбхинна – смущенные;
манасаих – тем, чьи умы.
Чистым слугам Господа под силу понять Лакшми и ее деяния. Но те, чьи умы сбиты с толку сухим, отвлеченным знанием, добытым с помощью сомнительных рассуждений, не могут осознать ее сущность.
Философам никогда не постичь истину о личной энергии Верховного Господа при помощи отвлеченной и ошибочной логики. В тексте 165, доказывая, что Личность Бога посредством Своих экспансий демонстрирует одновременно и единство, и множественность, Нарада говорит: дурвитаркйа хи са шактих («Воистину, эта энергия непостижима»). Теперь он распространяет это понятие непостижимости на все многообразие духовного и материального бытия, которое целиком и полностью исходит из Него.
2.4.178
са парапарайох шактйох
пара шактир нигадйате
прабхох свабхавики са хи
кхйата пракритир итй апи
са – она;
пара – высшей;
апарайох – низшей;
шактйох – из энергий;
пара шактих – высшая энергия;
нигадйате – называется;
прабхох – Господа;
свабхавики – самостоятельная;
са – она;
хи – непременно;
кхйата – называется;
пракритих – природа;
ити – так;
апи – также.
Из двух видов энергии Господа – высшей и низшей – Лакшми является высшей энергией. Она действует самостоятельно и также носит имя пракрити [природы].
Люди, сведущие в науке о Боге, славят главную энергию Всевышнего как Его пара шакти.
В Вишну Пуране (1.19.176-177) Шри Прахлада противопоставляет ее апара-шакти, низшей энергии Господа:
сарва-бхутешу сарватман
йа шактир апара тава
гунашрайа намас тасйаи
шашватайа сурешвара
йатита-гочара вачам
манасам чавишешана
джнани-джнана-париччхедйа
ванде там ишварим парам
«О душа всех существ и Господь полубогов, я склоняюсь перед этой вечной, но низшей Твоей энергией, которая есть пристанище материальных гун, присущих всем сотворенным существам. Она лишена разнообразия, и ее невозможно вообразить умом и описать словам. Она проводит границу между познающим и его знанием. Я выражаю почтение ей, верховному повелителю этого мира».
Низшая энергия Верховного Господа, называемая майей, проявляет мертвую материю. Ее не описать словами и не вообразить умом, поскольку она не имеет материальных отличительных свойств (категорий, качеств и т.д.). Это так, ибо по сути своей она является аспектом Абсолютной Истины. Тем не менее, поскольку ее предназначение – «освещать» все сотворенное, она проявляет разницу между дживой, познающим, и ее знанием. Точно так же она высвечивает разницу между внешними объектами, такими как глиняные горшки. У низшей энергии Господа еще одно свойство, которое помогает понять ее суть. Она задает пределы познания для философов-гьяни, всецело посвятивших себя изучению абстрактных истин. Эти философы-теоретики способны лишь строить догадки о ней, не в силах докопаться до истины, ибо низшая энергия ограничивает их познающую способность.
Лишь те, в чьих сердцах живет чистая преданность Верховному Господу, обладают силой разума, достаточной, чтобы ее постичь. Ее называют ишвари, поскольку она является одним из сущностных аспектов Господа. В том, что касается вечности и других трансцендентных качеств, она тождественна Ему.
Согласно другому толкованию данного стиха, произнесенного Нарадой, в нем говорится не о низшей энергии, хотя и употребляется слово пракрити. Нарада говорит о том, что высшая энергия Бога, умеющая в совершенстве организовать все исходящее из Господа разнообразие, называется пара, поскольку относится к энергиям наслаждения, принадлежащим к духовной сфере. Также рассказчики Пуран называют ее шакти и пракрити. Слово пракрити значит «неотъемлемая природа» и указывает на то, что она – естественная, самостоятельная энергия Личности Бога. Считается, что она неотлична от Господа, поскольку обладает той же сущностью, что и Он.
2.4.179
амшах баху-видхас тасйа
лакшйанте карйа-бхедатах
тасйа эва пратиччхайа
рупа майа гунатмика
амшах – экспансии;
баху-видхах – многих видов;
тасйах – ее;
лакшйанте – обозначаются;
карйа – проявлений;
бхедатах – различиями;
тасйах – ее;
эва – в действительности;
пратиччхайа – тени;
рупа – в форме;
майа – иллюзорная энергия;
гуна-атмика – состоящая из материальных гун.
У нее много экспансий, которые носят названия по тем различным проявлениям, которые производят. Майя, состоящая из материальных гун, является ее тенью.
Хотя экспансии божественной энергии Господа бесконечно разнообразны, их можно исследовать с точки зрения тех видимых явлений, которые они производят: многообразия преданных, видов преданного служения и объектов преданности, каждому из которых присущи свои определенные разновидности экстаза, настроения взаимоотношений и внешние черты. Проявления материальной энергии также можно распределить по категориям согласно разным видам деятельности, свойственной кармическому труду, преданности Богу, преследующей корыстные цели, накоплению знаний и т.п., и в каждой категории также будут свои разделы.
В Вишну Пуране (1.3.2) Шри Парашара Риши описывает многообразные воздействия творческой энергии Господа:
шактайах сарва-бхаванам
ачинтйа-джнана-гочарах
йато 'то брахманас тас ту
саргадйа бхава-шактайах
бхаванти тапатам шрештха
павакасйа йатхошната
«Все сущее обладает собственными энергиями, понять которые можно лишь благодаря трансцендентному разуму. О лучший из аскетов, Высшая Истина также обладает энергиями, и они не являются порождением иллюзии. Посредством этих энергий вершится творение и другие дела. Эти энергии принадлежат Всевышнему, как жар – огню».
Комментируя этот стих, Шрила Шридхара Свами пишет:
локе хи сарвешам бхаванам
мани-мантрадинам шактайах
ачинтйа-джнана-гочарах, ачинтйам таркасахам йадж
джнанам карйанйатханупапатти-праманакам тасйа
гочарах санти. йад ва, ачинтйа бхиннабхиннатвади
викалпаиш чинтайитум ашакйах
кевалам артхапатти
джнана-гочарах санти. йата эвам ато брахманах шри
вишнор апи тас татха-видхах саргадйах саргади-хету-бхута
бхава-шактайах свабхава-сиддхах шактайах сантй эва, павакасйа
дахакатвади-шакти-ват
«Все явления материального мира, такие как драгоценные камни, мантры и так далее, обладают собственными энергиями, понять которые можно лишь благодаря „непостижимому знанию“. Эту разновидность знания получают не посредством теоретических рассуждений, а только сопоставляя реальные факты, которые невозможно объяснить иначе. Или же, если истолковать данный стих иначе, эти энергии непостижимы потому, что невозможно понять их, исходя, например из того, отличаются они или нет. Единственный способ – это артхапатти, то есть предположение, которое поможет объяснить известные факты. Поэтому, как огонь обладает энергиями, такими как способность жечь, так и Абсолютной Истине, Шри Вишну, присущи непостижимые энергии – Его неотъемлемые составляющие, – которые являются причиной творения и так далее».
(Логика артхапатти – значит гипотетический вывод – значит принять что-то как причину, чтобы объяснить известную ситуацию или положение. «Девадатта не ест в течение дня, но он все равно толстый, поэтому можно предположить, что он ест ночью, иначе быть не может». То есть мы основываем заключение на том, что «иначе быть не может»).
Вот еще одно высказывание, из Шрути (Шветашватара Упанишад, 6.8):
на тасйа карйам каранам ча
видйате
на тат-самаш чарбхйадхикаш ча дришйате
парасйа шактир вивидхаива шруйате
свабхавики джнана-бала-крийа ча
«Он не обязан ничего делать и не имеет материальных чувств, чтобы выполнять работу. Нет никого, кто бы сравнился с Ним или превзошел Его. И, как мы слышали из священных писаний, Его высшая энергия обладает множеством аспектов – знанием, силой и движением, – которые действуют самостоятельно».
Таким образом, все явления обладают собственными непостижимыми энергиями, как огонь – способностью обжигать. А у Всевышнего есть Свои непостижимые энергии, которые неотличны от Него Самого. Это подтверждает стих из Шрути, процитированный выше: парасйа шактир вивидхаива шруйате. Таким образом, ничто не одолеет энергии Всевышнего, подобно тому, как даже самые могущественные носители невидимой силы в материальном мире (драгоценные камни, мантры и т.п.) не могут справиться с обжигающей энергией огня. Одним словом, Всевышний обладает вечным, неограниченным могуществом.
Как говорится в Брихадараньяка Упанишад (4.4.42):
сада айам асйа сарвасйа ваши сарвасйешанах сарвасйадхипатих
«Этот Всевышний – вечный повелитель всего сущего, владеющий и управляющий всем в этом мире».
Посредством Своей энергии, называемой майей и являющейся тенью Его внутренней энергии наслаждения (чидвиласа-шакти), Верховный Брахман творит, поддерживает и уничтожает мир. Майя, проявляющая три гуны материальной природы, творит мир, исполненный разнообразия, и, поскольку она является тенью духовной энергии Господа, материальные явления напоминают трансцендентную реальность Вайкунтхи.
2.4.180
митхйа-прапанча-джанани
митхйа-бхранти-тамо-майи
ато 'нирупйанитйадйа
джива-самсара-карини
митхйа – ложного;
прапанча – материального творения;
джанани – производитель;
митхйа – обмана;
бхранти – иллюзий;
тамах – и невежества;
майи – олицетворение;
атах – поэтому;
анирупйа – не поддающаяся описанию;
анитйа – не вечная;
адйа – и предвечная;
джива – джив;
самсара – цикл материальной жизни;
карини – кто создает.
Эта майя производит на свет иллюзорное материальное творение. Она олицетворяет обман и невежество, и поэтому ее невозможно описать. Временная, но при том предвечная, она создает для джив круговорот материальной жизни.
Тексты со 180 по 182 дают определение майи, основанное на ее сущности и воздействии. Сотворенный мир иллюзии состоит из видимых следствий и их причин, а матерью того и другого является майя. Она порождает иллюзию материального существования – относительное знание, невежество, рабство и освобождение. Все это и составляет невежество обусловленных душ, лишенных знания о реальности. Таким образом, распространяя власть иллюзии, она является причиной того, что джива остается в круговороте рождения и смерти. Поскольку, все, что ею создано, имеет иллюзорную природу, ее подлинные свойства невозможно определить. А поскольку власть ее на индивидуальные души заканчивается, когда те обретают истинное знание, говорят, что майя не вечна. В действительности же она не имеет начала, ибо является тенью духовной энергии Всевышнего.
2.4.181
аштамаваранасйадхи
штхатри муртимати хи йа
карйакара-викарасйа
праптйа пракритир учйате
аштама – восьми;
аваранасйа – оболочек;
адхиштхатри – богиня;
мурти-мати – являющаяся лично;
хи – в действительности;
йа – кто;
карйа – сотворенных объектов;
акара – в форме;
викарасйа – трансформаций;
апраптйа – из-за отсутствия явления;
пракритих – изначальной природой;
учйате – называется.
Представая как личность, она властвует над восемью оболочками вселенной. Метаморфозы материального мира не затрагивают ее, поэтому ее называют пракрити.
Материя находится в процессе непрерывного изменения, переходя из одного состояния в другое. Но, поскольку майя надзирает за этими нескончаемыми преобразованиями материи, сама она не подвержена никаким изменениям. Поэтому ее называют пракрити, первичной формой материального существования, неизменной и неотъемлемой основой викрити – того, что изменяется. Одним словом, причина изменений сама неизменна.
Майя – отделенная экспансия духовной энергии Господа, поэтому, когда Гопа-кумар посетил ее обитель, расположенную в восьмой оболочке вселенной, майя сказала, что неотлична от этой энергии:
бхактим иччхаси ва вишнос
татхапй этасйа четикам
бхагиним шакти-рупам мам
крипайа бхаджа бхакти-дам
«Если же ты хочешь преданности Вишну, то и в этом случае тебе следует проявить любезность и поклоняться мне – той, кто дарует преданность. Ведь я – Его служанка, Его сестра и олицетворение Его энергии» (Брихад-бхагаватамрита, 2.3.28).
2.4.182
йасйас тв атикраменаива
муктир бхактиш ча сидхйати
утпадитам йайа вишвам
аиндраджалика-ван мриша
йасйах – кого;
ту – но;
атикрамена – превзойдя;
эва – только;
муктих – освобождение;
бхактих – преданное служение;
ча – и;
сидхйати – достигается;
утпадитам – производится;
йайа – кем;
вишвам – материальный мир;
аиндраджалика-ват – как творение рук фокусника;
мриша – нереальный.
Лишь возвысившись над ней, человек обретает освобождение и преданное служение Господу. Она творит материальный мир – создание не более реальное, чем трюк фокусника.
Подобно тому, как фокусник вызывает в воображении зрителя одну иллюзию за другой, майя бесчисленными способами творит обманчивые образы.
2.4.183
шактйа сампадитам йат ту
стхирам сатйам ча дришйате
кардама-прабхритинам тат
тапо-йогади-джам йатха
шактйа – энергией;
сампадитам – созданное;
йат – что;
ту – однако;
стхирам – реальным;
сатйам – подлинным;
ча – и;
дришйате – кажется;
кардама-прабхритинам – Кардамой и другими;
тат – это;
тапах – из их аскетизма;
йога – мистической йоги;
ади – и так далее;
джам – произведенное;
йатха – как.
Но все, что создает эта энергия, является реальным и сущим. Так реальны предметы, сотворенные Кардамой и ему подобными аскетами благодаря самоограничениям, мистической йоге и прочим навыкам.
Энергии Господа, как духовные, так и материальные, суть Его личные творческие потенции. Все, что произведено на свет личной шакти Господа, подлинно и реально, в том смысле, что какое-то время существует. Даже ограниченные живые существа, такие как Кардама и Саубхари, могли творить чудеса, которые также были осязаемы и реальны. Например, летающий дворец Кардамы, который по желанию мудреца мог отправиться куда угодно. Некоторые инертные объекты материального мира (например, могущественные драгоценные камни и мантры) также обладают подобной творческой способностью.
Фокусники очень ловко создают иллюзию. Они знают, как сбить человека с толку. Но их иллюзорные создания нереальны, ибо не могут быть использованы для каких бы то ни было практических целей, а также не действуют по-настоящему и через миг прекращают свое существование. В противовес подобным бессмысленным иллюзиям искусные аскеты и йоги способны создать вещи, в подлинности и реальности которых может убедиться каждый. Эти творцы могут наслаждаться своими творениями как вздумается, и созданное ими может просуществовать тысячи лет.
2.4.184
нихшеша-сат-карма-пхалаика-датур
йогишвараир арчйа-падамбуджасйа
кришнасйа шактйа джанитам тайа йан
нитйам ча сатйам ча парам хи тадват
нихшеша – всех;
сат – благотворной;
карма-пхала – плодами деятельности;
эка – один;
датух – из награждающих;
йогиишвараих – учителями йоги;
арчйа – почитаемые;
падаамбуджасйа – чьи лотосные стопы;
кришнасйа – Кришны;
шактйа – могуществом;
джанитам – созданное;
тайа – ею;
йат – которое;
нитйам – вечное;
ча – и;
сатйам – реальное;
ча – и;
парам – трансцендентное;
хи – непременно;
тат-ват – как Он.
Господь Кришна – единственный, кто награждает живое существо плодами всех его праведных поступков. Его лотосным стопам поклоняются учителя йоги. Все, что создает Его материальная энергия, вечно, истинно и неподвластно иллюзии, как и Он Сам.
Поскольку даже у джив есть способность творить подлинные создания, все, что производит на свет вездесущая энергия Верховного Господа, по определению является еще более истинным и реальным. Аскеты и праведники, занятые благочестивой деятельностью, благодаря своим усилиям получают чудесные плоды. Но награждает их этими плодами Верховный Господь Кришна, и только Он.
2.4.185
эвам бхагавата тена
шри-кришненаватарина
на бхидйанте 'ватарас те
нитйах сатйаш ча тадришах
эвам – поэтому;
бхагавата – от Личности Бога;
тена – Его;
шри-кришнена – Шри Кришны;
аватарина – источника воплощений;
на бхидйанте – неотличны;
аватарах – воплощения;
те – они;
нитйах – вечные;
сатйах – реальные;
ча – и;
тадришах – такие.
Воплощения Шри Кришны, изначальной Личности Бога, также неотличны от Него, своего источника. Подобно Ему, они также вечные и сущие.
Сейчас Нарада подошел к главному моменту: Шри Кришнадева превосходит все прочие формы Верховного Господа. Кришнас ту бхагаван свайам: «Кришна – изначальная Личность Бога» (Шримад-Бхагаватам 1.3.28). Чтобы подготовить Гопа-кумара к этому, Нарада резюмирует то, что было сказано прежде, и говорит, что все аватары Бога подобны Кришне, ибо обладают теми же качествами вечности (нитья) и реальности (сатьям). Таким образом, все формы Бога, такие как Господь Бадаринатха и Господь Вайкунтханатха, неотличны от Господа Голока-натхи.
2.4.186
эках са кришно никхилаватара
самашти-рупо вивидхаир махаттваих
таис таир ниджаих сарва-вилакшанаир хи
джайатй анантаир бхага-шабда-вачйаих
эках – один;
сах – Он;
кришнах – Кришна;
никхила – из всех;
аватара – воплощений;
самашти – объединенная;
рупах – форма;
вивидхиах – различными;
махаттваих – совершенствами;
таих таих – каждым из них;
ниджаих – Его собственными;
сарва – из всего остального;
вилакшанаих – которые отличаются;
хи – в действительности;
джайати – победоносные;
анантаих – которые безграничны;
бхага-шабда – словом бхага;
вачйаих – которые обозначаются.
Только Кришна – источник всех воплощений Бога. Его совершенства бесконечно разнообразны, и таких нет больше ни у кого. Благодаря этому Он – Всевышний и всегда останется Им. Его совершенства называют словом «бхага».
Все частичные воплощения Бога неотличны друг от друга, однако Кришна, будучи источником всех остальных воплощений, является верховным. Нарада называет Кришну самашти-рупа. Это значит, что в Кришне незримо присутствуют все остальные формы Бога. Только Кришна, Господь Голоки, во всей полноте обладает особыми совершенствами Верховного Господа, и все они исключительны, беспредельны, неисчислимы, не поддаются описанию и не встречаются в таком же виде больше ни у кого.
Эти совершенства называет Парашара Риши в Вишну Пуране (6.5.74):
аишварйасйа самаграсйа
вирйасйа йашасах шрийах
джнана-ваирагйайош чаива
шаннам бхага итингана
«Полная независимость, отвага, красота, слава, мудрость и отрешенность – эти шесть свойств называются бхагой [достояниями]».
2.4.187
нарайанад апй аватара-бхаве
самвйаджйаманаир мадхураир мано-джнаих
тат-према-бхактйардра-хрид-эка-ведйаир
махатмйа-варгаир вивидхаир вишиштах
нарайанат – чем Нараяна;
апи – также;
аватара – как воплощение;
бхаве – в Его явлении;
самвйаджйаманаих – который демонстрирует;
мадхураих – более сладостные;
манах-джнаих – более пленительные;
тат-према-бхактйа – любовной преданностью Ему;
ардра – смягченным;
хрит – сердцам;
эка – только;
ведйаих – ведомыми;
махатмйаваргаих – многими достоинствами;
вивидхаих – различными;
вишиштах – кто отличается.
Кришна и Нараяна – не одно и то же, ибо, нисходя в материальный мир, Кришна демонстрирует во всей полноте многие уникальные достоинства, которые присущи лишь Ему одному; чарующие, пленительные достоинства, ведомые лишь тем, чьи сердца плавятся от према-бхакти.
У кого-то может возникнуть сомнение: если Нараяну, Господа Вайкунтхи, в ведических писаниях также называют аватари, источником всех воплощений, как может Шри Кришна быть выше Нараяны? Ответ Нарады содержится в этом стихе. Кришна – всеславный Господь, Верховная Личность Бога, затмевающий своим величием всех, в том числе Господа Вайкунтхи. Нисходя в материальный мир, Кришна демонстрирует Свои самые сладостные качества, которые пленяют сердца всех и каждого.
Какие же качества возвышают Шри Кришну над всеми аватарами и даже над аватари – Нараяной? Чтобы правильно понять это, нужно сердце, умягченное чистой любовью к Кришне. Но даже не обладая им, можно принять во внимание, что большинство форм Бога, таких как Нараяна из Бадарикашрама, суть лишь аватары, тогда как Господь Вайкунтхи, верховный повелитель Шри Нараяна, – не аватара, а аватари. Но Кришна – это и аватари, и аватара. Таким образом, в качестве аватары Кришна демонстрирует сладость Своих многообразных лил, а как аватари – Свой верховный статус абсолютного властелина. Поэтому Кришна – наивысшая форма Бога.
В дальнейших главах Шри Брихад-бхагаватамриты несравненное величие Кришны будет обсуждаться подробнее. Даже те игры, в которых Кришна наказывает и убивает нечестивцев, столь сладостны и пленительны, что их не постичь никакой логикой и не описать словами, ибо каждый враг, убитый Кришной, обретает всю Его милость. Более того, даже те способы, которыми Кришна наказывает и убивает демонов, способны покорить сердце любого – что уж говорить о том, как Он отвечает на чувства Своих преданных, которые полностью вверили Себя Его милости. Каждый из преданных связан с Господом особыми взаимоотношениями, и Господь отвечает им всем взаимностью соответственно виду этих взаимоотношений (расе): делится едой, отдыхает в их компании, играет для их удовольствия на флейте, танцует с ними в раса-лиле и так далее. Подробнее об этом будет сказано позже.
2.4.188
тешам апй аватаранам
севакаих парамам махат
лабхйате сукхам атматма
прийа-сева-расанугам
тешам – этих;
апи – тем не менее;
аватаранам – воплощений;
севакаих – слугами;
парамам – самое;
махат – высшее;
лабхйате – достигается;
сукхам – счастье;
атмаатма – у каждого индивидуально;
прийа – любовного;
сева – служения;
раса – настроением;
анугам – в соответствии с.
Но при этом слуги воплощений Господа черпают наивысшее счастье в том виде любовного служения, который им нравится и который соответствует их настроению.
Если Шри Кришнадева – безбрежный океан необычайных достоинств и великолепия, почему в таком случае все преданные не служат Ему и только Ему, дабы обрести наивысшее возможное счастье? Ответ состоит в том, что любой вайшнав, вне зависимости от того, какой форме Вишну он поклоняется, испытывает свое, индивидуальное счастье, в точности отвечающее его настроению, благодаря чему исполняются все его заветные желания. Всем чистым преданным Господа знакомо это чувство полного удовлетворения, ибо каждый из них достиг высшего предела счастья, доступного в его расе.
2.4.189
упасананусарена
датте хи бхагаван пхалам
на татрапаритошах сйат
касйачит садхйа-лабхатах
упасана – поклонению;
анусарена – согласно;
датте – дает;
хи – непременно;
бхагаван – Верховный Господь;
пхалам – награду;
на – не;
татра – там;
апаритошах – неудовлетворенности;
сйат – будет;
касйачит – кого бы то ни было;
садхйа – цели;
лабхатах – из-за достижения.
В зависимости от того, как поклоняется Ему преданный, Господь награждает всех по-разному. Тот, кто достиг таким образом желанной цели, никогда не испытывает чувства неудовлетворенности.
Господь, Личность Бога, знает все, что можно знать, и нет никого милосерднее Его. Почему же Он не награждает всех Своих преданных тем же наивысшим счастьем? Все, что Он дает им, зависит от высказанных ими пожеланий. В таком случае, не испытывают ли недовольства те преданные, которым досталось относительно меньшее счастье? Нет. Когда Верховный Господь отвечает на любовь Своего чистого преданного, у того никогда не остается ощущения неполноты, ибо Господь дает преданному все, что тот желает.
2.4.190
вичитра-лила-вибхавасйа тасйа
самудра-коти-гаханашайасйа
вичитра-тат-тад-ручи-дана-лила
вибхутим уттаркайитум прабхух ках
вичитра – разнообразных;
лила – игр;
вибхавасйа – чья слава расширяется;
тасйа – Его;
самудра – океанов;
коти – подобно миллионам;
гахана – глубокий;
ашайасйа – чей ум;
вичитра – разнообразных;
тат-тат – индивидуальных;
ручи – вкусов;
дана – дающее;
лила – игр;
вибхутим – чье великолепие;
уттаркайитум – понять при помощи рассуждений;
прабхух – способен;
ках – кто.
Игры Господа исполнены бесконечного разнообразия. Ум Его глубже, чем миллионы океанов. Великолепие Его разнообразных лил столь многими способами притягивает к Нему сердца преданных. Кому под силу понять Его при помощи рассуждений?
Но почему Господь не дарует наилучший метод поклонения Ему всем Своим преданным? В конце концов, Он – Хришикеша, повелитель чувств, приводящий в движение все энергии знания и деятельности.
Если бы Господь хотел этого, Он мог бы так поступить. Однако Он предпочел ответить на индивидуальные предпочтения преданных, у каждого из которых есть вкус к определенному виду любовного служения. Такое многообразие отношений с преданными – лила Господа, в которой состоит Его особое величие. Кому под силу объяснить поступки Господа? Мы можем понять лишь то, что, если бы разнообразие игр Господа и Его преданных не возрастало постоянно, Его многогранные наслаждения не были бы столь совершенно пленительны.
2.4.191
сидхйет татхапй атра
крипа-махиштхата
йат таратамйе 'пи ниджа-свабхаватах
спардхадй-авриттаир никхилаир йатха-ручи
прапйета сева-сукхам антйа-сима-гам
сидхйет – было бы достигнуто;
татха апи – тем не менее;
атра – в этом;
крипа – милости;
махиштхата – высшее совершенство;
йат – которое;
таратамйе – в иерархии;
апи – даже;
ниджа – каждый индивидуально;
свабхаватах – согласно своей природе;
спардха-ади – зависть и тому подобного;
авриттаих – из которого не появляется;
никхилаих – всем;
йатха-ручи – в соответствии со вкусом;
прапйета – достигается;
сева – служения;
сукхам – счастья;
антйа – конечный;
сима – его предел;
гам – достигнутый.
Даже среди такого разнообразия милость Господа достигает своего высочайшего совершенства, ибо, несмотря на иерархию преданных – старших и младших никто из них не испытывает к другим ни зависти, ни других недобрых чувств. Каждый преданный, следуя собственным наклонностям, достигает высшего предела счастья, занимаясь тем служением, которое отвечает его вкусам.
То, что Верховный Господь не ведет себя со всеми преданными одинаково, не лишает величия Его беспредельное сострадание. Напротив, личностный подход к слугам лишь прибавляет Ему доброй славы, ибо каждый Его преданный наслаждается наивысшим возможным для себя счастьем. Благодаря самой природе преданного служения, никто из преданных Господа не испытывает недовольства. На райских планетах, как и в других местах материального мира, неравенство всегда введет к столкновениям и зависти, чего не бывает во взаимоотношениях Верховного Господа и Его преданных. Их счастье никогда не нарушают такие нежелательные эмоции как соперничество, зависть и т.п. Те, кто следует по пути чистого преданного служения, защищены от их дурного влияния, равно как и от ложной гордости и озлобленности на окружающих. Вайшнавы от природы дружелюбны к другим вайшнавам. Свободные от зависти, они могут спокойно преследовать свои подлинные интересы.
2.4.192
на сач-чид-ананда-гханатманам хи
св-алпе 'пи саукхйе баху-саукхйа-буддхих
самсариканам ива напи туччха
сукханубхутир йатинам ива сйат
на – не;
сат-чит-ананда – в вечности, знании и блаженстве;
гхана – полная;
атманам – чья сущность;
хи – в действительности;
су-алпе – намного низшее;
апи – в действительности;
саукхйе – в счастье;
баху – великого;
саукхйа – счастья;
буддхих – идея;
самсариканам – материалистов;
ива – как;
на – не;
апи – также;
туччха – незначительное;
сукха – счастья;
анубхутих – ощущение;
йатинам – санньяси-имперсоналистов;
ива – как;
сйат – есть.
Поскольку чистые преданные Господа погружены в свою истинную сущность, которая есть вечность, знание и блаженство, они не считают низшее счастье чем-то значительным. Они не предаются низменным наслаждениям, подобно карми и санньяси-имперсоналистам.
Обычные люди могут по неведению считать ничтожное счастье огромным, но вайшнава не проведешь. Поскольку материалистом, плененным в круговороте рождений и смертей, движет жажда чувственных наслаждений, истинное счастье для него – возбуждение чувств при соприкосновении их со своими объектами. Аналогичным образом санньяси-имперсоналисты развивают знание о своей духовной сущности, в надежде найти истинное счастье в освобождении. Но в большинстве случаев эти санньяси не достигают даже того ничтожного счастья, к которому стремятся. Причина разочарования, которое приходится пережить материалистам и имперсоналистам, кроется в их неспособности осознать свою истинную духовную природу. Тому, кто воистину постиг свое «я», осознав себя чистым духом, материальное счастье никогда не покажется полным. И его не прельщают пустые чувственные наслаждения и ничтожное счастье освобождения в безличном Брахмане, ибо блаженство, в которое он погружен, неизмеримо сильнее.
2.4.193
таратамйам ту калпйета
сва-сва-севанусаратах
тад-тад-раса-саджатийа
сукха-ваичитрй-апекшайа
таратамйам – иерархия;
ту – но;
калпйета – воображаемая;
сва-сва – их собственным;
сева – служением;
анусаратах – в соответствии с;
тат-тат – отдельного для каждого;
раса – вкусам;
саджатийа – соответствующего;
сукха – счастья;
ваичитри – из разных видов;
апекшайа – извлечением.
Иерархия преданных условна. В ее основе иерархия форм служения, которым заняты преданные, и счастья, которое каждый преданный получает от своих взаимоотношений с Господом.
Каждый чистый вайшнав получает результат согласно тому положению в преданном служении, которое он занимает. Какова же в таком случае основа разделения преданных на более или менее значительных? В действительности, такого разделения нет. Оно носит условный характер и существует лишь для того, чтобы сравнивать между собой различные виды преданного служения. Каждый тип взаимоотношений живого существа с Господом, то есть раса, и соответствующие ей разновидности наслаждений для удобства можно оценивать с точки зрения относительного совершенства. Занимаясь девятью видами духовной практики (такими как слушание и воспевание) и выполняя служение Господу на Вайкунтхе (например, лично сопровождая Господа, массируя Его стопы, убирая Его волосы или охраняя вход в Его владения), каждый преданный наслаждается наивысшим возможным для себя счастьем, которое он ощущает от своего служения своему почитаемому Господу. Допустив существование иерархии форм служения, на ее основе можно разработать иерархию счастья, и, соответственно, классифицировать и преданных. Но даже если допустить, подобно некоторым, что такое деление и впрямь существует, ни один чистый вайшнав не сочтет себя обделенным. Все преданные Господа полностью удовлетворены и счастливы.
2.4.194
ваикунтха-васино хй эте
кечид ваи нитйа-паршадах
паре кришнасйа крипайа
садхайитвемам агатах
ваикунтха-васинах – жители
Вайкунтхи;
хи – непременно;
эте – эти;
кечит – некоторые;
ваи – непременно;
нитйа – вечные;
паршадах – спутники;
паре – другие;
кришнасйа – Господа Кришны;
крипайа – по милости;
садхайитва – достигшие совершенства;
имам – сюда;
агатах – пришли.
Некоторые из обитателей Вайкунтхи – вечные спутники Господа Кришны. Другие же попали сюда по Его милости, заслужив такое право.
Поскольку слуги Верховного Господа по природе своей полностью духовны, как и Он Сам, кто-то может усомниться в том, что между преданными и Господом, слугой и господином существует какая-то разница. В текстах со 194 по 199 эти сомнения разрешаются. Некоторые жители Вайкунтхи всегда были там, как, например, Ананта-Шеша или Гаруда. Другие, такие как Бхарата, Прияврата, Джая и Виджая пришли на Вайкунтху из материального мира, став спутниками Господа относительно недавно. Право войти на Вайкунтху они получили в результате успешной практики преданного служения.
2.4.195
бхаджанананда-самйе 'пи
бхедах кашчит пракалпйате
бахйантарина-бхавена
дура-паршва-стхатадина
бхаджана – поклонения;
ананда – блаженства;
самйе – в равенстве;
апи – даже;
бхедах – различие;
кашчит – некоторое;
пракалпйате – предполагается;
бахйа – посторонние;
антарина – и «свои»;
бхавена – с точки зрения;
дура – далеко;
паршва – близко;
стхата – будучи расположены;
адина – и так далее.
Хотя все в равной степени наслаждаются поклонением Господу, некоторые различия все же можно заметить. Среди преданных есть, условно говоря, «свои» и «посторонние», в зависимости от того, служат они Господу издалека или в непосредственной близости.
По мнению некоторых вайшнавов, разные виды служения приносят преданным разные степени совершенства. В противном случае на Вайкунтхе не было бы существенной разницы между вечными слугами Господа и преданными, которые только что получили освобождение. В этом стихе Нарада признает: хотя все вайшнавы, поклоняясь Господу Нараяне, испытывают блаженство, положения, которых они достигают на Вайкунтхе, все же слегка различаются. У некоторых, на первый взгляд, более близкие отношения с Господом Нараяной, чем у других. А когда Господь нисходит на Землю и другие планеты материального мира, возможность сопровождать Его выпадает лишь некоторым избранным преданным. В действительности нет особой разницы в положениях, которых достигают преданные; разница – лишь в индивидуальном служении каждого из них. Если некоторые вайшнавы настаивают на том, что существуют разные степени совершенства, с этим можно согласиться, однако различия между ними несущественны.
2.4.196
йадй апй эшам хи нитйатват
самйам бхагавато бхавет
севйа-севакатапй асте
нитйа сатйа свабхаватах
йади апи – хотя;
эшам – их;
хи – непременно;
нитйатват – из-за вечности;
самйам – равенство;
бхагаватах – Верховному Господу;
бхавет – есть;
севйа – состояние того, кому служат;
севаката – и слуги;
апи – также;
асте – есть;
нитйа – вечные;
сатйа – реальные;
свабхаватах – естественно.
Хотя все преданные вечны и в этом равны Верховному Господу, между слугой и господином всегда сохраняются естественные различия. Эти различия вечны и реальны.
Преданные, относящиеся к категории садхана-сиддх, которые пришли на Вайкунтху после освобождения из материального мира, по своему положению явно уступают непогрешимому Верховному Господу. Ни у кого не должно возникать сомнений в том, что они подчинены Ему. Но почему считаются подчиненными вечные спутники Господа, такие как Шри Шеша и Гаруда? Чтобы избавиться от этого сомнения, нужно понять, что вечно не только подобие Господа и джив, но и разница между ними. Верховный Господь – это всегда тот, кому служат. А дживы, вне зависимости от своего положения, – всегда Его слуги. Это аксиома, и ее не опровергнуть никакими логическими ухищрениями.
2.4.197-198
сач-чид-ананда-сандратвач
чаишам бхагавата саха
самйе 'пи бхаджанананда
мадхурйакарша-видйайа
кайачид анайатаркйа
нана-мадхуримарнаве
тасмин шри-кришна-падабдже
гхатате дасата сада
сат-чит-ананда – вечности, знания
и блаженства;
сандратват – будучи олицетворениями;
ча – и;
эшам – их;
бхагавата саха – с Господом;
самйе – в равенстве;
апи – даже;
бхаджана-ананда – блаженства, которое приходит благодаря поклонению;
мадхурйа – сладости;
акарша – привлекательной;
видйайа – мистической силой;
кайачит – некоей;
анайа – этой;
атаркйа – непостижимой;
нана – разнообразных;
мадхурима – сладости;
арнаве – которые подобны океану;
тасмин – этим;
шри-кришна – Шри Кришны;
пада-абдже – лотосным стопам;
гхатате – происходит;
дасата – служение;
сада – всегда.
Эти преданные, как и Господь, являются воплощениями вечности, знания и блаженства, и в этом равны Ему. Но Шри Кришна обладает некоей непостижимой мистической силой, которая притягивает этих преданных к сладчайшему блаженству поклонения Господу и заставляет их всегда считать себя слугами Его лотосных стоп.
Преданных Кришны неодолимо влечет к Нему, подобно тому, как естественным образом притягиваются к магниту железные опилки. Для вечных спутников Господа так было всегда. Тем же, кто появился на Вайкунтхе недавно, возможно, несколько жизней пришлось учиться влечению к Господу, прежде чем получить возможность войти в духовный мир. Притягательная сила преданного служения Кришне непостижима. Она действует сама собой; никто не понимает и даже не замечает, как это происходит. Но иногда она погружает чистых преданных в безбрежный океан сладости Кришны и неодолимо тянет их к служению Ему. И только так всегда сохраняется различие между слугой и тем, кому служат.
2.4.199
таих сач-чид-ананда-гханаир
ашешаих
шри-кришна-девасйа йатхаватараих
кхйато 'ватаритвам рите 'пи самйе
таис таир махаттваир мадхураир вишешах
таих – с теми;
сат-чит-ананда – вечности, знания и блаженства;
гханаих – полными олицетворениями;
ашешаих – всеми;
шри-кришна-девасйа – Господа Шри Кришны;
йатха – как;
аватараих – с воплощениями;
кхйатах – известное;
аватаритвам – качество, состоящее в том, чтобы быть источником воплощений;
рите – несмотря на;
апи – даже;
самйе – в равенстве;
таих таих – каждого из них;
махаттваих – Его совершенствами;
мадхураих – исполненными сладости;
вишешах – различие.
То же касается и Его воплощений. Они также неотличны от Шри Кришнадевы, ибо являются совершенными олицетворениями вечности, знания и блаженства. Но, хотя Кришна считается неотличным от Своих частичных экспансий, Он также и отличается от них, и не только потому, что является их источником, но и потому, что обладает Своими исполненными сладости совершенствами.
Пураны и другие ведические писания провозглашают, что Шри Кришна, Господь Голоки, обладает необычайной сладостью. Такой сладости, как у Него, нет ни у Господа Нараяны, ни у других Его воплощений. Конечно, Кришна отличается от Своих аватар тем, что Он – их источник. Однако есть между ними еще одно различие. Кришна верховный, всепривлекающий объект любви.
Вполне естественно считать Кришну изначальной Личностью Бога, а другие формы Господа – Его экспансиями, на что косвенно указывает употребленное в этом стихе слово апи. Но Кришна особенный не только как аватари, но и как аватара. Только Он является источником всех воплощений Бога, и только Он, нисходя в материальный мир, являет столь чудесные, пленительные игры. Пураны содержат свидетельства об этих играх и повествуют о многих непревзойденных подвигах Шри Кришны.
Дживы, которые имеют возможность общаться с Господом Кришной в Его обители, несомненно, знают, что, будучи верховным повелителем всего сущего, Он намного более велик, чем они сами. Но что больше всего поражает преданных – так это Его бесконечно разнообразная сладость. Созерцая Его красоту и другие достоинства, преданные ни секунды не сомневаются в том, что Он – не такой, как другие. И лишь благодаря этому глубокому пониманию превосходства Кришны Его самые удачливые преданные испытывают свою возвышенную любовь к Нему. И именно благодаря ему существуют их близкие взаимоотношения с Господом, пропитанные исполненным блаженства вкусом трансцендентной расы.
2.4.200
ваданти кечид бхагаван хи кришнах
су-сач-чид-ананда-гханаика-муртих
са йат парам брахма паре ту сарве
тат-паршада брахма-майа вимуктах
ваданти – говорят;
кечит – некоторые;
бхагаван – Верховный Господь;
хи – в действительности;
кришнах – Кришна;
су – совершенно;
сат-чит-ананда-гхана – совершенной вечности, знания и блаженства;
эка – исключительно;
муртих – олицетворение;
сах – Он;
йат – который;
парам брахма – Высшая Абсолютная Истина;
паре – другие;
ту – но;
сарве – все;
тат – Его;
паршадах – личные спутники;
брахма-майах – олицетворения Абсолюта;
вимуктах – освобожденные.
Некоторые говорят, что только Господь Кришна является олицетворением совершенной вечности, знания и блаженства. В конце концов, Он – Верховный Брахман. Но все Его спутники – освобожденные души, и они тоже являются олицетворениями Брахмана.
Кто-то может предположить, что абсолютен только Кришна, поскольку Он – Верховный Брахман. Строго говоря, это так, но абсолютная личность Кришна включает в Себя и все энергии. А если так, то Его преданных также следует признать пребывающими на том же абсолютном уровне духовного совершенства. Слуги Господа, включая Ананта-Шешу, Гаруду и других обитателей Вайкунтхи, суть брахма-майах, качественно равные Ему. Гьяни и йоги могут стать муктами, то есть слиться со Всевышним, утратив свою индивидуальность. Но преданные Нараяны вимукта, «сверх-освобожденные», ибо они участвуют в единстве бхакти, при котором индивидуальность сохраняется.
2.4.201
бхактй-ананда-вишешайа
лила-виграха-дхаринах
тайа бхагаватах шактйа
чид-виласа-сварупайа
бхакти – преданного служения;
ананда – блаженства;
вишешайа – для разнообразия;
лила – для игр;
виграха – личные формы;
дхаринах – кто принимает;
тайа – этой;
бхагаватах – Верховного Господа;
шактйа – энергией;
читвиласа – Его «игривых» духовных экспансий;
сварупайа – кто по самой своей природе.
Это равенство создано особой энергией Господа – тем аспектом Его чистого духовного «Я», которому свойственна игривость. Когда Кришна принимает различные формы, чтобы развернуть Свои игры, она создает многообразие экстатических эмоций в преданном служении.
Каким образом преданные Господа могут разделять с Ним Его верховенство? Благодаря могуществу бхакти. Бхакти, поклонение Верховной Личности с любовью, дает ощутить особый сладостный вкус, наполняющий блаженством. И под влиянием бхакти Верховный Господь для конкретных игр проявляет особые формы. Но те, кто считает Кришну Верховным Брахманом, при этом не ведая точно о положении Его спутников, могут спросить следующее. Если преданные, присоеднинившиеся к играм Господа, уже достигли освобождения, т.е. единства с Брахманом, зачем им снова опускаться в состояние двойственности и ради этих игр принимать различные тела? Но ответ на это уже был дан: даже задавая этот вопрос, человек уже тем самым признает разницу между слугой и тем, кому служат. Но кто-то может счесть, что, если и познавшие Брахман имперсоналисты, и преданные Верховной Личности Бога находятся в одном и том же состоянии освобождения, то есть в сач-чид-ананде, не больше и не меньше, то и наслаждаться преданные Личности Бога должны не больше, чем имперсоналисты. Но на этот вопрос также был дан ответ ранее.
На Брахмалоке самые сокровенные из ведических писаний сказали Гопа-кумару:
джива-сварупа-бхутасйа
сач-чид-ананда-вастунах
сакшад-анубхавенапи
сйат тадрик сукхам алпакам
«Счастье, возникающее от того, что джива ощущает свою истинную природу – природу существа, состоящего из вечности, знания и блаженства, – в действительности неполно» (Брихад-бхагаватамрита, 2.2.176).
Счастье, возникающее от одного только осознания своей духовной природы, ограниченно. Этого нельзя сказать о том невообразимом счастье, которое испытывает живое существо, достигнув подлинного освобождения и осознав свои исполненные любви взаимоотношения со Всевышним. Таким образом, все, что сказал Нарада, осталось не опровергнутым.
2.4.202
шри-гопа-кумара увача
приштам майедам бхагаван дхара-тале
тиштханти йах шри-пратима маха-прабхох
тах сач-чид-ананда-гханас твайа мата
ниладри-натхах пурушоттамо йатха
шри-гопа-кумарах увача – Шри
Гопа-кумар сказал;
приштам – заданный вопрос;
майа – мною;
идам – этот;
бхагаван – господин мой (Нарада);
дхара – земли;
тале – на поверхности;
тиштханти – стоят;
йах – кто;
шри-пратимах – святые божества;
маха-прабхох – Верховного Господа;
тах – они;
сат-чит-ананда-гханах – олицетворениями вечности, знания и блаженства;
твайа – тобой;
матах – считаются;
ниладри – Ниладри;
натхах – господин;
пурушоттамах – Господь Пурушоттама;
йатха – как.
Шри Гопа-кумар сказал: Тогда я спросил: «Мой господин, на земле присутствуют священные божества Верховного Господа, такие как Пурушоттама, владыка Ниладри. Ты считаешь их воплощением вечности, знания и блаженства?»
Гопа-кумару очень нравится арчана, один из методов преданного служения, заключающийся в поклонении божеству. В Джаганнатха Пури и на некоторых высших планетах вселенной ему уже довелось наслаждаться благами, которые приносит арчана. Кроме того, о достоинствах этого метода он слышал из различных авторитетных священных писаний. Однако Нарада посеял сомнение в уме Гопа-кумара, сказав ему, что божества Верховного Господа – это лишь один из видов Его воплощений, не отличающийся от других аватар.
Ранее, в этой же главе (в текстах 155 и 157), Нарада сказал:
йе каутукач ча пратима-сарупах
…
те сач-чид-ананда-гхана хи сарве
нанатва-бхаджо 'пи садаика-рупах
«Есть и такие [формы Господа], которые ради забавы принимают облик божеств… Каждой из этих форм Господа присущи собственные деяния, у каждой есть Свои имена. Но все Они исполнены вечности, знания и блаженства. Проявляясь во многообразии, в сути Своей Они всегда едины».
2.4.203
эко 'пи бхагаван сандра
сач-чид-ананда-виграхах
крипайа татра татрасте
тат-тад-рупена лилайа
эках – один;
апи – хотя;
бхагаван – Верховный Господь;
сандра – исполненное;
сат-чит-ананда – вечности, знания и блаженства;
виграхах – чье тело;
крипайа – по Его милости;
татра татра – в различных местах;
асте – Он присутствует;
тат-тат – различных;
рупена – в формах;
лилайа – как Его игра.
Единый Господь, Верховная Личность Бога, чье тело всегда есть сач-чид-ананда, милостиво разворачивает эту Свою лилу: в разных формах присутствует во многих местах.
Чтобы испытать еще большее наслаждение и пролить милость на преданных и на весь мир, Господь Кришна является в Пури и других местах в облике божеств, таких как Господь Джаганнатха. Его божества есть не только на Земле, но и на других планетах Бхурлоки, а также на высших и низших планетных системах.
2.4.204
тат сарва-наирапекшйена
ко дошах сйат тад-арчане
катханчит крийамане 'пи
маха-лабхо 'пи будхйате
тат – поэтому;
сарва – ко всему;
наирапекшйена – с пренебрежением;
ках – что;
дошах – неправильного;
сйат – будет;
тат – этим формам;
арчане – в поклонении;
катханчит – тем или иным образом;
крийамане – выполняемое;
апи – даже;
маха – великое;
лабхах – благо;
апи – в действительности;
будхйате – понимаемое.
Так что же плохого в том, чтобы поклоняться этим формам Господа, не обращая внимания ни на что другое? Мне кажется, что, как бы человек ни поклонялся божеству, это в любом случае принесет великое благо,
Зачем критиковать преданного Господа за то, что ради поклонения арча-виграхе Господа он пренебрегает другими методами духовного совершенствования: дхармой, кармой, йогой и т.п.? Логично предположить, что благодаря такой своей преданности он много приобретет, поскольку поклонение божеству включает в себя все прочие формы преданного служения.
2.4.205
татах катхам пуранебхйах
шруйанте тат-тад-уктайах
апраманам ча та на сйур
махан-мукха-винихсритах
татах – поэтому;
катхам – как;
пуранебхйах – из Пуран;
шруйанте – услышанные;
тат-тат – те различные;
уктайах – высказывания;
апраманам – неавторитетные;
ча – и;
тах – они;
на сйух – не могут быть;
махат – возвышенных душ;
мукха – из уст;
винихсритах– исходящие.
Тогда почему же из Пуран мы слышим разные мнения на этот счет? Высказывания из Пуран, изошедшие в таком виде из уст возвышенных душ, не могут не быть авторитетными.
В Шримад-Бхагаватам и других Пуранах можно обнаружить высказывания, которые, казалось бы, категорически отрицают важность поклонения божествам.
Например:
арчайам эва харайе
пуджам йах шраддхайехате
на тад-бхактешу чанйешу
са бхактах пракритах смритах
«Преданный, который с верой поклоняется божеству в храме, но при этом не умеет правильно вести себя с другими преданными или же людьми в целом, называется пракрита-бхактой, преданным-материалистом. Считается, что он находится на самой низкой ступени преданного служения» (Шримад-Бхагаватам 11.2.47).
йо мам сарвешу бхутешу
сантам атманам ишварам
хитварчам бхаджате маудхйад
бхасманй эва джухоти сах
«Тот, кто поклоняется божеству в храме, но не знает, что Верховный Господь в виде Параматмы находится в сердце каждого живого существа, пребывает в невежестве и подобен человеку, бросающему жертвенные дары в золу» (Шримад-Бхагаватам 3.29.22).
ахам уччавачаир дравйаих
крийайотпаннайанагхе
наива тушйе 'рчито 'рчайам
бхута-грамаваманинах
«Дорогая мать, тот, кто не знает, что Я пребываю в сердце каждого живого существа, никогда не доставит Мне удовольствия, поклоняясь божеству в храме, даже если при этом он совершает все необходимые обряды и предлагает Мне все атрибуты поклонения» (Шримад-Бхагаватам 3.29.24).
Эти и другие утверждения шастр, такие как пратима мандабуддхинам («божеству поклоняются менее разумные люди»), изошли из уст великих мудрецов. А стихи, процитированные выше, были произнесены Самим Верховным Господом, а впоследствии пересказаны Шри Шукадевой. Принципиально важно, чтобы слова заслуживающих доверия авторитетов в духовной науке, таких как Господь и Его чистые преданные, принимались как истина. Поэтому Гопа-кумар озадачен. Любой разумный человек, несомненно, согласится, что божества – это Сам Господь, Верховная Личность Бога. И всем Им надлежит поклоняться с верой – будь то Шри Санкаршана или божества из других областей Бхурлоки, такие как Шри Ранганатха и Джаганнатха, присутствующие в Своих трансцендентных городах на Земле. Эти особые воплощения Господа являют собой пратиму («образ») и арчу («божество, которому поклоняются»). Но в священных писаниях два этих слова нередко используются для того, чтобы подвергнуть критике ограниченные представления неопытных преданных. Значит ли это, что божества – низшие формы Бога? Гопа-кумар надеется, что Нарада прояснит это его сомнение.
2.4.206
тач чхрутвоктам прабхох пуджа
маргади-гурунамуна
уттхайа параманандан
мам ашлишйедам уттарам
тат – это;
шрутва – слыша;
уктам – сказал;
прабхох – Господу;
пуджа – поклонения;
марга – пути;
ади – и так далее;
гуруна – наставником;
амуна – его;
уттхайа – встав;
парама – величайшего;
анандат – от блаженства;
мам – меня;
ашлишйа – обняв;
идам – этот;
уттарам – ответ.
Нарада Муни – первый духовный учитель на пути поклонения божеству Господа. Услышав мои вопросы, он встал, обнял меня в приливе величайшего блаженства и отвечал так.
Составив Нарада Панчаратру, Нарада Муни давным-давно стал изначальным учителем поклонения божеству как одного из методов чистого преданного служения Господу. Упомянутое в данном стихе слово марга означает «путь», а, поскольку оно происходит от глагола мриг («искать»), его можно перевести и как «плод усилий».
2.4.207-209
шри-нарада увача
пратима йа майоддиштах
сакшад-бхагавата самах
тасам арчана-махатмйам
тавад астам су-дуратах
адйам адхуниким варчам
сва-дхармадй-анапекшайа
сакшач-чхри-бхагавад-буддхйа
бхаджатам критимам апи
на патитйади-дошах сйад
гуна эва махан матах
севоттама мата бхактих
пхалам йа парамам махат
шри-нарадах увача – Шри Нарада
сказал;
пратимах – божества;
йах – которые;
майа – мной;
уддиштах – указанные;
сакшат – изначальной;
бхагавата – Личности Бога;
самах – равны;
тасам – этим божествам;
арчана – поклонения;
махатмйам – славе;
тават астам – что говорить о;
су-дуратах – находящемуся далеко;
адйам – древнему;
адхуниким – новому;
ва – или;
арчам – божеству;
сва-дхарма-ади – к своим религиозным обязанностям и тому подобному;
анапекшайа – без внимания;
сакшат – непосредственно;
шри-бхагават – Верховным Господом;
буддхйа – считая;
бхаджатам – для тех, кто поклоняется;
критримам – искусственное;
апи – даже;
на – не;
патитйаади – падения и тому подобного;
дошах – недостаток;
сйат – есть;
гунах – добродетелью;
эва – скорее;
махан – великой;
матах – считается;
сева – служением;
уттама – высочайшим;
матах – считается;
бхактих – преданное служение;
пхалам – плод;
йа – который;
парамам – самый;
махат – превосходный.
Шри Нарада сказал: Все божества, о которых я упомянул, тождественны изначальной Личности Бога. Излишне даже упоминать, сколь великой славы достойно поклонение Им. Те, кто поклоняется божеству, считая Его Самим Господом, – будь это божество древним, новым или даже воображаемым, – не утратят своего религиозного статуса и не потерпят неудач в остальных делах, даже если станут пренебрегать предписанными обязанностями и другими подобными принципами. Напротив, поведение их должно считаться достойным подражания. Поклонение божествам надлежит считать возвышенной разновидностью преданного служения, приносящей лучший из его плодов.
Даже нерегулярное поклонение Верховному Господу в форме божества благотворно во всех отношениях. Благодаря могуществу бхакти, даже те, кому не удается соблюдать все предписанные системой варнашрамы обязанности, не считаются отклонившимися от стандартов цивилизованного поведения, если они поклоняются божеству. Не следует по каким-то материальным причинам считать их недостойными, как не стоит и порицать за несовершенное знание методов поклонения. Как правило, оскорбления, нанесенные божеству во время ритуального поклонения, влекут за собой дурную славу в этой жизни и адские наказания – в следующей. Но такое поклонение, которое совершается с верой и преданностью, является трансцендентным.
Тем, кто занят преданным служением, прощается нехватка материальной квалификации:
мат-карма курватам пумсам
крийа-лопо бхавед йади
тешам кармани курванти
тисрах котйо махаршайах
«Если тем, кто преданно служит Мне, не удается исполнить какие-то кармические обязанности, тридцать миллионов возвышенных мудрецов сделают это за них» (Падма Пурана).
Общее мнение, к которому пришли святые в этом вопросе заключается в том, что поклонение божеству Верховного Господа с верой и преданностью всегда достойно похвалы. А возвышенные ачарьи вайшнавов считают поклонение божеству главным практическим методом чистого преданного служения. Главное значение слова бхакти – это сева («служение»), а служение Господу в форме божества включает в себя элементы всех методов бхакти-йоги. Это поклонение дарует высшее совершенство жизни, которое намного превосходит те цели, к которым ведут человеческие усилия четырех основных категорий.
2.4.210
сиддхих сйад бхагавад-дриштйа
трина-саммананад апи
сакрид уччаранан нама
бхасасйа шраванат татха
сиддхих – совершенство;
сйат – будет;
бхагават – Господа;
дриштйа – видением;
трина – травинку;
саммананат – почитанием;
апи – также;
сакрит – один раз;
уччаранат – повторением;
нама – имени Господа;
абхасасйа – тени;
шраванат – слушанием;
татха – и.
Даже почитая травинку, можно достичь совершенства если видеть присутствие в ней Всевышнего. И если человек хотя бы раз повторит или услышит имя Господа или даже его бледное подобие – это также дарует ему совершенство.
В травинке, помимо дживы, присутствует Сверхдуша. Тот, кто понимает это и потому почитает травинку, поливая и склоняясь перед ней, в действительности выполняет преданное служение Верховному Господу. Такой человек без труда обретает освобождение и все, чего пожелает. Тех же результатов достигает тот, кто всего раз повторил или услышал святое имя Господа или хотя бы его бледное отражение.
2.4.211
кутас тат-смараке тасйа
дхиштхане мантра-самскрите
сарва-бхакти-паде пуджйа
мане дошади-тарканам
кутах – какое;
тат – о Нем;
смараке – которое пробуждает воспоминания;
тасйа – Его;
адхиштхане – в месте явления;
мантра – мантрой;
самскрите – освященное;
сарва – всего;
бхакти – преданного служения;
паде – вместилище;
пуджйа-мане – в том, чтобы поклоняться;
доша-ади – о недостатках и тому подобном;
тарканам – предположение.
А если так, то о каких недостатках поклонения божеству может идти речь? В божестве присутствует Сам Господь. Он пробуждает в человеке памятование о Господе, освященое мантрами и на Него направлены все виды преданного служения.
Божество Господа Вишну должно быть установлено по всем правилам, с применением авахана мантр («мантр приглашения»), а поклоняющийся не должен по незнанию считать, будто Оно – лишь статуя из дерева или камня. Если оба условия соблюдены – такое поклонение можно считать безупречным. Даже логики вынуждены признать, что в некоторых явлениях материального мира присутствуют непостижимые энергии – в драгоценных камнях, мантрах, сильнодействующих лекарствах и т.д. Если даже материальные объекты могут действовать непостижимым для мирских чувств и разума образом, почему Верховный Господь не может в собственном творении явиться в том виде, в каком пожелает? Божество Господа помогает обусловленным душам в их медитации, ибо дает им возможность созерцать облик Бога. Те, кто посещает божество, видят красоту всех его частей тела одновременно и безо всяких усилий погружаются в океан духовного блаженства. Просто поклоняясь божеству, человек выполняет все девять видов преданного служения: слушание, воспевание, памятование, служение лотосным стопам Господа, поклонение, вознесение молитв, поклонение Господу в качестве слуги, дружба с Ним и полное самоотречение.
2.4.212
кадапи кришна-пратимарчанаватам
на самбхавет кришна-парешв анадарах
гхатета чет кархй апи тад-вишактито
гринанти нагас тад ами стувантй атха
када апи – в любое время;
кришна – Кришны;
пратима – божествам;
арчана-ватам – тех, кто занят поклонением;
на самбхавет – невозможно;
кришна – Кришне;
парешу – для тех, кто предан Кришне;
анадарах – неуважение;
гхатета – случается;
чет – если;
кархи апи – так или иначе;
тат – к Нему;
вишактитах – из-за привязанности;
гринанти на – не принимают всерьез;
агах – оскорбление;
тат – это;
ами – они;
стуванти – возносят хвалу;
атха – скорее.
Тот, кто правильно поклоняется Кришне в форме божества, никогда не обойдется непочтительно с Его преданным. А если вдруг и происходит случайно что-то подобное, и причиной тому – его поглощенность служением, преданные не принимают такие оскорбления всерьез и возносят хвалу поклоняющемуся.
Хотя поклонение божеству Верховного Господа является могущественным способом преданного служения, его положительный эффект может сойти на нет из-за оскорбления вайшнавов. В этом стихе Нарада заверяет Гопа-кумара, что те, кто серьезно поклоняется божеству, – люди достаточно зрелые в духовном отношении, чтобы понимать, насколько тщательно следует избегать становиться причиной неудовольствия вайшнава. И даже если беспечный преданный-новичок, погруженный в поклонение божеству, пренебрегает вайшнавами или относится к ним без уважения, вайшнавы милостиво закроют глаза на этот его проступок, обращая внимание лишь на искреннюю привязанность поклоняющегося к Господу.
2.4.213-215
йе ту тат-пратимам нутнам
адхиштханам харер ити
бхеда-дриштйатха шайлади
буддхйа сампуджайанти хи
на манайанти тад-бхактан
сарва-бхутаваманинах
пуджа-гарвена ведаджнам
атикраманти ча прабхох
та эва сарва-бхактебхйо
нйунас те манда-буддхайах
пуджа-пхалам на виданти
та эва хи йатходитам
йе – те, кто;
ту – однако;
тат – Его;
пратимам – образ божества;
нутнам – новое;
адхиштханам – изображение;
харех – Господа Хари;
ити – так;
бхеда – различия;
дриштйа – с видением;
атха – или;
шаила-ади – того, что Он камень и так далее;
буддхйа – с умонастроением;
сампуджайанти – поклоняются;
хи – непременно;
на манайанти – они не почитают;
тат – Его;
бхактан – преданных;
сарва – ко всем;
бхута – созданиям;
аваманинах – непочтительно относящиеся;
пуджа – за свое поклонение;
гарвена – из-за гордости;
веда – Вед;
аджнам – наставления;
атикраманти – они нарушают;
ча – и;
прабхох – Господа;
те – они;
эва – в действительности;
сарва – всех;
бхактебхйах – из преданных Господа;
нйунах – меньшие;
те – они;
мандабуддхайах – глупые;
пуджа – поклонения;
пхалам – плод;
на виданти – не обретают;
те – в действительности;
эва – так;
хи – непременно;
йатха – как;
удитам – сказано.
Но есть и такие, кто выдумывает некий новый образ и объявляет его Господом Хари, при этом считая образ отличным от Господа. Такие люди поклоняются божеству, полагая, что оно – всего лишь камень или какая-то другая материальная субстанция. Они не испытывают почтения ни к преданным Господа Хари, ни к живым существам в целом. Гордые своим поклонением, они нарушают указания Вед и Самого Господа. Эти глупцы, низшие из преданных, не обретают обещанных результатов поклонения.
Когда в священных писаниях критикуются те, кто привязан к поклонению божеству, на самом деле эта критика направлена против оскорбителей, считающих божество лишь образом Верховного Господа, а не Им Самим. Такие идолопоклонники считают божество лишь куском камня, дерева или металла. Они выдумывают собственные формы Господа, не ведая о том, что подлинное божество является по собственному умыслу. И еще они не помнят о том, что Господь присутствует в Своих преданных. Поскольку у таких оскорбителей отсутствует должное почтение к божеству и вайшнавам, они естественным образом оскорбляют все живые существа и нарушают основные предписания Вед.
Некоторые вайшнавы свободны от влияния гун природы, другие же по-прежнему обусловлены благостью, страстью и невежеством. В данном стихе те, кто поклоняется божеству с оскорблениями, названы низшими из преданных.
В Шримад-Бхагаватам (11.2.47) такие люди именуются пракрита, что значит «материалист»:
арчайам эва харайе
пуджам йах шраддхайехате
на тад-бхактешу чанйешу
са бхактах пракритах смритах
«Преданный, который с верой поклоняется божеству в храме, но при этом не умеет правильно вести себя с другими преданными или же людьми в целом, называется пракритабхактой, преданным-материалистом. Считается, что он находится на самой низкой ступени преданного служения» (Шримад-Бхагаватам 11.2.47).
Высказывание священных писаний о том, что божеству поклоняются менее разумные люди (пратима мандабуддхинам), относится к преданным низшего класса, которым не хватает духовного разума. Они не получают благ от поклонения божествам, описанных в шастрах:
йо мам сарвешу бхутешу
сантам атманам ишварам
хитварчам бхаджате маудхйад
бхасманй эва джухоти сах
«Тот, кто поклоняется божеству в храме, но не знает, что Верховный Господь в виде Параматмы находится в сердце каждого живого существа, пребывает в невежестве и подобен человеку, бросающему жертвенные дары в золу» (Шримад-Бхагаватам 3.29.22).
Иначе говоря, Господь, Личность Бога, не принимает их поклонение.
В своих молитвах, обращенных к Господу Нрисимхе, Шри Прахлада Махараджа говорит:
наиватманах прабхур айам
ниджа-лабха-пурно
манам джанад авидушах каруно врините
йад йадж джано бхагавате видадхита манам
тач чатмане прати-мукхасйа йатха мукха-шрих
«Верховный Господь, Личность Бога, всегда полностью удовлетворен. Когда преданные подносят что-либо Господу, эти подношения по Его милости совершаются на благо самих же преданных, ибо Господь не нуждается в том, чтобы Ему служили. Так, если человек украшает свое лицо, отражение его лица в зеркале тоже становится украшенным» (Шримад-Бхагаватам 7.9.11).
В этой молитве Прахлада называет Господа Нрисимху личным господином (прабху) всех живых существ и своей собственной жизнью и душой (атманах прабхур айам). Все, чем обладают дживы, на самом деле принадлежит Верховному Господу. Тем не менее, Господь, при всей Своей доброте, отвергает почтение и подношения от глупцов-материалистов (джанад авидушах). Признаки их недалекости описаны в данном стихе Брихад-бхагаватамриты. Такие обусловленные души считают божество Верховного Господа обычной материальной статуей, а поклонение ему – бессмысленным ритуалом. Они непочтительны по отношению к преданным Господа и ко всем живым существам в целом. Поэтому Господу не нужны их подношения.
То же самое Шри Нарада утверждает и в Шримад-Бхагаватам (4.31.21):
на бхаджати ку-манишинам са
иджйам
харир адханатма-дхана-прийо раса-джнах
шрутва-дхана-кула-карманам мадаир йе
видадхати папам акинчанешу сатсу
«Господь, Верховная Личность Бога, становится очень дорог преданным, которые не имеют никакой материальной собственности, но обладают даром преданного служения, приносящим им счастье. Служение таких преданных доставляет Господу подлинное наслаждение. Те же, кто кичится материальным образованием, богатством, знатным происхождением и достижениями в кармической деятельности, очень гордятся тем, что у них есть, и в гордыне своей нередко насмехаются над преданными. Даже если такие люди поклоняются Господу, Господь никогда не принимает их поклонения».
Есть несколько вариантов истолкования процитированной выше молитвы Прахлады Махараджа. То, что Верховный Господь полностью удовлетворен Своими достояниями, означает, что Он удовлетворен ощущением великого блаженства. Несмотря на это, Он принимает подношения от разумных преданных. Будучи очень сострадателен к вайшнавам, Господь ради их блага поступает так, словно нуждается в этих подношениях, и милостиво принимает их. С другой точки зрения, слова ниджа-лабха-пурна указывают на то, что Господь становится полностью удовлетворен (пурна) премой – достоянием (лабха), которое обретают Его близкие преданные (ниджа). Или же Господь бывает удовлетворен их поклонением (лабхой, которую Он получает от них). Поскольку чистые преданные исполняют все Его желания, Господа не прельщают подношения от кого-то еще.
Но не следует думать, что преданные, чье поклонение пока еще несовершенно, расходуя на служение божествам деньги и прочие ресурсы, просто выбрасывают их на ветер. Как бы человек ни поклонялся Верховному Господу, результат в любом случае будет для него благом (атмане). Прахлада Махарадж приводит следующий пример. Прекрасные черты человека, включая и благоприятный знак тилаки у него на лбу, естественным образом отражаются в зеркале вместе со всем его обликом. Но красота отражения – лишь подобие изначальной красоты человека. Аналогичным образом и ритуальное поклонение – лишь подобие чистой преданности. Поэтому преданные-материалисты не достигают главной цели преданного служения – чистой любви, ибо Господу не доставляют особого удовольствия их подношения. Такие люди получают лишь материальные блага.
Есть еще один вариант, как можно понять молитву Прахлада. Хотя Господь очень милостив, Он не принимает поклонение неразумного человека, которому недостает духовной мудрости и который поэтому поклоняется Богу ради собственных эгоистических целей (атмане), а не для удовлетворения Господа. Но почему же такие люди, чтобы достичь исполнения своих корыстных желаний, поклоняются Богу? Потому, что, не делая подношений Господу, они не смогут достичь своих целей, как зеркало не может отразить украшения, если они отсутствуют на лице.
С другой точки зрения, из сострадания Верховный Господь принимает все, что разумный преданный предлагает Ему. Но если это поклонение преследует корыстные цели, результат его будет лишь подобием того, который мог бы быть. Так красота, отраженная в зеркале, – лишь подобие подлинной красоты. Вместо того, чтобы достичь подлинного успеха – обрести чистую бхакти, – преданный-новичок получает лишь какое-то мелкое вознаграждение. Только поклонение, совершаемое с одной-единственной целью – доставить удовольствие Верховной Личности Бога, – приводит к сокровищу према-бхакти. Тогда преданный достигает Шри Вайкунтхи или другой обители Господа и получает возможность лично лицезреть Его и общаться с Ним.
Возможен и другой вариант истолкования. Поскольку всемогущий Господь, Верховная Личность, и так полностью удовлетворен Своими достояниями, Ему не нужны подношения джив-материалистов. Но даже если у Господа нет причин принимать такое поклонение ради собственного удовольствия, почему бы не принимать его для блага поклоняющегося? Ответ таков: отвергая подношение глупца, который даже не может понять, что является благом для него, а что – нет, Господь в действительности проливает на него милость. Видя разочарование и тревогу того, кто потратил деньги и силы на ритуальное поклонение, лишенное преданности, Господь милостиво игнорирует его поклонение, чтобы побудить материалиста прекратить свои бесплодные старания.
Тот, кто пытается поклоняться Господу, может быть неразумным (авидушах) в том смысле, что не знает правил поклонения. К примеру, совершая жертвоприношения, он может причинить вред невинным животным. Должен ли Господь – главный из тех, кому поклоняются, – вознаградить и такого преданного? Ответ остается тот же: Господь, Верховная Личность Бога, всемилостив. Вознаграждая совершающего жертвоприношение, Он тем самым поощрял бы подобные ритуалы и так навредил бы животным, уготованным на заклание.
Или же, будучи доволен собственными достояниями, Господь не принимает подношений ни для Себя Самого, ни для Своих преданных. Причина – в том, что материалисты не слишком разумны, а Господь очень добр. Как правило, человек не знает точно, пойдет ли ему во благо его подношение Верховному Господу. Он просто продолжает трудиться в невежестве, с великим трудом собирая необходимые для поклонения предметы. И несмотря на это, Господь, которому нестерпимо видеть эти его хлопоты, отказывается принимать поклонение такого человека, таким образом проявляя Свое беспримерное сострадание.
Так есть ли смысл обычному человеку пытаться поклоняться Господу? Да, такая попытка принесет пользу, ибо в конечном счете приведет его к конечной цели (атмане), тогда как другие усилия не дадут ничего. Красота человека, отраженная в зеркале, – это его красота, а не чья-нибудь еще. Если нет этой изначальной красоты, не будет ее и в зеркале. Иначе говоря, тот, кто стремится к преданному служению, должен попытаться удовлетворить Господа, пусть даже попытки его будут несовершенны. Нет иного способа достичь совершенства жизни.
Есть еще один вариант истолкования молитвы Прахлады. Будучи другом и господином (прабхух) всех живых существ (атманах), Верховный Господь доволен (пурна), когда Его преданные достигают успеха (ниджа-лабдха), и Он таким образом получает возможность с любовью общаться с ними.
Или так: хотя Господь уже полностью удовлетворен, а благодаря чистым преданным все желания Его исполнились, не принимает ли Он подношений и от менее разумных людей? Разумеется, принимает, тем самым отступая от Своей обычной манеры поведения. Почему? Потому что Он всемилостивый. Если бы Он не стал принимать подношения тех, кто поклоняется Ему, эти люди никогда бы не смогли достичь желанного успеха. Пока дживы не будут предлагать Верховной Личности Бога все, что могут, они не получат никакого подлинного блага. Если Верховный Господь милостиво согласится принять поклонение, преданный постепенно достигнет высшего совершенства, даже если поклонение это не свободно от скверны и в ближайшие сроки приносит лишь самые ничтожные плоды.
2.4.216-217
йадй апй ашеша-сат-карма
пхалато 'дхикам уттамам
тешам апи пхалатй эва
тат-пуджа-пхалам атмана
татхапи бхагавад-бхакти
йогйам на джайате пхалам
ити садху-вараис тат тат
татра татра вининдйате
йади апи – хотя;
ашеша – всей;
сат-карма – благочестивой мирской деятельности;
пхалатах – чем плод;
адхикам – больше;
уттамам – высочайший;
тешам – из них;
апи – хотя;
пхалати – приносит;
эва – в действительности;
тат – этого;
пуджа – поклонения;
пхалам – плод;
атмана – сам по себе;
татха апи – тем не менее;
бхагават-бхакти – для преданного служения Верховному Господу;
йогйам – подходящий;
на джайате – не порождается;
пхалам – плод;
ити – так;
садху-вараих – лучшими из святых;
тат-тат – всеми ими;
татра татра – в различных местах;
вининдйате – порицается.
Хотя результат их поклонения Хари сам по себе выше, чем результаты любой мирской благочестивой деятельности, они не получают того наивысшего блага, которое могли бы получить, если бы служили Господу правильно. Поэтому лучшие из святых в различных писаниях порицают такое материалистическое поклонение.
Как может поклонение Верховному Господу оказаться безрезультатным? А если оно приносит результат, разве можно его осуждать? Этот и следующий стих отвечают на эти сомнения. Если человек поклоняется божеству Господа, не обладая при этом верой, результатом этого станут многочисленные и совершенные материальные наслаждения. Причем наслаждения эти не будут сопровождаться осложнениями, подобными тем, которые приносят обычные кармические ритуалы (например, попаданием в рай). Но только чистое преданное служение дарует человеку редчайшее сокровище чистой любви к лотосным стопам Шри Кришны, которое, в свою очередь, позволяет ему войти в обитель Господа. Там он сможет увидеть Его и вечно играть с Ним. Таким образом, самые проницательные знатоки преданного служения обычно критически относятся к поклонению божествам неофитов, чья вера слаба.
2.4.218
тани тани пуранади
вачананй акхиланй апи
тат-тад-вишайаканй эва
манйасва на ту сарватах
тани тани – те;
пурана-ади – Пуран и других священных писаний;
вачанани – утверждения;
акхилани – все;
апи – даже;
тат-тат – каждому из этих;
вишайакани – посвященные;
эва – в действительности;
манйасва – ты должен считать;
на – не;
ту – но;
сарватах – применимые ко всем.
Встречая в Пуранах и других священных писаниях высказывания, в которых принижается служение божествам, имей в виду, что все они относятся именно к таким поклоняющимся, а не ко всем преданным.
2.4.219-220
те 'пи нунам на там пуджам
тйаджейур йади сарватха
тада тан-ништхайа-читте
шодхите гуна-даршинам
крипайа кришна-бхактанам
пракшинашеша-душанах
калена кийата те 'пи
бхаванти парамоттамах
те – они;
апи – также;
нунам – в действительности;
на – не;
там – это;
пуджам – поклонение;
тйаджейух – должны оставить;
йади – если;
сарватха – в любых обстоятельствах;
тада – тогда;
тат – к этому (поклонению);
ништхайа – благодаря преданности;
читте – сердце;
шодхите – очищенное;
гуна – хорошие качества;
даршинам – тех, кто видит;
крипайа – по милости;
кришнабхактанам – преданных Кришны;
пракшина – истощается;
ашеша – вся;
душанах – их скверна;
калена – во время;
кийата – некоторое;
те – они;
апи – также;
бхаванти – становятся;
парама-уттамах – превосходными.
Если же такие вайшнавы-материалисты ни при каких условиях не прекращают своего поклонения, эта преданность очистит их сердца. Тогда, по милости преданных Кришны, которые видят в других только хорошее, их недостатки исчезнут, и со временем эти люди тоже станут превосходными вайшнавами.
У кого-то может возникнуть вопрос: какой смысл даровать таким ненадежным вайшнавам ничтожные материальные наслаждения? Свои сомнения такой человек может подкрепить цитатами из священных писаний:
васудеве мано йасйа
джапа-хомарчанадишу
тасйантарайо маитрейа
девендратвадикам пхалам
«О Майтрея, для того, чей ум благодаря повторению мантр, поднесению жертвенных даров, поклонению божеству и тому подобного сосредоточен на Господе Васудеве, такие награды как возможность стать царем полубогов будут лишь препятствием на пути духовного прогресса».
Это сомнение разрешается в текстах 219 и 220.
Любой, кто следует методу поклонения божеству со всей серьезностью и не прекращает свое служение ни при каких обстоятельствах, очистится и в скором времени станет совершенным преданным Господа. Это гарантировано, даже если поклоняющийся взирает на божество как на каменную статую, если считает его отличным от Верховного Господа, если выдумывает какой-то новый его образ, если из-за чрезмерной гордости сошел с пути санатана-дхармы, если с презрением относится к другим живым существам или даже если непочтителен к вайшнавам. Но лицемеры, которые просто какое-то время поклоняются божеству напоказ, смогут стать совершенными преданными лишь в отдаленном будущем. Эти ряженые, оскорбляющие вайшнавов, совсем не заслуживают того, чтобы их желания исполнялись. Но по милости вайшнавов даже они смогут достичь совершенства, ибо преданные очень добры – даже к своим недругам.
Но не будет ли лучше для вайшнава просто не обращать внимания на таких оскорбителей и позволить им оставаться в невежестве? Может и так, но чистые вайшнавы видят в каждом только хорошее. Поскольку даже притворщики, которые поклоняются божествам напоказ, медитируют на трансцендентный облик Господа, святые просто не обращают внимания на оскорбления с их стороны и проливают на этих людей свою милость.
2.4.221-222
йатха сакама-бхакта хи
бхуктва тат камитам пхалам
кале бхакти-прабхавена
йогйам винданти тат пхалам
йатха ча татра тат-калам
бхактер йогйам на сат пхалам
санджатам ити тач чхуддха
бхактимадбхир вининдйате
йатха – так как;
са-кама – с материальными желаниями;
бхактах – преданные;
хи – в действительности;
бхуктва – наслаждающиеся;
тат – этим;
камитам – желанным;
пхалам – плодом;
кале – в срок;
бхакти – преданности;
прабхавена – силой;
йогйам – соответствующий;
винданти – они обретают;
тат – этот;
пхалам – плод;
йатха – как;
ча – и;
татра – там;
тат-калам – в это время;
бхактех – преданного служения;
йогйам – подходящий;
на – не;
сат – истинный;
пхалам – плод;
санджатам – возникает;
ити – так;
тат – этот;
шуддха – чистыми;
бхакти-мадбхих – теми, кто обладает преданностью;
вининдйате – осуждается.
Преданные, имеющие материальные желания, сначала наслаждаются материальными результатами, к которым стремятся. Затем же, благодаря могуществу бхакти, они пожинают истинные плоды преданности. Но поскольку сначала эти плоды не появляются, чистые преданные осуждают то, чего эти новички достигают в первую очередь.
2.4.223
те хи бхактех пхалам мулам
бхагавач-чаранабджайох
сада-сандаршана-крида
нанда-лабхади манвате
те – они;
хи – непременно;
бхактех – преданного служения;
пхалам – плод;
мулам – основание;
бхагават – Верховного Господа;
чарана-абджайох – лотосных стоп;
сада – всегда;
сандаршана – лицезрение;
крида – игр;
ананда – блаженства;
лабха – достижение;
ади – и так далее;
мантвате – считают.
В конце концов, целью преданного служения, равно как и его основой, чистые преданные считают постоянное лицезрение Господа, ощущение блаженства от участия в Его играх и наслаждение теми удовольствиями, которые это приносит.
Достижение совершенства премы – это лишь самое начало жизни на Вайкунтхе. Дойдя до этой ступени, достигший освобождения преданный продолжает двигаться дальше, снискав для себя особую милость Господа. Господь допускает его до личного служения Себе и позволяет иными способами наслаждаться нектаром преданности.
2.4.224
напи татра саханте те
виламбам лава-матракам
бхагаван апи тан хатум
манаг апи на шакнуйат
на – не;
апи – также;
татра – в этом отношении;
саханте – терпят;
те – они;
виламбам – промедление;
лава-матракам – даже на мгновение;
бхагаван – Верховный Господь;
апи – также;
тан – они;
хатум – пренебречь;
манак – немного;
апи – даже;
на шакнуйат – не способен.
Эти преданные столь жаждут обрести этот плод, что даже мгновенное промедление кажется им нестерпимым. Да и Господь не может пренебречь такими преданными даже на мгновение.
Стоит чистой любви к Богу пробудиться в сердце преданного, и ему уже не терпится увидеть Господа и служить ему. Вайшнаву, пребывающему в таком состоянии сознания, трудно понять, почему другие не решаются полностью отдаться према-бхакти. Поэтому такой преданный может критически высказываться об «осторожном» поведении материалистов.
2.4.225
ато 'нйани ати-туччхани
сарва-кама-пхалани хи
муктиш ча су-лабханй асмат
тад-бхактир на ту тадриши
атах – так;
анйани – другое;
ати-туччхани – крайне незначительно;
сарва – все;
кама – желаний;
пхалани – плоды;
хи – в действительности;
муктих – освобождение;
ча – и;
су-лабхани – получаемые без труда;
асмат – от Него;
тат – Его;
бхактих – преданное служение;
на – не;
ту – но;
тадриши – подобно этому.
Таким образом, все прочее, к чему стремится человек, ничтожно, даже освобождение. Господь, Верховная Личность Бога, без труда награждает ими человека, но получить от Него чистое преданное служение не так-то легко.
2.4.226
тат-прасадена бхактанам
адхино бхагаван бхавет
ити сватантрйа-ханйена
на там дадхйан махешварах
тат – этого (преданного
служения);
прасадена – по милости;
бхактанам – Его преданным;
адхинах – подчиненный;
бхагаван – Личность Бога;
бхавет – становится;
ити – так;
сватантрйа – независимости;
ханйа – лишением;
ива – как бы;
на – не;
там – это (чистую преданность);
дадйат – склонен давать;
маха-ишварах – верховный повелитель.
По милости чистой бхакти Господь, верховный повелитель, покоряется Своим преданным. Это фактически лишает Его независимости, поэтому чистой преданностью Он награждает очень редко.
Обрести чистую любовь к Шри Кришнадеве труднее, чем достичь освобождения. Шукадева Госвами говорит:
раджан патир гурур алам бхаватам
йадунам
даивам прийах кула-патих ква ча кинкаро вах
аств эвам анга бхагаван бхаджатам мукундо
муктим дадати кархичит сма бхакти-йогам
«Дорогой царь Парикшит, Верховная Личность Бога Кришна всегда готов прийти на помощь вам. Он ваш повелитель, гуру, Бог, самый дорогой друг и глава вашей семьи. И тем не менее Он иногда соглашается быть вашим слугой и посыльным. Вам несказанно повезло, ибо такие отношения возможны лишь для тех, кто занят бхакти-йогой. Господь может с легкостью даровать освобождение, но получить от Него бхакти-йогу трудно» (Шримад-Бхагаватам 5.6.18).
Одно из имен Кришны – Мукунда. Это слово можно разделить на три части: му («освобождение»), кум («счастье») и да («дающий»), – и перевод его в таком случае будет означать, что Кришна дарует счастье освобождения. Также слово кум можно перевести как «преданное служение». Таким образом, Кришна дарует не только освобождение, но и бхакти. Но, хотя освобождение и обычное преданное служение Он дает часто, према-бхакти могут обрести лишь очень немногие. Почему? Некоторые говорят, что, когда Бхагаван, в высшей степени независимый повелитель всего сущего, дарует кому-то према-бхакти, Ему приходится пожертвовать Своей независимостью. Ведь преданные, в чьих сердцах живет према, получают власть над Ним, перед которой Он бессилен. Или же, если истолковать титул «Бхагаван» как указание на абсолютное всеведение Бога, можно дать иное объяснение: Господь знает, что не следует давать према-бхакти тому, кто не разбирается в расах чистой преданности. Другие причины, по которым Господь не торопится награждать кого-либо према-бхакти, будут обсуждаться позже.
2.4.227
манйе маха-прештха-джананувашйата
на духкха-дошау вирадхита каучана
кинту прамодам ниджа-бхакта-ватсала-
твадин маха-кирти-гунамс таноти са
манйе – я думаю;
маха-прештха – дорогих;
джана – от Его слуг;
анувашйата – Его попадание в зависимость;
на – не;
духкха – несчастье;
дошау – или недостаток;
видадхита – создает;
каучана – какой бы то ни было;
кинту – скорее;
прамодам – радость;
ниджа – Его;
бхакта – к преданным;
ватсалатва-адин – Его сострадание и т.п.;
маха – очень;
кирти – славные;
гунан – качества;
таноти – распространяет;
са – это (попадание в зависимость от преданных).
По моему мнению, то, что Господь попадает в зависимость от Своих дорогих слуг, ни в коей мере не становится причиной несчастья и не является недостатком. Напротив, это порождает великую радость и дает всему миру узнать о таких прекрасных качествах Господа как Его нежная забота о преданных.
Изложив чужие мысли о том, почему Господь редко кому дает према-бхакти, Нарада теперь делится собственными идеями. Во-первых, он отвергает мысль о том, что Господь не хочет терять независимость. Подчиняясь желаниям преданных, Господь не заставляет их страдать и не страдает Сам, пожертвовав независимостью. Напротив, их близкие отношения приносят радость всему миру и распространяют славу Господа как великодушного и заботливого по отношению к преданным. Поскольку покорность Господа Своим преданным усиливает их обоюдную радость, она является скорее причиной счастья, а не горя. И более того, поскольку благодаря ей растет Его слава, в ней нет никаких недостатков.
2.4.228
вишешато нагара-шекхарасйа
свараматади-сва-гунапавадаих
апекшанийа парама-прийа са
каштха пара шри-бхагаватта-симнах
вишешатах – особенно;
нагара – из умелых героев;
шекхарасйа – главного;
сва-арамата-ади – самоудовлетворенности и тому подобным;
сва – Его;
гуна – качествам;
апавадаих – противоречием;
апекшанийа – желанное;
парама-прийа – в высшей степени притягательное;
са – это;
каштха – предел;
пара – крайний;
шри-бхагаваттва – божественности;
симнах – совершенства.
То, как величайший из опытных героев добровольно подчиняется Своим преданным, необыкновенно чудесно и притягательно, ибо идет вразрез с самоудовлетворенностью и некоторыми другими Его природными качествами. Это высшее совершенство божественности.
Величие Бога проявляется полнее, когда Он становится зависим от Своих преданных. В таких близких отношениях раскрываются Его самые особенные качества, например, Его бескорыстные попытки сделать Своих преданных счастливыми. Эта сторона Его личности вызывает восхищение у чистых вайшнавов, даже когда внешне противоречит таким свойствам Его абсолютного положения как вечная самоудовлетворенность (сва-арамата), способность без усилий обрести желаемое, непревзойденное владение мистическими совершенствами йоги и так далее. Узнать об этом подробнее можно, изучив некоторые лилы Кришны, например ту, в которой Он разрушает гордость Сатьябхамы. Об этом рассказывается в Шри Хари-вамше и других священных писаниях вайшнавов.
2.4.229
сапрема-бхактех парипакатах сйат
качин маха-бхава-вишеша-сампат
са ваи наринарти маха-прахарша
самраджйа-мурдхопари таттва-дриштйа
са-према – с чистой любовью;
бхактех – преданного служения;
парипакатах – вследствие зрелости;
сйат – есть;
качит – некое;
маха-бхава – экстаза высочайшего уровня;
вишеша – единственное в своем роде;
сампат – сокровище;
са – это;
ваи – непременно;
наринарти – танцует с воодушевлением;
маха – наивысшего;
прахарша – восторга;
самраджйа – царства;
мурдха-упари – на вершине;
таттва – реалистическом;
дриштйа – в видении.
Когда преданное служение Господу в чистой любви достигает полной зрелости, может появиться редкое сокровище – махабхава, экстаз высочайшего уровня. Тот, чьи глаза созерцают истину, видит его в царстве несказанного восторга, неудержимо танцующим на его бастионах.
Переживая махабхаву (редчайшее явление), человек мучительно сгорает в огне разлуки с Кришной. С чисто духовной точки зрения эта «мука» в действительности является самой возвышенной формой блаженства.
2.4.230
свабхавато 'тхапи махарти-шока
сантапа-чихнани бахис таноти
бахйапи са прештха-тамасйа содхум
даша на шакйета кадапи тена
свабхаватах – по своей уникальной
природе;
атха апи – однако;
маха – великого;
арти – страдания;
шока – горя;
сантапа – и боли;
чихнани – признаки;
бахих – снаружи;
таноти – распространяет;
бахйа – внешнее;
апи – хотя;
са – это;
прештха-тамасйа – самых любимых;
содхум – терпеть;
даша – состояние;
на шакйета – не возможно;
када апи – когда бы то ни было;
тена – Ему.
Но при этом махабхава обладает специфической сущностью: внешне она выглядит как ужасная мука, печаль и боль. И хотя эти признаки – лишь внешняя сторона махабхавы, Господу нестерпимо видеть своих любимых преданных в таком состоянии.
Кришна не может спокойно смотреть на то, как Его преданные жалобно кричат и проливают потоки слез, терзаясь разлукой с Ним, хотя и знает, что на самом деле все это не является признаком несчастья. Настоящие эти муки или нет, – в любом случае эти их внешние свидетельства заставляют Господа реагировать. В такой ситуации Его титул «Бхагаван» правильнее всего будет понимать как «самый любящий».
2.4.231
лока бахир-дришти-парас ту бхавам
там бхрамакам према-бхавам вилокйа
бхактав акама вихасанти бхактамс
тат-према-бхактим бхагаван на датте
локах – людям;
бахих – мирскому;
дришти – к видению;
парах – склонным;
ту – но;
бхавам – экстаз;
там – этот;
бхрамакам – сбивающий с толку;
према-бхавам – порожденный чистой любовью;
вилокйа – видящим;
бхактау – к преданному служению;
акамах – не имеющим желания;
вихасанти – они высмеивают;
бхактан – преданных;
тат – к Нему;
према-бхактим – любовной преданности;
бхагаван – Верховный Господь;
на датте – не дает.
Когда люди, склонные смотреть на все с мирской точки зрения, видят признаки экстаза, порожденного чистой любовью к Богу, это сбивает их с толку, и они смеются над преданными. Поскольку такие люди не желают достичь преданного служения, Верховный Господь прячет от них Свою према-бхакти.
Верховный Господь не дарует глупцам према-бхакти ради их собственного же блага. Материалисты, не обладая духовным видением, не могут как следует разобраться, что же такое чистая любовь к Богу. И когда вайшнавы демонстрируют признаки экстаза премы – громкий плач и великие мучения – материалисты, которым вовсе не хочется испытать нечто подобное, просто смеются над преданными. Внешние признаки чистой любви к Богу, несомненно, способны смутить обычного человека. Ибо люди никак не могут решить, что это: великие муки или огромное наслаждение. А поскольку Верховный Господь испытывает безграничное сострадание к каждому живому существу, Он не раскрывает тайны чистого преданного служения тем, кто к этому не готов.
2.4.232
са-премака бхактир атива-дурлабха
сваргади-бхогах су-лабхо 'бхаваш ча сах
чинта-маних сарва-джанаир на лабхйате
лабхйета качади кадапи хатакам
са-премака – с чистой любовью;
бхактих – преданное служение;
атива – крайне;
дурлабха – трудно достижимое;
сварга-ади – райских планет и так далее;
бхогах – наслаждения;
су-лабхах – легко достижимое;
абхавах – прекращение материального существования;
ча – и;
сах – это;
чинта-маних – философский камень;
сарва-джанаих – всеми людьми;
на лабхйате – не обретается;
лабхйета – может быть найдено;
кача-ади – стекло и тому подобное;
када апи – или иногда;
хатакам – золото.
Редко кто достигает преданного служения, сопровождающегося премой. А райские наслаждения и свобода от материального существования, напротив, достаются легко. Редко, очень редко люди находят драгоценный камень чинтамани. Обычно им попадается только стекло, и иногда – золото.
В раю, на Земле, в мирах, расположенных ниже Земли, и на планетах мудрецов доступны различные наслаждения и есть все возможности повелевать. И всего этого легко может достичь любой, кто накопил достаточно хорошей кармы. Но лишь немногие достигают освобождения из круговорота рождения и смерти. А према-бхакти встречается еще реже – гораздо реже, чем даже освобождение. Материальный успех сравнивают со стеклом, освобождение – с золотом, а чистую преданность – с волшебным камнем чинтамани.
2.4.233
кадачид эва касмаичит
тад-экартха-сприхавате
там дадйад бхагаван бхактим
лока-бахйайа дхимате
кадачит – иногда;
эва – так;
касмаичит – кому-то;
тат – к этому;
эка – как единственную;
артха – цель;
сприха-вате – кто желает;
там – этого;
дадйат – может дать;
бхагаван – Верховный Господь;
бхактим – чистое преданное служение;
лока-бахйайа – тому, кто безразличен к мирскому мнению;
дхи-мате – разумному.
Лишь время от времени Верховный Господь дарует бхакти, и лишь тому редкому разумному человеку, который желает только ее и равнодушен ко мнению окружающих.
Поскольку человека, достойного према-бхакти, совершенно не заботит, что думают о нем материалисты, те в ответ относятся к нему с презрением.
2.4.234
шакйам на тад-бхава-вишеша-таттвам
нирвактум асмабхир атхо на йогйам
бхакти-правриттй-артха-параих прабхох сач
схастраир иваджнешу вируддха-ват сйат
шакйам – возможно;
ва – не;
тат – об этом;
бхава – экстатическом состоянии;
вишеша – особом;
таттвам – истина;
нирвактум – быть исчерпывающе описанной;
асмабхих – нами;
атха у – также;
на – не;
йогйам – уместно;
бхакти – преданного служения;
правритти – проповедь;
артха – на цель;
параих – которые направлены;
прабхох – Верховного Господа;
сат-шастраих – трансцендентными священными писаниями;
ива – как если бы;
аджнешу – на невежественных людей;
вируддха-ват – противоположное;
сйат – бы.
Нам не под силу всесторонне описать это особое состояние экстаза. Да и достойны ли мы того, чтобы делать это? К тому же, даже если самые совершенные из священных писаний, – те, в которых проповедуется преданное служение, – станут подробно рассказывать об этом, на невежественных людей это возымеет обратное действие.
Гопа-кумар хочет, чтобы Нарада побольше рассказал ему о той особой разновидности экстаза, которую приносит человеку зрелая любовь к Богу. Но здесь Нарада утверждает, что недостоин объяснять эту тему. Према-бхакти и в самом деле находится за пределами познавательных способностей человеческого ума и не поддается описанию. Понять, что такое према, смогут лишь те, кто испытал ее на себе. А значит нецелесообразно подробно рассказывать широкой публике о преме и даже о внешних ее признаках.
Поэтому Шримад-Бхагаватам и другие бхакти-шастры избегают много говорить на эту тему. Према подобна пламени, испепеляющему вселенную, только в миллионы раз сильнее, и священные писания опасаются, что, прочитав об этом, люди станут бояться према-бхакти.
В своих комментариях к Шримад-Бхагаватам Шрила Шридхара Свами изображает описанные в нем признаки према-бхакти как свидетельства счастья, а не горя. Так он пытается воодушевить читателей – начинающих преданных.
К примеру, в одном из стихов Одиннадцатой Песни (11.2.40) говорится о преданном, достигшем премы:
эвам-вратах сва-прийа-нама-киртйа
джатанураго друта-читта уччаих
хасатй атхо родити раути гайатй
унмада-ван нритйати лока-бахйах
«Повторяя святое имя, человек достигает уровня любви к Богу. На этом уровне он твердо следует обетам вечного слуги Господа, и постепенно в его сердце развивается сильная привязанность к определенному имени и конкретной форме Бога. Сердце его тает, переполненное восторгом любви, и преданный громко смеется, а иногда плачет и кричит. Временами он поет и танцует, как безумец, ибо его не волнует мнение окружающих».
Шридхара Свами тактично объясняет, что фраза «громко смеется, а иногда плачет или кричит» означает, что преданный шутливо упрекает своего Господа: «Ты все это время не обращал на меня внимания!»
Когда наивысший экстаз премы, питаемый чувством разлуки, проявляется внешне, напоминая невыносимые страдания, в этом нет ничего дурного. Но люди, которым недостает духовного знания, сделают неверные выводы, решив, будто преданное служение заставляет человека страдать, и не захотят иметь с ним ничего общего. Вместо этого они обратятся к отвлеченной философии, чтобы достичь освобождения, слившись с безличным Брахманом, или к материалистической карме, чтобы стать счастливыми, исполнив свои желания. И вместо того, чтобы слушать святых, в совершенстве постигших науку бхакти, они предпочтут учиться у обычных, невежественных людей.
2.4.235
тад-бхавоткарша-мадхурйам
видус тад-раса-севинах
татратйас твам апи джнасйасй
ачират тат-прасадатах
тат – этого;
бхава – экстаза;
уткарша – превосходство;
мадхурйам – и сладость;
видух – могут понять;
тат – этому;
раса – духовному вкусу;
севинах – тех, кто служит;
татратйах – относящийся к этому месту;
твам – ты;
апи – также;
джнасйаси – поймешь;
ачират – быстро;
тат – Его;
прасадатах – по милости.
Те, кто служит трансцендентному вкусу этого блаженства, могут осознать его высшее превосходство и сладость. Поскольку сам ты из тех мест, где знают о махабхаве, очень скоро, по милости Господа, ты обязательно поймешь ее.
В этом стихе Нарада косвенно намекает, что сам он не в состоянии понять экстаз премы. Но говорит он так только из смирения. Ведь будучи близким спутником Господа Нараяны и свидетелем игр Кришны во Вриндаване, Матхуре и Двараке, он знает куда больше, чем рассказывает. Гопа-кумар также достоин того, чтобы понять эти сокровенные вещи, доступные лишь немногим. Ведь он родился в Гокуле и снискал милость Шри Гокуланатхи.
2.4.236-237
шри-гопа-кумара увача
эвам ниджешта-дева-шри-
гопала-чаранабджайох
нитарам даршаноткантха
тад-вача ме вйавардхата
тадриг-бхава-вишешаша
ватйапй аджани тат-кшанат
табхйам шокарнаве кшиптам
мам алакшйаха сантвайан
шри-гопа-кумарах увача – Шри
Гопа-кумар сказал;
эвам – так;
ниджа – моего;
ишта-дева – почитаемого божества;
шри-гопала – Шри Гопала;
чарана-абджайох – лотосных стоп;
нитарам – крайнее;
даршана – лицезрения;
уткантха – желание;
тат – его (Нарады);
вача – речами;
ме – мое;
вйавардхата – многократно возросло;
тадрик – такое;
бхава – на блаженство;
вишеша – особое;
аша – надежды;
ватйа – ураган;
апи – также;
аджани – возник;
тат-кшанат – с этого момента;
табхйам – ими (желанием и надеждой);
шока – скорби;
арнаве – в океан;
кшиптам – брошенного;
мам – меня;
алакшйа – видя;
аха – он сказал;
сантвайан – утешая.
Шри Гопа-кумар сказал: Эти слова Нарады многократно усилили мое горячее желание увидеть лотосные стопы Шри Гопала, моего Господа. Вместе с этим во мне мгновенно поднялось, подобно урагану, неотвязное стремление – надежда изведать то блаженство, о котором только что рассказал Нарада. Заметив, что эта надежда и желание повергли меня в океан скорби, Нарада утешительно сказал следующее.
Чистые преданные почитают Нараду Муни за то, что он проповедует по всей вселенной славу Верховного Господа:
гудха ваишнава-сиддханта
мани-манджушика хатхат
спхутам удгхатита йена
там прапанно 'сми нарадам
«Пусть дарует мне прибежище Нарада, которому пришлось раскрыть тайную сокровищницу, хранящую драгоценные камни вайшнавской философии».
2.4.238
шри-нарада увача
йадй апй этан маха-гопйам
йуджйате натра джалпитум
татхапи тава катарйа
бхараир мукхарито бруве
шри-нарадах увача – Шри Нарада
сказал;
йади апи – хотя;
этат – это;
маха-гопйам – самое сокровенное;
йуджйате на – не подобает;
атра – здесь;
джалпитум – говорить небрежно;
татха апи – все еще;
тава – твоего;
катарйа – сильного желания;
бхараих – избытком;
мукхаритах – стал разговорчивым;
бруве – я скажу.
Шри Нарада сказал: Хотя эта тема необычайно сокровенна и не должна обсуждаться здесь, твое горячее желание вынуждает меня говорить открыто.
Секреты, которые собирается раскрыть Нарада, как правило, не обсуждаются, даже на Вайкунтхе.
2.4.239
ито дуре 'йодхйа виласати пури
шри-рагху-патес
тато дуре шриман-мадхура-мадху-пурйаива садриши
пури двараватй улласати дайита шри-йаду-патес
там эвасйам гатва ниджа-дайита-девам бхаджа дриша
итах – отсюда;
дуре – далеко;
айодхйа – Айодхья;
виласати – сверкает;
пури – город;
шри-рагху-патех – божественного повелителя династии Рагху;
татах – оттуда;
дуре – дальше;
шримат – благословенный;
мадхура – пленительный;
мадху-пурйа – Матхуре;
эва – непременно;
садриши – подобный;
пури – город;
дваравати – Дварака;
улласати – сияет;
дайита – дорогой;
шри-йаду-патех – божественному повелителю династии Яду;
там – Ему;
эва – в действительности;
асйам – в этот город;
гатва – отправившись туда;
ниджа – своему;
дайита – любимому;
девам – Господу;
бхаджа – ты должен поклоняться;
дриша – своими глазами.
Далеко отсюда лежит Айодхья, блистающий город божественного повелителя династии Рагху. А за ним сияет Дварака, что так дорога божественному господину Яду. Этот город напоминает собой благословенную, прекрасную Матхуру. Отправляйся туда и поклоняйся своими очами столь любимому тобою Господу.
Над всеми остальными планетами Вайкунтхи находятся отдельные обители Господа Рамачандры и Господа Кришны. Поскольку Гопа-кумар до некоторой степени знаком с земной Матхурой, Нарада говорит, что Дварака похожа на нее. В Шри Хари-вамше Викадру подтверждает, что Дварака является одним из районов округа Матхура, а населяют ее по большей части матхурские Ядавы. А значит, достигнув Двараки, что лежит выше Вайкунтхи, Гопа-кумар, по сути, попадет в Матхуру.
2.4.240
праг айодхйабхигамане
сад-упайам имам шрину
шри-рамачандра-падабджа
севаика-расикаир матам
прак – сначала;
айодхйа – Айодхьи;
абхигамане – для достижения;
сат – превосходном;
упайам – о методе;
имам – этом;
шрину – услышь;
шри-рамачандра – Шри Рамачандры;
пада-абджа – у лотосных стоп;
сева – служение;
эка – только;
расикаих – теми, чей вкус;
матам – одобренный.
Но сначала узнай от меня о чудесном способе, при помощи которого можно достичь Айодхьи. Этот способ одобрен теми, кто испытывает вкус лишь к одному: к служению лотосным стопам Господа Рамачандры.
Нарада советует Гопа-кумару пойти в Двараку, предварительно побывав в Айодхье. Там преданные поклоняются Господу Рамачандре почти с той же близостью, что царит в отношениях между Кришной и Его преданными в Двараке. Таким образом, в Айодхье Гопа-кумар сможет как следует обучиться более высоким разновидностям личной преданности Господу.
2.4.241-242
сакшад-бхагаватас тасйа
шри-кришнасйаватаринах
упасана-вишешена
сарвам йадй апи лабхйате
татхапи рагху-вирасйа
шримат-пада-сароджайох
тайо раса-вишешасйа
лабхайопадишамй ахам
сакшат – непосредственным;
бхагаватах – Верховному Господу;
тасйа – Ему;
шри-кришнасйа – Шри Кришне;
аватаринах – источнику всех воплощений;
упасана – поклонением;
вишешена – особым;
сарвам – все;
йади апи – хотя;
лабхйате – обретенное;
татха апи – даже так;
рагхувирасйа – героя династии Рагху;
шримат – божественным;
пада-сароджайох – лотосным стопам;
тайох – к ним;
раса – вкус;
вишешасйа – особый;
лабхайа – для того, чтобы обрести;
упадишами – дающий наставления;
ахам – я.
Шри Кришна – изначальная Личность Бога, источник всех воплощений, и просто поклоняясь Ему, можно достичь всего, что угодно. Но я дам тебе наставления, которые помогут тебе ощутить особый вкус к божественным лотосным стопам Господа Рамы, героя династии Рагху.
Гопа-кумар полностью убедился на своем опыте, что все желания с легкостью исполняются, если принять покровительство царя мантр – десятисложной мантры, предназначенной для поклонения Шри Мадана-Гопалу. Предложение приблизиться к лотосным стопам Шри Рагхунатхи не противоречит этому.
Как говорится в Шримад-Бхагаватам (1.3.28), Кришна – источник всех воплощений Бога, в том числе и Господа Рамачандры:
эте чамша-калах пумсах
кришнас ту бхагаван свайам
«Все эти воплощения представляют собой либо полные части, либо части полных частей Господа, однако Господь Шри Кришна – изначальная Личность Бога».
Преданные Кришны наблюдают в Господе Раме множество всепривлекающих качеств своего божества.
В Шримад-Бхагаватам (9.11.19) Шри Шукадева Госвами упоминает необычайно прекрасные лотосные стопы Господа Рамачандры:
смаратам хриди винйасйа
виддхам дандака-кантакаих
сва-пада-паллавам рама
атма-йонир агат татах
«Когда Господь Рамачандра жил в Дандакаранье, в Его лотосные стопы иногда вонзались колючки. Завершив жертвоприношение, саморожденный Господь поместил Свои стопы в сердца тех, кто непрестанно думает о Нем, и удалился в собственную обитель».
Преданные, пребывающие у этих лотосных стоп, наслаждаются уникальной расой – особым настроением экстатического поклонения Господу, и Нарада хочет помочь Гопа-кумару тоже испытать его. Благодаря преданному служению Шри Мадана-Гопалу, источнику всех аватар Вишну, легко исполняются все желания. Но Шри Рагхунатха – особое воплощение Господа. Он обладает особыми качествами, всю привлекательность которых невозможно ощутить, не развив в себе соответствующего настроения поклонения. Сейчас Нарада хочет обучить Гопа-кумара тому, как поклоняться Господу Рамачандре.
2.4.243
сита-пате шри-рагхунатха лакшмана
джйештха прабхо шри-ханумат-прийешвара
итй-адикам киртайа веда-шастратах
кхйатам смарамс тад-гуна-рупа-ваибхавам
сита-пате – о супруг Ситы;
шри-рагхунатха – о Шри Рагхунатха;
лакшмана-джйештха – о старший брат Лакшманы;
прабхо – о Господь;
шри-ханумат – Шри Ханумана;
прийа-ишвара – дорогой господин;
ити – так;
адикам – и так далее;
киртайа – просто пой;
ведашастратах – из Вед и других священных писаний;
кхйатам – узнанные;
смаран – помня;
тат – Его;
гуна – качества;
рупа – красоту;
ваибхавам – и могущество.
Повторяй следующее: «О супруг Ситы, Рагхунатха, старший брат Лакшмана! О Господь, любимый господин Шри Ханумана!» И помни о качествах, красоте и силе Господа Рамачандры – так, как говорится о них в Ведах и других священных писаниях.
Гопа-кумар мог также поклоняться Господу династии Рагху, называя Его милым сыном Каушальи, или сыном Дашаратхи, или старшим братом Бхараты, или другом Сугривы. Еще он мог помнить трансцендентные качества Шри Рагхунатхи, такие как застенчивость, смирение и т.п. Его прекрасный облик – как Он держит в руках лук, а также Его могущество и многочисленные достояния. В изначальных Ведах приводятся лишь намеки на Господа Рамачандру, на Его славу и игры; подробно же они описаны в Пуранах и в Рамаяне Вальмики Риши.
2.4.244
йена пракарена ниджешта-дево
лабхйета тасйанусритих крититвам
йатрасйа гандхо 'пи бхавет крийета
притих пара татра тад-эка-ништхаих
йена – которым;
пракарена – путем;
ниджа – собственному;
ишта-девах – к почитаемому божеству;
лабхйета – можно достичь;
тасйа – этого;
анусритих – следуя;
крититвам – успеха;
йатра – где;
асйа – этого (божества);
гандхах – аромат;
апи – даже;
бхавет – может быть;
крийета – должны проявлять;
притих – симпатию;
пара – предельную;
татра – там;
тат – этому (почитаемому Господу);
эка – исключительно;
ништхаих – теми, кто предан.
Человеку следует придерживаться того пути, который ведет к его почитаемому божеству. Это самый разумный образ действия. Тех, кто предан исключительно своему объекту поклонения, должно неудержимо влечь к тому, в чем они обнаруживают даже малейший намек на присутствие своего божества.
Гопа-кумар мог засомневаться, а стоит ли идти к Господу Рамачандре. В конце концов, Шри Мадана-Гопаладева давно уже похитил его сердце, и с тех пор мальчик полностью утратил интерес ко всему остальному. Разве может сейчас в его сердце появиться любовь к кому-то еще? Нарада проясняет это возможное сомнение, заверяя мальчика, что визит к Господу Рамачандре – это самое разумное, что он может сделать сейчас в своих интересах. Ему нужно следовать принципу сва-карйам уддхарет праджнах / карйа-дхвамсена муркхата: «Разумный человек должен тем или иным образом делать все необходимое. Тот, кто губит дело сразу, – глупец». Поэтому Гопа-кумар должен приближаться к цели постепенно, посетив сначала Айодхью, и только затем Двараку, где он встретится со своим Господом. Гопа-кумар достигнет Господа Гопаладевы по особой милости Всевышнего в форме Шри Рагхунатхи. Ранее аналогичным образом он достиг Господа Вишну – благодаря особой милости Шивы. Но не нарушит ли это строгий обет Гопа-кумара поклоняться только одному божеству? Нет, поскольку вайшнав, твердо преданный своему ишта-деве, будет непроизвольно испытывать влечение ко всему, где заметит хотя бы легкий намек на присутствие своего Господа. Нарада уверен, что встреча с Господом Рамачандрой принесет Гопа-кумару ни с чем не сравнимое счастье.
2.4.245
шри-рама-падабджа-йуге 'валоките
шамйен на чет са тава даршанотката
тенаива карунйа-бхарардра-четаса
прахешйате двараватим сукхам бхаван
шри-рама – Шри Рамы;
пада-абджа – лотосных стоп;
йуге – пару;
авалоките – увидев;
шамйет на – не успокоилось;
чет – если;
са – это;
тава – твое;
даршана – видеть;
утката – сильное желание;
тена – Им;
эва – в действительности;
карунйа – состраданием;
бхара – избыточным;
ардра – мягкое;
четаса – чье сердце;
прахешйате – будешь послан;
двараватим – в Двараку;
сукхам – счастливо;
бхаван – ты.
Если, увидев лотосные стопы Шри Рамы, ты почувствуешь, что жажда лицезреть своего Господа у тебя не утихла, то Рама, чье сердце тает от переполняющего Его сострадания, с радостью отправит тебя в Двараку.
2.4.246
санкиртанам тасйа йатходитам
прабхох
курван гатас татра ниджа-прийешварам
шри-кришна-чандрам йадубхир вритам чирам
дидрикшитам дракшйаси там мано-харам
санкиртанам – пение святых имен;
тасйа – Его;
йатха – как;
удитам – сказано;
прабхох – Господа;
курван – выполняя;
гатах – добираясь;
татра – туда;
ниджа – своего;
прийа – дорогого;
ишварам – господина;
шри-кришначандрам – Шри Кришначандру;
йадубхих – Ядавами;
вритам – окруженного;
чирам – долгое время;
дидрикшитам – кого хотелось увидеть;
дракшйаси – ты увидишь;
там – Его;
махах-харам – очаровательного.
Когда пойдешь туда, по дороге проводи санкиртану имени Господа, как я тебе рассказывал. Тогда в конце концов ты увидишь своего дорогого Господа, которого так долго мечтал увидеть – очаровательного Шри Кришначандру, окруженного Ядавами.
Далее Нарада заверяет Гопа-кумара, что Кришна в Двараке – это тот самый Мадана-Гопал, которого мальчик так давно хотел найти. Вопрос не в том, стоит ли идти в Двараку, а в том, как поскорее туда добраться. На это Нарада также отвечает в данном стихе. Гопа-кумар должен проводить санкиртану Шри Кришначандры, громко и мелодично распевая Его имена, славя Господа Кришну и вознося Ему молитвы. Каким образом это делать – систематически изложено в ведической литературе. И не стоит беспокоиться о том, как узнать своего Господа, увидев Его, ибо Господь, вечный повелитель преданного, не будет всегда скрывать Свое величие от того, кто на Него положился. Возможно также, что Нарада советует Гопа-кумару следовать методу рагануга-бхакти и вместо того, чтобы механически выполнять наставления священных писаний, прислушаться к тому, что подсказывает сердце. Как бы то ни было, Верховный Господь всемогущ, поэтому преданные, поющие Его имена, так или иначе легко достигнут всего, чего желают.
2.4.247
ваикунтхасйаива дешас те
кошала-дваракадайах
тат татра гаманайаджна
тад-бхартур на хй апекшйатам
ваикунтхасйа – Вайкунтхи;
эва – в действительности;
дешах – области;
те – эти;
кошала – Айодхья;
дварака – Дварака;
адайах – и так далее;
тат – поэтому;
татра – туда (в Айодхью и Двараку);
гаманайа – чтобы идти;
аджна – разрешение;
тат – их;
бхартух – от повелителя;
на – не;
хи – в действительности;
апекшйатам – требуется.
Айодхья, Дварака и все прочие подобные им обители являются областями Вайкунтхи. Поэтому, чтобы отправиться туда, тебе, разумеется, не нужно спрашивать у Господа Вайкунтхи разрешения уйти.
Кошала (Айодхья), Дварака и другие возвышенные обители, такие как Пурушоттама-кшетра Господа Джаганнатхи, относятся к одному большому царству Вайкунтхи. Поскольку Гопа-кумар не собирался покидать Вайкунтху, ему не нужно было для этого спрашивать особого разрешения у Господа Нараяны.
2.4.248
тасйаджнайагато 'трахам
сарва-хрид-вритти-даршинах
ман-мукхенаива тасйаджна
сампаннетй ануманйатам
тасйа – Его;
аджнайа – по велению;
агатах – пришел;
атра – сюда;
ахам – я;
сарва – всех;
хрит – сердец;
вритти – движения;
даршинах – кто видит;
мат – моими;
мукхена – устами;
эва – только;
тасйа – Его;
аджна – приказ;
сампанна – получил;
ити – так;
ануманйатам – ты должен думать.
По Его велению я пришел сюда повидаться с тобой. Он знает, что творится на сердце у каждого, ты же знай, что через мои уста ты получил Его приказ.
Хотя путешествие Гопа-кумара не должно было увести его за пределы Вайкунтхи, он мог захотеть подтверждения от Господа Нараяны, что идея эта была правильной. Но до этого Господь Нараяна попросил Нараду: «Встреться с Гопа-кумаром в безлюдном месте и выполни все его желания». Таким образом, Господу Нараяне ведомо все, что творится в сердце каждого человека. Он знал, что, даже живя на Вайкунтхе, Гопа-кумар не чувствует удовлетворения. Поэтому Он послал Нараду, чтобы тот воодушевил мальчика двигаться дальше.
2.4.249
экам маха-бхактам ануграхитум
свайам куташчид бхагаван гато 'йам
содхум виламбам на хи шакшйаси твам
тан ниргаме те 'васаро варо 'йам
экам – какого-то конкретного;
маха-бхактам – на великого преданного;
ануграхитум – пролить милость;
свайам – Сам;
куташчит – куда-то;
бхагаван – Господь;
гатах – ушел;
айам – Он;
содхум – терпеть;
виламбам – ожидая;
на – не;
хи – в действительности;
шакшйаси – сможешь;
твам – ты;
тат – поэтому;
ниргаме – для отправления;
те – твоего;
авасарах – возможность;
варах – лучшая;
айам – эта.
Как бы то ни было, Господь все равно куда-то ушел, чтобы явить благосклонность одному из Своих великих преданных. Поскольку ты не вытерпишь ждать, пока Он вернется, тебе лучше всего отправляться прямо сейчас.
Гопа-кумар мог согласиться со всем, что сказал ему Нарада Муни, но при этом недоумевать, почему ему нельзя лично встретиться с Господом перед уходом. Под влиянием того настроения преданности, в котором он находился, Гопа-кумар вполне мог задать этот вопрос. Предвидя такую возможность, Нарада сообщил ему, что Господь Нараяна ненадолго покинул Вайкунтху, чтобы навестить какого-то Своего любимого преданного.
– Но я только что видел Его там!
– мог возразить Гопа-кумар.
– Да, Он ушел только что. Это произошло сразу после того, как ты пришел сюда.
– Но Он должен скоро вернуться. Я могу и подождать.
– Нет, не думаю, что тебе хватит терпения дождаться, пока Он вернется.
Иначе говоря, вполне возможно, что из сострадания к Своему великому преданному Господь Нараяна согласится побыть у него подольше. А Гопа-кумару так хочется достичь своей цели, что даже мгновение промедления покажется ему нестерпимым.
Гопа-кумар не должен расстраиваться из-за того, что не смог получить разрешение лично от Господа Нараяны. Поскольку Господь отсутствует и уже дал Свое согласие, это лучшее время для того, чтобы уйти. Если же мальчик захочет посоветоваться с Ним лично, то, увидев Господа Нараяну, он тут же позабудет о своем желании уйти и так и не достигнет своей цели. Сам Господь устроил все таким образом, принимая во внимание данные обстоятельства.
2.4.250
шри-гопа-кумара увача
шрутва тан нитарам хришто
мухух шри-нарадам наман
тасйашир-вадам адайа
шикшам чанусмаранн айам
шри-гопа-кумарах увача – Шри
Гопа-кумар сказал;
шрутва – услышав;
тат – это;
нитарам – крайне;
хриштах – восхищенный;
мухух – несколько раз;
шри-нарадам – Шри Нараде;
наман – поклонившись;
тасйа – его;
аших-вадам – благословение;
адайа – получив;
шикшам – наставления;
ча – и;
анусмаран – помня;
айам – я пошел.
Шри Гопа-кумар сказал: Услышав это, я очень обрадовался и несколько раз поклонился Шри Нараде. Получив его благословения, я отправился в путь, помня о его наставлениях.
Отправившись в Айодхью, Гопа-кумар последовал наставлению Нарады, который велел ему помнить о славе Господа Рамачандры, распевая: «О супруг Ситы, Рагхунатха, старший брат Лакшмана! О Господь, любимый господин Шри Ханумана!» (текст 243).
2.4.251
дурад эва гато 'дракшам
ванарамс тан итас татах
плаваманан маха-лолан
рама рамети вадинах
дурат – долгий путь;
эва – так;
гатах – пройдя;
адракшам – я увидел;
ванаран – обезьян;
тан – их;
итах татах – тут и там;
плаваманан – прыгающих;
маха – в высшей степени;
лолан – неугомонно;
рама рама – «Рама! Рама!»;
ити – так;
вадинах – говоря.
Я долго шел и вдруг увидел несколько лесных обезьян, которые неугомонно прыгали туда-сюда, выкрикивая: «Рама! Рама!»
2.4.252
таих сахагре гато вамшим
акаршадбхих каран мама
наран апашйам ваикунтха
паршадебхйо 'пи сундаран
таих – с ними;
саха – вместе;
агре – вперед;
гатах – идущий;
вамшим – флейту;
акаршадбхих – которые выхватили;
карат – из руки;
мама – моей;
наран – людей;
апашйам – я увидел;
ваикунтха – Господа Вайкунтхи;
паршадебхйах – чем спутники;
апи – даже;
сундаран – прекраснее.
Пока я шел, они собрались вокруг и попытались выхватить у меня из рук флейту. Затем я увидел нескольких человек, которые были еще прекраснее, чем спутники Господа на Вайкунтхе.
Эти обезьяны могли ухватиться за флейту Гопа-кумара по двум причинам. Либо не могли вынести, что кто-то предан не Шри Рагхунатхе, а другому Господу, либо же им просто очень понравилась флейта. Пройдя немного в окружении обезьян, Гопа-кумар увидел несколько спутников Господа Рамачандры, имеющих человеческий облик. Они показались ему прекраснее всех прочих слуг Господа, которых он видел до этого, в том числе и четырехруких жителей Вайкунтхи, которые были благословлены совершенством сарупьи и потому имели такой же облик, как у Шри Нараяны.
2.4.253
таир эварйа-варачараир
ман-натй-адй-асахишнубхих
пурим правешито бахйам
прак-пракоштхам агам ахам
таих – ими;
эва – в действительности;
арйа – из цивилизованных людей;
вара – лучших;
ачараих – поведение;
мат – моих;
нати-ади – поклонов и тому подобного;
асахишнубхих – кто не мог вынести;
пурим – в города;
правешитах – приведенный;
бахйам – окраины;
прак – первым;
пракоштхам – к входным воротам;
агам – пришел;
ахам – я.
Этим людям, которые поведением своим напоминали лучших из ариев [цивилизованных людей], невыносимо было видеть поклоны и другие знаки почтения с моей стороны. Они подвели меня к границе их города и проводили внутрь через главные ворота.
В город Господа Рамачандры Гопа-кумара провожали как люди, так и обезьяны. Когда они достигли входных ворот, сердце Гопа-кумара было настолько переполнено блаженством от лицезрения этих спутников Господа, что он не мог войти в город сам, но только с их помощью. Несомненно, что Господь Рамачандра сам послал этих преданных за пределы города, чтобы они встретили Гопа-кумара, поскольку без Его приказа они никогда бы не отважились уйти так далеко, ибо были всецело поглощены расой служения Его лотосным стопам. Гопа-кумар не мог вести себя с ними так же, как с жителями Вайкунтхи, ибо преданные Господа Рамачандры не позволяли ему никаких знаков почтения в свой адрес. Очень скромные и внимательные ко всем, своим поведением они в точности напоминали лучших из ариев. На самом деле, цивилизованные арии взяли многие из своих стандартов поведения у преданных Господа Рамы.
2.4.254
сугривангада-джамбават-прабхритибхис
татропавиштам сукхам
шримантам мадхураир нараиш ча бхаратам шатругхнайуктам пурах
дриштвахам рагхунатхам эва нитарам матва стувамс тат-ставаих
карнау тена пидхайа дасйа-парайа вача нишиддхо мухух
сугрива – с Сугривой;
ангада – Ангадой;
джамбават – Джамбаваном;
прабхритибхих – и другими;
татра – там;
упавиштам – сидящего;
сукхам – удобно;
шримантам – красивыми;
мадхураих – привлекательными;
нараих – людьми;
ча – и;
бхаратам – Бхарату;
шатругхна – Шатругхной;
йуктам – сопровождаемого;
пурах – напротив;
дриштва – видя;
ахам – я;
рагхунатхам – Рамачандрой;
эва – только;
нитарам – полностью;
матва – считая;
стуван – возносящий молитвы;
тат – Ему (Господу Рамачандре);
ставаих – с молитвами;
карнау – Его уши;
тена – Им;
пидхайа – закрытые;
дасйа – настроение слуги;
парайа – которые выражали;
вача – словами;
нишиддхах – запретил;
мухух – несколько раз.
Там я увидел перед собой Бхарату, удобно восседающего на троне в окружении обезьян, таких как Сугрива, Ангада и Джамбаван, и множества красивых людей. Рядом стоял Шатругхна. Приняв Бхарату за Рамачандру, Господа династии Рагху, я стал возносить молитвы, обращенные к Господу Раме. Но Бхарата заткнул уши и несколько раз пытался меня остановить, повторяя: «Я лишь слуга».
Гопа-кумар приветствовал Бхарату молитвами, обращенными к Рамачандре: «Слава Тебе, великий царь, император всех императоров! Шри Рагхунатха, Ты возлюбленный Джанаки!» Бхарата был потрясен, услышав такие прославления в свой адрес. Он заткнул уши и воскликнул: «Я только Его слуга!» Поскольку Господь Бхарата восседал на божественной симхасане, в сказочном царском дворце, окруженный множеством главных слуг Господа Рамачандры и другими жителями Айодхьи, Гопа-кумару было легко спутать Его с Господом Рамой. Тем более, Своей красотой и одеяниями Бхарата в точности походил на Раму. А поскольку Бхарата – частичная экспансия Личности Бога, Его супруга является частичной экспансией богини Лакшми, поэтому она выглядела совсем как мать Сита. А Шатругхна, который стоял возле трона Бхараты, внешне не слишком отличался от Лакшмана.
2.4.255
бхитас тад-агре 'нджалиман
авастхито
нихсритйа вегена ханумата балат
правешито 'нтах-пурам адбхутадбхутам
вйалокайам там нри-варакритим прабхум
бхитах – испуганный;
тат – Него;
агре – напротив;
анджали-ман – со сложенными руками;
авастхитах – стоящий;
нихсритйа – выведенный;
вегена – быстро;
ханумата – Хануманом;
балат – силой;
правешитах – заставил войти;
антах – внутренний;
пурам – в город;
адбхута-адбхутам – чудеснее всего, что только может быть чудесного;
вйалокайам – я увидел;
там – Его;
нри-вара – лучшего из людей;
акритим – чей облик;
прабхум – Верховного Господа.
Испуганный, я неподвижно стоял со сложенными руками перед Господом Бхаратой. Хануман тут же силой вывел меня из дворца, и отвел во внутренние пределы города. Там моим глазам предстало самое потрясающее зрелище: я увидел Верховного Господа в облике лучшего из людей.
2.4.256
прасада-мукхйе
'кхила-мадхури-майе
самраджйа-симхасанам астхитам сукхам
хриштам маха-пуруша-лакшананвитам
нарайаненопамитам катханчана
прасада – из дворцов;
мукхйе – в лучшем;
акхила – всей;
мадхури – сладостью;
майе – который был окутан;
самраджйа – царском;
симха-асанам – на львином троне;
астхитам – восседающий;
сукхам – удобно;
хриштам – счастливый;
маха-пуруша – великой личности;
лакшана – знаками;
анвитам – отмеченный;
нарайанена – Нараяне;
упамитам – подобный;
катханчана – до некоторой степени.
Он удобно расположился на царском троне, в лучшем из дворцов, исполненном красоты и очарования. Счастливый, отмеченный всеми признаками великой личности, Господь Рама до какой-то степени напоминал Господа Нараяну.
Лицо Господа Рамачандры излучало удовлетворение, а на теле Его были видны все признаки совершенной личности, перечисленные в священных писаниях. Это и широкие плечи, и шея, напоминающая шею быка, и сильные руки, толстые, как ствол дерева шала (вйудхораско вриша-скандхах шала-прамшур маха-бхуджах). Его юность, Его украшения и прекрасное телосложение делали Господа Раму очень похожим на Господа Вайкунтхи.
2.4.257
тато 'пи каишчин мадхураир
вишешаир
мано-рамам чапа-виласи-паним
са-прашрайа-хри-рамитавалокам
раджендра-лилам шрита-дхарма-вартам
татах – чем Он (Нараяна);
апи – даже;
каишчит – некоторыми;
мадхураих – аспектами сладости;
вишешаих – особыми;
махах-рамам – привлекательный;
чапа – луком;
виласи – украшенные;
паним – чьи руки;
са-прашрайа – со скромностью;
хри – и смирением;
рамита – очаровательные;
авалокам – чей взгляд;
раджа-индра – царя царей;
лилам – играя роль;
шрита – приверженный;
дхарма – религии;
вартам – предписаниям.
Однако были у Него некоторые особенно привлекательные черты, которые отличали Господа Раму от Нараяны. Его руки были украшены луком. Взоры Его были восхитительно скромны и смиренны. Играя роль совершенного царя, Он соблюдал все правила поведения религиозного человека.
Господь Рамачандра еще более красив и привлекателен, чем Господь Нараяна. У Него две руки, Он искуснейший из лучников. Он, как никто другой, защищает граждан Своего царства. Он строго придерживается ведических принципов, регламентирующих поведение цивилизованного человека.
2.4.258
тад-даршанананда-бхарена мохито
данда-пранамартхам ивапатам пурах
таташ ча тенартха-варена ванчито
вйуттхапитас тат-крипайа вйалокайам
тат – Его;
даршана – от лицезрения;
ананда – экстаза;
бхарена – избытком;
мохитах – смущенный;
данда-пранама – поклонов в полный рост;
артхам – для;
ива – словно;
апатам – я упал;
пурах – напротив;
татах – затем;
ча – и;
тена – Его;
артха – из благ;
варена – величайшего;
ванчитах – лишенный;
вйуттхапитах – поднялся;
тат – Его;
крипайа – по милости;
вйалокайам – я увидел ясно.
Созерцая Господа, я почувствовал, как меня переполняет экстаз, и, смущенный этим, я упал ниц перед Ним, словно в поклоне. Таким образом мое смущение лишило меня величайшего блага – возможности видеть Его. Но затем по Его милости я смог снова встать и отчетливо Его разглядеть.
Верховная Личность Бога – высшая цель всех усилий в жизни человека, ибо является целью даже в самой возвышенной деятельности – чистом преданном служении. Такой преданностью Он награждает тех, кто полностью вручил себя Ему.
2.4.259
мам татра хитва
ниджа-севайахритах
плутйаикайа шри-хануман гато 'нтикам
ситанурупа рамате прийа прабхох
савйе 'сйа паршве 'нуджа-лакшмано 'нйатах
мам – меня;
татра – там;
хитва – оставивший;
ниджа – его;
севайа – к служению;
ахритах – унесенный;
плутйа – прыжком;
экайа – одним;
шри-хануман – Шри Хануман;
гатах – пошел;
антикам – внутрь;
сита – Сита;
анурупа – вторая половина;
рамате – доставляла удовольствие;
прийа – возлюбленному;
прабхох – Господа;
савйе – левой;
асйа – от Него;
паршве – на стороне;
ану-джа – Его младший брат;
лакшманах – Лакшмана;
анйатах – с другой.
Шри Хануман оставил меня, влекомый своим постоянным служением, и одним прыжком присоединился к своему Господу. Слева от Господа, стараясь угодить Ему своим служением, стояла Его вторая половина, Его любимая Сита. С другой же стороны находился Его младший брат Лакшмана.
Оставив Гопа-кумара прямо там, где он упал на землю, Хануман одним прыжком, как это обычно делают обезьяны, перенесся поближе к Господу. Туда его влекла экстатическая привязанность к своему вечному служению. В конце концов, он желал только одного: своими действиями как можно больше порадовать Господа. Вид Господа Рамачандры сам по себе приносит блаженство, но когда рядом с Ним Его возлюбленная Джанаки, Лакшман и Хануман – лучший из слуг, – красота Его многократно усиливается, и всякий, видя Господа Раму, погружается в океан необычайного экстаза. Эта картина: Господь Рамачандра вместе с Ситой, Лакшманом и Хануманом, – изображает Верховного Господа в настроении, исполненном особенного сострадания, когда Он общается со Своими близкими преданными. В частности, Ситадеви является идеальной супругой для Господа Рамачандры, и ее красота и другие качества превосходят даже достоинства богини Лакшми на Вайкунтхе. Стоя по левую сторону от Господа, она являет такие игры как подношение Ему орехов бетеля для жевания.
2.4.260
кадапи шубхраир вара-чамараих
прабхум
гайан гунан виджайате стхито 'гратах
кадапй упашлокайати сва-нирмитаиш
читарих ставаих шри-хануман кританджалих
када апи – иногда;
шубхраих – белыми;
вара – чудесными;
чамараих – опахалами из хвоста яка;
прабхум – Господа;
гайан – поющий;
гунан – о Его качествах;
виджайате – он омахивает;
стхитах – стоя;
агратах – напротив;
када апи – иногда;
упашлокайати – возносит молитвы;
сва-нирмитаих – собственного сочинения;
читраих – чудесными;
ставаих – молитвами;
шри-хануман – Шри Хануман;
крита-анджалих – со сложенными ладонями.
Иногда Шри Хануман стоял напротив Господа, омахивая Его чудесными белыми чамарами и воспевая Его славу. А иногда – стоял со сложенными руками и восхвалял Господа чудесными молитвами собственного сочинения.
2.4.261
шветатапатрам ча бибхартй асау
кшанам
самвахайет тасйа падамбудже кшанам
сева-пракаран йугапад бахун кшанам
тасминн аваийагрйам ахо таноти ча
швета – белый;
атапатрам – зонт;
ча – и;
бибхарти – держащий;
асау – он;
кшанам – в один момент;
самвахайет – массировал;
тасйа – Его;
пада-амбудже – лотосные стопы;
кшанам – в другой момент;
сева – служения;
пракаран – видов;
йугапат – одновременно;
бахун – несколько;
кшанам – в другой момент;
тасмин – в этом (служении);
аваийагрйам – отсутствие усталости;
ахо – о;
таноти – он сохранял;
ча – и.
То он держал в руках белый зонт, то принимался массировать Господу Его лотосные стопы, то выполнял несколько видов служения одновременно. Что удивительно, это ни в малейшей степени его не утомляло.
Гопа-кумар наблюдал за тем, как Хануман выполняет несколько видов служения одновременно: воспевает славу Господа Рамачандры, омахивает Его, возносит известные молитвы, массирует Ему стопы и так далее. И, похоже, его вовсе не утомлял этот одновременный расход энергии.
2.4.262
парама-харша-бхарат крамито хй
ахам
джайа джайети вадан пранаман мухух
мридула-ваг-амритаих парамадбхутаир
бхагаватардра-хрида паритарпитах
парама – величайшей;
харша – радости;
бхарат – бременем;
крамитах – охваченный;
хи – в действительности;
ахам – я;
джайа джайа – Джая! Джая!;
ити – так;
вадан – говорящий;
пранаман – склоняющийся;
мухух – снова и снова;
мридула – ласковых;
вак – речей;
амритаих – нектаром;
парамаадбхутаих – необыкновенно чудесных;
бхагавата – Господом;
ардра – мягкое;
хрида – чье сердце;
паритарпитах – полностью успокоился.
Преисполнившись величайшей радости, я снова и снова кланялся, повторяя «Слава! Слава!» Затем мягкосердечный Господь полностью успокоил меня нектаром Своих речей – ласковых, но при том необыкновенно выразительных.
У Господа Рамачандры необычайно мягкое сердце. Его проникнутые любовью слова поразили Гопа-кумара больше, чем все, что он слышал до этого.
2.4.263
шри-бхагаван увача
бхо гопа-нандана сухрит-тама садху садху
снехам видхайа бхавата виджайах крито 'тра
вишрамйатам алам алам бахубхих прайасаир
этаир на духкхайа чирам ниджа-бандхавам мам
шри-бхагаван увача – Верховный
Господь сказал;
бхох – о;
гопа-нандана – сын пастуха;
сухрит-тама – о лучший друг;
садху – очень хорошо;
садху – хорошо;
снехам – любовь;
видхайа – демонстрируемая;
бхавата – тобой;
виджайах – покорение;
критах – сделанное;
атра – здесь;
вишрамйатам – расслабься;
алам – достаточно;
алам – достаточно;
бахубхих – множеством;
прайасаих – усилий;
этаих – этих;
на духкхайа – не причиняй страдания;
чирам – долгое время;
ниджа – своему;
бандхавам – другу;
мам Мне.
Верховный Господь сказал: Дорогой сын пастуха, мой лучший друг, как здорово! Как здорово! Такой своей любовью ты покорил Меня. Хватит так усиленно стараться. Просто расслабься. Хорошо ли столько времени расстраивать Меня, своего дорогого друга?
Этими словами Господь Рамачандра поздравляет Гопа-кумара с триумфальным вхождением в Айодхью. Желая выразить меру Своей радости, Господь повторяется (садху садху). Он предполагает, что долгое путешествие, вероятно, отняло у Гопа-кумара много сил и просит мальчика немного отдохнуть. А может, он захочет остаться в Айодхье подольше. Как бы то ни было, ему следует по крайней мере прекратить предлагать такое множество бессмысленных дандаватов и молитв. Господу, который считал Гопа-кумара Своим близким другом, эти знаки почтения причиняли боль.
2.4.264
уттиштхоттиштха бхадрам те
гаурават самбхрамам тйаджа
твадийа-према-рупена
йантрито 'сми сада сакхе
уттиштха – поднимайся;
уттиштха – поднимайся;
бхадрам – удача;
те – тебе;
гаурават – из-за этикета;
самбхрамам – почтение;
тйаджа – отбрось;
твадийа – твоей;
према – чистой любви;
рупена – качеством;
йантритах – подчиненный;
асми – я;
сада – всегда;
сакхе – дорогой друг.
Вставай, вставай! Да сопутствует тебе удача! Оставь это формальное почтение. Дорогой друг, Я всегда подчиняюсь такой любви, как твоя.
Увидев, что Гопа-кумар по-прежнему исполнен почтения, Господь попытался избавить его от смущения, дав Свои благословения. А когда Он увидел, что Гопа-кумар все еще приносит Ему поклоны, Он открыто велел ему оставить формальности: «Я подчиняюсь тебе, поэтому как Я могу быть объектом твоего почитания?»
2.4.265
шри-гопа-кумара увача
атха тасйаджнайагатйот
тхапито 'хам ханумата
шримат-падабджа-питхасйа
ниташ ча никатам хатхат
шри-гопа-кумарах увача – Шри
Гопа-кумар сказал;
атха – тогда;
тасйа – Его;
аджнайа – по приказу;
агатйа – подошедшим;
уттхапитах – поднятый;
ахам – я;
ханумата – Хануманом;
шримат – священных;
пада-абджа – лотосных стоп;
питхасйа – к подставке для ног;
нитах – приведенный;
ча – и;
никатам – близко;
хатхат – силой.
Шри Гопа-кумар сказал: Затем, по приказу Господа, Хануман поднял меня с земли и силой подвел к тому месту, где покоились святые лотосные стопы Господа Рамачандры.
Даже после всех уговоров со стороны Господа Гопа-кумар, движимый трансцендентной радостью и не в силах совладать с собой, продолжал кланяться и возносить молитвы Господу. Поэтому Шри Рагхунатхе пришлось приказать Хануману остановить его силой.
2.4.266
тадакаршам манасй этад
диргхаша пхалитадхуна
ванчхатитам ча сампаннам
пхалам тат кутра йанйатах
тада – тогда;
акаршам манаси – я убедился;
этат – эта;
диргха – долго лелеемая;
аша – надежда;
пхалита – принесла плоды;
адхуна – сейчас;
ванчха – желание;
атитам – помимо;
ча – и;
сампаннам – достигнутое;
пхалам – плод;
тат – этой;
кутра – где;
йа – которой (надежды);
анйатах – где бы то ни были еще.
Тогда мне пришло в голову, что все мои заветные желания, наконец, исполнились – причем так, как я и мечтать не мог. А где еще я мог достичь такого совершенства?
Господь Рагхунатха был очень добр к мальчику, таким образом исполнив все его желания, какие только были, и даже те, об исполнении которых он и мечтать не мог. Он странствовал по всем материальным и духовным мирам, но никогда не испытывал такого удовлетворения.
2.4.267
гопа-балака-вешена
свакийенаива пурва-ват
кийантам нйавасам калам
татрананда-бхарардитах
гопа-балака – пастушка;
вешена – в одеждах;
свакийена – моих;
эва – только;
пурва-ват – как прежде;
кийантам – некоторое;
нйавасам – я жил;
калам – время;
татра – там;
ананда – блаженства;
бхара – изобилием;
ардитах – переполненный.
Я остался там на какое-то время, как и прежде сохранив свои одежды пастушка. Огромное блаженство, которое я ощущал, пребывая там, переполняло мое сердце.
Какое-то время Гопа-кумар служил Господу Нараяне на Вайкунтхе, омахивая Его веером и приводя в движение Его качели. Теперь точно так же он служил Господу Рамачандре в Айодхье. Но если Гопа-кумар намеревался пойти в Двараку, почему же он оставался в Айодхье? Просто он был очарован и позабыл обо всем, опьяненный естественным экстазом у стоп Господа Рамачандры.
2.4.268
атха шри-рагху-симхасйа
маха-раджадхираджатам
лилам тад-анурупам ча
викше дхарманусариним
атха – тогда;
шри-рагху-симхасйа – божественного льва династии Рагху;
маха-раджа – великих царей;
адхираджатам – положение царя;
лилам – игры;
тат – этому положению;
анурупам – подобающие;
ча – и;
викше – я видел;
дхарма – принципов религии;
анусариним – в соблюдении.
Я лицезрел ни с чем не сравнимые лилы божественного льва династии Рагху, играющего роль царя царей и действующего в строгом соответствии с религиозными принципами.
Так, незаметно, Гопа-кумар начинает выражать свою неудовлетворенность, которая в конечном итоге заставит его искать еще лучшей обители Верховного Господа, нежели Айодхья. Господь Рамачандра вел себя в точности как праведные цари мира, следуя правилам и предписаниям дхарма-шастр. Гопа-кумар никогда не видел, чтобы Он нарушил какой-то из принципов религии. А это значит, что Он не мог позволить Себе проявить наивысшее сострадание к Своим преданным.
2.4.269
на чешта-дева-паданам
тат-тат-криданусариним
вихара-мадхурим канчин
напи там там крипам лабхе
на – не;
ча – и;
ишта-дева – моего почитаемого Господа;
паданам – стоп;
тат-тат – с различными;
крида – забавами;
анусариним – которая следовала в соответствии;
вихара – игр;
мадхурим – сладость;
канчит – определенную;
на апи – ни;
там там – разнообразную;
крипам – милость;
лабхе – я обрел.
Но я не видел в них той неповторимой сладости, которую находил в различных играх лотосных стоп моего божества. Как не снискал я и Его особой милости.
От великого почтения к Шри Гопаладеве Гопа-кумар не называет Господа по имени, а говорит о Его стопах, прибегая для этого к множественному времени: иштадева-паданам. У Господа Гопала были некоторые игры, которых у Господа Рамачандры не было. Например, Он пленял весь мир звуками Своей флейты и разными способами покорял сердца гопи. Кроме того, в своей сокровенной медитации Гопа-кумар общался с Мадана-Гопалом по-дружески, что включало в себя обмен объятиями и поцелуями. Отношения же с Господом Рамачандрой, напротив, были более формальными.
2.4.270-271
татах шокам ивамутрапй
апнуван шри-хануматах
шри-рамачандра-падабджа
махимнам шраванена хи
сакшад-анубхавенапи
мано-духкхам ниварайе
тасмин ниджешта-девасйа
сарвам аропайами ча
татах – тогда;
шокам – несчастье;
ива – словно;
амутра – там (в Айодхье);
апи – даже;
апнуван – обретя;
шрихануматах – от Шри Ханумана;
шри-рамачандра – Шри Рамачандры;
пада-абджа – лотосных стоп;
махимнам – прославление;
шраванена – слушая;
хи – в действительности;
сакшат – непосредственным;
анубхавена – восприятием;
апи – также;
манах – моего ума;
духкхам – страдание;
ниварайе – я рассеивал;
тасмин – Ему;
ниджа – моего;
ишта-девасйа – почитаемого божества;
сарвам – все;
аропайами – я приписывал атрибуты;
ча – и.
Итак, даже там, в Айодхье, я выглядел несчастным. Но когда я слушал, как Шри Хануман прославляет лотосные стопы Шри Рамачандры, когда своими глазами видел Господа Раму, мои душевные страдания рассеивались. Я представлял себе, будто Господь Рамачандра обладает всеми качествами моего ишта-дева.
В Айодхье Гопа-кумар только выглядел несчастным (шокам ива… апнуван). Поскольку эта кажущаяся печаль была вызвана чистой любовью к Верховному Господу, в действительности она представляла собой чистый трансцендентный экстаз. Слушая, как Хануман прославляет смирение Господа Рамы, Его простоту, почтительность и другие возвышенные качества, Гопа-кумар поражался. Он взирал на Господа Рамачандру с огромной любовью, видя в Нем внешние черты и качества своего Мадана-Гопала.
2.4.272-273
пурвабхйаса-вашенейам
враджа-бхумир йада балат
са тал-лиланукампашапй
акрамед дхридайам мама
тада мантри-варенахам
алакшйа шри-ханумата
вичитра-йукти-чатурйаи
ракшйейашвасйа татра хи
пурва – прежней;
абхйаса – практики;
вашена – под влиянием;
ийам – эта;
враджа-бхумих – Враджабхуми;
йада – когда;
балат – силой;
са – этой;
тат – этой;
лила – на игры;
анукампа – и милость;
аша – надежда;
апи – также;
акрамет – навязались;
хридайам – на сердце;
мама – моего;
тада – тогда;
мантри – из советчиков;
варена – лучшим;
ахам – я;
алакшйа – замеченный;
шри-ханумата – Шри Хануманом;
вичитра – различных;
йукти – аргументов;
чатурйаих – искусностью;
ракшйейа – я был бы спасен;
ашвасйа – успокоенный;
татра – там;
хи – непременно.
Благодаря моей прежней духовной практике земля Враджа сама поселилась в моем сердце вместе с сильным стремлением к ее неповторимым играм и милости. Когда Шри Хануман, лучший из советчиков, заметил это, он попытался спасти меня, подбодрив различными грамотными аргументами.
Те мгновения, когда Гопа-кумар видел в Господе Рамачандре Шри Мадана-Гопала, были очень непродолжительны, и в сердце его снова разгоралось желание сладости Враджабхуми. Он начинал беспокоиться и подумывать о том, чтобы покинуть Айодхью. Заметив на его лице признаки разочарования, Хануман понял, что в настроении мальчика произошли перемены, и попытался «спасти» его, удержав в Айодхье. Будучи опытным дипломатом, Хануман знал, как подавать Гопа-кумару советы, чтобы тому захотелось их принять. Поэтому мальчик долгое время оставался в Айодхье, не собираясь никуда уходить. Только Господь Рама мог разорвать этот замкнутый круг неудовлетворенности и облегчения.
2.4.274
атха шри-рамена
пракхара-каруна-комала-хрида
джагач-читта-джнена пранайа-мридунашвасйа вачаса
враджа двараватйам сукхам ити самадишйа гамитах
самам там бхаллукавали-паривридхенахам ачират
атха – тогда;
шри-рамена – Шри Рамой;
пракхара – величайшего;
каруна – от сострадания;
комала – мягкое;
хрида – чье сердце;
джагат – всего мира;
читта – сердца;
джнена – кто знает;
пранайа – наполненными любовью;
мридуна – и нежными;
ашвасйа – утешая;
вачаса – словами;
враджа – ты должен идти;
двараватйам – в Двараку;
сукхам – счастливо;
ити – так;
самадишйа – приказавшим;
гамитах – посланный;
самам – вместе;
там – туда;
бхаллука-авали – из всех медведей;
паривридхена – с главным;
ахам – я;
ачират – сразу.
В конце концов Шри Рама, чье мягкое сердце наполнено безграничным состраданием и которому ведомо, что творится на сердце у каждого, утешил меня словами, проникнутыми любовью и нежностью. «Иди в Двараку и будь счастлив», – приказал Он мне. И тут же отправил меня прочь, дав мне в сопровождающие главного из медведей.
Если бы Господь лично не попросил его идти в Двараку, Гопа-кумар никогда не смог бы покинуть Айодхью. Господь Рама прекрасно знал, что Гопа-кумар поклоняется Шри Мадана-Гопалу, предан только Ему и как никто другой достоин Его достичь. Кроме того, Господь Рама понял, что именно по этой причине Гопа-кумар никогда не был полностью счастлив в Айодхье, даже отведав высочайшего экстаза и даже выслушав добрые советы Ханумана. Было ясно, что только пойдя в Двараку Гопа-кумар будет счастлив. Верховный Господь редко кого отправляет из Своей обители, но в этот раз Он пошел на это ради счастья Своего преданного. Он поручил Шри Джамбавану, царю медведей, сопровождать мальчика в Двараку. Джамбаван, будучи дедом Самбы, сына Господа Кришны, как нельзя более подходил для этого.
Так заканчивается Четвертая глава Второй части Брихад-бхагаватамриты Шрилы Санатаны Госвами, которая называется «Вайкунтха: духовное царство».
В Пятой главе Гопа-кумар встречает Дваракадхиша Кришну в духовном мире, в то время как в Первом томе описывались Его апраката-лилы. Там он слышал от Нарады Муни и Уддхавы о славе бхаума-вриндавана-лилы Кришны, Его игр в земной Гокуле. Эта глава также служит кратким изложением Десятой Песни. Все игры Шри Нарада вспоминает в том же хронологическом порядка, в каком они описаны в Шримад-Бхагаватам. Понимая славу Гокулы, Гопа-кумар приходит узнать о славе Голоки, планеты Кришны в духовном мире.
2.5.1
шри-гопа-кумара увача
атха татра гато випраих
кийадбхир матхураих саха
йадаван кридато ’дракшам
сангхашах са-кумаракан
шри-гопа-кумарах увача – Шри Гопа-кумар
сказал;
атха – затем;
татра – туда;
гатах – придя;
випраих – с брахманами;
кийадбхих – несколькими;
матхураих – из Матхуры;
саха – вместе;
йадаван – Ядавов;
кридатах – наслаждающихся;
адракшам – я увидел;
сангхашах – в группах;
са-кумаракан – с детьми.
Шри Гопа-кумар сказал: Затем я пришел в Двараку. Там я увидел Ядавов, собравшихся в разные группы и окруженных своими детьми. С ними также были некоторые брахманы из Матхуры. Все они наслаждались жизнью и были счастливы.
Прибыв в Двараку, Гопа-кумар увидел, что Ядавы были свободны от беспокойств и пребывали в высшем блаженстве. Они непрестанно наслаждались разными видами удовольствий. Повсюду Гопа-кумар видел множество разных групп Ядавов, и среди них было также много детей.
2.5.2
пура квапи на дришта йа
сарвато бхрамата майа
мадхуримнам пара каштха
са тешв эва вираджате
пура – ранее;
ква апи – где бы то ни было;
на – не;
дришта – виданное;
йа – который;
сарватах – повсюду;
бхрамата – путешествовал;
майа – мной;
мадхуримнам – всех видов привлекательности;
пара каштха – высшее совершенство;
са – то;
тешу – среди них;
эва – только;
вираджате – наблюдалось.
Я бродил повсюду, но никогда раньше мне не доводилось видеть ничего более прекрасного, чем то совершенное очарование, которое исходило от них.
Таких красивых людей Гопа-кумар не видел ни на Вайкунтхе, ни даже в Айодхье.
2.5.3
сарвартхо висмрито харшан
майа тад-даршанодбхават
таис тв акришйа паришвактах
сарва-джна-правараир ахам
сарва – все;
артхах – мои цели;
висмритах – позабыты;
харшат – от блаженства;
майа – мной;
тат – их;
даршана – при виде;
удбхават – которое возникло;
таих – ими;
ту – и;
акришйа – приглашенный;
паришвактах – обнимаемый;
сарва-джна – из всеведущих мудрецов;
правараих – лучшими;
ахам – я.
При виде их я ощутил такое блаженство, что мой ум позабыл обо всем на свете. Затем Ядавы, эти лучшие из всеведущих мудрецов, подозвали меня к себе и обняли.
Гопа-кумар хотел в почтении склониться перед Ядавами, но был так очарован увиденным, что позабыл обо всем. Ядавы, столь же всеведущие, как самые совершенные йоги-мистики, поняли, что Гопа-кумар ищет Кришну, а потому радостно поприветствовали его.
2.5.4
говардханадри-гопала
путра-буддхйа правешитах
антах-пурам каре дхритва
снеха-пурардра-манасаих
говардхана-адри – с холма
Говардхана;
гопала – пастуха;
путра – сын;
буддхйа – зная о моем положении;
правешитах – приглашенный внутрь;
антах-пурам – внутренних районов города;
каре – мою руку;
дхритва – держа;
снехапура – в приливе любви;
ардра – тающие;
манасаих – чьи сердца.
Когда они поняли, что я – сын пастуха с холма Говардхана, их сердца растаяли в приливе любви. Взяв меня за руку, они повели меня во внутренние районы города.
2.5.5
пашйами дурат садасо махийасо
мадхйе мани-сварна-майе варасане
тули варопарй упавишйа лилайа
вибхраджамано бхагаван са вартате
пашйами – я увидел;
дурат – издалека;
садасах – зала собраний;
махийасах – просторного;
мадхйе – посреди;
мани – из драгоценных камней;
сварна – и золота;
майе – сделанном;
вара – великолепном;
асане – на троне;
тули – подушке;
вара – великолепной;
упари – на;
упавишйа – сидящий;
лилайа – непринужденно;
вибхраджа-манах – ослепительный;
бхагаван – Личность Бога;
сах – Он;
вартате – находился.
Издалека я увидел блистательного Верховного Господа. Пребывающий в игривом расположении духа, Он сидел посреди огромного зала собраний на роскошных подушках и столь же роскошном троне, сделанном из золота и драгоценных камней.
Этот зал собраний известен как Судхарма.
2.5.6
ваикунтха-натхасйа
вичитра-мадхури
сарена тенастй акхилена севитах
кенапи кенапй адхикадхикена со
’мушмад апи шри-бхара-санчайена ча
ваикунтха-натхасйа – Господа
Вайкунтхи;
вичитра – разнообразная;
мадхури – очарования;
сарена – суть;
тена – от этого;
асти – Он был;
акхилена – всем;
севитах – принимавший служение;
кена апи кена апи – разнообразными;
адхика-адхикена – все более великими;
сах – Он;
амушмат – чем те;
апи – также;
шри-бхара – великолепий;
санчайена – множеством;
ча – и.
Ему служили все наиболее привлекательные качества Господа Вайкунтхи, а также многие другие, недостижимые для Господа Вайкунтхи совершенства, каждое из которых было великолепнее другого.
Кришна, Господь Двараки, обладает многочисленными привлекательными качествами Господа Нараяны: у Него очень красивые губы, глаза и другие черты лица, изысканные украшения, роскошные атрибуты, и Он, так же как Господь Нараяна, жует пан и восседает на троне. Однако Кришна проявляет все эти качества в более привлекательной форме, нежели Господь Нараяна; при этом у Кришны есть еще Свои особые черты, которыми Он привлекает Своих преданных.
2.5.7
каишора-шобхардрита-йауванарчито
бхактешв абхивйанджита-чару-дор-йугах
мадхурйа-бханги-хрийамана-севака
сванто махашчарйа-винода-сагарах
каишора – юности;
шобха – очарованием;
ардрита – смягченной;
йаувана – расцветшей молодости;
арчитах – принимавший поклонение;
бхактешу – преданным;
абхивйанджита – явил;
чару – прекрасные;
дох-йугах – две руки;
мадхурйа – привлекательности;
бханги – жестами;
хрийамана – воруя;
севака – Своих слуг;
сва-антах – внутреннее «я»;
маха-ашчарйа – в высшей степени удивительный;
винода – развлечений;
сагарах – океан.
Являя преданным две Своих прекрасных руки, Господь Кришна, океан самых удивительных развлечений, принимал поклонение от полностью расцветшей молодости, которую смягчало прикосновение юношеского очарования. Своими грациозными жестами Он похищал сердца Своих слуг.
Молодость всегда очень привлекательна, однако красота полностью расцветшей молодости Кришны становится еще слаще оттого, что в ней есть оттенки детской невинности.
Согласно Вишванатхе Чакраварти Тхакуру:
«До пяти лет – это возраст каумара, пауганда – это возраст с пяти до десяти, кайшора – период с десяти до пятнадцати лет. После этого наступает возраст йоувана» (Шарартха-даршини 10.45.31).
Упоминание появления Кришны в этом стихе очень важно, потому что Кришна покидает Вриндаван в конце периода кайшора. Поэтому только враджаваси могут по достоинству оценить форму Кришны в период кайшора и Его лилы в это время.
Эта особая смесь очарования никогда не покидает Его и служит Ему с чистой преданностью, словно преданный, который поклоняется Его божеству. Преданные в Двараке очень дороги Кришне, а потому могут наслаждаться Его красотой непрестанно. Преданные Вишну видят Господа с четырьмя руками, но более близкие спутники Кришны в Двараке, как правило, видят Его двурукий облик.
Как говорилось в Первом томе Брихад-бхагаватамриты, жители Хастинапура, такие, как Пандавы, – преданные четырехрукой формы Господа, в то время как преданные Враджа являются ашраей в сакхья-расе. Их вишая – двурукая форма Кришны. Согласно ачарьям, вишая преданных Хастинапура, являющихся ашраей в сакхья-расе, – четырехрукая человеческая форма Господа.
«Видя Кришну в желтых одеждах с лицом, затмевающим сияние прекрасного изумруда, с драгоценным камнем Каустубха, сверкающим лунным светом, держащего в Своих четырех руках палицу, чакру, лотос и раковину, Пандавы забыли себя, исполненные сладкого блаженства» (Бхакти-расамрита-синдху 3.3.5).
Гопа-кумар видел, как улыбки Кришны, Его сладкие речи, Его взгляды из уголков глаз и движения Его бровей зачаровывали всех дваракаваси, собравшихся в зале Судхарма. То, как эти жесты Кришны отзываются в сердцах, известно лишь преданным, к которым Кришна наиболее благосклонен, ибо словами это влияние описать невозможно.
Поистине, возможности материальной речи и ума ограниченны, и с их помощью невозможно полностью описать или постичь бездонный океан вечных игр Кришны. В этом произведении Гопа-кумар может лишь приоткрыть завесу над очарованием Кришны.
2.5.8
шветатапатрам витатам вираджате
тасйопариштад вара-чамара-двайам
паршва-двайе вибхрамад аграто ’сйа ча
шри-падуке хатака-питха-мастаке
швета – белый;
атапатрам – зонтик;
витатам – широкий;
вираджате – сиял;
тасйа – Ним;
упариштат – над;
вара – великолепные;
чамара-двайам – два опахала (чамары);
паршва-двайе – с двух сторон от Него;
вибхрамат – омахивающие;
агратах – перед;
асйа – Ним;
ча – и;
шри – божественные;
падуке – две сандалии;
хатака – золотые;
питха – подставки;
мастаке – на поверхности.
Над Ним сиял широкий белоснежный зонт, с двух сторон Его омахивали двумя великолепными опахалами из хвостов яка, а перед Ним на золотой подставке для обуви покоились Его божественные сандалии.
Теперь Гопа-кумар устремил свое внимание к царским атрибутам Шри Кришны. Над головой Господа был большой, искусно сделанный белоснежный зонт. Такими же большими и белоснежными были чамары, которыми Его умело омахивали с обеих сторон.
2.5.9
шри-раджа-раджешваратанурупа
париччхадали парито вибхати
ниджанурупах паричаракаш ча
татха маха-ваибхава-панктайо ’пи
шри – божественные;
раджа-раджа – царя царей;
ишварата – являющемуся правителем;
анурупа – подобающие;
париччхада-али – различные атрибуты;
паритах – со всех сторон;
вибхати – были видны;
ниджа – для Него;
анурупах – подходящие;
паричараках – слуги;
ча – и;
татха – и;
махаваибхава – трансцендентных достояний;
панктайах – ряды;
апи – также.
Со всех сторон Его окружали различные царские атрибуты, подобающие правителю всех царей. Там также были слуги, достойные прислуживать Ему, и всевозможные трансцендентные великолепия, которые выстроились перед Ним рядами.
Рядом с Господом были различные виды оружия и другие символы царской власти. Безусловно, все достояния Господа Двараки полностью духовны и даже более возвышенны, чем достояния Господа Вайкунтхи, однако ради поэтического сравнения их описывают как достойных императора всего мира. Однако Кришна в Двараке и в самом деле является царем всех царей.
Перед тем, как описать главных преданных, что присутствовали в зале собраний, Гопа-кумар упоминает о тех, что были рядом с Ним и прислуживали Ему. Слуги, стоявшие с четырех сторон от Господа, описываются как ниджанурупа, или «достойные служить Верховному Господу», поскольку в их великолепии им не было равных. Среди достояний, которые рядами стояли перед Господом, были Его лошади и колесница, Его цветок париджата и другие атрибуты Его игр, а также олицетворенные искусства пения, танца и пр.
2.5.10
сва-свасане шри-васудева-рама
крурадайо дакшинато нивиштах
ваме ’сйа паршве гада-сатйаки ча
пуро нидхайадхипам уграсенам
сва-сва – каждый на своем;
асане – сиденье;
шри-васудева – Шри Васудева;
рама – Баларама;
акрура – Акрура;
адайах – и другие;
дакшинатах – справа;
нивиштах – сидевшие;
ваме – левой;
асйа – Его;
паршве – со стороны;
гада – Гада;
сатйаки – и Сатьяки;
ча – также;
пурах – спереди;
нидхайа – находившийся;
адхипам – царь;
уграсенам – Уграсена.
Справа от Него, каждый на своей асане, сидели Шри Васудева, Баларама, Акрура и другие, слева сидели Гада и Сатьяки, а перед Ним – царь Уграсена.
Кроме отца Кришны, Его старшего брата и Его почтенного друга Акруры, справа от Господа сидели и другие преданные, включая Его духовных учителей, Сандипани и Гаргу. Уграсена сидел на троне прямо перед Кришной, поскольку являлся правящим царем.
2.5.11
мантри викадрух критавармана
самам
татраива вришни-правараих параир апи
шри-нарадо нарма-сугита-вина
вадйаир амум кридати хасайан сах
мантри – Его министр;
викадрух – Викадру;
критавармана – с Критавармой;
самам – вместе;
татра – там;
эва – поистине;
вришни-правараих – с лучшими из династии Вришни;
параих – другие;
апи – также;
шри-нарадах – Шри Нарада;
нарма – мудрыми речами;
су-гита – прекрасным пением;
вина-вадйаих – и музыкой своей вины;
амум – Его;
кридати – играл;
хасайан – вызывая улыбку;
сах – он.
Рядом с Господом был Его министр Викадру, а также Критаварма и многие другие знаменитые члены династии Вришни. Шри Нарада развлекал Господа мудрыми речами, изысканными пением и игрой на вине, и, довольный им, Господь улыбался.
Подле трона Кришны также занимали свои почетные места Викадру, Его доверенный советник, и Его военачальник Критаварма. В зале собраний, остроумно прославляя собравшихся там Ядавов, прогуливался Шри Нарада, которого Гопа-кумар уже видел на Вайкунтхе.
2.5.12
тиштхан пурах шри-гарудо ’сти там
стуван
падабджа-самвахана-крит татходдхавах
рахасйа-вартабхир асау прийабхих
сантошайанн асти ниджешварам там
тиштхан – стоявший;
пурах – спереди;
шри-гарудах – Шри Гаруда;
асти – был;
там – Его;
стуван – прославляя;
падаабджа – Его лотосные стопы;
самвахана-крит – массируя;
татха – и;
уддхавах – Уддхава;
рахасйа – сокровенными;
вартабхих – замечаниями;
асау – он;
прийабхих – исполненными любви;
сантошайан – наслаждая;
асти – был;
ниджа – его;
ишварам – Господа;
там – Его.
Перед Господом стоял Шри Гаруда, прославлявший Его в молитвах. Уддхава массировал лотосные стопы Господа и доставлял Ему удовольствие исполненными любви тайными замечаниями.
Будучи самым дорогим другом Кришны в Двараке, Уддхава пользовался правом массировать стопы Кришны в зале Судхарма. Он очень близок к Господу, а потому может говорить Ему то, что другим слышать не положено. Он – ученик Брихаспати, великого знатока искусства речи, а потому является совершенным ученым и любимым советником Кришны. Даже если кому-то удастся подойти слишком близко и услышать Уддхаву, то понять тайный смысл его слов он все равно не сможет, ибо речи Уддхавы всегда осторожны и продуманны. Хотя Господь отдал Себя влиянию говорящего с Ним Уддхавы, тем не менее, Он оставался ниджешварам, верховным повелителем, и, безусловно, самым мудрым и находчивым из всех личностей.
2.5.13
нирикшйа
диргхатма-дидрикшитаспадам
дуре ’патам према-бхарена мохитах
са тудбхата-снеха-расена пурито
ман-найанайоддхавам адидеша
нирикшйа – видя;
диргха – долгое время;
атма – моего;
дидрикшита – желания увидеть;
аспадам – цель;
дуре – издалека;
апатам – я упал;
према-бхарена – от бремени любви;
мохитах – потерявший сознание;
сах – Он;
ту – и;
удбхата – возвышенной;
снеха – любви;
расена – трансцендентного настроения;
пуритах – полный;
мат – меня;
найанайа – привести;
уддхавам – Уддхаву;
адидеша – попросил.
Увидев издалека свою цель, которую я так давно жаждал увидеть, я ощутил прилив любви и под ее бременем упал без чувств. Тогда Господь, переполненный возвышенной любовной расой, попросил Уддхаву привести меня.
2.5.14
мам уддхаво гопа-кумара-вешам
алакшйа хришто друтам агато ’сау
уттхапйа йатнад атха четайитва
панйор грихитванайад асйа паршвам
мам – меня;
уддхавах – Уддхава;
гопа-кумара – пастушка;
вешам – в одежде;
алакшйа – видя;
хриштах – довольный;
друтам – быстро;
агатах – подошел;
асау – он;
уттхапйа – подняв;
йатнат – со старанием;
атха – и;
четайитва – приведя в чувство;
панйох – в свои руки;
грихитва – взяв;
анайат – привел;
асйа – Его;
паршвам – к месту.
Радостный оттого, что видит меня, одетого, как пастушок, Уддхава быстро подошел ко мне. Он осторожно поднял меня, привел в чувство и, поддерживая меня двумя руками, повел к Господу.
Уддхава был особо привязан к обитателям Гокулы, а потому сразу узнал одежды Гопа-кумара. Поэтому он сразу перестал массировать стопы Господа и поспешил исполнить Его указание.
2.5.15
ниджантике ман-найанартхам
атманаи
воттхату-камена пуро ’рпитасйа
падамбуджасйопари мач-чхиро балат
сва-панинакришйа батоддхаво нйадхат
ниджа – к Себе;
антике – близко;
мат – меня;
найанаартхам – чтобы привести;
атмана – Сам;
эва – поистине;
уттхату – поднять;
камена – желанием;
пурах – наполненный;
арпитасйа – предложил;
пада-амбуджасйа – Его лотосных стоп;
упари – на;
мат – мою;
ширах – голову;
балат – силой;
сва – своей;
панина – рукой;
акришйа – притянув;
бата – ах;
уддхавах – Уддхава;
нйадхат – поместил.
Затем, когда Господь пожелал поднять меня и приблизить к Себе, Его стопы оказались подле меня. И о, чудо! – Уддхава своими руками крепко прижал мою голову к этим лотосным стопам.
На протяжении всего своего путешествия по материальным и духовным мирам Гопа-кумар еще ни разу не получал от Верховного Господа такой милости.
2.5.16
са прана-натхах сва-карамбуджена
ме
спришан пратикан паримарджайанн ива
вамшим мамадайа карад вилокайамс
тушним стхито ’шруни сриджан махарта-ват
сах – Он;
прана-натхах – Господь моей жизни;
сва – Своей;
кара-амбуджена – лотосной ладонью;
ме – моих;
спришан – касаясь;
пратикан – членов тела;
паримарджайан – очищая;
ива – словно;
вамшим – флейту;
мама – мою;
адайа – взяв;
карат – из моей руки;
вилокайан – глядя;
тушним – молчаливый;
стхитах – оставался;
ашруни – слезы;
сриджан – проливая;
маха-арта-ват – словно очень опечаленный.
Затем Господь моей жизни Своей лотосной ладонью стал гладить меня, будто очищая каждую часть моего тела. После этого Он взял из моих рук флейту, посмотрел на нее и, словно великое горе охватило Его, стал молча плакать.
Господь находился в величественном царском собрании и, тем не менее, когда Гопа-кумар подошел к Нему, Он не смог сдержать своих чувств. Кришна всегда совершенным образом отвечает на любовь Своих преданных, и, находясь среди царевичей династии Яду, Он старался скрыть Свои чувства, как только мог, но было очевидно, что Он очень взволнован.
2.5.17
кшанат тава кшемам анамайо ’си
ким
на татра каччит прабхавед амангалам
эвам ваданн эва дашам са кам апи
враджан крито мантри-варена дхаирйаван
кшанат – через мгновение;
тава – твое;
кшемам – благополучие;
анамайах – здоров;
аси – ты есть;
ким – что-либо;
на – не;
татра – там;
каччит – ли;
прабхавет – имеет влияние;
амангалам – неблагоприятное;
эвам – так;
вадан – говоря;
эва – только;
дашам – состояние;
сах – Он;
кам апи – некоторое;
враджан – обретя;
критах – сделанный;
мантриварена – Его славным советником (Уддхавой);
дхаирйа-ван – спокойным.
В следующее мгновение он спросил: «Все ли у тебя в порядке? Ты здоров? Я надеюсь, что там, откуда ты пришел, все благополучно». Говоря так, Он вновь разволновался, и Уддхаве пришлось Его успокаивать.
Заметив у Кришны такие экстатические признаки, как слезы и дрожащий голос, Уддхава тут же поспешил успокоить Господа. Волнение Кришны было вызвано вопросами, которые Он задал Гопа-кумару о его родном городе. Строго говоря, в Двараке на Вайкунтхе, где находился Гопа-кумар, нет места неблагоприятным силам; они могут проникнуть лишь в земной Вриндаван или Двараку. Однако Шри Кришна всегда думает о Своих обителях на Земле, которые в конечном счете неотличны от Его обителей в духовном мире. Далее Шри Нарада будет разъяснять эти сокровенные истины более подробно.
2.5.18
аграто даршитас тена
санкетена сабха-стхитах
йадава васудевадйа
нрипа девас татхаршайах
агратах – перед;
даршитах – показанные;
тена – им;
санкетена – жестом;
сабха – в собрании;
стхитах – присутствовавшие;
йадавах – Ядавы;
васудева – Васудева;
адйах – и другие;
нрипах – цари;
девах – полубоги;
татха – также;
ришайах – мудрецы.
Жестом Уддхава указал Господу на тех, кто присутствовал перед ними в собрании – Васудеву и других Ядавов, а также многочисленных царей, полубогов и мудрецов.
Уддхава повел бровями, чтобы напомнить Кришне о том, что в зале присутствует на только Васудева и другие Ядавы, но также цари, такие как Юдихштхира, полубоги, такие как Индра, и мудрецы, такие как Гаргачарья. Из философских объяснений Нарады становится ясно, что все эти цари, полубоги и мудрецы являются вечными спутниками Господа; чтобы увеличить блаженство Господа в Его развлечениях, они живут вместе с Ним в Двараке на Вайкунтхе точно так же, как жили с Ним в земной Двараке. Многих их этих преданных Гопа-кумара увидит вновь, когда достигнет Голоки.
2.5.19
унмилйа падма-нетре тан
алокйагре прайатнатах
со ’ваштабхйешад атманам
пурантар гантум удйатах
унмилйа – открыв;
падма-нетре – Свои лотосные глаза;
тан – на них;
алокйа – взглянув;
агре – перед Ним;
прайатнатах – с усилием;
сах – Он;
аваштабхйа – успокоив;
ишат – немного;
атманам – Себя;
пура – в Свои покои;
антах – внутрь;
гантум – чтобы пойти;
удйатах – встал.
Господь открыл Свои лотосные глаза и взглянул на людей перед Ним. Приложив усилия, Он немного успокоился, а затем поднялся, чтобы удалиться в Свои внутренние покои.
2.5.20
чирад абхиштам ниджа-дживитешам
татхабхилабхйа прамадабдхи-магнах
ким ачарани правадани ва ким
ити сма джанами на кинчанахам
чират – долгое время;
абхиштам – к которому стремился;
ниджа – мой;
дживита-ишам – Господь жизни;
татха – таким образом;
абхилабхйа – обретя;
прамада – великого счастья;
абдхи – в океан;
магнах – погруженный;
ким – что;
ачарани – я должен делать;
правадани – я должен говорить;
ва – или;
ким – что;
ити – так;
сма джанами на – не знал;
кинчана – совсем;
ахам – я.
Обретя Господа своей жизни, которого я так долго искал, я погрузился в океан счастья. Я не знал, что мне делать и что говорить.
2.5.21
тато бахир нихсарато йадуттаман
самманйа тамбула-вилепанадибхих
видхритйа мам дакшина-панинанджалау
рамоддхавабхйам авишат пурантарам
татах – затем;
бахих – к выходу;
нихсаратах – которые шли;
йаду-уттаман – главам династии Яду;
самманйа – оказав почтение;
тамбула – паном;
вилепана – сандаловой пастой;
адибхих – и прочим;
видхритйа – взяв;
мам – Меня;
дакшина-панина – правой рукой;
анджалау – за сложенные ладони;
рама – с Баларамой;
уддхавабхйам – и Уддхавой;
авишат – Он вошел;
пура-антарам – во внутренние покои дворца.
Когда старейшины династии Яду уже собрались уходить, Господь в почтении предложил им пан, сандаловую пасту и другие благоприятные предметы. Затем, взяв меня за сложенные ладони Своей правой рукой, Он повел меня за Собой и в сопровождении Баларамы и Уддхавы вошел во внутренние покои Своего дворца.
Поднявшись, Кришна тем самым показал, что официальная часть собрания завершена, а потому Ядавы потянулись к выходу. Но Гопа-кумара Господь повел за Собой в свои внутренние покои; при этом Господь крепко сжимал ладонь пастушка.
2.5.22
швашрум пурас-критйа са-рохиникам
шри-деваким сашта-шатоттарани
прабхум сахасранй анта шодашагре
’бхйайух са-бхритйах прамуда махишйах
швашрум – свекровь;
пурах – вперед;
критйа – пропустив;
сарохиникам – вместе с Рохини;
шри-деваким – Шри Деваки;
са-ашта – еще восемь;
шата-уттарани – еще сто;
прабхум – Господь;
сахасрани – тысяч;
атха – затем;
шодаша – шестнадцать;
агре – вперед;
абхйайух – прошли;
сабхритйах – со своими служанками;
прамуда – радостно;
махишйах – царицы.
За Господом вместе со своими служанками радостно последовали Его 16 108 цариц. Вперед царицы пропустили своих свекровей, Шри Деваки и Рохини.
Как только Кришна вошел в Свои покои, за Ним последовали Его царицы и их служанки. Вперед они пропустили матерей Кришны и Баларамы, тем самым выказывая им свое почтение.
2.5.23
рукмини сатйабхама са
деви джамбавати татха
калинди митравинда ча
сатйа бхадра ча лакшмана
рукмини – Рукмини;
сатйабхама – Сатйабхама;
са – она;
деви – богиня;
джамбавати – Джамбавати;
татха – также;
калинди – Калинди;
митравинда – Митравинда;
ча – и;
сатйа – Сатья;
бхадра – Бхадра;
ча – и;
лакшмана – Лакшмана.
Среди цариц были богини Рукмини, Сатьябхама, а также Джамбавати, Калинди, Митравинда, Сатья, Бхадра и Лакшмана.
Слово деви, «верховная богиня», прежде всего указывает на Сатьябхаму, которая особо дорога Кришне, но также относится и к другим перечисленным здесь царицам.
2.5.24
анйаш ча рохини-мукхйас
тасйаивочитатам гатах
сарвах сарва-пракарена
тулйа-даси-ганарчитах
анйах – другие;
ча – и;
рохини – Рохини;
мукхйах – возглавляемые;
тасйа – Его;
эва – в точности;
учитатам гатах – достойные;
сарвах – все;
сарва-пракарена – во всех отношениях;
тулйа – подходящих;
даси – служанок;
гана – группами;
арчитах – почитаемые.
За Господом последовали и другие царицы во главе с Рохини, все в высшей степени достойные быть Его супругами. Им оказывали почтение многочисленные служанки, обладавшие подходящими качествами.
Рохини, о которой говорится здесь, – это не мать Господа Баларамы. Шри Шукадева Госвами подтверждает, что главную из царевен, которых Кришна спас из крепости Бхаумасуры, звали Рохини.
В Шримад-Бхагаватам (10.61.18), перечислив сыновей Кришны от восьми главных цариц, Шукадева говорит:
диптимамс тамратаптадйа
рохинйас танайа харех
«Диптиман, Тамратапта и другие были сыновьями Господа Кришны и Рохини».
Все царицы Кришны, начиная со Шри Рукмини, в высшей степени достойны быть Его супругами. Таким образом, мы можем заключить, что они были идеальными во всех отношениях, в точности как Он Сам. Когда царицы вошли во внутренние покои дворца, за ними последовали их служанки, каждая из которых наилучшим образом соответствовала личности своей царицы. Служанки несли паланкины, чамары, шкатулки с паном и другие принадлежности для служения.
2.5.25
табхйам амубхиш ча са-ладжджам
авритах
кумара-варгаир апи шобхито ’вишат
прасадам атмийам атхасаноттаме
нихнутйа бхавам нишасада хришта-ват
табхйам – ими двумя (Его
матерями);
амубхих – и ими (Его царицами);
ча – и;
са-ладжджам – робко;
авритах – окруженный;
кумара-варгаих – группами сыновей;
апи – также;
шобхитах – еще более отмеченный великолепием;
авишат – Он вошел;
прасадам – во дворец;
атмийам – Свой;
атха – затем;
асана-уттаме – на лучший из тронов;
нихнутйа – скрывая;
бхавам – Свое блаженство;
нишасада – Он сел;
хришта-ват – казавшийся довольным.
С двумя Своими матерями и робко окружившими Его царицами Господь вошел во дворец. За ним также последовали несколько групп Его юных сыновей, увеличивавших великолепие этой процессии. В Своем дворце Господь, скрывая Свои чувства, с показным удовольствием сел на лучший из тронов.
Последними в процессии, которая вошла в покои Господа, были Его сыновья во главе со Шри Прадьюмной и Самбой. Войдя во дворец, Господь скрыл Свое волнение, вызванное живыми воспоминаниями о Гокуле, и сел на Свой трон. Чтобы удовлетворить Свою мать Деваки и цариц, а в особенности чтобы подбодрить Гопа-кумара, Он старался выглядеть счастливым (хришта-ват). На самом деле, появление Гопа-кумара было для Господа равносильно возвращению в Гокулу, а потому у Него были причины для счастья.
2.5.26
там шри-йашодакхила-гопа-сундари
гопарбха-варгаир ива бхушитам тв ахам
пашйан самакшам дхрита-венум атмано
дхйейам пунар харша-бхарена мохитах
там – Его;
шри-йашода – Шри Яшодой;
акхила – всеми;
гопасундари – прекрасных гопи;
гопа-арбха – пастушков;
варгаих – и группами;
ива – словно;
бхушитам – украшенный;
ту – но;
ахам – я;
пашйан – видя;
самакшам – перед моими глазами;
дхрита – державшего;
венум – флейту;
атманах – мой;
дхйейам – объект медитации;
пунах – вновь;
харшабхарена – от избытка блаженства;
мохитах – потерявший сознание.
Однако мне казалось, что Господь передо мной был украшен обществом Шри Яшоды, прекрасных юных гопи и молодых пастушков. Видя объект своей медитации с моей флейтой в руке, от избытка блаженства я вновь потерял сознание.
В своей медитации Гопа-кумар всегда поклонялся Шри Мадана-Гопаладеве, который, отличие от Господа Кришны в Двараке, всегда носит с Собой флейту. Однако сейчас Кришна все еще держал в руках флейту, которую взял у Гопа-кумара. Это особое обстоятельство вызвало у Гопа-кумара особый экстаз, в настроении которого он видел Деваки как мать Яшоду, цариц Кришны как гопи, а сыновей Господа, таких как Прадьюмна и Самба, как юных пастушков. В блаженном видении Гопа-кумара прекрасный Кришна остался неизменным, равно как и мать Господа Баларамы, Рохини, которая жила как в Двараке, так и во Вриндаване. Единственное, что отличало Кришну в Двараке, это его священный шнур йаджнопавита, который дал Ему в время инициации Сандипани Муни, однако в тот момент шнур этот был скрыт под одеждой Кришны.
2.5.27
крипа-бхара-вйагра-манах
са-самбхрамам
свайам самуттхайа са нанда-нанданах
карамбуджа-спарша-балена ме ’карот
прабодхам ангани мухур вимарджайан
крипа-бхара – приливом
сострадания;
вйагра – взбудораженный;
манах – Его ум;
са-самбхрамам – второпях;
свайам – Сам;
самуттхайа – поднявшись;
сах – Он;
нанда-нанданах – сын Махараджи Нанды;
караамбуджа – лотосной ладони;
спарша – прикосновения;
балена – силой;
ме – мое;
акарот – совершил;
прабодхам – возвращение к сознанию;
ангани – члены моего тела;
мухух – вновь;
вимарджайан – очистив.
Затем Сам Нанданандана, чей ум охватило сильное сострадание, быстро поднялся. Могущественным прикосновением Своей лотосной ладони Он привел меня в чувство и тщательно очистил все части моего тела.
Хоть Кришна и был великим царевичем Двараки, Он, тем не менее, всегда остается тем же Нанда-нанданой, любимым сыном Нанды Махараджа и всех пастухов Враджа. Его главная забота – следить, чтобы преданные Враджа всегда были счастливы. Именно поэтому Он был так обеспокоен состоянием Гопа-кумара. Хотя Кришне ничего не стоило привести Гопа-кумара в чувство просто Своей всемогущей волей, Он пожелал лично позаботиться о пастушке.
2.5.28
вритте бходжана-кале ’пи
бхоктум иччхам акурвата
матринам аграхенаива
критйам мадхйахникам критам
вритте – подходившее;
бходжана – приема пищи;
кале – время;
апи – и;
бхоктум – поесть;
иччхам – желания;
акурвата – Им, который не имел;
матринам – Его матерей;
аграхена – по настоянию;
эва – только;
критйам – Его обязанности;
мадхйа-ахникам – полуденные;
критам – были совершены.
Подошло время обеда, но Господу не хотелось есть. Тем не менее, по настоянию Своих матерей Ему пришлось выполнить Свои полуденные обязанности.
Боль разлуки, которую Кришна ощутил, вспоминая Гокулу, лишила Его аппетита, однако Деваки, а также другие жены Васудевы, приходившиеся Господу матерями, не могли позволить Ему оставаться голодным. Сперва же Он совершил полуденное омовение и другие Свои привычные обязанности.
2.5.29
даиваки-нанданенатха
тена кинчит сва-панина
бходжито ’хам свайам пашчад
бхуктам сантошанайа ме
даиваки – Деваки;
нанданена – любимым сыном;
атха – затем;
тена – Им;
кинчит – кое-что;
сва-панина – Его собственной рукой;
бходжитах – накормлен;
ахам – я;
свайам – Сам;
пашчат – затем;
бхуктам – поел;
сантошанайа – для удовлетворения;
ме – моего.
Этот любимый сын Деваки Своей собственной рукой накормил меня чем-то и только потом, ради моего удовольствия, поел Сам.
Любимый сын Деваки согласился поесть, потому что хотел доставить удовольствие Своей матери. Однако Он также хотел, чтобы поели Его друзья, а это было возможно только в Его присутствии.
2.5.30
кумара-мандали-мадхйе
нивешйа ниджам аграджам
паривешайата свена
пурва-вад балйа-лилайа
кумара – мальчиков;
мандали – круга;
мадхйе – внутри;
нивешйа – сидевший;
ниджам – Его;
агра-джам – старший брат;
паривешайата – кормивший;
свена – Сам;
пурва-ват – как раньше;
балйа-лилайа – в Его детских играх.
Господь усадил Своего старшего брата в круг мальчиков и стал кормить их, как делал это раньше, в Своих детских играх.
Господь Баларама сидел в кругу юных Ядавов, словно венчик лотоса среди его лепестков. Когда-то давно, во Вриндаване, Кришна и Баларама точно так же наслаждались полуденными обедами в обществе пастушков, смеясь и обмениваясь с ними остроумными замечаниями.
Эти игры описываются в Десятой Песни Шримад-Бхагаватам (10.13.11):
бибхрад венум джатхара-патайох
шринга-ветре ча какше
ваме панау масрина-кавалам тат-пхаланй ангулишу
мадхйе тиштхан сва-парисухридо хасайан нармабхих сваих
сварге локе мишати бубхудже йаджна-бхуг бала-келих
«Кришна принимает только пищу, предложенную во время ягьи, поэтому Его называют ягья-бхук, но теперь, являя Свои детские игры, Он держал на ладони особое блюдо из йогурта и риса, и между пальцами у Него были ломтики фруктов. С правой стороны, за тугой пояс Его дхоти была заткнута флейта, а с левой – рожок и пастушья палка. Подобный сердцевине лотоса, Кришна сидел посреди Своих пирующих друзей, глядя на них, перебрасываясь шутками и то и дело вызывая взрывы хохота. Обитатели райских планет в изумлении взирали на то, как Верховный Господь, который ест только на жертвоприношениях, завтракал в лесу со Своими друзьями».
В этой сцене из Десятой Песни вместо того, чтобы раздавать пищу, Кришна ест Сам, поскольку в тот день Господа Баларамы с ними не было.
2.5.31
маха-прасадам уччхиштам
бхуктва сва-грихам анайат
бхагавад-бхава-виджно ’сав
уддхаво мам балад ива
маха-прасадам – благословленные
тем, что их ел Господь;
уччхиштам – остатки;
бхуктва – съев;
сва – в свой;
грихам – дом;
анайат – повел;
бхагават – Господа;
бхава – экстазов;
виджнах – опытный знаток;
асау – он;
уддхавах – Уддхава;
мам – меня;
балат – силой;
ива – словно.
Уддхава знал все об экстазах Господа. Поэтому он съел немного маха-прасада Кришны, а затем вынудил меня пойти с ним в его дом.
Кришна знал, что Гопа-кумару будет неуютно среди царской роскоши Его дворца. Поэтому Господь решил, что тому лучше остановиться в доме Уддхавы, поскольку Уддхава питал особую привязанность к жителям Враджа. Уддхава без слов понимал, о чем думает Господь, а потому, съев немного остатков пищи Кришны, молча повел Гопа-кумара за собой. Гопа-кумар все еще пребывал в потрясении, поэтому Уддхаве пришлось тянуть его силой.
2.5.32
таданим эва йато ’хам
самйак самджнам тато ’кхилам
татранубхутам вимришан
мухур нритйанн амамсй адах
таданим – тогда;
эва – только;
йатах – пришел;
ахам – я;
самйак – полное;
самджнам – в сознание;
татах – затем;
акхилам – все;
татра – там;
анубхутам – ощутил;
вимришан – размышляя над тем;
мухух – вновь и вновь;
нритйан – танцуя;
амамси – я подумал;
адах – так.
Только тогда я полностью пришел в себя. Размышляя о том, что я увидел, я пустился в пляс и танцевал очень долго. Затем я подумал так.
В более спокойной обстановке дома Уддхавы Гопа-кумару удалось собраться с мыслями. Он был счастлив оттого, что оказался в Двараке и смог быть рядом с Кришной и Его преданными.
2.5.33
мано-ратханам парамам килантам
ахо гато ’дйаива йад ишта-девам
прапто ’парокшам враджа-нагарам там
хрид-дхйайаманакхила-мадхурибхих
манах-ратханам – моих желаний;
парамам – высшее;
кила – поистине;
антам – совершенство;
ахо – о;
гатах – обрел;
адйа – сегодня;
эва – поистине;
йат – поскольку;
иштадевам – божество, которому я поклоняюсь;
праптах – обретенное;
апарокшам – представший моему взору;
враджа-нагарам – романтический герой Враджа;
там – на Его;
хрит – в своем сердце;
дхйайамана – на которого медитировал;
акхила – со всеми;
мадхурибхих – Его привлекательными качествами.
Я сказал себе: «Поистине, сегодня исполнилось мое самое сокровенное желание, ибо я своими собственными глазами увидел того, на кого всегда медитировал в своем сердце – героя Враджа со всеми Его привлекательными качествами!»
В течение долгого времени Гопа-кумар созерцал в своем сердце именно эту форму Абсолютной Истины – отважного героя Враджабхуми, который наслаждается там Своими играми и бесчисленными способами очаровывает Своих преданных.
2.5.34
прастхайоддхава-сангатйа
сва-прабхум там вилокайан
нашакам харша-ваивашйат
кинчит картум парам татах
прастхайа – отправившись;
уддхава-сангатйа – в обществе Уддхавы;
сва-прабхум – моего Господа;
там – Его;
вилокайан – видя;
на ашакам – я не мог;
харша – от блаженства;
ваивашйат – будучи вне себя;
кинчит – что-либо;
картум – сделать;
парам – еще;
татах – кроме этого.
На следующий день мы с Уддхавой вновь отправились к Господу. Увидев Его, я вновь потерял себя от блаженства и, не способный делать что-либо еще, просто смотрел на Него.
На следующий день Гопа-кумар все еще был вне себя от экстаза, вызванного новыми обстоятельствами, а потому не был способен предложить Господу никакого служения и просто получал Его даршан.
2.5.35-36
вичитрам тасйа карунйа
бхарам сантатам апнуван
васамс татра махананда
пуран анубхавами йан
тешам нирупанам картум
вача читтена ва джанах
брахмайушапи ках шакто
бхагавад-бхактиман апи
вичитрам – разнообразной;
тасйа – Его;
карунйа – милости;
бхарам – изобилие;
сантатам – постоянно;
апнуван – получая;
васан – живя;
татра – там;
маха-ананда – высшего блаженства;
пуран – потоки;
анубхавами – я ощущал;
йан – которое;
тешам – их;
нирупанам – описание;
картум – составить;
вача – словами;
читтена – умом;
ва – или;
джанах – человек;
брахма – Господа Брахмы;
айуша – в течение жизни;
апи – даже;
ках – кто;
шактах – способен;
бхагават-бхакти-ман – обладающий чистой преданностью Верховному Господу;
апи – даже.
Пока я жил в Двараке, все это время Господь щедро одаривал меня Своей удивительной милостью. Я купался в таких потоках величайшего блаженства, которые невозможно ни описать словами, ни объять умом; это не под силу даже чистому преданному Господа, в распоряжении которого будет целый день Брахмы.
Слава Кришны в Двараке столь велика, что ее не могут постичь ни величайшие из ученых, ни йоги-мистики. Приблизиться к этой славе своими речами и умом могут лишь чистые преданные, однако и это бывает очень редко.
2.5.37
мокше сукхам нану махат-тамам
учйате йат
тат коти-коти-гунитам гадитам викунтхе
йуктйа кайачид адхикам кила кошалайам
йад дварака-бхавам идам ту катхам нирупйам
мокше – в освобождении;
сукхам – счастье;
нану – возможно;
махат-тамам – высшее;
учйате – говорится;
йат – которое;
тат – то;
коти-коти – во много миллионов раз;
гунитам – умноженное;
гадитам – говорится;
викунтхе – на Вайкунтхе;
йуктйа – логикой;
кайачит – несколько;
адхикам – более великое;
кила – поистине;
кошалайам – в Айодхье;
йат – которое;
дварака – в Двараке;
бхавам – рожденное;
идам – это;
ту – но;
катхам – как;
нирупйам – описываемое.
Говорится, что, получая освобождение, душа обретает наивысшее счастье. Если умножить это счастье в миллионы раз, оно сравняется с блаженством Вайкунтхи. Если же удастся представить еще более великое счастье, то именно таковое можно испытать в Айодхье. Однако разве удастся кому-либо хотя бы начать описывать блаженство, рожденное в Двараке?
Те, кто стремится к безличному освобождению, считают, что наивысшее совершенство состоит в избавлении от материального бытия, а счастье, которое испытывает при этом душа, выше всего остального. Они не знают о том, что существует трансцендентный мир, и блаженство этого мира куда слаще, хотя вайшнавы открыто рассказывают об этом блаженстве всем, кто хочет их слушать. Те из вайшнавов, кто обладает особой способностью проникать в суть вещей, знают и описывают еще более великое блаженство, которое можно испытать в царстве Господа Рамачандры в Айодхье. Но никакой логикой невозможно постичь наивеличайшее блаженство, которым Кришна и Его спутники наслаждаются в Двараке.
Великие мыслители, которые изучили Веды, размышляют о высшем счастье освобождения. Однако те из них, чей разум более утончен, понимают, что счастье безличного освобождения – это просто отсутствие материальных страданий, а потому должно существовать нечто более великое, а именно блаженство Вайкунтхи. Но далее они приходят к выводу, что выше блаженства Вайкунтхи ничего нет, иначе их логика оказалась бы несовершенной и допускала бы постоянное уменьшение разных уровней счастья. Тем не менее, в духовной обители Айодхье слуги Верховного Господа столь безраздельно преданы Ему и с такой решимостью стремятся доставить Ему удовольствие своим служением, что счастье там ощутимо глубже, чем на Вайкунтхе. Однако в Двараке счастье еще более сильно. Ни одному мыслителю не удастся найти методы для его анализа, но тем не менее, оно действительно существует. Оно не является порождением сентиментального ума, ибо многие заслуживающие доверия учители непосредственно ощущали его.
2.5.38
татрапи
тач-чира-дидрикшита-дживитеша
праптйа тад-эка-дайитасйа джанасйа йат сйат
вриттйа кайасту вачасо манасо ’пи ваттам
тад ваи видус тад-учитатмани тад-видас те
татра – в том (счастье);
апи – поистине, более того;
тат – его;
чира – долгое время;
дидрикшита – которого он хотел увидеть;
дживита-иша – Господа его жизни;
праптйа – обретя;
тат – Ему;
эка – только;
дайитасйа – дорог;
джанасйа – человека;
йат – который;
сйат – может быть;
вриттйа – способностью;
кайа – которая;
асту – может быть;
вачасах – слов;
манасах – ума;
апи – даже;
ва – или;
аттам – постигнутое;
тат – то (счастье);
ваи – бесспорно;
видух – понимают;
тат – для этого;
учита – подходящие;
атмани – в своих умах;
тат – те;
видах – которые способны узнать;
те – они.
Поистине, с помощью ума или речи невозможно постичь блаженство, которое испытывает житель Двараки, обретший Господа своей жизни, которого он так долго стремился увидеть. Познать это блаженство могут лишь те, чьи умы достойны этого.
Те, чей разум силен, а вера в преданное служение Кришне, напротив, слаба, могут усомниться, что существует счастье более великое, нежели счастье Айодхьи. Тем не менее, могут ли эти скептики, неспособные познать блаженство Двараки, утверждать, что оно не существует? В этом мире есть другие, более опытные люди, которые уже познали вкус этого блаженства. Несмотря на то, что словами и умом постичь трансцендентное блаженство дваракаваси практически невозможно, тем не менее, ради блага тех, кто стремится поклоняться Кришне, оно подробно описывается с помощью логических аргументов; такие описания пробуждают в людях энтузиазм к беспримесному преданному служению Господу. Подобно тому как преданные Айодхьи в своем сокровенном служении испытывают более великое счастье, нежели нараяна-бхакты на Вайкунтхе, преданные Двараки наслаждаются еще более великим блаженством, ибо близко связаны с Кришной настроением дружбы. Если же мы заглянем еще дальше, то поймем, что еще более великое блаженство – это блаженство Голоки; оно основано на высшей преме, которую можно найти только там, и более великого счастья просто не существует.
2.5.39
эвам васантам мам татра
шримад-йадава-пунгавах
вишва-бахйантар-ананда
дидрикшардра-хридо ’бруван
эвам – таким образом;
васантам – который жил;
мам – мне;
татра – там;
шримат-йадава – из божественных Ядавов;
пунгавах – лучшие;
вишва – для всего мира;
бахйа – внутреннее;
антах – и внешнее;
ананда – блаженство;
дидрикша – желая увидеть;
ардра – растаявшие;
хридах – чьи сердца;
абруван – сказали.
Я прожил в Двараке некоторое время, и однажды лучшие из святых Ядавов, чьи сердца таяли от стремления видеть всех в этом мире счастливыми как внутри, так и снаружи, сказали мне следующее.
То, что Гопа-кумар рассказывает своему ученику, – это не просто теория. Живя в Двараке, Гопа-кумар вдоволь насладился особым блаженством Двараки, а потому имеет полное право утверждать, что постиг его. Однажды, пока он был там, к нему обратились некоторые участливые жители Двараки, которые очень хотели, чтобы все живые существа в мире обрели величайшее счастье – как внешнее, в форме вкусной пищи, красивой одежды, украшений и других объектов наслаждения, так и внутреннее, в форме бесценного сокровища премы и ее блаженных вкусов.
2.5.40
шри-йадава учух
ваикунтхато ’пй уттама-бхути-пурите
стхане твам этйатра сакхе ’смад-анвитах
йад ванйа-вешена судина-вад васер
манйамахе садху на тат катханчана
шри-йадавах учух – святые Ядавы
сказали;
ваикунтхатах – сравнимого с Вайкунтхой;
апи – даже;
уттама – высшее;
бхути – великолепия;
пурите – которое полно;
стхане – в место;
твам – ты;
этйа – пришедший;
атра – это;
сакхе – о друг;
асмат – нашем;
анвитах – в обществе;
йат – то, что;
ванйа – леса;
вешена – в одежды;
су-дина-ват – как жалкая личность;
васех – ты живешь;
манйамахе – мы думаем;
садху – хорошо;
на – не;
тат – это;
катханчана – совсем.
Святые Ядавы сказали: Дорогой друг, ты пришел в место, которое по своему великолепию превосходит Вайкунтху, и теперь ты находишься в нашем обществе. Нам кажется, что тебе не подобает продолжать одеваться так, словно ты – бедный лесной житель.
Безусловно, Гопа-кумар не испытывал материальных страданий, и потому Ядавы назвали его словом судина-ват, «словно очень несчастный», понимая, что на самом деле это не так. Тем не менее, они чувствовали, что одежда и поведение Гопа-кумара были неуместными, а потому лишали его многих радостей проживания в Двараке.
2.5.41
читте духкхам ивасмакам
апи кинчид бхавед атах
сватах сиддхам там асмакам
ива вешадикам тану
читте – в уме;
духкхам – страдание;
ива – словно;
асмакам – для нас;
апи – также;
кинчит – некоторое;
бхавет – есть;
атах – поэтому;
сватах-сиддхам – доступные автоматически;
там – эти;
асмакам – наши;
ива – такие же;
веша-адикам – одежды и пр.;
тану – пожалуйста, прими.
Это беспокоит наши умы, а потому пожалуйста, оденься в одежды, подобные нашим, и прийми подобающий внешний вид, ибо все это естественным образом доступно каждому, кто живет здесь.
Жители Двараки постоянно купаются в блаженстве, однако эти преданные были немного встревожены тем, что Гопа-кумар выглядел жалким. По своей природе они не могли выносить даже внешнего подобия страданий. Гопа-кумару не нужно было думать, где достать подобающую одежду и способности наслаждаться так, как это делают дваракаваси, ибо сама атмосфера Двараки охотно предоставляет все это любому ее обитателю.
2.5.42
шри-гопа-кумара увача
тешам татраграхенапи
сва-читтасйачйутасйа ча
алабдхва сва-расам тешу
ничакинчана-ват стхитах
шри-гопа-кумарах увача – Шри Гопа-кумар
сказал;
тешам – их;
татра – там;
аграхена – с настойчивостью;
апи – даже;
сва-читтасйа – моего ума;
ачйутасйа – Господа Ачьюты;
ча – и;
алабдхва – не обретя;
сва-расам – особый вкус;
тешу – среди них;
нича – тот, кто беден;
акинчана – и ничем не владеет;
ват – словно;
стхитах – оставался.
Шри Гопа-кумар сказал: Несмотря на уговоры Ядавов, я продолжал выглядеть, словно простой бедняк, ибо в их нарядах я бы не смог наслаждаться тем особым настроением, которое так привлекало мой ум, а также ум Господа Ачьюты.
Гопа-кумар предпочел оставаться ниже этих блистательных Ядавов. Гораздо важнее внешнего лоска было для него сохранить свою сокровенную расу взаимоотношений с Кришной.
2.5.43
асинасйа сабха-мадхйе
севитасйа махарддхибхих
паршве бхагавато ’тхахам
гантум ладждже бибхеми ча
асинасйа – который сидел;
сабха-мадхйе – посреди зала собраний;
севитасйа – принимавший служение;
махариддхибхих – от многочисленных достояний;
паршве – рядом;
бхагаватах – Личности Бога;
атха – затем;
ахам – я;
гантум – подходить;
ладждже – я стеснялся;
бибхеми – я боялся;
ча – и.
Вскоре мне стало неловко и боязно находиться рядом с Личностью Бога, когда Он восседал в Своем собрании и принимал поклонение Своих трансцендентных совершенств.
Чтобы сохранить нетронутым свое сокровенное настроение служения, Гопа-кумар отказался последовать совету Ядавов и переодеться. Однако все это внесло еще большее смятение в его сердце. Теперь, когда они обратили его внимание на это обстоятельство, ему стало неуютно находиться рядом с Господом Кришной в зале собраний; он чувствовал, что выглядит неподобающе и боялся сделать что-нибудь не так. Он смущался, и его подавляло необычайное великолепие зала Судхарма, а также огромные толпы царей, мудрецов и полубогов. Чувствуя себя неловко перед Господом, восседающим на троне в царском собрании, Гопа-кумар стал вновь задумываться над тем, чтобы отправиться в какое-нибудь другое место.
2.5.44
чатур-бахутвам апй асйа
пашйейам татра кархичит
на ча крида-вишешам там
враджа-бхуми-критам сада
чатух-бахутвам – с четырьмя
руками;
апи – также;
асйа – Его;
пашйейам – я видел;
татра – там;
кархичит – иногда;
на – не;
ча – и;
крида – игры;
вишешам – особые;
там – те;
враджа-бхуми – во Враджабхуми;
критам – совершаемые;
сада – всегда.
Иногда я видел Господа с четырьмя руками. Мне не всегда удавалось созерцать те особые игры, которые Он совершает во Враджабхуми.
Когда рядом с Господом были такие преданные, как Шри Рукмини, Гопа-кумару не удавалось видеть в Нем того Кришну, который являл Свои игры во Вриндаване. Когда Господь беседовал с Нарадой Муни или Арджуной, Гопа-кумар не мог видеть, как тот пасет коров. Иногда Гопа-кумар видел Кришну таким, каков Он был во Вриндаване, но это случалось нечасто.
Это похоже на положение Шримати Радхарани и враджаваси, кода они оказались на Курукшетре. Жители Вриндавана отправились увидеть Кришну, потому что Кришна был их жизнью. Они не знали ничего, кроме Кришны. Так что это была возможность.
«Это была просьба Радхарани к Кришне: «Мой дорогой Кришна, Ты – тот же Кришна, я – та же Радхарани. Но место, в котором мы встретились, не то. Здесь Ты царский принц с колесницами, солдатами, министрами, секретарями. Но там, во Вриндаване, Ты был мальчиком-пастушком, и мы встречались в лесу. Я хочу взять Тебя туда. Так я буду счастлива». Это чувство выражал Господь Чайтанья, потому что поклонение Господа Чайтаньи было в настроении Радхарани» (Шрила Прабхупада, лекция на радха-ятре, Сан-Франциско, 04.07.1970).
2.5.45
кадачид эша татраива
вартаманан адуратах
пандаван икшитум гаччхед
экаки прийа-бандхаван
кадачит – иногда;
эшах – Он;
татра – там;
эва – поистине;
вартаманан – которые жили;
адуратах – неподалеку;
пандаван – Пандавов;
икшитум – повидать;
гаччхет – отправлялся;
экаки – один;
прийа – дорогих;
бандхаван – Своих друзей.
Иногда Господь один отправлялся повидать Своих дорогих друзей Пандавов, которые жили неподалеку.
На Земле Пандавы жили довольно далеко от Двараки, в Хастинапуре, поэтому, чтобы повидаться с ними, Кришна проделывал долгий путь. На Вайкунтхе же все обстоит по-другому. Несмотря на то, что Пандавы живут в некотором удалении от Дваракапури, время и расстояния не властны над духовным миром. Силой желания Господа любое место, куда Он хочет попасть, тут же становится рядом.
2.5.46
иттхам чирантанабхишта
сампуртйа ме вйатхета хрит
тадриг-рупа-гунасйасйа
дриштйаиватхапи шамйати
иттхам – таким образом;
чирантана – долго хранимые;
абхишта – мои желания;
асампуртйа – будучи невыполненными;
ме – мое;
вйатхета – мучилось;
хрит сердце;
тадрик – так;
рупа – красоты;
гунасйа – и качеств;
асйа – Его;
дриштйа – видя;
эва – только;
атха апи – однако;
шамйати – успокаивалось.
В эти периоды желания мои долго оставались неудовлетворенными, а потому сердце разрывалось от мук. Однако когда я вновь мог видеть Его красоту и удивительные качества, сердце мое снова обретало умиротворение.
Если Гопа-кумар какое-то время не видел красоту Кришны и не наслаждался Его добротой, пусть даже эта разлука была недолгой, он, тем не менее, погружался в пучину отчаяния. Однако когда Кришна возвращался, Гопа-кумар приходил в себя.
2.5.47
тасйа ваг-амритаис таис таих
крипабхивйанджанаир апи
бхавет сукха-вишешо йо
джихва спришату там катхам
тасйа – Его;
вак – речи;
амритаих – разнообразными нектарами;
таих таих – их;
крипа – сострадание;
абхивйанджанаих – которые проявляли;
апи – также;
бхавет – будет;
сукха – счастье;
вишешах – исключительное;
йах – которое;
джихва – язык;
спришату – может коснуться;
там – этого;
катхам – как.
Его милость лилась потоком Его нектарных речей. Разве сможет мой язык раскрыть хотя бы толику того небывалого счастья, которое они несли?
2.5.48
эвам уддхава-гехе ме
динани катичид йайух
йади сйат ко ’пи шокас там
самвриномй авахиттхайа
эвам – так;
уддхава – Уддхавы;
гехе – в доме;
ме – мои;
динани – дни;
катичит – несколько;
йайух – прошли;
йади – если;
сйат – было;
ках апи – какое-либо;
шоках – страдание;
там – это;
самвриноми – я скрывал;
авахиттхайа – притворством.
Так я проводил свои дни в доме Уддхавы, и если временами ко мне приходила печаль, я старался скрывать ее, притворяясь счастливым.
Гопа-кумар печалился, когда Кришна уезжал из Двараки, но кроме этого, он также то и дело горевал о своей родной земле. Хотя он и страдал оттого, что не мог видеть Своего драгоценного Господа в Его развлечениях на земле Враджа, он пытался скрыть это, поскольку знал, что для жителей Двараки будет нестерпимо видеть чужую боль, а также не хотел выставлять свои сокровенные переживания напоказ.
2.5.49
экада нарадам татра
гатам викшйа пранамйа там
харшена висмайенапи
вештито ’вочам идришам
экада – однажды;
нарадам – Нарада;
татра – туда;
агатам – который пришел;
викшйа – увидев;
пранамйа – поклонившись;
там – ему;
харшена – радостью;
висмайена – удивлением;
апи – хотя;
вештитах – охваченный;
авочам – я сказал;
идришам – так.
Однажды ко мне пришел Нарада. Я поклонился ему и с великой радостью и удивлением стал говорить ему следующее.
Нарада явился как раз вовремя, чтобы помочь Гопа-кумару достичь своей долгожданной цели. Он решил рассказать ему о славе Голоки и о том, как туда попасть.
2.5.50
муниндра-веша прабху-паршадоттама
сваргади-локешу бхавантам идришам
ваикунтха-локе ’тра ча ханта сарватах
пашйамй ахо каутукам авриноти мам
муни-индра – возвышенного
мудреца;
веша – чьи одежды;
прабху – Господа;
паршада – из спутников;
уттама – о лучший;
сварга-ади – райских планет и проч.;
локешу – в мирах;
бхавантам – ты;
идришам – такого;
ваикунтха-локе – на Вайкунтхалоке;
атра – здесь;
ча – также;
ханта – поистине;
сарватах – повсюду;
пашйами – я вижу;
ахо – о;
каутукам – удивление;
авриноти – охватывает;
мам – меня.
О Нарада, лучший из спутников Господа в обличье великого мудреца, я видел тебя повсюду – на райских планетах, на Вайкунтхе, а теперь вижу здесь – и везде ты остаешься тем же самым. Я просто зачарован тобой!
Обрадованный встречей с Нарадой Муни, Гопа-кумар хочет услышать о славе мудреца из его собственных уст, а также побольше узнать об особом могуществе спутников Верховного Господа на Вайкунтхе, которое Нарада вкратце описывал ранее:
эвам вичитра-дешешу
свапнадав апй анекадха
дришйаманасйа кришнасйа
паршаданам падасйа ча
экатвам апй анекатвам
сатйатвам ча су-сангатам
«Таким образом, поскольку Кришна, Его спутники и Его обитель в своих разнообразных формах проявляются в разных местах, а также во снах и других особых состояниях сознания, можно с уверенностью заключить, что они едины, но при этом многообразны и всегда реальны» (Брихад-бхагаватамрита 2.4.161-162).
Нарада одевается в шафрановые одежды как брахмачари, который следует своему обету всю жизнь, однако его слава куда более велика, чем просто строгий целибат. Гопа-кумар называет Нараду лучшим из близких спутников Верховного Господа. Он был поражен тем, что встречал Нараду Муни практически повсюду, и везде Нарада Муни оставался самим собой, все с той же виной в руках и с тем же смелым остроумием. Однако Нарада уже говорил Гопа-кумару, что даже когда он распространяет себя в несколько форм, чтобы присутствовать в разных местах одновременно, он остается при этом все той же личностью.
2.5.51
шри-нарада увача
гопа-балака эваси
сатйам адйапи каутуки
пурвам эва майоддиштам
этад асти на ким твайи
шри-нарадах увача – Шри Нарада
сказал;
гопа-балака – о пастушок;
эва – поистине;
аси – ты являешься;
сатйам – в самом деле;
адйа – теперь;
апи – даже;
каутуки – игривым;
пурвам – ранее;
эва – даже;
майа – мной;
уддиштам – объясненное;
этат – это;
асти на – не было;
ким – разве;
твайи – тебе.
Шри Нарада сказал: Мой дорогой юный пастушок, ты всегда был очень любознательным и остаешься таким по сей день. Разве я не объяснял все это раньше?
Подобно Нараде, Гопа-кумар всегда был верен самому себе: где бы он ни был, он одевался и вел себя, как простой пастушок. Здесь Нарада удивлен тем, что Гопа-кумар все еще сомневается в способности возвышенных преданных распространять себя в несколько форм – ведь Нарада уже объяснял ему эти истины с научной точки зрения, и Гопа-кумар своими собственными глазами видит тому подтверждение. Гопа-кумар может настоять, что его сомнения не являются притворными, и он в самом деле сбит с толку, однако Нарада вновь заверяет его, что уже пролил свет на эту истину.
2.5.52
йатха хи бхагаван эках
шри-кришно баху-муртибхих
баху-стханешу вартета
татха тат-севака вайам
йатха – как;
хи – несомненно;
бхагаван – Верховный Господь;
эках – один;
шри-кришнах – Шри Кришна;
баху – во множестве;
муртибхих – форм;
баху – во многих;
стханешу – местах;
вартета – может присутствовать;
татха – так же;
тат-севаках – Его слуги;
вайам – мы.
Подобно тому как Личность Бога Шри Кришна в Своих многочисленных обликах присутствует в разных местах, теми же способностями обладаем и мы, Его слуги.
2.5.53
шри-супарнадайах сарве
шримад-дханумад-адайах
уддхаво ’пи татхаивайам
тадриша йадавадайах
шри-супарна – Шри Гаруда;
адайах – и другие;
сарве – все;
шримат-ханумат – Шриман Хануман;
адайах – и другие;
уддхавах – Уддхава;
апи – и;
татха эва – также;
айам – мы;
тадришах – точно так же;
йадава – Ядавы;
адайах – и другие.
Эта способность есть у всех нас – у Шри Гаруды и подобных ему слуг, у таких преданных, как Шриман Хануман, у нашего друга Уддхавы, а также у остальных, в том числе и у Ядавов.
Гаруда, Шеша и подобные им преданные служат Господу на Вайкунтхе, тогда как Хануман, Джамбаван и прочие – это слуги Господа Рамачандры. Хануман поет славу Господу Раме в той области Бхулоки, которая называется Кимпурушалока; в то же самое время он пребывает в Айодхье на планетах Вайкунтхи. А Уддхава, которого Гопа-кумар видит перед собой, одновременно является одним из главных спутников Кришны в земной Двараке, наряду с Ядавами, Пандавами и другими Его слугами. Нарада решил не упоминать о слугах Кришны на Шри Голоке, так как посчитал эту тему слишком сокровенной, чтобы говорить о ней так рано.
2.5.54
сарве ’пи нитйам кила тасйа
паршадах
сева-парах криданаканурупах
пратй-экам эте баху-рупаванто
’пй аикйам бхаджамо бхагаван йатхасау
сарве – все;
апи – даже;
нитйам – всегда;
кила – поистине;
тасйа – Его;
паршадах – спутники;
сева – служению Ему;
парах – полностью отдавшие себя;
криданака – как игрушки;
анурупах – подходящие;
прати-экам – каждый из них;
эте – они;
баху – многочисленными;
рупа-вантах – обладающие формами;
апи – хотя;
аикйам – единство;
бхаджамах – сохраняют;
бхагаван – Господь;
йатха – как;
асау – Он.
Все личные спутники Господа – словно игрушки в Его руках. Они полностью отдали себя служению Ему. Каждый из них принимает многочисленные облики, но при этом остается един, в точности как Сам Господь.
Подобно тому как Шри Кришначандра, изначальная Верховная Личность распространяет Себя во множество божественных воплощений, Его спутники, если для служения Господу возникает такая необходимость, могут также распространить себя во множество форм. Они полностью отдают себя поклонению Ему и охотно становятся инструментами в Его руках, когда Он совершает Свои сладчайшие игры. Все, что приносит Господу счастье, радует и их. Таким образом, когда Он распространяет Себя и Свою обитель в разнообразные формы, они принимают соответствующие облики и сопровождают Его. Поэтому не было ничего удивительного в том, что, служа Господу, Нарада одновременно находится в разных местах.
2.5.55
нана-видхас тасйа париччхада йе
намани лилах прийа-бхумайаш ча
нитйани сатйанй акхилани тадвад
эканй анеканй апи тани виддхи
нана-видхах – разнообразные;
тасйа – Его;
париччхадах – атрибуты;
йе – которые;
намани – имена;
лилах – развлечения;
прийа – любимые;
бхумайах – обители;
ча – и;
нитйани – вечные;
сатйани – реальные;
акхилани – все;
тадват – точно так же;
экани – едины;
анекани – многочисленны;
апи – даже;
тани – их;
виддхи – пожалуйста, пойми.
Имена, игры, любимые обители Господа, а также все, что связано со служением Ему, может принимать самые разнообразные формы. Тебе следует понять, что, являясь вечной реальностью, все эти атрибуты одновременно и едины, и многообразны.
Продолжая тему многообразных воплощений, Нарада воспользовался удобным случаем и упомянул о том, что игры Верховной Личности, Его любимые обители, такие как Шри Матхура, и атрибуты вроде камня Каустубха и оружия Сударшана, могут точно так же распространяться в многочисленные формы, как и Он Сам. Слово бхуми указывает здесь не только на Землю, но и на любое другое место, включая духовные обители, такие как Вайкунтха. Личные вещи Верховного Господа, Его имена, игры и места Его явлений по природе своей являются сач-чид-ананда, в точности как Он Сам.
2.5.56
ашчарйам этат твам апидриг эва
сан
пурва-свабхавам тануше ’тра лилайа
парам махашчарйам ихапи лакшйасе
’триптарта-чета ива сарвада майа
ашчарйам – удивительно;
этат – это;
твам – ты;
апи – даже;
идрик – таким образом;
эва – в точности как;
сан – бывший;
пурва – ранее;
сва-бхавам – характер;
тануше – ты сохраняешь;
атра – здесь;
лилайа – игриво;
парам – в высшей степени;
маха-ашчарйам – очень удивительно;
иха – здесь;
апи – даже;
лакшйасе – ты кажешься;
атрипта – неудовлетворенным;
арта – и опечаленным;
четах – в твоем сердце;
ива – словно;
сарвада – всегда;
майа – мной.
Меня же удивляет то, что ты остаешься самим собой и не изменяешь своей игривой природе. Но больше всего я удивлен тем, что, даже находясь здесь, ты кажешься неудовлетворенным и хранящим в сердце печаль.
Гопа-кумар также обладал великим духовным могуществом, а потому и у него должны были быть способности принимать в различных местах разные облики. Однако вместо этого, даже находясь на Вайкунтхе или в Двараке, он оставался все тем же простодушным пастушком. Нарада думает, что Гопа-кумар постиг истину во всей ее глубине, но при этом просто притворяется невеждой. Это очень удивляет мудреца, но еще больше его удивляет то, что, где бы он ни встречал Гопа-кумара, тот постоянно был неудовлетворен, о чем говорили его понурое лицо и рассеянный взгляд.
2.5.57
шри-гопа-кумара увача
майа са-пада-грахам эша натва
са-даинйам укто бхагавамс твам эва
джанаси тат сарвам итидам аха
смитва нирикшйананам уддхавасйа
шри-гопа-кумара увача – Шри Гопа-кумар
сказал;
майа – мной;
са-пада-грахам – взявшись за его стопы;
эшах – он;
натва – поклонившись;
са-даинйам – со смирением;
уктах – к которому обратился;
бхагаван – о господин;
твам – ты;
эва – поистине;
джанаси – знаешь;
тат – это;
сарвам – все;
ити – таким образом;
идам – это;
аха – он сказал;
смитва – улыбаясь;
нирикшйа – глядя;
ананам – на лицо;
уддхавасйа – Уддхавы.
Шри Гопа-кумар сказал: Взявшись за стопы Нарады, я поклонился и смиренно сказал: «Мой господин, тебе известно все». Тогда Нарада улыбнулся и, глядя на Уддхаву, сказал.
Гопа-кумар был очень благодарен Нараде за то, что тот понял причину и глубину его неудовлетворенности. Искренне признав свое подчиненное, зависимое положение, Гопа-кумар поклонился Нараде и коснулся его стоп. Увидев, что происходит, Нарада очень обрадовался, ибо это значило, что Гопа-кумар вот-вот достигнет совершенства. Мудрец улыбнулся, довольный стремлением Гопа-кумара получить самое сокровенное знание, и повернулся к Уддхаве, который лучше других сможет раскрыть тому эти истины.
2.5.58-59
шри-нарада увача
уддхавайам ахо гопа
путро говардханодбхавах
мадришам твадришанам ча
мригйан васту су-дурлабхам
итас тато бхраман вйаграх
кадачид апи кутрачит
натикрамати читтантар
лагнам там шокам арти-дам
шри-нарадах увача – Шри Нарада
сказал;
уддхава – о Уддхава;
айам – этот;
ахо – о;
гопа-путрах – сын пастуха;
говардхана-удбхавах – родившийся на Говардхане;
мадришам – мной;
твадришанам – личностями, подобными тебе;
ча – и;
мригйан – ищет;
васту – объект;
су-дурлабхам – труднодостижимый;
итах татах – тут и там;
бхраман – путешествующий;
вйаграх – обеспокоенный;
кадачит апи – в любое время;
кутрачит – везде;
на атикрамати – он не возвышается;
читта-антах – внутри его сердца;
лагнам – расположенным;
там – тем;
шокам – над страданием;
артидам – приносящим боль.
Шри Нарада сказал: О Уддхава, только взгляни! Этот сын пастуха, родившийся на Говардхане, хочет найти то, что недоступно личностям, подобным нам с тобой. В великом беспокойстве он путешествует тут и там, и мучительная боль, что поселилась в его сердце, не покидает его нигде.
В своих поисках этот сын пастуха путешествовал по всем материальным и духовным мирам, и сердце его было полно невыразимой боли; теперь же он принял прибежище в доме Уддхавы. Он нигде не находил покоя, ибо то, чего он так сильно желал, недоступно даже столь возвышенным вайшнавам, как Нарада и Уддхава. Причину таких невероятных устремлений Гопа-кумара Нарада объясняет словом говардханодбхавах («родившийся на Говардхане»).
2.5.60
тад энам бата татратйа
локануграха-катарах
бхаван апи на паршва-стхам
пратибодхайати кшанам
тат – поэтому;
энам – эту личность;
бата – о;
татратйа – этого места;
лока – людям;
ануграха – принести благо;
катарах – стремящийся;
бхаван – ты;
апи на – почему бы не;
паршва-стхам – находящегося рядом с тобой;
пратибодхайати – просвети;
кшанам – потратив мгновение.
В самом деле, Уддхава, ведь ты всегда заботишься о благе жителей Враджа. Почему бы тебе не потратить несколько минут, чтобы просветить этого мальчика, что сидит рядом с тобой?
2.5.61
падам дура-тарам тад ваи
тат-сукханубхавас татха
тат-садханам апи прартхйам
асмакам апи дургхатам
падам – обитель;
дура-тарам – очень далекая;
тат – та;
ваи – поистине;
тат – там;
сукха – счастья;
анубхавах – ощущение;
татха – также;
тат – это;
садханам – способ достичь;
апи – способ достичь;
прартхйам – о котором нужно молиться;
асмакам – нам;
апи – также;
дургхатам – труднодостижимая.
Обитель Голока находится очень далеко, а счастье, которое можно там испытать, нам недоступно. И даже способ достичь той обители столь редок, что нам остается молиться о нем.
Несмотря на то, что в духовном царстве не действуют законы времени и пространства, считается, что Голока находится очень далеко. Это означает, что обычным жителям Вайкунтхи достичь ее невозможно. Они также не могут наслаждаться обликом Шри Нанда-нанданы и принимать участие в Его детских развлечениях. Великой удаче преданных Голоки поклоняются даже самые близкие спутники Господа Нараяны, ибо приблизиться к этой обители они могут только в своих молитвах.
2.5.62
шримад-уддхава увача
враджа-бхумав айам джатас
тасйам гопатвам ачарат
гопалопасана-ништхо
вишишто ’сман махашайах
шримат-уддхавах увача – Шриман
Уддхава сказал;
враджабхумау – во Враджабхуми;
айам – он;
джатах – рожденный;
тасйам – там;
гопатвам – обязанности пастуха;
ачарат – он выполнял;
гопала – Господу Гопалу;
упасана – поклонению;
ништхах – преданный;
вишиштах – особая;
асмат – с сравнении с нами;
маха-ашайах – великая душа.
Шриман Уддхава сказал: Он родился во Враджабхуми, где пас коров, и он безраздельно предан служению Господу Гопалу. Поистине, он – более великая душа, чем мы с тобой.
Нарада только что сказал Уддхаве, что Шри Голока – это место, которого им с Уддхавой вряд ли удастся когда-либо достичь. Это утверждение немного потревожило Уддхаву, поскольку он не любил, когда намекали на то, что он лучше, чем кто-либо другой на Вайкунтхе. Тем не менее, он решил доставить Нараде удовольствие и по его просьбе дать наставления Гопа-кумару. Вначале он отмечает, что самой возвышенной душой среди присутствующих является именно Гопа-кумар, а не Нарада или он сам. Объясняется это тем, что Гопа-кумар родился у Говардхана и всю свою жизнь заботился о коровах святой дхамы, а также поклонялся Шри Мадана-Гопалу, повторяя Его десятисложную мантру. Более того, где бы Гопа-кумар ни находился, он везде был неудовлетворен, так как не находил там Господа, которому поклонялся.
2.5.63
сотсахам аха там харшат
тач чхрутвашлишйа нарадах
йатхайам лабхате ’бхиштам
татхопадиша сатварам
са-утсахам – с энтузиазмом;
аха – сказал;
там – ему;
харшат – с удовольствием;
тат – это;
шрутва – услышав;
ашлишйа – обняв;
нарадах – Нарада;
йатха – чтобы;
айам – он;
лабхате – обрел;
абхиштам – свое желание;
татха – так;
упадиша – дай наставления;
сатварам – скорее.
Нарада был счастлив это слышать. Он обнял Уддхаву и восторженно сказал: «Скорей же дай ему наставления, чтобы он мог достичь желаемого».
2.5.64
абравид уддхаво джатйа
кшатрийо ’хам маха-муне
упадеша-прадане тан
надхикари твайи стхите
абравит – сказал;
уддхавах – Уддхава;
джатйа – по сословию;
кшатрийах – воин;
ахам – я;
маха-муне – о великий мудрец;
упадеша – наставления;
прадане – чтобы давать;
тат – так;
на – не;
адхикари – достойная личность;
твайи – ты;
стхите – присутствующий.
Уддхава ответил: «О великий мудрец, по рождению я кшатрий, а потому не имею права в твоем присутствии давать ему наставления».
Уддхава считает себя низкорожденным и не обладающим должными качествами. Тем не менее, ему можно возразить, что кшатриям также дозволялось учить других. Согласно дхарма-шастрам, кшатрии могут заниматься той же деятельностью, что и брахманы, за исключением сбора пожертвований.
Это подтверждается в Седьмой Песни Шримад-Бхагаватам (7.11.14):
випрасйадхйайанадини
шад-анйасйапратиграхах
«Существует шесть занятий, предназначенных для брахманов. Те же занятия дозволены и кшатриям, за исключением одного: кшатрий не должен принимать пожертвования».
Не отрицая истинность этого утверждения, Уддхава, тем не менее, не хочет наставлять кого-либо в присутствии Нарады, который является ади-гуру пути преданного служения.
2.5.65
нарадо нитарам уччаир
вихасйавадад уддхавам
на ваикунтхе ’пй апетасмин
кшатрийатва-матис тава
нарадах – Нарада;
нитарам – очень;
уччаих – громко;
вихасйа – рассмеявшись;
авадат – сказал;
уддхавам – Уддхаве;
на – не;
ваикунтхе – на Вайкунтхе;
апи – даже;
апета – прекратилось;
асмин – в этом месте;
кшатрийатва – положения кшатрия;
матих – умонастроение;
тава – твое.
Нарада громко рассмеялся и сказал Уддхаве: «Ты даже на Вайкунтхе не перестаешь считать себя кшатрием!»
В материальном мире, особенно в Бхарата-варше, общепринято считаться с кастовыми и профессиональными различиями, однако на Вайкунтхе эти различия не учитываются, так как тела всех ее обитателей полностью духовны. Положение брахмана или кшатрия – это просто обозначения временных и ограниченных тел, однако тела жителей Вайкунтхи никак не ограниченны материальной природой.
2.5.66
уддхавах са-смитам праха
ким бруйам са на мадришам
апетети киласмакам
прабхор апй апайати на
уддхавах – Уддхава;
са-смитам – улыбаясь;
праха – сказал;
ким – что;
бруйам – я могу сказать;
са – это (умонастроение);
на – не;
мадришам – для таких, как я;
апета – ушедшее;
ити – так;
кила – поистине;
асмакам – нашего;
прабхох – для Господа;
апи – даже;
апайати – оно уходит;
на – не.
Улыбнувшись, Уддхава сказал ему: «Что я могу сказать? Разве может кто-то вроде меня перестать считать себя кшатрием, если этого не делает даже наш Господь?»
2.5.67
йатха татра татхатрапи
сад-дхарма-парипаланам
гархастхйари-джайа-джйештха
випра-саммананадикам
йатха – как;
татра – там;
атра – так;
апи – здесь;
сатдхарма – благородных религиозных принципов;
парипаланам – поддержание;
гархастхйа – поведение, приличествующее семейному человеку;
ари – над врагами;
джайа – победа;
джйештха – к старшим;
випра – и брахманам;
самманана – проявление почтения;
адикам – и прочие.
«Здесь, на Вайкунтхе, в точности как на Земле, Господь поддерживает обязательные для благородных людей религиозные принципы. Он ведет Себя как достойный домохозяин, побеждает Своих врагов, оказывает почтение старшим и брахманам, а также следует всем остальным принципам».
В обеих Двараках – как на Земле, так и на планетах Вайкунтхи – Шри Кришнадева думает и поступает как достойный домохозяин и кшатрий. Он послушно исполняет все, что должен делать ответственный домохозяин, с готовностью бросается в бой с вражескими царями и искренне почитает брахманов, Своих духовных учителей и старших, таких как Баларама. Слово ади («и так далее») указывает на другие повседневные обязанности грихастхи-кшатрия, которые Он выполняет, к примеру, пробуждение в ранние часы брахма-мухурты.
2.5.68
тад-уктйа нарадо харша
бхаракранта-мана хасан
утплутйотплутйа чакрошанн
идам аха су-висмитах
тат – теми;
уктйа – словами;
нарадах – Нарада;
харшабхара – приливом радости;
акранта – охваченный;
манах – его ум;
хасан – смеющийся;
утплутйа утплутйа – вновь и вновь высоко подпрыгивая;
ча – и;
акрошан – крича;
идам – это;
аха – сказал;
су-висмитах – очень удивленный.
Эти слова наполнили ум Нарады блаженством, и он стал смеяться, прыгать вверх-вниз и кричать от радости. В великом удивлении он сказал следующее.
2.5.69
шри-нарада увача
ахо бхагавато лила
мадхурйа-махимадбхутах
тад-эка-ништха-гамбхирйам
севаканам ча тадришам
шри-нарадах увача – Шри Нарада
сказал;
ахо – о;
бхагаватах – Личности Бога;
лила – игр;
мадхурйа – очарование;
махима – и слава;
адбхутах – удивительная;
тат – Ему;
эка-ништха – всецелого предания;
гамбхирйам – серьезность;
севаканам – Его слуг;
ча – и;
тадришам – такая.
Шри Нарада сказал: О, взгляните, сколь удивительно прекрасны и прославлены игры Личности Бога! И насколько же серьезно участвующие в этих играх преданные посвящают себя служению Ему и только Ему одному!
2.5.70
ахо алам каутукам этад икшйате
йатхаиша викридати мартйа-лока-гах
татхаива ваикунтха-падопари стхито
ниджа-прийанам паритоша-хетаве
ахо – о;
алам – очень;
каутукам – любопытно;
этат – это;
икшйате – увиденное;
йатха – как;
эшах – Он;
викридати – играет;
мартйа-лока – в мир смертных;
гах – приходя;
татха – так;
эва – только;
ваикунтха – Вайкунтхи;
пада – обитель;
упари – наверху;
стхитах – расположенная;
ниджа – Его собственная;
прийанам – дорогих преданных;
паритоша – удовольствия;
хетаве – ради.
Как же удивительно то, что просто ради удовольствия Своих преданных Господь нисходит в мир смертных и являет там те же самые игры, что происходят в Его наивысшей обители над Вайкунтхой!
2.5.71
йал-лиланубхавенайам
бхрамах сйан мадришам апи
ваикунтха-дваракайам ким
мартйе вартамахе ’тха ва
йат – которых;
лила – игр;
анубхавена – испытывая;
айам – это;
бхрамах – замешательство;
сйат – возникает;
мадришам – у таких, как я;
апи – даже;
ваикунтха – на Вайкунтхе;
дваракайам – и в Двараке;
ким – ли;
мартйе – в материальном мире;
вартамахе – мы находимся;
атха – здесь;
ва – или.
Видя эти игры, даже такие опытные преданные, как я, приходят в замешательство и уже не знают, в какой из Дварак находятся – на Вайкунтхе или в материальном мире.
2.5.72
йуктам тад эка
прабху-пада-падмайох
сапрема-бхактир бхаватам апекшита
бхакта-прийасйасйа ча бхакта-камита
прапуранам кевалам иштам уттамам
йуктам – подобающе;
тат – что;
эка – только;
прабху – Господа;
пада-падмайох – лотосным стопам;
са-премабхактих – любовное преданное служение;
бхаватам – вами;
апекшита – желаемое;
бхакта-прийасйа – который любит Своих дорогих преданных;
асйа – Его;
ча – и;
бхакта – преданных;
камита – устремления;
прапуранам – выполняя;
кевалам – единственная;
иштам – цель;
уттамам – конечная.
Вы, преданные, как и положено, жаждете лишь према-бхакти, чистого преданного служения лотосным стопам Господа. Господь очень любит Своих преданных, а потому такое према-бхакти, их единственная конечная цель, выполняет все их желания.
Если взаимоотношения Кришны и Его преданных одинаковы как в духовных, так и в материальных мирах, то что же тогда особенного на Вайкунтхе? Нарада отвечает, что в самих взаимоотношениях Господа и Его преданных в материальном и духовном мирах нет никакой разницы. В любой из обителей Господь и Его преданные достигают выполнения всех своих желаний, поэтому все, что они делают, соответствует времени и месту, в котором они находятся. Для преданного нет ничего важнее возможности с чистой любовью служить лотосным стопам Господа. Подобно этому, для Личности Бога самое важное – это удовольствие Его преданных.
В санскрите существительные могут быть единственного, двойственного и множественного числа. Поскольку слово бхаватам («вами») стоит во множественном числе, это значит, что Нарада говорит не только об Уддхаве и Гопа-кумаре, но также обо всех искренних преданных Господа.
2.5.73
ваикунтха-васочитам ихитам на во
но
мартйа-лока-стхити-йогйам апй атах
аишварйа-йогйам на хи лока-бандхута
йуктам ча тасйапи бхавед апекшитам
ваикунта – на Вайкунтхе;
васа – для жизни;
учитам – подходящая;
ихитам – деятельность;
на – не;
вах – вами;
на у – ни;
мартйа-лока – в материальном мире;
стхити – для нахождения;
йогйам – подходящая;
апи – даже;
атах – таким образом;
аишварйа – для величия;
йогйам – подходящий;
на – не;
хи – поистине;
лока – мирской;
бандхута – дружбы;
йуктам – подходящий;
ча – и;
тасйа – Им;
апи – даже;
бхавет – является;
апекшитам – желаемым.
Вам все равно, где действовать – на Вайкунтхе или во временном материальном мире, и Ему также нет разницы – являть ли Свое величие или вовлекаться в мирские взаимоотношения.
Верховный Господь и Его чистые преданные заинтересованы лишь в том, чтобы доставлять друг другу наслаждение, а потому им все равно, где они находятся. Преданные могут жить на Вайкунтхе в духовных телах, обладающих энергиями сат-чид-ананда, и иметь все возможности для наслаждения, либо быть грихастхами или кем-то другим в материальном мире и поклоняться Господу в Его форме, которая может также казаться материальной. Однако в любых обстоятельствах Господь и Его преданные непрерывно обмениваются чистыми любовными расами, и этот обмен не прекращается даже тогда, когда Господь во всей полноте являет Свое великолепие или самоудовлетворенность или же завязывает кажущиеся мирскими взаимоотношения, становясь отцом, сыном или другим родственником Своего преданного. Преданные всецело посвящают себя Господу, и потому, когда они наслаждаются Его играми и трансцендентными качествами, сердца их обретают полное удовлетворение. Таким образом, и на Вайкунтхе, и в материальном мире все желания Господа и Его преданных непременно исполняются, ибо для них между двумя обителями нет особой разницы.
2.5.74
сапрема-бхактех параманукулам
даинйам маха-пушти-карам сада вах
тасйапи тат-према-вибхаване ’лам
бхогакула-грамйа-вихара-джатам
са-према – любовного;
бхактех – преданного служения;
парама – высшее;
анукулам – должное;
даинйам – смирение;
маха – необычайно;
пушти – успех;
карам – создающее;
сада – всегда;
вах – для вас;
тасйа – для Него;
апи – также;
тат – то;
према – чистой любви;
вибхаване – для пробуждения;
алам – достаточное;
бхога – для обретения чувственных удовольствий;
акула – того, кто воодушевлен;
грамйа – мирских;
вихара – в играх;
джатам – рожденное.
Вы всегда необычайно смиренны, и это благоприятное смирение насыщает вашу преданность чистой любовью. Когда же вы видите Господа, который кажется погруженным в мирские удовольствия, любовь эта становится еще глубже.
На Вайкунтхе Господь и Его преданные имеют полностью духовные тела, которые позволяют им свободно обмениваться трансцендентными эмоциями. Однако когда Кришна нисходит в материальный мир, то кажется, будто тело Его ничем не отличается от тел обычных людей; это обстоятельство еще больше способствует полному расцвету према-бхакти. На Вайкунтхе Господь Нараяна предстает во всем Своем великолепии, но на Земле Его деяния еще более удивительны – ведь Он становится другом Своих преданных и всеми возможными способами доставляет им удовольствие. Здесь Нарада прославляет необычайное смирение преданных Господа, которое наиболее всего способствует их успеху в любовном преданном служении.
2.5.75
премодрека-парипака
махима кена варнйатам
йах курйат парамешам там
сад-бандхумива лаукикам
према – чистой любви;
удрека – совершенства;
парипака – зрелости;
махима – величие;
кена – кем;
варнйатам – может быть описано;
йах – которое;
курйат – может заставить;
парама-ишам – Верховного Господа;
там – Его;
сат – хорошим;
бандхум – другом;
ива – словно;
лаукикам – обычным.
Кому под силу описать величие зрелого совершенства любви к Богу, которая заставляет Верховного Господа становиться обычным другом Своих преданных?
Облик пастушка в Гокуле, который принимает Верховный Господь, – это вовсе не фокусы майи. Это высшая истина, которая проявилась в ответ на чистейшую форму абсолютной любви. Зрелая стадия премы, которой наслаждаются Кришна и Его преданные в Гокуле, не поддается описанию словами. Она столь возвышенна, что под ее влиянием Господь забывает о Своем величии и, выполняя желания Своих преданных, ведет Себя, словно обычный человек. Это чудо не может быть просто иллюзией, созданной майей, ибо майя материального мира не властна над Кришной и Его преданными.
2.5.76
ахо лаукика-сад-бандху
бхавам ча стауми йена хи
гауравадер вилопена
кришне сат-према танйате
ахо – о;
лаукика – мирское;
сат-бандху – хорошего друга;
бхавам – умонастроение;
ча – и;
стауми – я прославляю;
йена – которым;
хи – поистине;
гаурава – благоговения;
адех – и так далее;
вилопена – затмением;
кришне – к Кришне;
сат-према – чистая любовь;
танйате – разворачивается.
Я славлю Господа Кришну, который становится обычным другом Своих преданных. Его дружба сводит на нет все их почтение и благоговение и расширяет их чистую любовь к Нему!
Выслушав речи Нарады, некоторые вайшнавы могут ошибочно решить, будто своего полного расцвета любовь к Богу может достичь не тогда, когда преданный наслаждается с Господом в мирских взаимоотношениях, таких как отношения отца и сына и пр., а лишь тогда, когда полностью осознает Его величие. Имея такие представления, преданные могут решить, что видеть Верховного Господа в таких взаимоотношениях – это серьезная ошибка.
Ведь в Шримад-Бхагаватам (10.85.19) собственный отец Кришны, Шри Васудева, молится:
тат те гато ’смй аранам адйа
падаравиндам
апанна-самсрити-бхайапахам арта-бандхо
этаваталам алам индрийа-лаласена
мартйатма-дрик твайи паре йад апатйа-буддхих
«Поэтому, о друг страждущих, теперь я ищу прибежища у Твоих лотосных стоп – тех стоп, что избавляют предавшихся им от страха материального существования. Довольно! Довольно жаждать наслаждений чувств, ибо жажда эта заставляет меня считать себя бренным телом, а Тебя, Всевышнего, – моим сыном».
В этой молитве Васудева умоляет об избавлении от иллюзии, которая заставляет его думать, что Бог является его сыном. Ему можно возразить: «Ты же так счастлив, так на что тебе жаловаться?» Однако он отвергает эти идеи и говорит, что погряз в весьма прискорбном заблуждении. Заблуждение это состоит в том, что из стремления к чувственным наслаждениям он считает себя телом, а Верховного Господа – своим сыном.
В Вишну Пуране (5.20.99) Васудева также говорит Кришне:
сапахнавам мама мано
йад этат твайи джайате
девакйаш чатмаджа-притйа
тад атйанта-видамбанам
«Насколько нелепо то, что и я, и Деваки под влиянием заблуждения любим Тебя как собственное дитя!»
Васудева чувствует, что его поднимут на смех из-за того, что он осмелился считать Верховного Господа своим сыном. Однако здесь Нарада объясняет, что такое особое умонастроение и поведение, которое на первый взгляд кажется мирским, на самом деле расширяет и углубляет самую совершенную любовь к Кришне. Тот, кто хочет понять, как действует этот вид преданного служения, должен осознать, что оно снимает все ограничения, накладываемые почтением, страхом и благоговейной верностью Верховному Господу. Без благоговения и почтения не обойтись на Вайкунтхе, однако они лишь препятствуют проявлению премы между Кришной и Его близкими преданными. Это уже обсуждалось в Шри Брихад-бхагаватамрите и далее будет объясняться еще глубже.
Гопа-кумар понял из слов Нарады, что разумнее и благоприятнее всего заниматься тем, что усиливает чистую любовь к Личности Бога. Шри Васудева сокрушался потому, что слишком много внимания уделял мыслям о своем положении отца Господа, вместо того чтобы просто любить Его, как это делали Шри Нанда и Яшода. С другой стороны, будучи необычайно смиренным вайшнавом, Васудева страдал от недовольства самим собой, которое естественным образом приходит к преданному, когда его бхакти усиливается. Безусловно, он является совершенным преданным, получившим все благословения Господа.
2.5.77
шри-гопа кумара увача
эвам вадан према-бхарабхийантрито
викара-джатам вивидхам бхаджан муних
тушним абхуд артам атхаха мам пунах
сапекшам алакшйа ниджопадешане
шри-гопа-кумарах увача – Шри Гопа-кумар
сказал;
эвам – так;
вадан – говоря;
према – чистой любви;
бхара – тяжестью;
абхийантритах – обремененный;
викара – экстатических преобразований;
джатам – виды;
вивидхам – различные;
бхаджан – приняв;
муних – мудрец;
тушним – молчаливый;
абхут – стал;
артам – обеспокоенный;
атха – затем;
аха – он сказал;
мам – мне;
пунах – снова;
са-апекшам – заинтересованный;
алакшйа – заметив;
ниджа – его;
упадешане – в наставлениях.
Шри Гопа-кумар продолжал: Сказав это, мудрец ощутил тяжесть бремени любви. Охваченный экстатическими изменениями, он некоторое время молчал. Затем, видя, что я все еще встревожен и ожидаю его наставлений, он заговорил со мной вновь.
Когда Нарада остановился, его захлестнули экстатические эмоции, и от этого по его телу пробежала дрожь, из глаз хлынули слезы, а волоски на теле встали дыбом. Однако вскоре он заметил, что Гопа-кумар все еще чувствует себя неловко и ожидает дальнейших наставлений.
2.5.78
шри-нарада увача
гопала-дева-прийа гопа-нандана
шриман ито дура-таро вираджате
голока-намопари сарва-сима-го
ваикунтхато деша-вишеша-шекхарах
шри-нарадах увача – Шри Нарада
сказал;
гопала-дева – Гопаладевы;
прийа – о дорогой преданный;
гопа-нандана – о сын пастуха;
шриман – великолепная;
итах – отсюда;
дуратарах – далеко;
вираджате – сияет;
голока-нама – под названием Голока;
упари – выше;
сарва – все;
сима – пределы;
гах – пересекая;
ваикунтхатах – чем Вайкунтха;
деша – из мест;
вишеша – особое;
шекхарах – высшее.
Шри Нарада сказал: О сын пастуха, дорогой преданный Гопаладевы, очень далеко отсюда есть самая возвышенная из всех обителей, которую называют Голока. Она исполнена великолепия и находится за пределами всех остальных обителей, включая Вайкунтху.
Гопа-кумара называют гопала-дева-прия по двум причинам: во-первых, ему очень дорог Господь Гопал, а во-вторых, он сам очень дорог Господу Гопалу. Причина этого в том, что Гопа-кумар – это гопа-нандана, мальчик-пастушок с холма Шри Говардхан.
Голока находится над всеми духовными планетами, поскольку во всех отношениях превосходит их.
В Брахма-самхите (5.43) говорится:
голока-намни ниджа-дхамни тале ча
тасйа
деви-махеша-хари-дхамасу тешу тешу
те те прабхава-ничайа вихиташ ча йена
говиндам ади-пурушам там ахам бхаджами
«В самом низу находится Деви-дхама [материальный мир], над ней возвышается обитель Махеши, или Махеша-дхама, далее следует Хари-дхама [обитель Хари] и, наконец, выше них всех Голока, царство Самого Кришны. Я поклоняюсь изначальному Господу Говинде, который даровал власть правителям этих царств в соответствии с занимаемым ими положением».
Восемь оболочек вселенной, которыми правит Дурга, обитель Господа Шивы и Вайкунтха, царство Господа Хари, – все они располагаются ниже Голоки.
2.5.79
са матхура-шри-враджа-бхуми-рупас
татраива деви матхура-пури ча
вриндаванади-враджа-бхумим атма
сарам вина стхатум апарайанти
сах – она;
матхура – в округе Матхура;
шри-враджа-бхуми – благословенной земли Враджа;
рупах – имеющая форму;
татра – там;
эва – только;
деви – божественной;
матхурапури – город Матхура;
ча – и;
ади – и так далее;
враджа-бхумим – Враджабхуми;
атма – ее собственной (Матхуры);
сарам – сути;
вина – без;
стхатум – оставаться;
апарайанти – неспособный.
Эта же самая Голока принимает облик божественной Враджабхуми в округе Матхура. Город Матхура также проявляется там, ибо не может вынести разлуку со своей сутью – Вриндаваном и другими лесами Враджабхуми.
Согласно этому утверждению, Матхура не отделена от Враджабхуми, подобно другим обителям Господа, таким как Айодхья и др. Может возникнуть вопрос: «Округ Матхура неотличен от Шри Голоки, но как насчет города Матхура?» Город Матхуру называют деви; это означает, что она «сверкающая» и «великолепная», и она часть Голоки. Несмотря на то, что Матхура существует как отдельная обитель, она не может вынести разлуку с лесами Враджабхуми. Согласно духовной географии Голоки, округ Матхура включает в себя Вриндаван и другие леса Враджа, которые являются самой важной частью Матхуры.
2.5.80
са го-прадхана-дешатват
сарва шри-матхурочйате
голока ити гудхо ’пи
викхйатах са хи сарватах
са – эта;
го – коровами;
прахдана – наполненной;
дешатват – поскольку является обителью;
сарва – вся;
шри-матхура – Шри Матхура;
учйате – называется;
голоках – Голока;
ити – так;
гудхах – сокровенная;
апи – хотя;
викхйатах – знаменитая;
сах – она;
хи – несомненно;
сарватах – повсюду.
Поскольку вся Шри Матхура является обителью коров, ее называют Голока. Это очень сокровенная обитель и, тем не менее, она знаменита повсюду.
Трансцендентная обитель, в которой находится город Айодхья, тоже называется Айодхьей. Почему же тогда обитель, в которой находится город Матхура, называют не Матхурой, а Голокой? Ответ заключается в том, что во всем округе Матхура – в городе, пригородах и лесах очень много коров. К тому же, Голока духовного мира знаменита именно под этим названием. Сокровенные игры Личности Бога – это секрет, который тщательно охраняется, однако имя Голока известно повсюду. К примеру, Господь Индра упоминает о Голоке в своих молитвах Шри Кришне в Хари-вамше. Поэтому нельзя сказать, будто Голока – это скрытое, неизвестное место, и на этом основании сомневаться в ее славе.
2.5.81
са ча тад-враджа-локанам
шримат-преманувартина
кришне шуддха-таренаива
бхавенаикена лабхйате
сах – та (Голока);
ча – и;
тат – той;
враджа – Враджа;
локанам – обитателей;
шримат-према – возвышенная любовь;
анувартина – которая следует;
кришне – к Кришне;
шуддха-тарена – чистейшим;
эва – поистине;
бхавена – экстатическим умонастроением;
экена – только;
лабхйате – достигается.
Этой обители можно достичь только с помощью чистых чувств, а чувства эти человек взращивает, следуя возвышенной любви, которую испытывают к Кришне жители Враджа.
Голоки можно достичь только благодаря преме, которая лишена недостатков, свободна от гьяны, кармы и любых других материальных желаний и направлена лишь на сына Нанды Махараджа. Чтобы обрести такую прему, нужно следовать примеру враджаваси, таких как Шри Нанда и Яшода, а в особенности совершенному примеру Шри Радхи и Ее подруг.
2.5.82
тадриг бхагавати према
парамаишварйа-дриштитах
сада сампадйате наива
бхайа-гаурава-самбхават
тадрик – такая;
бхагавати – к Личности Бога;
према – чистая любовь;
парама-аишварйа – высшего могущества;
дриштитах – созерцанием;
сада – всегда;
сампадйате на – не может быть достигнута;
эва – поистине;
бхайа – страха;
гаурава – и благоговения;
самбхават – из-за вероятности.
Такой чистой любви к Личности бога невозможно достичь, медитируя на Его высшее могущество, ибо в этом умонастроении человек будет неизбежно ощущать страх и благоговение.
2.5.83
кевалам лаукика-прана
сухрид-буддхйа са сидхйати
локалокоттаро йо ’сав
ати-локоттаро ’пи йах
кевалам – только;
лаукика – обычный;
прана-сухрит – как дорогого друга;
буддхйа – считая;
сах – она;
сидхйати – достигается;
лока – материального мира;
алока – и оболочек вселенной;
уттарах – за пределами;
йах – которая;
асау – тот;
ати-лока – трансцендентного мира;
уттарах – за пределами;
апи – также;
йах – которая.
Этой любви можно достичь, если считать Господа обычным человеком и своим дорогим другом. Эта любовь выше всего, что есть в материальном мире и на внешних покрытиях вселенной, а также выше всего, что есть в духовном царстве.
Преданный может подняться на уровень чистой любви, которую испытывают только жители Враджа, лишь в том случае, если считает Кришну своим давним другом и связан с Ним одним из видов духовных взаимоотношений. Эта враджа-према вовсе не является второсортной версией любви к Богу; в этой любви нет и тени мирской привязанности. На самом деле, она выше любого чувства, которое можно встретить в пределах локи (четырнадцати миров материальной вселенной) или ати-локи (планет Вайкунтхи, которые лежат за пределами материальных оболочек). Враджа-према – это неотъемлемая природа высшего из всех миров; Господь, который является ее объектом, – это высшее проявление Бога, и сладость, которую воплощает в себе эта любовь, также наивысшая.
2.5.84
локанугапи санйонйам
прийататита-лаукика
мадхуратй-адбхутаишварйа
лаукикатва-вимишрита
лока – обычному миру;
ануга – подражая;
апи – хотя;
са – эта;
анйонйам – взаимная;
прийата – привязанность;
атита – вне;
лаукика – мирских взаимоотношений;
мадхура – сладкая;
ати-адбхута – необычайно удивительная;
аишварйа – с великолепием;
лаукикатва – и мирской простотой;
вимишрита – соединенная.
Хотя кажется, что эта взаимная любовь ничем не отличается от чувств в обычном мире, она выше этого мира. В ней сплетаются сладость близости, удивительное великолепие и мирская простота.
Господь Голоки и ее обитатели любят друг друга так же, как люди в материальном мире, однако их према намного превосходит ограниченную мирскую любовь. Любовные взаимоотношения во Врадже не имеют себе равных в этом мире. Когда мать Яшода просто вспоминает о Кришне, из ее грудей течет молоко. Нанда Махарадж постоянно погружен в океан своих слез любви к Кришне. Не думая о собственном наслаждении, пастухи посвящают все, что у них есть, включая своих жен и детей, наслаждению Кришны. Некоторые из пожилых женщин Враджа принимают умонастроение Яшоды, тогда как другие, стремясь доставить удовольствие Кришне, переодеваются в своих собственных юных дочерей. Друзья Кришны хотят все время видеть Его, и это желание настолько сильно, что даже когда Кришна на мгновение скрывается за деревом, они не могут вынести этой разлуки. Благословенным девушкам-пастушкам не нужен никто, кроме Него; разлучены ли они с Ним, спешат ли к Нему на встречу или наслаждаются Его обществом – они постоянно погружены в разнообразные вкусы неземного блаженства.
Таким образом, према Враджа одновременно и великолепна, и сладостна, ибо сочетает в себе величественную роскошь духовного мира и сладостную простоту мира материального. Жители Враджа обладают всеми самыми необычайными великолепиями и вместе с тем они – очень простые люди. Благодаря своему великому могуществу они во всех тонкостях постигают бесчисленные игры Господа и принимают в них участие; при этом из их жизнеописаний известно, что враджаваси, подобно обычным людям, наслаждаются едой и напитками, обществом своих друзей и родственников и т.д. Даже Сам Верховный Господь демонстрирует Свое величие, играя при этом роль обычного ребенка. К примеру, в одной из Своих детских игр Кришна принялся сосать молоко из груди Путаны и вместе с молоком высосал из этой могущественной ведьмы ее жизненный воздух; безусловно, она и не подозревала, что Он на такое способен. Бесчисленное количество раз Господь являл Свое могущество, действуя, словно обычный человек. Далее в Брихад-бхагаватамрите все это будет объясняться более подробно.
Размышляя об этом, Шри Шукадева Госвами говорил:
эвам нигудхатма-гатих сва-майайа
гопатмаджатвам чаритаир видамбайан
реме рама-лалита-пада-паллаво
грамйаих самам грамйа-вад иша-чештитах
«Так Верховный Господь, чьим мягким лотосным стопам вечно служит богиня процветания, пустив в ход внутреннюю энергию, скрывал Свое трансцендентное могущество, играя роль простого сына пастуха. Однако, даже наслаждаясь незатейливыми развлечениями деревенского мальчика в обществе Своих деревенских друзей, иногда Он все же совершал подвиги, которые под силу только Богу» (Шримад-Бхагаватам 10.15.19).
В этом стихе из Десятой Песни слово видамбайан («подражающий») – это причастие настоящего времени, образованное от глагола видамб («подражать»). Однако эта форма причастия может иногда означать «ради чего-либо», как в данном случае, «ради подражания». Таким образом, этот стих может также означать, что с помощью Своих особых энергий (сва-майайа) Кришна скрывает Свое величие (нигудхатмагатих), чтобы играть роль или принять природу простого пастушка (гопатмаджатвам). Он прячет Свое божественное могущество (атма-гати), чтобы иметь возможность вести Себя, подобно обычному человеку, однако Его абсолютное величие все равно проявляется в том, что совершенная сладость каждой из Его игр достигает своих высших пределов. Он наслаждается служением верховной богини удачи, которая массирует Его стопы, и совершает деяния, которые под силу только Богу (иша-чештитах), но при этом, словно обычный деревенский мальчуган (грамйа-ват), резвится в компании других деревенских жителей.
2.5.85
вйавахаро ’сйа тешам ча
со ’нйонйам према-вардханах
ваикунтхе парамаишварйа
паде на кила самбхавет
вйавахарах – взаимоотношения;
асйа – Его;
тешам – их;
ча – и;
сах – это;
анйонйам – взаимную;
према-вардханах – увеличивающие их любовь;
ваикунтхе – на Вайкунтхе;
парама – высшего;
аишварйа – великолепия;
паде – обители;
на – не;
кила – поистине;
самбхавет – возможно.
Взаимоотношения Господа и Его преданных на Голоке усиливают их взаимную любовь настолько, что подобных чувств нет даже на Вайкунтхе, обители высшего великолепия.
Нарада говорил, что Голока находится очень далеко от Вайкунтхи, и теперь он объясняет, почему. Верховный Господь попросту не может общаться со Своими преданными на Вайкунтхе столь же близко, как на Голоке.
2.5.86
тадриши сапй айодхйейам
дваракапи тато ’дхика
атах са локах кришнена
дуратах парикалпитах
тадриши – такая же;
са – как;
апи – также;
айодхйа – Айодхья;
ийам – эта;
дварака – Дварака;
апи – также;
татах – чем они;
адхика – более великая;
атах – поэтому;
сах – та;
локах – планета;
кришнена – Кришной;
дуратах – далеко;
парикалпитах – расположенная.
Айодхья и Дварака похожи на Вайкунтху, однако Голока превосходит их все. Поэтому Кришна устроил так, что она находится очень далеко.
Айодхья и Дварака – это что-то вроде тайных областей Вайкунтхи, однако, как уже видел Гопа-кумар, в них сохраняется умонастроение благоговения перед величием Господа, которое царит на Вайкунтхе. Дварака значительно превосходит Айодхью, которая, в свою очередь, превосходит другие планеты Вайкунтхи, однако величие Двараки и Айодхьи в том, что они еще более роскошны, чем остальные планеты Вайкунтхи. Поэтому ни Господь Рамачандра в Айодхье, ни Господь Кришна в Двараке не могут полностью подчиниться силе любви Своих преданных.
2.5.87
сукха-крида-вишешо ’сау
татратрйанам ча тасйа ча
мадхурйантйавадхим праптах
сидхйет татрочитаспаде
сукха-крида – полные наслаждений
игры;
вишешах – особые;
асау – те;
татратрйанам – жителей того места;
ча – и;
тасйа – Его;
ча – и;
мадхурйа – сладости;
антйа – высшего;
авадхим – предела;
праптах – которые достигли;
сидхйет – постигаются;
татра – там;
учита – блаженной;
аспаде – в обители.
В той блаженной обители ее жители наслаждаются с Господом особыми развлечениями, в которых все они постигают сладость в ее высшем проявлении.
Здесь Нарада не уточняет, что же делает игры на Голоке столь уникальными. Он описывает их здесь выражением сукха-крида-вишешо ’сау, «тот особый вид наслаждения». Местоимение асау («те»), которое, как правило, указывает на видимый, но находящийся в отдалении предмет, означает здесь, что те игры не поддаются описанию словами, а также что они и есть та конечная цель, к которой стремится Гопа-кумар. Игры Господа и Его преданных, в которых слуга и господин в равной степени повелевают друг другом, возможны только на Голоке.
2.5.88
ахо кила тад эвахам
манйе бхагавато харех
сугопйа-бхагаваттайах
сарва-сара-пракашанам
ахо – о;
кила – поистине;
тат – тот;
эва – в самом деле;
ахам – я;
манйе – считаю;
бхагаватах – Верховного Господа;
харех – Хари;
су-гопйа – самого сокровенного;
бхагаваттайах – положения Бога;
сарва – полное;
сара – сути;
пракашанам – проявление.
Поистине, я считаю, что в том мире Господь Хари проявляет Свою божественную суть в наиболее полной и сокровенной форме.
Голока еще более роскошна и великолепна, чем Вайкунтха. Некоторые, однако, могут усомниться, что столь возвышенная обитель, как Голока, может явиться как одно из мест этого бренного мира. Тем не менее, несмотря на эти сомнения, Шри Голока поистине является единственной духовной обителью, где Верховный Господь проявляет Свою красоту, характер и веселые развлечения во всей полноте их совершенства. Это высшее совершенство – еще и величайшая из всех тайн, знают которую лишь очень немногие удачливые души. Среди всех обителей Господа Голока – наивысшая, ибо там Господь постоянно проявляет совершенства, которых нет больше нигде. Голока более велика, чем все остальные духовные обители, и Кришна на Голоке более велик, чем все остальные проявления Личности Бога. Кришну, пребывающего на Голоке, также называют Хари; это имя означает, что Господь Своей красотой, характером и развлечениями крадет сердца всех и каждого.
2.5.89
ваикунтхопари-вриттасйа
джагад-эка-широманех
махима самбхавед эва
голокасйадхикадхиках
ваикунтха-упари – над Вайкунтхой;
вриттасйа – который находится;
джагат – из миров;
эка – одного;
ширах-манех – высшего драгоценного камня;
махима – слава;
самбхавет – возможна;
эва – только;
голокасйа – Голоки;
адхика-адхиках – величайшая.
Такие высшие совершенства есть только на Голоке, которая возвышается над Вайкунтхой, словно величайший драгоценный камень среди всех миров.
Почему Голока столь прославлена? Потому что это самый совершенный из миров. А почему это так? Потому что Голока даже выше, чем Вайкунтха. Голока находится над Вайкунтхой, поскольку ее совершенства превосходят все, что есть на Вайкунтхе.
2.5.90
мартйа-локантара-стхасйа
матхура-гокуласйа ча
махатмйам сарватах шрештхам
ашчарйам кена варнйатам
мартйа-лока-антара – в
материальном мире;
стхасйа – которая находится;
матхура – в округе Матхура;
гокуласйа – Гокулы;
ча – и;
махатмйам – величие;
сарватах – в сравнении со всем;
шрештхам – высшее;
ашчарйам – удивление;
кена – кем;
варнйатам – может быть описано.
Гокула же, которая находится в округе Матхура в материальном мире, также столь необычайно велика, что никому не под силу полностью описать ее потрясающую славу.
Гокула, непосредственное воплощение Голоки на Земле, также более велика, чем Вайкунтха.
2.5.91
шрину кандуйате джихва
мамейам чапала сакхе
ратнам удгхатайамй адйа
хрин-манджушарпитам чират
шрину – пожалуйста, послушай;
кандуйате – зудит;
джихва – язык;
мама – мой;
ийам – этот;
чапала – непостоянный;
сакхе – о друг;
ратнам – драгоценный камень;
удгхатайами – я раскрою;
адйа – теперь;
хрит – моего сердца;
манджуша – в сокровищнице;
арпитам – хранившийся;
чират – долгое время.
Мой дорогой друг, пожалуйста, выслушай меня. Мой непостоянный язык так и жаждет рассказать тебе кое-что. Сейчас я раскрою тебе драгоценность, которую я долго хранил в сокровищнице своего сердца.
Нарада считает свой язык слишком смелым, однако на самом деле такое стремление Нарады или кого бы то ни было прославлять Кришну достойно восхищения. В любом случае, Нарада не может удержать свой язык, а потому вот-вот начнет описывать то, что долгое время хранил в своем сердце. Раньше он никому этого не рассказывал.
2.5.92
тат-тан-маха-према-вихара-камах
касминн апи двапара-кала-шеше
голока-натхо бхагаван са кришнах
критснамша-пурно ’ватаратй амушмин
тат-тат – разные;
маха – самые возвышенные;
према – в чистой любви;
вихара – развлечений;
камах – желая;
касмин апи – некоего;
апи – поистине;
двапара-кала – века Двапара;
шеше – в конце;
голока-натхах – Господь Голоки;
бхагаван – Личность Бога;
сах – Он;
критсна – всеми;
амша – со Своими частичными экспансиями;
пурнах – полный;
аватарати – нисходит;
амушмин – в то место (округ Матхура на земле).
Желая насладиться Своими разнообразными играми, исполненными самой чистой любви, Кришна, Личность Бога и Господь Голоки, в конце определенной Двапара-юги нисходит в материальный мир в этом особом месте. Он является во всей полноте, в сопровождении всех Своих частичных экспансий.
Начиная c этого текста и по текcт 172 Нарада описывает самую сокровенную славу Бхаума-вриндавана, Голоки, воплотившейся на Земле. Чтобы подготовить почву для этого прославления, в текстах с 92 по 101 он вначале провозглашает высшее превосходство Господа этой обители.
В данном стихе объясняется, когда и почему Господь Голоканатха нисходит на землю в Гокуле округа Матхура. Причина Его явления в том, что Он хочет осуществить Свои желания, ибо жаждет вкусить сладость наивысшей премы, а время, когда Он приходит, – это последние земные годы Двапара-юги, века, который длится 2 400 лет по исчислению полубогов. Однако, как известно из писаний, Кришна приходит на Землю не каждую Двапара-югу, а только в конце двадцать восьмой Двапара-юги седьмой манвантары дня Брахмы.
2.5.93-94
нанатвам аптаир ива вартаманаих
сарваих сварупаих самам адвайах сан
ваикунтха-локадикам ашу хитва
нитйамш ча татратйа-париччхададин
сва-парамаишварйам апи прасактам
дурад упекшйа шрийам апй ананйам
асмадришо ’нанйа-гатимш ча бхритйан
сарван анадритйа са йати татра
нанатвам – разнообразие;
аптаих – которые обрели;
ива – словно;
вартаманаих – присутствующие;
сарваих – все;
сварупаих – со Своими личными воплощениями;
самам – равным;
адвайах – неотличным;
сан – будучи;
ваикунтхалока-адикам – Вайкунтхалока и другие;
ашу – внезапно;
хитва – оставляя;
нитйан – вечные;
ча – и;
татратйа – принадлежащие этому месту;
париччхада-адин – атрибуты и спутников;
сва – Его собственное;
парама-аишварйам – высшее могущество;
апи – даже;
прасактам – преданными;
дурат – далеко;
упекшйа – пренебрегая;
шрийам – Своими достояниями;
апи – также;
ананйам – исключительна;
асмадришах – такими, как мы;
ананйа – никакая другая;
гатин – чья цель;
ча – и;
бхритйан – от слуг;
сарван – всех;
анадритйа – отказываясь;
сах – Он;
йати – идет;
татра – туда.
Хотя непосредственные воплощения Господа бывают очень разными, Господь един со всеми ними. И этот Господь внезапно оставляет Вайкунтху и все остальные Свои обители, Он бросает все Свои вещи и жителей этих обителей, а также Свое высшее могущество; Он покидает Свою супругу и слуг, вроде нас, которые преданы Ему одному и не имеют иного прибежища. Пренебрегая всеми нами, Он отправляется в материальный мир.
Господь Кришна, изначальная Личность Бога, содержит в Себе все воплощения Вишну. Поэтому, нисходя в Гокулу округа Матхура, которая находится в материальном мире, Он приводит с Собой все Свои воплощения. Они неотличны от Него, однако каждому их них присущи Свои особенные качества.
Слово адикам («и прочие») в выражении ваикунтха-локадикам указывает на то, что, приходя на Землю, Кришна покидает все остальные Свои обители, от рая Господа Индры до Вайкунтхи. Он отказывается от атрибутов, которые положены Ему в тех обителях – от украшений, дворцов, оружия, тронов и пр. Во второй раз слово «и прочие» встречается в выражении татратйа-париччхададин, и здесь оно означает, что Господь также покидает Своих спутников и слуг. Он теряет интерес к Своим великим достояниям, таким как самоудовлетворенность и отречение, и отказывается от них тоже. Он пренебрегает даже богиней Маха-лакшми и Своими вечными спутниками; хоть они и преданы лишь Ему одному, Он все равно не берет их с Собой в материальный мир.
2.5.95
анйаих саханйатра на лабхйате йал
ладбхум сукхам шри-матхура-врадже тат
татратйа-локаир учита-свабхаваих
сакам йатхеччхам нитарам вихритйа
анйаих – с другими;
саха – вместе;
анйатра – в любом другом месте;
на лабхйате – не может быть обретено;
йат – которое;
ладбхум – чтобы обрести;
сукхам – счастье;
шри-матхура – в Шри Матхуре;
врадже – Враджа;
тат – той;
татратйа – принадлежащими к этому месту;
локаих – с людьми;
учита – подходящая;
свабхаваих – чья природа;
сакам – вместе;
йатха-иччхам – по Своему желанию;
нитарам – свободно;
вихритйа – резвясь.
Чтобы насладиться счастьем, которое невозможно обрести ни с кем другим, Он резвится во Врадже Шри Матхуры вместе с ее обитателями, чья природа в точности соответствует Его собственной.
В тексте 92 упоминалось, что Кришна нисходит в этот мир, так как «желает насладиться Своими разнообразными играми, исполненными самой чистой любви» (тат-тан-маха-према-вихара-камах). Теперь же это объясняется более подробно. Присоединяясь к Кришне в Его любимых развлечениях, преданные из Враджабхуми способны доставить Ему наивысшее удовольствие. Поэтому в земной Гокуле иногда могут проявляться совершенства, которых нет даже на Голоке духовного мира.
2.5.96
тадатананам дридха-бхакти-бхагйа
вишеша-бхаджам джагатам хи сакшат
дришйо бхавен нунам ананйа-кала
прадушкритенатма-крипа-бхарена
тадатананам – того времени;
дридха – непоколебимой;
бхакти – преданности;
бхагйа – удачей;
вишеша – исключительной;
бхаджам – которые обладают;
джагатам – людей во вселенной;
хи – поистине;
сакшат – непосредственно;
дришйах – видимый;
бхавет – становится;
нунам – в самом деле;
ананйа – ни в какое другое;
кала – время;
прадушкритена – проявляющейся;
атма – Его собственной;
крипа – милости;
бхарена – изобилием.
Проливая потоки невиданной ранее милости, Он открывает Себя взору тех обитателей вселенной, которым выпала невероятная удача обрести непоколебимую преданность Ему.
2.5.97
ато ваикунтха-натхасйа
ваикунтхе ’пи кадачана
даршанам наива лабхйета
бхаватапй анвабхави тат
атах – поэтому;
ваикунтха-натхасйа – Господа Вайкунтхи;
ваикунтхе – на Вайкунтхе;
апи – даже;
кадачана – иногда;
даршанам – созерцание;
на – не;
эва – поистине;
лабхйета – обретается;
бхавата – тобой;
апи – поистине;
анвабхави – было испытано;
тат – то.
Таким образом, иногда Господь Вайкунтхи покидает Свою обитель. Ты это уже знаешь.
Иногда Господь Нараяна ускользает из Своей обители и отправляется в материальный мир; Гопа-кумар уже выяснил это, когда жил на Вайкунтхе.
2.5.98
ата эваршайас тат-тал
лока-вриттанта-татпарах
ваикунтха-найакам кечит
сахасра-ширасам паре
атах эва – таким образом;
ршайах – мудрецы;
тат-тат – разных;
лока – миров;
вриттанта – историей;
тат-парах – поглощенные;
ваикунтха-найакам – повелитель Вайкунтхи;
кечит – некоторые;
сахасра-ширасам – тысячеголовый Господь;
паре – другие.
Таким образом, мудрецы, изучающие историю разных миров, описывают Господа Кришну по-разному. Одни говорят, что Он – повелитель Вайкунтхи, а другие называют Его тысячеголовым Пурушей.
2.5.99-100
нарайанам нара-сакхам
ке ’пи вишнум ча кечана
кширода-шайинам тв анйе
кешавам матхура-пуре
аватирнам вадантй арйах
сва-сва-матй-анусаратах
нирнитешвара-махатмйа
мадхурйадй-авалочанат
нарайанам – Нараяна;
нара-сакхам – друг Нары;
ке апи – некоторые;
вишнум – Вишну;
ча – и;
кечана – некоторые;
кшира-уда – в Молочном Океане;
шайинам – тот, кто возлежит;
ту – и;
анйе – другие;
кешавам – Кешава;
матхура-пуре – в городе Матхура;
аватирнам – низошедший;
ваданти – говорят;
арйах – последователи прогрессивной ведической культуры;
сва-сва – каждый по-своему;
мати-анусаратах – в соответствии с пониманием;
нирнита – установили;
ишвара – Верховного Господа;
махатмйа – величие;
мадхурйа – сладость;
ади – и так далее;
авалочанат – изучив.
Некоторые мудрецы считают, что Господь, который низошел в город Матхуру, – это Господь Нараяна, друг Нары, другие думают, что Он – Господь Вишну, а третьи видят в Нем Господа Кешаву, который возлежит в Молочном Океане. Таким образом, последователи возвышенной ведической культуры [арии] описывают приход Кришны по-разному, каждый в соответствии со своим пониманием, из которого они делают выводы о величии Господа, Его сладости и о других Его качествах.
Все великие ведические мудрецы – это личности со своим уровнем духовного осознания и своим видением, что отражается в мантрах Вед. В ведических гимнах мудрецы раскрывают свои разнообразные представления о том, кто такой Кришна. Приводя утверждения, такие как кришнас ту бхагаван свайам – «Кришна – это изначальная Личность Бога» (Шримад-Бхагаватам 1.3.28) – некоторые думают, что в Матхуру низошел Господь Вайкунтхи. Другие цитируют стихи вроде сахасра-ширасам брахмалокадхиштхатарам – «Планетой Господа Брахмы правит тысячеглавый Господь» – и отождествляют Кришну с тысячеглавым Господом Вишну.
Есть и такие, кто, прочитав стих из Четвертой Песни Шримад-Бхагаватам (4.1.59), считают Кришну воплощением Нара-Нараяны, сыновей Дхармы и Мурти:
тав имау ваи бхагавато
харер амшав ихагатау
бхара-вйайайа ча бхувах
кришнау йаду-курудвахау
«Чтобы облегчить бремя мира, Нара-Нараяна Риши, частичная экспансия Кришны, явился в наши дни в родах Яду и Куру в образе Кришны и Арджуны».
Некоторые мудрецы говорят, что Господь Кришна – это Господь Кешава, который возлежит в Молочном Океане. В доказательство своих слов они приводят стих из Шримад-Бхагаватам, (2.7.26), сита-кришна-кешах, объясняя который, некоторые комментаторы утверждают, что Господь Кширодакашайи Вишну создал Балараму и Кришну из двух Своих волосков, белого (сита) и черного (кришна). Господа Кширодакашайи Вишну называют Кешавой, поскольку Его волосы необычайно прекрасны. В Вишну Пуране (5.1.60) говорится более подробно: уджджахаратманах кешау ситакришнау маха-муне. «О великий мудрец, Господь выдернул два Своих волоса – белый и черный». Однако Шрила Рупа Госвами в Лагху-бхагаватамрите (1.5.155-164) разъясняет эти стихи о волосах так. Он говорит, что у Кришны прекрасные черные волосы (кришна-кеша), которые всегда красиво причесаны (сита). Господь вечно юн, и у Него не бывает седых волос, как у стариков.
Сосредоточивая свое внимание на определенном аспекте славы Верховного Господа, каждый из мудрецов постигает в своей медитации Его определенную форму. Таким образом, мудрецы говорят, что в облике Кришны на землю приходит то воплощение Господа, которое они смогли постичь. Так как все воплощения Бога с их индивидуальными особенностями являются частями Кришны, то с формальной точки зрения вполне допустимо говорить, что одна из экспансий Кришны приходит на Землю и становится Кришной. Однако на самом деле это означает, что Кришна – это Верховная Личность Бога, а все остальные воплощения исходят из Него.
Может возникнуть вопрос, почему у этих всеведущих мудрецов столь разные представления о Кришне. Объяснить это не так уж трудно: каждый мудрец говорит в соответствии со своим пониманием, и все знатоки обсуждают те аспекты Верховного Господа, которые им удалось постичь. Но разве не должны настоящие знатоки богооткровенных писаний понимать истину такой, какова она есть? Да, но они арии, а это слово может также означать «те, чей разум прост»; им трудно постичь тонкую логику, которая анализирует личность Кришны. Эту идею простоты можно истолковать и по-другому: мудрецы знают всю истину о Кришне, однако выражают свои взгляды так, а не иначе, поскольку по своей простоте считают, что прославляя любое из воплощений Господа, они тем самым прославляют все Его воплощения.
2.5.101
кинту свайам са эва шри
голокешо ниджам падам
бхур-лока-стхам апи крида
вишешаир бхушайет сада
кинту – но;
свайам – Сам;
сах – Он;
эва – поистине;
шриголока-ишах – божественный Господь Голоки;
ниджам – Свою;
падам – обитель;
бхух-лока – на Земле;
стхам – расположенную;
апи – даже;
крида – играми;
вишешаих – особыми;
бхушайет – украшает;
сада – вечно.
Однако на самом деле божественный Господь Голоки вечно украшает Свою обитель на Земле, наслаждаясь там Своими неповторимыми играми.
Упомянув несколько теорий явления Кришны на Землю, теперь Нарада раскрывает свое мнение по этому вопросу.
2.5.102
натра ко ’пй асти бхинно йат
татратйа-джана-валлабхах
уддхавас твам ча татратйас
тад гопйам кинчид учйате
на – не;
атра – здесь;
апи – кто-либо;
асти – есть;
бхиннах – чужой;
йат – кто;
татратйа – которые принадлежат к тому месту;
джана – людьми;
валлабхах – любимый;
уддхавах – Уддхава;
твам – ты;
ча – и;
татратйах – житель того места;
тат – поэтому;
гопйам – сокровенное;
кинчит – нечто;
учйате – может быть сказано.
В этом доме нет чужих. Уддхава очень дорог жителям Враджа, а ты сам оттуда родом. Поэтому здесь я могу говорить о сокровенном.
В предыдущем стихе Нарада упомянул о славе Господа Голоки, а теперь он начинает более подробный рассказ о высшем великолепии, которое Господь являет в этой обители. В тексте 88 Нарада вкратце говорит на эту тему: «Поистине, я считаю, что в том мире Господь Хари проявляет Свою божественную суть в наиболее полной и сокровенной форме». В доме Уддхавы Нарада может говорить открыто, поскольку все присутствующие достойны слушать такие темы. Все, кто сидит там, обладают именно той особой любовью к Личности Бога, которая для этого необходима.
2.5.103
каштхам амутраива парам прабхор
гата
спхута вибхутир вивидха крипалута
су-рупаташеша-махаттва-мадхури
виласа-лакшмир апи бхакта-вашйата
каштхам – предел;
амутра – там;
эва – только;
парам – высший;
прабхох – Господа;
гата – обрели;
спхута – по-видимому;
вибхутих – достояния;
вивидха – разные;
крипалута – сострадание;
су-рупата – красота;
ашеша – всей;
махаттва – Его славы;
мадхури – сладость;
виласа – Его развлечений;
лакшмих – великолепие;
апи – и;
бхактавашйата – Его покорность Своим преданным.
Очевидно, что в той Враджабхуми достояния Господа достигают высшего совершенства, и то же самое по-разному происходит с Его милостью, красотой, сладостью всех Его замечательных качеств, великолепием Его развлечений и Его покорностью Своим преданным.
2.5.104
враджах са нандасйа гунаих
свакийаир
виласа-бхур аса маха-вибхутех
йасйах катакшена джагад-вибхутир
ваикунтха-натхасйа грихешвари йа
враджах – пастбище;
сах – то;
нандасйа – Нанды;
гунаих – с его качествами;
свакийаих – собственное;
виласа-бхух – место игр;
аса – стало;
маха-вибхутех – высшего великолепия;
йасйах – которого (великолепия);
катаакшена – взгляда из уголков глаз;
джагат – материального мира;
вибхутих – великолепие;
ваикунтха-натхасйа – Господа Вайкунтхи;
гриха-ишвари – хозяйка дома;
йа – которое.
Неповторимые пастбища Нанды Махараджа стали землей, где резвятся высшие великолепия Господа [Лакшми], и одного небрежного взгляда, брошенного этим великолепием, достаточно, чтобы проявился грандиозный материальный мир; само же это великолепие является хозяйкой дома Господа Вайкунтхи.
Здесь Нарада начинает подробно объяснять славу Кришны на Голоке. В этом и последующем стихах Нарада говорит о божественном великолепии Кришны. Земля Враджа, где гопы во главе с Нандой пасут своих коров, столь привлекательна, что верховная богиня удачи Маха-лакшми выбрала ее местом своих игр. Ее небрежный взгляд наделяет могуществом великих правителей вселенной, начиная с Брахмы и Шивы, однако саму ее влечет простое очарование Враджа. Раз достояния Голоки привлекают даже Маха-лакшми, которая сама привлекает всех обитателей материального мира, то достояния эти, несомненно, более велики, нежели те, которыми обладают Брахма, Рудра и все полубоги. Более того, поскольку Маха-лакшми, которая приходит в земной Врадж, – это супруга Господа Вайкунтхи, то очевидно, что достояния Враджа более велики, чем достояния Вайкунтхи.
На Вайкунтхе у Лакшми много обязанностей в доме Господа Нараяны, однако во Врадже она может свободно наслаждаться. Поэтому достояния Лакшми проявляются во Врадже в наивысшей степени.
Шукадева Госвами описывает это в Десятой Песни Шримад-Бхагаватам (10.5.18):
тата арабхйа нандасйа
враджах сарва-самриддхиман
харер нивасатма-гунаи
рамакридам абхун нрипа
«О Махараджа Парикшит, дом Махараджи Нанды – вечная обитель Верховного Господа и Его трансцендентных качеств, поэтому он всегда полон всевозможных богатств. Но с тех пор, как в нем появился Господь Кришна, вся Враджабхуми стала местом игр богини процветания».
2.5.105
йасйаика-врикшо ’пи ниджена
кеначид
дравйена камамс тануте ’ртхино ’кхилан
татхапи тат тан на сада пракашайед
аишварйам ишах сва-вихара-вигхнатах
йасйа – которой (Враджабхуми);
эка – одно;
врикшах – дерево;
апи – даже;
ниджена – его собственными;
кеначит – своими;
дравйена – составляющими;
каман – желания;
тануте – удовлетворяет;
артхинах – тот, у кого есть желания;
акхилан – все;
татха апи – тем не менее;
тат тат – все те;
на – не;
сада – всегда;
пракашайет – Он проявляет;
аишварйам – Свое могущество;
ишах – Господь;
сва – Его;
вихара – играм;
вигхнатах – из-за помехи.
Любое дерево во Врадже может любой своей частью выполнить все желания того, кто об этом попросит. Тем не менее, Господь не всегда проявляет там Свои совершенства, ибо они могут помешать Его сладостным развлечениям.
Здесь приводится простой пример того, насколько велика земля Враджа: любое ее дерево может одним своим плодом, цветком или любой другой частью своего тела выполнить все желания. Иначе говоря, можно считать, что любой, кто обратится к этим деревьям, уже получил все желаемое.
В Шримад-Бхагаватам (10.22.34) Сам Верховный Господь описывает это:
патра-пушпа-пхала-ччхайа
мула-валкала-дарубхих
гандха-нирйаса-бхасмастхи
токмаих каман витанвате
«Эти деревья исполняют все желания, давая всем свои листья, цветы и плоды, тень, корни, кору и древесину. Даже их аромат, сок, пепел, древесное волокно и молодые побеги служат другим».
Если даже деревья Враджа столь необычайно могущественны, как же удается держать ее величие в секрете? И почему тогда Враджабхуми считается идеальным местом для игр Верховного Господа в облике обычного человека? Враджа подходит для этого как нельзя лучше, потому что там Господь раскрывает Свое величие лишь тогда, когда Ему необходимо. Если же в этих достояниях нет особой нужды, Господь скрывает их. Таким образом, во Врадже величие Господа можно увидеть лишь иногда, но Он никогда не прекращает там Свои чарующие игры в облике любимца пастухов.
2.5.106
сад-веша-матрена хи бала-гхатиним
там ракшасим матри-гатим нинайа сах
тад-бандхаван муктим агхасурадикан
садху-друхас тадриша-лилайанайат
сат – почтенной личности;
веша – из-за одежд;
матрена – просто;
хи – поистине;
хи – несомненно;
бала-гхатиним – убийцу детей;
там – ее;
ракшасим – демоницу (Путану);
матри – матери;
гатим – к цели;
нинайа – привел;
сах – Он;
тат – ее;
бандхаван – родственников;
муктим – к освобождению;
агха-асура – демона Агху;
адикан – и прочих;
садху – благочестивых преданных;
друхах – врагов;
тадриша – подобными;
лилайа – играми;
анайат – привел.
Господь даровал убийце детей Путане роль Своей матери всего лишь потому, что она приняла облик достойной личности. Похожим образом Он дал освобождение ее родственникам – Агхасуре и другим – несмотря на то, что они были врагами благочестивых преданных.
В этих играх Кришна показывает Свою доброту. Путана оделась очень красиво, чтобы Яшода и другие женщины Враджа приняли ее за такую же благовоспитанную вайшнави, как и они сами. Этого было достаточно, чтобы удовлетворить Кришну, и Он наградил эту злобную демоницу столь же возвышенным положением, как у матери Яшоды.
Поэтому в Шримад-Бхагаватам (3.2.23) Уддхава провозглашает:
ахо баки йам стана-кала-кутам
джигхамсайапайайад апй асадхви
лебхе гатим дхатрй-учитам тато ’нйам
кам ва дайалум шаранам враджема
«Где еще найду я покровителя более милостивого, чем Он, пожаловавший место матери вероломной ведьме [Путане], несмотря на то что она, смазав свою грудь смертоносным ядом, дала ее Господу».
В Чайтанья-Бхагавате упоминается, что этот стих произносит Мукунда, желая раскрыть Шри Гададхаре славу Пундарики Видьянидхи. Здесь следует привести описание этой игры. Чуть позже в этом повествовании (стих 139) Нарада Муни предлагает свои поклоны тем преданным, которые откликаются на кришна-катху подобным же образом.
«Увидев его материалистическую форму, в сердце Шри Гададхары возникли сомнения: «Неужели он – великий вайшнав? Весь его вид, роскошные одеяния, роскошная прическа, роскошные яства – все было в точности как у материалиста». Ранее, слыша о нем, Гададхара верил, что он – возвышенный преданный. Но сейчас, увидев все это, его вера была разрушена. Затем Мукунда с очень искусным воспеванием славы Кришны начал декламировать некоторые стихи, прославляющие преданное служение: «Ведьма Путана безжалостно убивала детей. Она пыталась убить Господа смертоносным ядом. И все же Господь наградил ее положением Своей матери. Какой же глупец не будет поклоняться такому милосердному Господу? Путана всегда жаждала крови человеческих детей. И с этим желанием она пришла убить Кришну. Но так как она предложила Господу свою грудь, она достигла высочайшего положения». Как только Видьянидхи услышал этот стих, он начал рыдать. Поток слез, хлынувший из его глаз, казался воплощением Гангадеви. Все проявления экстатической любви, такие, как слезы, дрожь, испарина, потеря сознания, выпрямление волосков на теле, громкие крики одновременно стали проявляться в его теле. Он громко взревел, восклицая: «Продолжай читать! Продолжай читать!» Он не мог больше стоять и упал на пол, круша все вокруг и не разбирая ничего. Он так сильно дрожал от экстатической любви, что даже десять человек не могли удержать его. Одежда, подушки, кувшины, блюда и все остальное было разбросано и разбито. Все было перевернуто. Наконец слуги успокоили его и попытались навести порядок. После проявления такой силы экстатической любви он продолжал лежать в экстазе без сознания. Видьянидхи полностью погрузился в океан блаженства без каких-либо признаков жизни в теле. Увидев это, Гададхара был поражен и немного обеспокоен» (Чайтанья-Бхагавата 2.7.65-95).
Таким образом Господь освободил не только Путану, но и ее многочисленных друзей и родственников-демонов, таких как Агха, Бака и Камса, и заслуга всех их была лишь в том, что они поучаствовали в невероятно притягательных детских играх Кришны.
Господь Брахма описывает это так:
сад-вешад ива путанапи са-кула
твам эва девапита
йад-дхамартха-сухрит-прийатма-танайа-пранашайас тваткрите
«Ты уже отдал Себя Путане и ее родственникам в благодарность за то, что та притворилась преданной. Что же тогда осталось обитателям Вриндавана, отдавшим Тебе все: свои дома, богатство, друзей, близких, тела, детей, сердца и саму жизнь?» (Шримад-Бхагаватам 10.14.35)
2.5.107
го-дама-витхибхир удукхалангхрау
свасйодаре бандханам ададе ’сау
протсаханена враджа-йошитам тан
нритйадикам там ча нидеша-вартитам
го – коров;
дама – для привязывания;
витхибхих – веревками;
удукхала – ступы;
ангхрау – к основанию;
свасйа – Своим;
ударе – животом;
бандханам – связывание;
ададе – приняв;
асау – Он;
протсаханена – в качестве способа вдохновить;
враджа-йошитам – женщин Враджа;
тат – те;
нритйа-адикам – танцы и проч.;
там – то;
ча – и;
нидеша – в соответствии с приказами;
вартитам – действие.
Он позволил привязать Свой живот к основанию ступы веревками, которыми связывают коров. Чтобы порадовать женщин Враджа, Он танцевал, всячески развлекал их и выполнял их приказы.
Перечислив в тексте 103 достояния Кришны во Враджабхуми, Нарада упомянул о покорности Кришны Своим преданным в самом конце. Теперь же, пользуясь возможностью, он описывает это качество вне очереди, так как оно тесно связано с милостью Кришны.
Решив в наказание привязать Кришну к ступе, матушка Яшода связала вместе все веревки, которые у нее были, в том числе и те, которыми при дойке связывают коров. Тем не менее, ей не удавалось привязать Своего сына, так как длины веревки все равно не хватало:
эвам сва-геха-дамани
йашода сандадхатй апи
гопинам су-смайантинам
смайанти висмитабхават
«Матушка Яшода собрала все веревки, которые были в доме, соединяя их одну за другой, но так и не смогла связать Кришну. Ее подруги, пожилые соседки-гопи, улыбались, наслаждаясь этой потехой. Сама же Яшода, хоть и устала связывать веревки, тоже улыбалась. Все они были крайне удивлены». (Бхагаватам, 10.9.17)
Наконец Кришна позволил привязать себя к ступе – той самой, на которую Он взбирался, чтобы украсть масло.
В Шримад-Бхагаватам (10.9.18-19) Шри Шукадева открывает смысл Дамодара-лилы:
сва-матух свинна-гатрайа
висраста-кабара-сраджах
дриштва паришрамам кришнах
крипайасит сва-бандхане
эвам сандаршита хй анга
харина бхритйа-вашйата
сва-вашенапи кришнена
йасйедам сешварам ваше
«От напряжения все тело матушки Яшоды покрылось потом, а из ее волос выпали цветы и гребень. Увидев, как устала Его мать, маленький Кришна смиловался над ней и позволил Себя связать. О Махараджа Парикшит, вся эта вселенная с ее великими, могущественными полубогами, такими как Господь Шива, Господь Брахма и Господь Индра, находится во власти Всевышнего. Однако у Верховного Господа есть одно трансцендентное качество: Он подчиняется Своим преданным. И теперь Кришна проявил его».
Глядя на эти развлечения Господа, женщины Враджа получали огромное удовольствие, и чтобы усилить их любовь к Себе, Кришна им на радость выделывал забавные выкрутасы и исполнял их указания.
Шукадева Госвами также описывает это:
гопибхих стобхито нритйан
бхагаван бала-ват квачит
удгайати квачин мугдхас
тад-вашо дару-йантра-ват
«Иногда кто-то из гопи говорил: «Дорогой Кришна, если Ты станцуешь, я дам тебе полконфетки». Произнося такие слова или хлопая в ладоши, гопи всячески воодушевляли Кришну. И тогда Кришна, хотя Он – всемогущая Личность Бога, по желанию гопи улыбался и танцевал, словно деревянная кукла в их руках. Иногда Он очень громко пел, если они Его об этом просили. Так Кришна полностью подчинил Себя воле гопи».
бибхарти квачид аджнаптах
питхаконмана-падукам
баху-кшепам ча куруте
сванам ча притим удвахан
«Иногда матушка Яшода и ее подруги-гопи говорили Кришне: «Принеси это», «Принеси то». Когда они велели Ему принести деревянный ящик, деревянные сандалии или деревянную меру, Кришна пытался выполнить распоряжение Своих матерей, но иногда Он дотрагивался до этих предметов и стоял рядом так, будто Он не может их поднять. А иногда, на радость Своим близким, Он ударял Себя руками по телу, чтобы показать, какой Он сильный».
даршайамс тад-видам лока
атмано бхакта-вашйатам
враджасйоваха ваи харшам
бхагаван бала-чештитаих
«Кришна, Верховная Личность Бога, показал чистым преданным всего мира, способным понять Его деяния, до какой степени Его могут подчинить себе Его преданные, Его слуги. Своими детскими играми Он усиливал блаженство враджаваси».
(Шримад-Бхагаватам 10.11.7-9)
Гьяни считают, что в совершенстве постигли Господа, однако, явив эти игры, Господь Кришна недвусмысленно дал им понять: «Достичь Меня с помощью знания непросто. Однако это очень легко сделать с помощью бхакти».
2.5.108
рупасйа тасйа махиманам алам на
ко ’пи
вактум татхапи катхайами йатхатма-шакти
тасйапи висмайа-карам йад удикшйа бхавам
там го-двиджа-друма-лата-тараво ’пй агаччхам
рупасйа – красоты;
тасйа – Его;
махиманам – слава;
алам – способен;
на ках апи – никто;
вактум – описать;
татха апи – тем не менее;
катхайами – я говорю;
йатха – насколько;
атма-шакти – мои способности;
тасйа – Ему;
апи – даже;
висмайа – изумление;
карам – приносящая;
йат – которую;
удикшйа – видя;
бхавам – блаженство;
там – это;
го – коровы;
двиджа – птицы;
друма – кусты;
лата – лианы;
таравах – деревья;
апи – и;
агаччхан – обрели.
Никому не под силу описать славу Его красоты, но, тем не менее, я попробую сделать это, насколько позволят мои способности. Его красота изумляет даже Его Самого. Увидев Его, все коровы, птицы, кусты, лианы и деревья ощутили блаженство.
Следующее из достояний Верховного Господа в Гокуле – это Его красота. Нарада Муни описывает ее в текстах 108-111. Никому не удавалось с помощью привычных понятий описать красоту Кришны во Вриндаване, поскольку такой красоты материальный мир еще не видел.
В Третьей Песни Шримад-Бхагаватам (3.2.12) Уддхава описывает эту поразительную красоту так:
йан мартйа-лилаупайикам сва-йога
майа-балам даршайата грихитам
висмапанам свасйа ча саубхагарддхех
парам падам бхушана-бхушанангам
«Господь явил Себя в этом бренном мире посредством Своей внутренней энергии, йогамайи. Он пришел сюда в Своей вечной форме, которая идеально подходит для Его игр. Игры Господа поразили всех, даже тех, кто был очень горд Своими достоинствами, включая Самого Господа в образе Господа Вайкунтхи. Вот почему Его [Шри Кришны] трансцендентное тело является украшением всех украшений».
При виде Господа Кришны все движущиеся и неподвижные обитатели Вриндавана проявляли признаки премы, в том числе такие экстазы саттвика, как мурашки, потоки слез и проч.
Перед раса-лилой юные гопи сказали Кришне:
ка стрй анга те
кала-падайата-вену-гита
саммохитарйа-чаритан на чалет три-локйам
траилокйа-саубхагам идам ча нирикшйа рупам
йад го-двиджа-друма-мригах пулаканй абибхран
«Дорогой Кришна, найдется ли хоть одна женщина во всех трех мирах, которая не пренебрежет всеми принятыми в благочестивом обществе нормами, услышав завораживающую песнь Твоей флейты, протяжную и ласкающую слух? Твоя красота несет счастье всем трем мирам. В самом деле, даже коровы, птицы, деревья и олени, видя Твой прекрасный облик, приходят в такой восторг, что волосы на их телах встают дыбом». (Шримад-Бхагаватам 10.29.40)
2.5.109
йат тата тасам апи
дхаирйа-мошакам
йа ваи кула-стри-кула-пуджитангхрайах
рупена шилена гунена кармана
шраиштхйам гата ханта маха-шрийо ’пи йах
йат – которая (красота);
тата – мой дорогой мальчик;
тасам – тех женщин;
апи – также;
дхаирйа – серьезности;
мошакам – вор;
йах – кто;
ваи – поистине;
кула – уважаемых семей;
стри-кула – групп женщин;
пуджита – принимающие поклонение;
ангхрайах – чьи стопы;
рупена – своей красотой;
шилена – своим поведением;
гунена – своими добродетелями;
кармана – своей деятельностью;
шраиштхйам гата – превосходящие;
ханта – о;
маха-шрийах – высшую богиню процветания;
апи – даже;
йах – кто.
Мой дорогой мальчик, своей красотой, характером, добродетелями и поведением женщины Враджа превосходят саму верховную богиню процветания. Все женщины из уважаемых семей поклонялись ее стопам. И тем не менее, красота Кришны украла у женщин Враджа их самообладание.
Чтобы вдохновить Гопа-кумара внимательно выслушать все то важное, что он собирается сказать, Нарада ласково называет его здесь тата («мой дорогой мальчик»).
Красота Кришны пошатнула решимость гопи следовать религиозным принципам, однако это случилось вовсе не потому, что гопи были обычными, непостоянными по природе женщинами. Гопи Враджа были добропорядочными, воспитанными девушками из уважаемых семей, поэтому не были склонны к безрассудствам. Они были во всем равны Лакшми, лучшей из женщин, и даже превосходили ее: более красивые, чем она, безукоризненно скромные и серьезные, они лучше, чем она, умели принимать верные решения, сохранять твердую решимость и находить выход из любой ситуации. Они также были более искусны в разнообразных способах поклонения своему возлюбленному. Поэтому, чтобы выразить свое удивление и восторг, Нарада использует междометие ханта («поистине»).
2.5.110
йад-даршане пакшма-критам шапанти
видхим сахасракшам апи стуванти
ванчханти дриктвам сакалендрийанам
кам кам дашам ва на бхаджанти локах
йат – которую (красоту);
даршане – видя;
пакшма – век;
критам – творца;
шапанти – они проклинают;
видхим – Брахму;
сахасра-акшам – тысячеокого (Индру);
апи – и;
стуванти – они прославляют;
ванчханти – они жаждут;
дриктвам – зрения;
сакала – со стороны всех;
индрийанам – чувств;
кам кам – каких разнообразных;
дашам – состояний;
ва – и;
на бхаджанти – они не достигнут;
локах – люди.
Видя Его красоту, люди проклинали Брахму, сотворившего веки, славили Индру, у которого тысяча глаз, и мечтали, чтобы все их чувства превратились в зрение. Разве есть такие необычайные состояния, которых невозможно достичь, видя Его красоту?
Красота Шри Гопаладевы не только воровала самообладание у гопи, Его самых дорогих подруг; видя эту красоту, все остальные люди впадали в самые необычные состояния сознания. Враджаваси проклинали Брахму за то, что он создал веки, не позволяющие видеть Кришну непрерывно. И несмотря на то, что Индра много раз оскорблял Кришну и по проклятию Гаутамы Риши был обезображен, враджаваси прославляли его, ибо восхищались тем, что у него на теле тысяча глаз, которыми он может наслаждаться красотой Кришны гораздо больше, чем они. Враджаваси молились о том, чтобы все их органы чувств превратились в глаза, и этим глазами они бы смогли созерцать Кришну гораздо больше; при этом никакие другие чувства не отвлекали бы их от лицезрения Его красоты.
2.5.111
ким варнйатам враджа-бхуво махима
са тасйа
йатраива тат са бхагаван витаноти рупам
йат тадриша-пракритинапй амуна самета
нанйатрика дадхати бхавам име ’пи тадват
ким – как;
варнйатам – может быть описана;
враджа-бхувах – Враджабхуми;
махима – слава;
сах – та;
тасйах – ее (Враджа);
йатра – где;
эва – только;
тат – та (красота);
сах – Он;
бхагаван – Личность Бога;
витаноти – разворачивает;
рупам – красоту;
йат – которые (слава и красота);
тадриша – ту же самую;
пракритина – который имеет природу;
апи – хотя;
амуна – Его;
саметах – в обществе;
на – не;
анйатриках – люди из других мест;
дадхати – имеют;
бхавам – блаженство;
име – они;
апи – даже;
тадват – такое.
Разве могу я описать величие земли Враджа, где Верховный Господь явил Свой прекрасный облик? В любом другом месте Он имеет ту же трансцендентную природу, однако в тех местах, даже находясь в Его обществе, преданные не испытывают такого же блаженства.
Красота, которую Шри Кришна являет во Враджабхуми, не встречается больше нигде. Куда бы ни отправился Господь, Его трансцендентная природа не меняется, и Он всегда остается тем же; тем не менее, в других местах, таких как Вайкунтха или Дварака, преданные, которые видят Господа и находятся рядом с Ним, не ощущают такой же всепоглощающей любви, какой обладают враджаваси. Таким образом, следует понимать, что в разных местах и в разное время Личность Бога проявляет определенные стороны Своего особого величия, и среди этих мест Враджабхуми – самое величайшее. По той или иной причине Кришна иногда решает проявить Свою вечную славу, а иногда позволяет Своим личным энергиям ее скрыть.
Чувства Нарады в этом отношении перекликаются с тем, что когда-то на Джаналоке сказал Гопа-кумару Пиппалаяна Риши:
анандака-свабхаво ’пи
бхакти-махатмйа-даршанат
бхактан харшайитум курйад
дургхатам ча са ишварах
«Верховный Господь, который по природе Своей одаривет всех блаженством, создает такие невероятные ситуации, чтобы доставить Своим преданным удовольствие, показав им, сколь велико преданное служение» (Брихад-бхагаватамрита 2.2.100).
На этом Нарада завершает описание особой красоты Кришны во Вриндаване.
2.5.112
вайаш ча тач
чхаишава-шобхайашритам
сада татха йаувана-лилайадритам
маноджна-каишора-дашаваламбитам
прати-кшанам нутана-нутанам гунаих
вайах – возраст;
ча – и;
тат – тот;
шаишава – детства (периода каумара);
шобхайа – очарованием;
ашритам – покрытый;
сада – всегда;
татха – также;
йаувана – расцветшей юности;
лилайа – развлечениями;
адритам – почитаемый;
маноджна – привлекательного;
каишорадаша – подросткового возраста;
аваламбитам – имеющий черты;
прати-кшанам – в каждую секунду;
нутана-нутанам – все более новыми;
гунаих – Его качествами.
В каком бы возрасте Он ни был, Его образу всегда присуще особое детское очарование, Ему прислуживают развлечения расцветшей юности, и при этом Он сохраняет черты подростковой привлекательности. С каждой секундой Его качества кажутся все более новыми.
Юность – это источник красоты, а потому здесь Нарада позволяет себе описать разные возрасты, в которых Кришна совершает Свои игры. Какого бы возраста ни был Кришна, в Нем всегда сохраняются особые черты ребенка – необычайная нежность, стремление проказничать, отсутствие волос на лице и пр. При этом Кришна всегда сообразителен и искусен, как созревший юноша, и тем не менее, Ему присущи качества пятнадцатилетнего подростка. Таким необычным сочетанием привлекательных черт, принадлежащих разным ступеням молодости, Кришна с каждым мгновением все больше и больше очаровывает Своих преданных. Таким образом, влечение к Кришне никогда не теряет своей новизны, и те, кто видит Его, никогда не пресыщаются.
Хотя Нарада упоминает здесь расцветшую молодость (йаувана), тем не менее, Кришна переходит в этот возраст только после того, как уезжает из Враджа. Во Вриндаване Кришна проявляет три Своих возраста – каумара (от рождения до истечения пятого года), пауганда (с шестого по десятый год включительно) и каишора (с одиннадцати лет до истечения пятнадцатого года). В две первых поры Он совершает игры, которые более подходят последнему периоду, каишора, и наконец, убив демона Кеши, Он по-настоящему вступает в этот возраст. По этой причине, а также из-за своей особой привязанности к Кришне возраста каишора, Нарада особо останавливается на описании этой поры Его игр.
2.5.113
йад йан на пурвам критам асти
кеначит
свайам ча тенапи катханчана квачит
тат тат критам сундара-балйа-чештайа
татра врадже йач ча пураса душкарам
йат йат – какие разнообразные
вещи;
на – не;
пурвам – ранее;
критам – совершены;
асти – были;
кеначит – кемлибо;
свайам – Сам;
ча – и;
тена – Им;
апи – даже;
катханчана – любым способом;
квачит – в любом месте;
тат тат – все это;
критам – совершено;
сундара – прекрасного;
балйа – детства;
чештайа – Его деятельностью;
татра – там;
врадже – во Врадже;
йат – которое;
ча – и;
пура – ранее;
аса – было;
душкарам – невозможно совершить.
В Своих всепривлекающих детских играх Он совершал то, чего никто не делал раньше, то, что Он Сам не делал никогда и ни под каким предлогом, а также то, что до Его явления считалось невозможным.
Из тем, перечисленных в тексте 103, не были описаны еще две – это ашеша-махаттва-мадхури («сладость всех Его необычайных качеств») и виласа-лакшми («великолепие Его игр»). Следуя принципу мадхурена самапайет («Самое сладкое оставляют на потом»), Шрила Санатана Госвами предпочитает описывать качество ашеша-махаттвамадхури последним. Поэтому сейчас он переходит к теме виласа-лакшми.
В материальном мире никто, будь то Господь Брахма, Рудра или любой другой полубог, никогда не делал ничего, подобного необычайным деяниям, которые совершал Кришна во Вриндаване. Столь удивительных игр не являли миру даже другие воплощения Верховного Господа, в том числе Шри Нрисимхадева и Шри Рамачандра. На Вайкунтхе Верховный Господь никогда не проводил таких игр и даже не пытался подражать им. До того, как Господь поднял занавес всепривлекающего спектакля Своих детских развлечений, Он никогда так легко не убивал демонов и не раздавал Своего чистого преданного служения.
2.5.114
тат-тад-винодамрита-сагарантарам
бибхетй алам ме расанавагахитум
садаива тат-тан-мадхура-прийапи йат
карманй ашакйе на джанах правартате
тат-тат – всех тех;
винода – развлечений;
амрита – нектара;
сагара – океана;
антарам – внутри;
бибхети – боится;
алам – увы;
ме – мой;
расана – язык;
авагахитум – погружаться глубоко;
сада – всегда;
эва – поистине;
таттат – тех (игр);
мадхура – к сладости;
прийа – особо расположенный;
апи – хотя;
йат – который;
кармани – за деятельность;
ашакйе – невозможную;
на – не;
джанах – человек;
правартате – берется.
Все эти развлечения – океан нектара, и хотя мой язык всегда жаждет наслаждаться их сладостью, тем не менее, он боится в нем утонуть. Никогда не стоит браться за невыполнимое.
Здесь Нарада обвиняет в своем поспешном рвении свой необузданный язык, однако на самом деле виной всему жажда самого Нарады наслаждаться расой вриндавана-лилы Кришны. Возможно, Нарада думает, что его язык боится много говорить, поскольку не сможет описать все как следует, а может быть, он просто смущен задачей говорить перед слушателями. Как бы то ни было, на самом деле язык Нарады может смело нырять в сладостный океан игр Кришны, ибо в этом нет ничего предосудительного. Речь Нарады здесь – это просто поэтическая ирония. Его язык вовсе не стыдится того, что собирается сделать.
2.5.115
питам сакрит карна-путена тат-тал
лиламритам касйа харен на четах
правартитум ванчхати татра тасмал
ладжджам на ракшет кила лолата хи
питам – испитый;
сакрит – хотя бы однажды;
карна-путена – ушными отверстиями;
тат-тат – тех разнообразных;
лила – игр;
амритам – нектар;
касйа – чей;
харет на – не украдут;
четах – ум;
правартитум – продолжать;
ванчхати – он хочет;
татра – там;
тасмат – поэтому;
ладжджам – смирение;
на ракшет – не будет сохранять;
кила – поистине;
лолата – неугомонность;
хи – конечно.
Нектар этих игр крадет сердце каждого, кто хотя бы однажды испил его своими ушами. Поэтому языку моему не терпится продолжить, и его неугомонность уже не позволяет мне оставаться смиренным.
2.5.116
траи-масико йах шакатам бабханджа
стхулам шайано мридуна падена
станйайа родитй ута йах прасум дви
варау мукхе даршайати сма вишвам
траи-масиках – в возрасте трех
месяцев;
йах – кто;
шакатам – телегу;
бабханджа – сломал;
стхулам – большую;
шайанах – лежавший;
мридуна – нежной;
падена – Своей стопой;
станйайа – ради грудного молока;
родити – плакал;
ута – а затем;
йах – кто;
прасум – Своей матери;
дви-варау – два раза;
мукхе – в Своем рту;
даршайати сма – показал;
вишвам – вселенную.
Когда Кришне было три месяца, Он лежал под большой телегой и Своей нежной ножкой сломал ее, а после этого заплакал, прося материнского молока. Будучи ребенком, Он дважды показывал Своей матери вселенную у Себя во рту.
В текстах 116-137 Нарада вкратце описывает многие игры Кришны, которые описываются в Десятой Песни Шримад-Бхагаватам. Те, кто хочет узнать подробности Его игр, могут обратиться к этому величайшему из писаний.
О первой из важных игр Господа, освобождении Путаны, Нарада уже упоминал, когда прославлял милостивую природу Кришны. Поэтому здесь он начинает свой рассказ со случая, когда Кришна сломал телегу.
Ачарья отмечает, что
«Эта игра прекрасно иллюстрирует полноту и непротиворечивость характера Кришны, Его редкое проявление силы наряду с детской сладостью. Яшодамате и другим преданным казалось, что Кришна требовал внимания. Так как Яшода была занята обменом любезностями с деревенскими женщинами, собравшимися на праздник, она дарила им украшения, гирлянды, масло и синдур. Яшода не слышала, как ребенок проснулся и плакал от голода. Тогда Кришна стал сердито дрыгать ногами, думая: «Ты на слышишь, как Я плачу? Тогда звук ломающейся телеги привлечет твое внимание» (Шарартха-даршини 10.7.6).
Они не знали, что внутри телеги спрятался демон Шакатасура, который хотел причинить вред их ребенку.
Как описывает Шукадева Госвами, телега была настолько велика, что потребовалось несколько самых сильных пастухов, чтобы снова собрать ее после того, как Кришна разбил ее Своей ножкой. Как мы видим, Кришна мог защитить Себя с самого рождения:
«Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур прокомментировал этот стих так. Когда Господь Кришна был совсем маленьким, Его руки и ноги напоминали нежные молодые листочки, и тем не менее, просто прикоснувшись к тележке ногами, Он разбил ее на части. Ему ничего не стоило сделать это, для этого Ему не требовалось прилагать больших усилий. Когда Господь пришел в облике Ваманы, Ему пришлось поднять ногу на колоссальную высоту, чтобы пробить оболочку вселенной; чтобы убить гигантского демона Хираньякашипу, Господу потребовалось принять необычайный облик Нрисимхадевы. Но в образе Кришны Господу не надо было затрачивать столько энергии. Вот почему сказано: кр̣шн̣ас ту бхагава̄н свайам – Кришна есть изначальная Верховная Личность Бога. В других воплощениях Господь проявил какую-то энергию сообразно времени и обстоятельствам, но в этом облике Он явил безграничное могущество» (Шримад-Бхагаватам 10.7.7, комментарии).
Телега, под которой лежал младенец Кришна, была довольно большой, на что указывает здесь слово стхулам. Как описывает Шукадева Госвами, она была очень большой, и чтобы поднять ее обратно, понадобилось несколько сильных пастухов:
пурва-ват стхапитам гопаир
балибхих са-париччхадам
«Сильные, крепкие пастухи починили тележку и вновь сложили на нее горшки и другую утварь» (Шримад-Бхагаватам 10.7.12).
Сломав таким необычным образом тележку, Кришна заплакал, прося Свою маму накормить Его молоком. Как же удивительно то, что личность, обладающая таким неизмеримым могуществом, может плакать, прося материнского молока! С другой точки зрения, не менее поразительно то, что Кришна осмелился требовать материнского молока после того, как уничтожил тележку, которая была едва ли не самым ценным предметом обихода. Будучи младенцем, Кришна дважды показал матушке Яшоде вселенную у Себя во рту: первый раз, когда пил молоко из ее груди, а второй раз, когда она обвинила Его в том, что Он ел землю. Насколько же удивительно, что, тот, кто может совершать такие чудеса, плачет, прося мать накормить Его молоком!
Эта игра Кришны также ставит своей целью прославить брахманов:
йе ’сӯйа̄нр̣та-дамбхерша̄-
хим̇са̄-ма̄на-виварджита̄х̣
на теша̄м̇ сатйа-ш́ӣла̄на̄м
а̄ш́ишо випхала̄х̣ кр̣та̄х̣
ити ба̄лакам а̄да̄йа
са̄марг-йаджур-упа̄кр̣таих̣
джалаих̣ павитраушадхибхир
абхишичйа двиджоттамаих̣
ва̄чайитва̄ свастйайанам̇
нанда-гопах̣ сама̄хитах̣
хутва̄ ча̄гним̇ двиджа̄тибхйах̣
пра̄да̄д аннам̇ маха̄-гун̣ам
«Если брахманы свободны от зависти, лживости, ненужной гордости, обид, самомнения и если их не раздражают чужие богатства, их благословения никогда не бывают напрасными. Зная об этом, Махараджа Нанда бережно взял Кришну на руки и пригласил таких правдивых брахманов провести ритуал, основанный на священных гимнах Сама-веды, Риг-веды и Яджур-веды. И пока они произносили эти гимны, он омыл ребенка водой, настоянной на чистых травах, а затем, совершив огненный обряд, щедро накормил всех брахманов лучшими блюдами из злаков и других продуктов» (Шримад-Бхагаватам 10.7.13-15).
Благословения достойных брахманов способны принести счастье не только Кришне, Верховной Личности Бога, но и всем остальным. Кришна самодостаточен, поэтому Ему не требуются ничьи благословения. Однако Махараджа Нанда думал, что Кришне нужны благословения брахманов. И что же тогда говорить о других?
«Реальную пользу приносят благословения только тех брахманов, которые свободны от зависти, раздражительности, гордыни и самомнения и безупречно правдивы. Поэтому некоторых людей необходимо с самого детства воспитывать как брахманов». брахмача̄рӣ гуру-куле / васан да̄нто гурор хитам (Шримад-Бхагаватам 7.12.1).
«Движение сознания Кришны пытается воспитать для общества таких брахманов. В конечном счете брахманы должны быть вайшнавами, и, если человек стал вайшнавом, значит, он уже обрел качества брахмана» (Шримад-Бхагаватам 10.7.13-15, комментарии).
После смерти демона Тринаварты матушка Яшода дважды видела во рту у Кришны вселенскую форму, но несмотря на то, что эти два случая произошли в разное время, в этом стихе они объединены вместе, дабы подчеркнуть, как удивительно, что всесильный Кришна беспомощно плакал, прося молока. Игры, которые явил Кришна в Гокуле Вриндавана, – самые великолепные и чарующие, поскольку в них сплелись высшее могущество Бога и Его высшая сладость.
2.5.117
йа са тринаварта-вадхена лила
тасйатха йа рингана-бхангикабхих
твам пату гопи-гана-тошанайа
крита ча йа го-раса-мошанена
йа – которые;
са – те;
тринаварта-вадхена – убийства Тринаварты;
лила – игра;
тасйа – Его;
атха – и;
йа – которая;
рингана – ползания;
бхангикабхих – чарующими развлечениями;
твам – тебя;
пату – пусть она защитит;
гопи-гана – гопи;
тошанайа – для удовольствия;
крита – совершенная;
ча – и;
йа – которая;
го-раса – молочных продуктов;
мошанена – кражей.
Да защитят тебя Его игры, в которых Он убил Тринаварту, мило ползал повсюду и, стремясь доставить удовольствие гопи, воровал масло и йогурт.
Местоимения йа са, («те самые») подразумевают, что игры, о которых здесь говорится, – самые знаменитые, удивительные и привлекательные. Шри Нарада молится, чтобы эти игры защитили Гопа-кумара от всевозможных страхов, а возможно, и от слишком глубокого погружения в блаженство, которое приходит к человеку во время слушания о младенческих играх Кришны.
Теперь Нарада Муни сосредоточивает свое внимание на сладости игр Кришны во Вриндаване. Он не упоминает о тех играх, в которых сладость Кришны не была главным действующим лицом. К таким играм относится, например, церемония наречения Кришны именем, которую проводил Гарга Риши. Тогда Гарга рассказывал Нанде и Яшоде о славе Кришны, но Сам Кришна не совершил ничего примечательного.
2.5.118
гопи-ганакрошанато джананйах
сакшад-бхайалокана-чатури са
мам пату мрид-бхакшана-каутукам тат
крида ча матур дадхи-мантхане са
гопи-гана – гопи;
акрошанатах – из-за жалоб;
джананйах – на Свою мать;
сакшат – прямо;
бхайа – испуганных;
алокана – взглядов;
чатури – разумность;
са – это;
мам – меня;
пату – пусть защитит;
мрит-бхакшана – поедания земли;
каутукам – развлечение;
тат – то;
крида – игры;
ча – и;
матух – Его матерью;
дадхи – йогурта;
мантхане – во время взбивания;
са – те.
Да защитят меня те разумные взгляды, которые Он, словно испугавшись, бросал на Свою мать, когда гопи жаловались ей на Него. Да защитит меня то удовольствие, которое Он проявлял, когда ел землю, и те игры, в которые Он играл, когда Его мать взбивала йогурт.
Когда Кришна пугался, словно обычный ребенок, глаза Его быстро бегали из стороны в сторону. Как уже описывал Шри Нарада, когда матушка Яшода упрекала Кришну в том, что Он ел землю, Господь открыл рот, и она увидела там всю вселенную. После рассказа об этой игре Шримад-Бхагаватам прославляет удачу Нанды и Яшоды, однако в этом повествовании Господь Кришна не активен, поэтому Нарада опускает этот случай. Затем произошла всеблагая дамодара-лила, которая описывается в этом и двух последующих стихах. Нарада уже вкратце упоминал об этой игре, приводя ее в пример того, как Кришна подчиняется Своим преданным.
Когда матушка Яшода взбивала йогурт, младенец Кришна, озорничая, хватался за мутовку и вытворял другие шалости.
2.5.119
тад роданам тад
дадхи-бханда-бханджанам
тач чхикйа-патран нава-нита-мошанам
тан матри-бхити-драванам бхайакула
локекшанатвам ча махадбхутам прабхох
тат – тот;
роданам – плач;
тат – то;
дадхи-бханда – горшков с йогуртом;
бханджанам – разбивание;
тат – та;
шикйа – на веревках, прикрепленных к потолку;
патрат – из сосудов;
нава-нита – свежевзбитого масла;
мошанам – кража;
тат – тот;
матри – от Своей матери;
бхити – в страхе;
драванам – бег;
бхайа – страхом;
акула – охваченный;
алока – взгляд;
икшанатвам – в чьих глазах;
ча – и;
махаадбхутам – очень замечательно;
прабхох – Господа.
Как же удивительно то, что Господь плакал, и то, как Он разбивал горшки с йогуртом и воровал свежевзбитое масло из горшков, которые были подвешены к потолку! Он в страхе убегал от Своей матери, и глаза Его беспокойно метались по сторонам. Все это поистине поразительно!
2.5.120
акаршанам йат тад улукхаласйа
баддхасйа пашаир джатхаре джананйа
чето харен ме ’рджуна-бханджанам тат
тасйам дашайам ча вара-праданам
акаршанам – тащивший;
йат – которую;
тат – то;
улукхаласйа – ступу;
баддхасйа – которая была привязана;
пашаих – веревками;
джатхаре – к Его животу;
джананйа – Его матерью;
четах – ум;
харет – путь украдет;
ме – мой;
арджуна – деревья арджуна;
бханджанам – сломавший;
тат – то;
тасйам – в этом;
дашайам – состоянии;
ча – и;
вара – благословение;
праданам – дарующий.
Пусть мой ум привлечется тем, как Он тащил за собой ступу, которую Его мать привязала веревками к Его животу, и тем, как Он повалил деревья арджуна, а также тем, как Он, оставаясь в этом положении, наградил их Своим благословением.
Кришна был крепко привязан к ступе веревками, которыми обычно связывают коров, и тем не менее, милостиво благословил одумавшихся сыновей Куверы:
тад гаччхатам мат-парамау
налакувара саданам
санджато майи бхаво вам
ипситах парамо ’бхавах
«О Налакувара и Манигрива, теперь вы можете возвращаться домой. Поскольку вы хотите постоянно служить Мне, ваше желание обрести любовь ко Мне исполнится, и вы больше никогда не упадете с этого уровня» (Шримад-Бхагаватам 10.10.42).
Свои самые ранние игры, только что описанные Нарадой, Кришна совершил в лесу под названием Махаван. Этот стих начинает описание Его игр в самом большом из двенадцати лесов Враджа Вриндаване.
2.5.121
вриндаване тарнака-чаранена
криданн ахан ватса-бакау татха йах
мам вену-вадйади-гурух са ванйа
вешо ’ватадж джанту-рутанукари
вриндаване – во Вриндаване;
тарнака – телят;
чаранена – пася;
кридан – играя;
ахан – убил;
ватса-бакау – демонов Ватсу и Баку;
татха – и;
йах – кто;
мам – меня;
вену-вадйа – игры на флейте;
ади-гурух – первый из гуру;
сах – Он;
ванйа – леса;
вешах – чьи одеяния;
аватат – пусть защищает;
джанту – животных;
рута – звукам;
анукари – тот, кто подражает.
Пася коров и играя в лесу Вриндавана, Он убил Ватсу и Баку. Он украшает Себя дарами леса и подражает голосам животных. Пусть этот первый из гуру искусства игры на флейте всегда защищает меня.
Нарада называет Кришну ади-гуру всех флейтистов, поскольку именно во время этих игр Он раскрыл во всем совершенстве Свое искусство игры на флейте. Гуляя в лесу, Кришна и Его друзья собирали павлиньи перья, ягоды гунджа и другие дары леса, которыми затем украшали Кришну.
2.5.122
пратах са-ватсах сакхибхих
правишто
вриндаванам йан акарод вихаран
тат-тат-парамарша-махахи-вактра
правешанадин са-расан бхадже тан
пратах – рано утром;
са-ватсах – со Своими телятами;
сакхибхих – и пастушками;
правиштах – входил;
вриндаванам – во Вриндаван;
йан – который;
акарот – совершал;
вихаран – игры;
тат-тат – по-разному;
парамарша – размышляя;
маха-ахи – огромного змея;
вактра – в пасть;
правешана – входя;
адин – и т.д.;
са-расан – сладчайшим;
бхадже – я поклоняюсь;
тан – им.
Я поклоняюсь играм, которые Он совершал ранним утром, когда со Своими друзьями и телятами входил в лес Вриндавана. Во время одной из этих игр Он, поразмыслив как следует, вошел в пасть огромного змея.
То утро начиналось как обычно: пастушки вместе с Кришной отправились пасти коров, но вдруг могучий демон Агха в облике огромного змея напал на друзей Кришны. Украсив свои наряды дарами леса, пастушки веселились от души. Эти озорники воровали друг у друга узелки с едой, дразнили обезьян и других животных и уже собирались было придумать себе новую игру, как вдруг увидели Агху, который лежал на дороге с раскрытой пастью, как бы приглашая их войти. Беспомощно глядя на то, как Его друзья шагают в пасть демона, Кришна стал размышлять:
критйам ким атрасйа кхаласйа
дживанам
на ва амишам ча сатам вихимсанам
двайам катхам сйад ити самвичинтйа
джнатвавишат тундам ашеша-дриг гхарих
«Что же теперь делать? Как одновременно убить этого демона и спасти преданных? Кришна, обладая безграничным могуществом, решил подождать, пока Он придумает разумный способ одновременно спасти мальчиков и убить демона. Затем Он вошел в пасть Агхасуры» (Шримад-Бхагаватам 10.12.28).
Шрила Вишванатха Чакраварти комментирует:
«Думая таким образом и найдя решение, Он вошел в пасть змея, потому что Он – тот, кто знает, что надо делать в настоящем и будущем [ашеша-дриг]. И Он убивает [хари] опасность для преданного и жизнь – для демона» (Шарартха-даршини 10.12.28).
Эти игры исполнены различных рас любовного взаимообмена, а потому очаровывают сердца всех, кто их слушает.
2.5.123
сарас-тате шадвала-джемане йа
лила самакаршати са мано ме
татха прабхос тарнака-маргане йа
дадхй-одана-граса-виласи-панех
сарах – озера;
тате – на берегу;
шадвала – на траве;
джемане – кушая;
йа – которая;
лила – игра;
самакаршати – полностью очаровывает;
са – она;
манах – ум;
ме – мой;
татха – и;
прабхох – Господа;
тарнака – телят;
маргане – разыскивая;
йа – который;
дадхи – йогурта;
одана – и риса;
граса – горсткой;
виласи – украшенная;
панех – чья ладонь.
Мой ум полностью очарован тем, как однажды Господь обедал на траве у берега озера, а затем отправился искать телят. Его ладонь была тогда украшена горсткой риса, смешанного с йогуртом.
бибхрад вен̣ум̇
джат̣хара-пат̣айох̣ ш́р̣н̇га-ветре ча какше
ва̄ме па̄н̣ау маср̣н̣а-кавалам̇ тат-пхала̄нй ан̇гулӣшу
тишт̣хан мадхйе сва-парисухр̣до ха̄сайан нармабхих̣ сваих̣
сварге локе мишати бубхудже йаджн̃а-бхуг ба̄ла-келих̣
«Полубоги также удивлялись тому, что Верховный Господь ест со Своими друзьями. Обитатели райских планет с изумлением взирали на то, как Верховный Господь, который ест только на жертвоприношении, завтракал в лесу со Своими друзьями» (Шримад-Бхагаватам 10.13.11).
Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур рассказывает:
«Этот стих описывает неповторимое очарование того, как Кришна и Его друзья вкушали прасад. Кришна заткнул Свою флейту за пояс с правой стороны, а с левой – рожок и пастушью палку. В Своей левой руке Он держал особое блюдо из йогурта и риса. Между Его пальцев выглядывали кусочки лимона и маринованной амны, перемешанной с рисом. Иначе говоря, мы можем понять, что Кришна держал рис в левой руке и из нее брал понемногу правой рукой и ел. Мальчик -пастушки сидели вокруг Кришны, ели и весело переговаривались: «О шмель, почему ты жужжишь около Моего лица. Отправляйся к Мадхумангалу и отведай нектара. Эй сакха, ты хочешь, чтобы шмель ужалил Меня? О шмель, ты не боишься греха убийства брахмана? Посмотрите на эту стаю диких обезьян. Они голодны и наблюдают за нами. Эй, обезьяны, подкрадитесь незаметно и украдите их еду». Энергии Кришны сарва-санкалпа-шакти или лила-шакти затем исполнили это желание: «О Господь, Ты хочешь какое-то приключение во время завтрака? Тогда мы пойдем и приведем Брахму». Тем временем жители Сваргалоки с удивлением наблюдали за тем, как Кришна, который принимает только гхи, очищенный мантрой и предложенный во время ягий [ягья-бхуг], играл как обычный ребенок [бала-келих]. Он ругал и хвалил Своих друзей, обмениваясь с ними остатками пищи» (Шарартха-даршини 10.13.11).
В тот момент, когда Брахма похитил телят, Кришна только что взял кусочек с тарелки Своего друга.
Господь Брахма решил проверить величие Кришны, и когда Господь во время обеда покинул Своих друзей и отправился в густой лес искать потерявшихся телят, Брахма, пользуясь моментом, похитил всех телят и пастушков. Когда Кришна отправился на поиски телят, в Его ладони была горстка риса с йогуртом, которую Он взял с тарелки одного из Своих друзей.
Шукадева Госвами говорит:
ваме панау масрина-кавалам тат-пхаланй ангулишу
«Он держал на ладони особое блюдо из йогурта и риса, и между пальцами у Него были ломтики фруктов» (Шримад-Бхагаватам 10.13.11).
та̄н др̣шт̣ва̄ бхайа-сантраста̄н
ӯче кр̣шн̣о ’сйа бхӣ-бхайам
митра̄н̣й а̄ш́а̄н ма̄ вирамате
ха̄нешйе ватсака̄н ахам
«Увидев, что Его друзья, пастушки, встревожились, Кришна, грозный повелитель самого страха, успокоил их: «Друзья Мои, продолжайте есть, Я Сам схожу за вашими телятами и приведу их сюда» (Шримад-Бхагаватам 10.13.13).
итй уктвадри-дари-кунджа
гахварешв атма-ватсакан
вичинван бхагаван кришнах
сапани-кавало йайау
«Я пойду разыскивать телят, – сказал Кришна, – продолжайте наслаждаться завтраком». По-прежнему держа в руке йогурт и рис, Кришна, Верховная Личность Бога, отправился на поиски телят, принадлежавших Его друзьям. Чтобы доставить Своим друзьям удовольствие, Он стал искать их телят по горам, пещерам, в зарослях кустов и теснинах» (Шримад-Бхагаватам 10.13.14).
Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур добавляет:
«Он ушел, держа в руках немного еды [сапани-кавало] чтобы затем перекусить, пока Он будет искать телят» (Шарартха-даршини 10.13.14).
Фактически через год, когда Брахма вернулся чтобы принести свои извинения, Кришна все еще держал горстку риса в йогурте.
На самом деле, годом позже, когда Брахма пришел просить прощения, Кришна все еще держал в ладони эту горстку риса:
наумидйа те ’бхра-вапуше
тадид-амбарайа
гунджаватамса-парипиччха-ласан-мукхайа
ванйа-срадже кавала-ветра-вишана-вену
лакшма-шрийе мриду-паде пашупангаджайа
Господь Брахма сказал: «Мой дорогой Господь, Ты – Верховная Личность, единственный, кто достоин поклонения. Позволь же мне умилостивить Тебя, склонившись перед Тобой в почтении и вознеся молитвы. О сын царя пастухов, Твое трансцендентное тело цветом подобно темной грозовой туче, а одежды Твои сверкают, как молния. Твое прекрасное лицо становится еще привлекательнее оттого, что в ушах Твоих покачиваются сережки из гунджи, а голову венчает павлинье перо. С гирляндой из лесных цветов и листьев, пастушеским посохом, буйволиным рожком и флейтой, Ты стоишь передо мной, пленяя Своей красотой, и держишь в руке лакомство» (Шримад-Бхагаватам 10.14.1).
«Очаровательный малыш Кришна, раскрашенный разноцветной глиной из леса, являл великолепие, превосходящее великолепие Вайкунтхи. Хотя Брахме довелось созерцать бесчисленные четырехрукие формы Господа, он все же склонился перед лотосными стопами двурукого Кришны, сына Махараджи Нанды. Именно этому удивительному образу Господа Брахма возносил свои молитвы» (Шримад-Бхагаватам 10.14.1, комментарии).
«Упоминая о лакомстве из йогурта и риса в руке Кришны, о Его посохе и рожке, Брахма указывает на превосходство формы Кришны мальчика-пастушка над всеми остальными. Упоминая о нежных стопах Кришны, Брахма указывает на тех, кто, блуждая по лесу Вриндавана, наполняется экстазом, увидев следы Кришны. Утверждая, что Кришна – сын пастуха, Брахма показывает превосходство положения Нанды над положением Васудевы» (Шарартха-даршини 10.14.1).
Следовательно, по милости Кришны Брахма приходит к пониманию секретного знания, скрытого даже от жителей Вайкунтхи, Айодхьи, Двараки и так далее.
2.5.124
брахмапи йам викшйа
виласа-мадхурим
мумоха там варнайитум ну ко ’рхати
ква сатма-ватсарбхака-рупа-дхарита
ква мугдха-ват тат сакхи-ватса-марганам
брахма – Господь Брахма;
апи – даже;
йам – которое;
викшйа – видя;
виласа – игр;
мадхурим – очарование;
мумоха – впал в замешательство;
там – их;
варнайитум – описать;
ну – поистине;
ках – кто;
архати – способен;
ква – где;
са – это;
атма – Своим могуществом;
ватса – телят;
арбхака – и мальчиков;
рупа – облик;
дхарита – приняв;
ква – где;
мугдха-ват – как невинный ребенок;
тат – то;
сакхи – Своих друзей;
ватса – и телят;
марганам – разыскивая.
Кому удастся описать очарование тех игр, которые сбили с толку даже Господа Брахму, когда он увидел их? Кришна Сам принял облик телят и мальчиков, а затем, словно невинное дитя, отправился на их поиски.
Эта игра вдвойне обескураживающая: Кришна совершает то, что под силу лишь высшему из мистиков, однако затем ведет Себя, словно простодушное дитя. Нарада Муни столь очарован этим, что сомневается в своей способности описать эту игру как следует.
2.5.125
тат-тад-виласаспада-гокуласйа са
брахмаива махатмйа-вишеша-виттамах
астаут татха йо бхагавантам адаран
мурто маха-према-расо враджасйа йах
тат-тат – всех тех;
виласа – игр;
аспада – обитель;
гокуласйа – Гокулы;
сах – он;
брахма – Господь Брахма;
эва – поистине;
махатмйа – славы;
вишеша – особой;
вит-тамах – высший знаток;
астаут – прославляемый;
татха – также;
йах – кто;
бхагавантам – Верховный Господь;
адарат – с благоговением;
муртах – воплощенный;
маха-према – чистой любви;
расах – вкус;
враджасйа – Враджа;
йах – кто.
Господь Брахма ближе других приблизился к постижению особой славы Гокулы, обители всех этих игр, а потому с великими почтением стал прославлять Верховного Господа, который воплощает в Себе возвышенные вкусы чистой любви Враджа.
Поражение Брахмы в их с Кришной соревновании на хитрость не только сделало того смиренным, но и помогло ему столь глубоко постичь игры Кришны в Гокуле, что Нарада называет его здесь махатмйа-вишешавиттама, «лучшим из знатоков особой славы Гокулы».
Подтверждение этому мы находим в его глубокой молитве Кришне:
тад бхури-бхагйам иха джанма ким
апй атавйам
йад гокуле ’пи катамангхри-раджо-’бхишекам
йадж-дживитам ту никхилам бхагаван мукундас
тв адйапи йат-пада-раджах шрути-мригйам эва
«О, если бы я мог родиться в лесу Гокулы! Я согласен на любое тело, лишь бы на голову мою попадала пыль с лотосных стоп ее обитателей. Больше жизни дорожат они Мукундой, Верховным Господом, пыль с лотосных стоп которого люди до сих пор ищут в ведических мантрах» (Шримад-Бхагаватам 10.14.34).
Брахма смог прославить Кришну как следует, поскольку осознал, что Господь является источником всех экстатических настроений враджа-премы. Во многих стихах Шримад-Бхагаватам Шри Шукадева Госвами искусно описывает эти разнообразные расы. Пример этому – следующий стих:
тан-матаро вену-рава-твароттхита
уттхапйа дорбхих парирабхйа нирбхарам
снеха-снута-станйа-пайах-судхасавам
матва парам брахма сутан апайайан
«Матери мальчиков, заслышав звуки их флейт и рожков, тут же побросали домашние дела, усадили сыновей к себе на колени, обняли обеими руками и стали поить молоком, которое струилось у них из груди благодаря их необычайной любви, прежде всего к Кришне. На самом деле Кришна – это все сущее, но в тот момент матери мальчиков с особым удовольствием кормили Кришну, Парабрахмана, выражая свою бесконечную любовь и нежность, и Кришна пил молоко каждой из Своих матерей так, словно это был нектар» (Шримад-Бхагаватам, 10.13.22).
Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур комментирует:
«Слово судхасавам указывает на то, что для Кришны и грудное молоко имеет вкус нектара. И так как оно было насыщено их премой, они имело опьяняющее действие вина. Так что это наполнило Кришну радостью. Внутреннее желание старших гопи заключалось в том, чтобы Кришна стал их сыном. И так Господь выполнил их желание в этой игре, чем привел Брахму в полное изумление. Таким образом, благодаря йогамайе в течение одного года Кришна наслаждался особыми трансцендентными отношениями со всеми Своими матерями» (Шарартха-даршини 10.13.22).
В своих молитвах Брахма также очень глубоко описал эти расы:
ахо ’ти-дханйа враджа-го-раманйах
станйамритам питам атива те муда
йасам вибхо ватсатаратмаджатмана
йат-триптайе ’дйапи на чалам адхварах
«О всемогущий Господь! Как же удачливы коровы и женщины Вриндавана! Приняв облик их сыновей и телят, Ты с удовольствием пил нектар их материнского молока. Все ведические жертвоприношения, совершенные за время существования этого мира, не приносили Тебе такого удовольствия» (Шримад-Бхагаватам 10.14.31).
2.5.126
гопаланенаграджа-мананена
вриндавана-шри-ставанена часау
тенали-ганабхинайадинапи
прабхур вйадхад йам бхаджа там су-лилам
го-паланена – пася коров;
агра-джа – Своего старшего брата;
мананена – почитая;
вриндавана – Вриндавана;
шри – красоту;
ставанена – прославляя;
ча – и;
асау – Он;
тена – этим;
али – пчел;
гана – песням;
абхинайа – подражая;
адина – и так далее;
апи – также;
прабхух – Господу;
вйадхат – являл;
йам – который;
бхаджа – ты должен поклоняться;
там – те;
су-лилам – чудесные игры.
Пожалуйста, поклоняйся удивительным развлечениям Господа – тому, как Он пас коров, оказывал почтение Своему старшем брату, прославлял красоту Вриндавана и подражал жужжанию пчел.
С этого стиха начинается описание пауганда-лилы Кришны, т.е. игр, которые Он совершал в возрасте с шести до десяти лет. Кришна и Его друзья не только подражали жужжанию пчел: они также чирикали, как попугаи, низким голосом созывали коров, которые забрели далеко, и сладко дремали на ложах из мягких листьев.
2.5.127
тали-ване йавирабхуч ча лила
йа дхенука-джнати-вимардане ча
сайам враджа-стри-гана-сангаме ’пи
стотум на шакномй абхивадайе там
тали-ване – в лесу Талавана;
йа – которая;
авирабхут – была проявлена;
ча – и;
лила – игра;
йах – которого;
дхенука – осла Дхенуки;
джнати – друзей;
вимардане – в убийстве;
ча – и;
сайам – в сумерках;
враджа – Враджа;
стри-гана – с женщинами;
сангаме – в свидании;
апи – и;
стотум – прославить;
на шакноми – я не способен;
абхивадайе – Я выражаю свое почтение;
там – им.
Господь избавил лес Талавана от Дхенуки и Его сородичей, а в сумерках встретился с женщинами Враджа. Я не способен как следует прославить эти игры, а потому просто выражаю им свое почтение.
В лесу Талавана жили демоны в облике ослов, которые не позволяли никому нарушать границы своих владений; однако пастушки хотели поесть фруктов с деревьев тала и поиграть этими фруктами, как мячами, а потому попросили Кришну и Балараму избавить лес от тех демонов, и два брата выполнили просьбу Своих друзей. Возвращаясь вечером домой после этих приключений, Кришна входил в деревню Нанды Махараджа, и там Его радостно встречали все Его родственники и друзья, а также юные гопи:
там
го-раджаш-чхурита-кунтала-баддха-барха
ванйа-прасуна-ручирекшана-чару-хасам
венум кванантам анугаир упагита-киртим
гопйо дидрикшита-дришо ’бхйагаман саметах
«Волосы Господа Кришны, покрытые пылью, поднятой копытами коров, украшало павлинье перо и лесные цветы. Лицо Его освещала улыбка. Играя на Своей флейте, Господь смотрел вокруг взглядом, исполненным любви, а Его друзья наперебой прославляли Его. Юные гопи, чьи глаза жаждали видеть Господа, все как одна, вышли встречать Его».
питва мукунда-мукха-сарагхам
акши-бхрингаис
тапам джахур вираха-джам враджа-йошито ’хни
тат сат-критим самадхигамйа вивеша гоштхам
саврида-хаса-винайам йад апанга-мокшам
«Глазами, подобными пчелам, гопи Вриндавана пили мед прекрасного лица Господа Мукунды, и горе разлуки, которую они испытывали в течение дня, уходило. Юные девушки Вриндавана краешком глаза смотрели на Господа, и в их взглядах сквозили одновременно смущение, радость и готовность исполнить любое Его желание. Господь, с благодарностью приняв эти взгляды как знак почтения, входил в деревню пастухов».
(Шримад-Бхагаватам 10.15.42-43)
Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур объясняет, что этот диапазон эмоций разыгрывался на лицах гопи:
«Гопи, на которых Кришна не смотрел в данный момент, когда никто их не видел, не просто смотрели на Него, но смотрели, не отрываясь, широко открытыми глазами. А затем, поймав на себе взгляд Кришны, они от радости улыбались. Но из-за стыдливости они останавливали свои глаза и улыбки, прикрывая своей левой рукой рот и опуская вуаль на глаза. Это показывало покорность гопи [винайам]. Таким образом гопи показывали все настроения целомудренных девушек, которые смотрят на своих возлюбленных с застенчивостью, ликованием и покорностью» (Шарартха-даршини 10.15.43).
Нарада чувствует, что не способен должным образом описать столь сокровенные взаимоотношения Кришны и Его преданных. Возможно, дело в том, что суть этих лил Господа невозможно выразить с помощью слов, а может быть, Нарада боится, что, начав говорить, ощутит экстаз и не сможет совладать с собой. Поэтому теперь, не в силах как следует послужить этим развлечениям, он своими речами просто выражает им почтение.
2.5.128
йо ваи вихаро ’джани калийасйа
храде йашода-танайасйа тасйа
там смартум ишо на бхавами шока
прахарша-вегат катхам алапани
йах – которая;
ваи – поистине;
вихарах – игра;
аджани – случилась;
калийасйа – Калии;
храде – в озере;
йашодатанайасйа – сына Яшоды;
тасйа – Его;
там – то;
смартум – вспоминать;
ишах – способным;
на бхавами – я не являюсь;
шока – печали;
прахарша – и радости;
вегат – под влиянием;
катхам – как;
алапани – могу я говорить.
Я не могу спокойно вспоминать то, что произошло с сыном Яшоды в озере Калии, ибо эта игра наполняет меня одновременно и ликованием, и печалью. А потому разве смогу я пересказать ее тебе?
Нараде было больно вспоминать, какие злодеяния совершил Калия. Однако, размышляя о том, как Кришна танцевал на клобуках змея и так усмирил его, Нарада вновь воодушевлялся.
2.5.129
ква душта-чештасйа кхаласйа тасйа
дандас тада кродха-бхарена карйах
ква коннате тат-пхана-варга-ранге
нритйотсаво харша-бхарена тадрик
ква – где;
душта – зловредное;
чештасйа – чье поведение;
кхаласйа – жестокого;
тасйа – его (Калии);
дандах – наказание;
тада – затем;
кродха – гнева;
бхарена – разрастанием;
карйах – вызванное;
ква – где;
ча – и;
уннате – которая была поднята;
тат – его;
пхана-варга – череды клобуков;
ранге – на сцене;
нритйа – танца;
утсавах – праздник;
харша – радости;
бхарена – приливом;
тадрик – подобным.
О, как же неистово Господь наказал это злобное, жестокосердное существо, когда гнев Его достиг предела! И какое наслаждение доставило Господу весело танцевать на сцене поднятых клобуков этого змея!
Калии хватило наглости стиснуть в своих мерзких кольцах божественное тело Верховного Господа, и всех преданных Господа это очень напугало. Сердце Калии переполняли злоба и гордыня, и он безо всякого стыда вздымал ввысь свои клобуки. Поэтому Кришна придумал для него соответствующее наказание: Он превратил капюшоны Калии в сцену для танца и весело растоптал его гордыню.
2.5.130
ква ниграхас тадриг ануграхах ква
ва
шешо ’пи йам варнайитум на шакнуйат
тан нага-патни-нивахайа ме намах
стутй-арчане йо ’крита калийайа ча
ква – где;
ниграхах – наказание;
тадрик – такое;
ануграхах – милость;
ква – где;
ва – и;
шешах – Ананта-Шеша;
апи – даже;
йам – которые;
варнайитум – описать;
на шакнуйат – не способен;
тат – это;
нага-патни – жен змея;
нивахайа – группе;
ме – мои;
намах – поклоны;
стути – молитвы;
арчане – и поклонение;
йах – которые;
акрита – предлагали;
калийайа – Калии;
ча – и.
Такое наказание и такую милость не в силах описать даже Ананта-Шеша! Я кланяюсь многочисленным женам Калии, которые молились и поклонялись Кришне, а также самому Калии.
Господь Кришна сурово наказал Калию, разбив его головы Своими стопами, и в то же время пролил на него необычайную милость, ибо те же самые головы теперь украшала пыль с лотосных стоп Господа. Пыль со стоп Кришны – это редчайшее богатство, а потому даже изначальный тысячеглавый змей Ананта-Шеша не может по достоинству описать ту милость, которую обрел Калия. Однако женам Калии в своих смиренных молитвах это удалось.
2.5.131
тире храдасйасйа даваналена йа
кридадбхута мунджа-ване ’пй ато ’дхика
бхандира-санкридана-чатури ча са
джйештхасйа киртйаи рачита таноту шам
тире – на берегу;
храдасйа – озера;
асйа – Его;
дава-аналена – с лесным пожаром;
йа – которая;
крида – игра;
адбхута – удивительная;
мунджа-ване – в лесу Мунджа;
апи – также;
атах – чем та;
адхика – даже более великая;
бхандира – в лесу Бхандира;
санкридана – развлечений;
чатури – умелая организация;
ча – и;
са – которая;
джйештхасйа – Его старшего брата;
киртйаи – для славы;
рачита – созданных;
таноту – пусть увеличивается;
шам – удача.
На берегу того же самого озера случился и лесной пожар, а происшествие с другим, более сильным пожаром, произошло в лесу Мунджа. Развлечения в лесу Бхандира были устроены так, чтобы раскрыть во всем великолепии славу старшего брата Господа, Баларамы. Пусть же все эти игры увеличивают нашу удачу.
Кришна дважды спасал пастушков от лесного пожара, однако второй пожар был еще более удивительным, чем первый. В тот раз Кришна пообещал Своим друзьям, что спасет их, и попросил их просто закрыть глаза. В ту же секунду они обнаружили, что перенеслись в Бхандираван. Пока мальчики играли в том лесу, Господу Балараме удалось во всем блеске проявить Свою доблесть. Проиграв в борцовском поединке, Кришна был вынужден нести на Своей спине Судаму, а Баларама, который был в команде победителей, сел на спину Праламбасуре, а затем убил его.
2.5.132
манохара правриши йа хи лила
махируханкашрайанадика са
джийад враджа-стри-смара-тапа-датри
шарад-вана-шри-бхара-вардита ча
манах-хара – чарующие;
правриши – в сезон дождей;
йа – которые;
хи – поистине;
лила – игры;
махи-руха – деревьев;
анка – у подножия;
ашрайана – отдыхавший;
адика – и прочие;
са – эти;
джийат – должны прославляться;
враджа – Враджа;
стри – женщинам;
смара – Купидона;
тапа муки;
датри – которые причиняют;
шарат – осенние;
вана – лесов;
шри-бхара – необычайной красотой;
вардхита – усиленных;
ча – и.
Слава Его играм, проходившим в сезон дождей, когда Он отдыхал под тенью деревьев, а также Его осенним играм в лесу, красота которого придавала им еще большее очарование. Те игры заставляли женщин Враджа страдать от мук, причиняемых Купидоном.
Во время сезона дождей Кришна наслаждался тем, что сидел у подножия деревьев, ел фрукты и вместе со Своими друзьями забирался на огромные валуны, чтобы там полакомиться рисом в йогурте. Когда приходила следующая, осенняя пора, лес становился необычайно прекрасным, и его красота придавала играм Господа еще большую сладость и заставляла девушек Враджа еще больше страдать от мук, которые причиняли им стелы Купидона.
В Шримад-Бхагаватам (10.20.45) Шукадева Госвами говорит:
ашлишйа сама-шитошнам
прасуна-вана-марутам
джанас тапам джахур гопйо
на кришна-хрита-четасах
«Все люди чувствовали облегчение, когда их овевал ветер со стороны леса, напоенный ароматом лесных цветов. Но даже этот ветер, ни жаркий и ни холодный, не приносил облегчения гопи, чьи сердца были украдены Кришной».
«Это можно объяснить следующей аналогией: как обычные люди не могут обнять ветер, чтобы облегчить свой жар, подобным же образом гопи, чьи сердца были украдены Кришной, не могли обнять Его, чтобы вернуть свои сердца» (Шарартха-даршини 10.20.45).
2.5.133
са ванйа-бхуша са ча вену-вадйа
мадхурйа-пуро ’кхила-читта-хари
тад гопа-йошид-гана-моханам ча
майа кадасйанубхавишйате ’ддха
са – то;
ванйа – леса;
бхуша – украшение;
сах – тот;
ча – и;
вену-вадйа – игры на флейте;
мадхурйа – сладости;
пурах – поток;
акхила – всех;
читта – сердца;
хари – который крадет;
тат – то;
гопа-йошит-гана – всех пастушек;
моханам – очаровывающий;
ча – и;
майа – мной;
када – когда;
асйа – Его;
анубхавишйате – будет испытано;
аддха – непосредственно.
Когда же я своими глазами смогу увидеть, как Он украшает Себя дарами леса, как потоком нектара, льющегося из Его флейты, Он крадет сердца всех и каждого и как очаровывает всех пастушек?
Шукадева Госвами описывает лесной наряд Личности Бога так:
бархапидам ната-вара-вапух
карнайох карникарам
бибхрад васах канака-капишам ваиджайантим ча малам
рандхран венор адхара-судхайапурайан гопа-вриндаир
вриндаранйам сва-пада-раманам правишад гита-киртих
«С пером павлина, украшавшим Его голову, с голубыми цветами карникара за ушами, в наряде желтого шелка, блиставшем, словно золото, и гирляндой Вайджаянти на шее, Господь Кришна, как величайший из танцоров, вошел в лес Вриндавана, украсив его следами Своих стоп. Нектаром Своих уст Он заполнял отверстия Своей флейты, а Его друзья-пастушки пели Ему славу» (Шримад-Бхагаватам 10.21.5).
Славу флейты Кришны лучше всех понимают гопи, и многие из их суждений об этой славе записаны в Десятой Песни Шримад-Бхагаватам, к примеру, в восьми стихах из Двадцать первой главы, начиная с текста 9:
гопйах ким ачарад айам кушалам
сма венур
дамодарадхара-судхам апи гопиканам
бхункте свайам йад авашишта-расам храдинйо
хришйат-твачо ’шру мумучус тараво йатрарйах
«Мои дорогие гопи, сколько же благочестивых поступков должна была совершить эта флейта, чтобы теперь самовольно наслаждаться нектаром губ Кришны, оставляя нам – тем, кому этот нектар предназначен – лишь тень его вкуса. Предки флейты, бамбуковые деревья, проливают слезы радости. Ее мать, река, на берегу которой вырос этот бамбук, ликует от счастья, и лотосы торчат из воды на своих длинных стеблях, словно волосы, вставшие дыбом на ее теле».
Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур проливает свет на рассуждения гопи:
«Эта флейта создала для нас проблему, утопив нас в океана позора. Какие благочестивые действия совершила вену, чтобы стать женой Кришны? Ничего не было сделано, так как она была рождена как неподвижное живое существо. А это – низкое рождение в результате отсутствия благочестия. И все же эта флейта пьет нектар губ Дамодары. Сможем ли мы терпеть это? Нет, потому что наше право – право гопи на этот нектар. В конце концов, Кришна родился как гопа, а мы как гопи, поэтому это мы имеем право пить нектар этх губ, а не флейта. Кроме того, у флейты есть милость проявлять себя как мужчина и до сих пор наслаждаться Кришной, кроме того, наслаждаться вне брака, в одиночку, воруя. Флейта, выдувая воздух, нагло объявляет об этом факте нам, настоящим владельцам. Это не просто обычный звук. Это крики блаженства, которые испытывает флейта в общении с Кришной. А мы вынуждены слышать этот звук. Флейта наслаждается нектаром, а нам не оставляет ничего, даже кусочка, хотя мы являемся законными претендентами на нектар губ Кришны, но эта флейта ничего не оставляет для нас, никаких остатков. Такова ее дерзость» (Шарартха-даршини 10.21.9).
Постоянно прославляя Кришну, гопи часто упоминают о чарующей силе Его флейты:
га гопакаир ану-ванам найатор
удара
вену-сванаих кала-падаис тану-бхритсу сакхйах
аспанданам гати-матам пулакас тарунам
нирйога-паша-крита-лакшанайор вичитрам
«Мои дорогие подруги, когда Кришна и Баларама в окружении Своих друзей гонят коров по лесу, Они несут веревки, которыми связывают задние ноги коров во время дойки. Когда Кришна играет на флейте, сладкие звуки флейты заставляют все движущиеся живые существа замереть, а неподвижные существа начинают дрожать от экстаза. Как же удивительно все это!» (Шримад-Бхагаватам 10.21.19).
Звук флейты Кришны наиболее полно выражает суть Его сладости (мадхурьи), поэтому все чудеса Его игры на флейте будут более подробно раскрыты при описании «сладости всех великолепных качеств Кришны» (ашеша-махаттва-мадхури).
Когда наступила осень, Кришна Своей игрой на флейте украл сердца гопи. Описывая приход осени во Вриндаван, Шри Шукадева Госвами говорит:
тад враджа-стрийа ашрутйа
вену-гитам смародайам
кашчит парокшам кришнасйа
сва-сакхибхйо ’нваварнайан
«Когда молодые женщины пастушеской деревни Враджа услыхали песнь флейты Кришны, пробуждающую бога любви, некоторые их них, уединившись со своими близкими подругами, стали описывать удивительные качества Кришны» (Шримад-Бхагаватам 10.21.3).
2.5.134
квахо са канйамбара-мошанотсавах
са нипа-мурдханй адхирохана-твара
нармани танй анджали-ванданартханам
тат свамса-нитамшука-датрита ча са
ква – где;
ахо – о;
сах – тот;
канйа – девушек;
амбара – одежд;
мошана – похищения;
утсавах – праздник;
са – того;
нипа – дерева кадамба;
мурдхани – на верхушку;
адхирохана – взобравшись;
твара – скорость;
нармани – шутливые речи;
тани – те;
анджали – со сложенными ладонями;
вандана – жест уважения;
артханам – и просьбы;
тат – то;
сва-амса – на Его плечо;
нита – помещенных;
амшука – одежд;
датрита – раздача;
ча – и;
са – та.
Какой чудесный праздник Он устроил, когда украл одежды юных гопи! Он быстро взобрался на верхушку дерева кадамба и стал шутить с девушками. Когда же они со сложенными ладонями выразили Ему свое почтение, Он выполнил их просьбу и вернул им одежды, которые висели у Него на плече.
«Как часть своей катьяяни-враты,
гопи ежедневно поклонялись богине Бхадракали, на рассвете принимая омовение в
Ямуне, и ели только кичри без специй. Однажды утром Кришна, решив подразнить
враджа-кумари, таким образом явил Свою вастрахарана-лилу.
– О юные девушки Враджа, вы не знаете, кто повесил всю эту одежду на ветки
дерева кадамба? Выпасая коров, я увидел ее издалека и подумал: «Сегодня это
дерево кадамба очень привлекательно с красочными цветами и фруктами. Чтобы
увидеть это удивительное зрелище, Я прибежал сюда и поднялся на это дерево».
– Это наша одежда!
– Этого не может быть. Если бы она была ваша, то как бы она попала так высоко
на это дерево?
– Это Ты украл нашу одежду и повесил ее туда.
– Вы обвиняете Меня? Я – сын царя Нанды. Я – вор? Если вы не верите Мне, тогда
просто отправляйтесь в Матхуру и пожалуйтесь царю Камсе.
– Не сердись. Просто повнимательней посмотри на одежду, и Ты увидишь, женская
она или мужская.
– Мне кажется, это должна быть женская одежда, потому что она такая красочная.
Ну и что? Вы – не единственные женщины во вселенной. Разве это не может быть
одеждой каки-то других женщин?
– Это правда. Но кто еще, кроме нас, может прийти в этот уединенный лес?
– О девушки, которые любят гулять в уединенных местах, вы – единственные
женщины, которые бродят в потаенных местах и играют вдали от чужих глаз.
– О глупец, мы не пришли сюда играть. Мы пришли сюда поклоняться Дурге,
божеству этого дерева кадамба.
– Вы – единственные молодые девушки, поклоняющиеся Дурге? Других нет? О глупые
девушки, каждую ночь полубоги прилетают сюда на своих виманах и поклоняются
Дурге.
– Даже если они совершали здесь поклонение, зачем им здесь оставлять свою
одежду?
– О девушки, вы ничего не знаете. Сегодня вечером они снова прийдут сюда
поклонение. А после купания они наденут эту одежду. Вот почему полубоги
оставили ее здесь» (Шарартха-даршини 10.22.9).
Украв одежды гопи, Кришна стал шутить с девушками:
атрагатйабалах камам
свам свам васах прагрихйатам
сатйам брувани но нарма
йад йуйам врата-каршитах
«Мои дорогие девушки, подходите сюда и, если вам угодно, забирайте свои одежды. Я вовсе не собираюсь шутить с вами, так как вижу, что суровые обеты, которые вы дали, утомили вас» (Шримад-Бхагаватам 10.22.10).
«Наконец Кришна смягчился: «Если это действительно ваша одежда, тогда, если хотите, подходите сюда и забирайте ее. Вы можете взять одежду, заплатив Мне по одному маленькому ожерелью, чтобы удовлетворить Меня после того, как вы оскорбили Меня. Вы должны подходить по одной, не все сразу, так как из жадности вы можете взять не только свою, но и чужую одежду»» (Шарартха-даршини 10.22.10).
«– Почему бы Тебе просто не
оставить нашу одежду и не уйти?
– Вас так много, что некоторые девушки могут взять одежду, принадлежащую другой.
– Мы честные, и никогда ничего не крадем. Мы никогда не трогаем чужую
собственность.
– Если это правда, то просто подходите и берите свою одежду. В чем сложность?
Увидев, как решительно настроен Кришна, гопи преисполнились любовью к Нему.
Несмотря на смущение, они были безмерно счастливы от того, что Кришна уделяет
им так много внимания. Он шутил с ними так, будто они были Его женами или
возлюбленными, а ведь именно об этом гопи и мечтали. В то же время они
стеснялись показаться Ему обнаженными. Тем не менее, гопи не могли удержаться
от смеха, слыша Его шутливые слова, и даже сами принялись перешучиваться.
Одна гопи сказала другой:
– О лотосоокая, Кришна зовет тебя.
Но ответила:
– О прекрасноликая, иди первой, а мы посмотрим, не выкинет ли Он еще
какую-нибудь шуточку с тобой. А мы пойдем после тебя.
Так они перешучивались между собой, но оставались в воде, не двигаясь»
(Шарартха-даршини 10.22.12).
Кришна велел девушкам подходить по одной и просить у Него свои одежды:
бхагаван ахата викшйа
шуддха-бхава-прасадитах
скандхе нидхайа васамси
притах провача са-смитам
«Увидев гопи, охваченных смущением, Господь остался доволен их чистой привязанностью. Перекинув их одежды через плечо, Он улыбнулся и нежно заговорил с ними».
йуйам вивастра йад апо
дхрита-врата
вйагахатаитат тад у дева-хеланам
баддханджалим мурдхнй апануттайе ’мхасах
критва намо ’дхо-васанам прагрихйатам
«Соблюдая свой обет, вы посмели купаться в реке обнаженными и тем самым оскорбили полубогов. Чтобы искупить свое прегрешение, вам следует оказать им почтение, прикоснувшись сложенными вместе ладонями к голове. После этого вы сможете забрать свою одежду».
(Шримад-Бхагаватам 10.22.18-19).
2.5.135
там йаджва-випраудана-йачанам ча
тат патни-ганакаршанам апй амушйа
тан бхушанавастхити-вак-прасадан
иде тад аннадана-патавам ча
там – их;
йаджва-випра – у брахманов, проводивших жертвоприношения;
одана – риса;
йачанам – просьбы;
ча – и;
тат – того;
патни-гана – их жен;
акаршанам – привлечение;
апи – также;
амушйа – Им;
тан – те;
бхушана – Свои украшения;
авастхити – их одевание;
вак – Его речь;
прасадан – и Его милость;
иде – я прославляю;
тат – ту;
анна – пищи;
адана – в принятии;
патаван – искусность;
ча – и.
Я славлю игры, в которых Он просил пищу у брахманов, проводивших жертвоприношения, очаровал жен тех брахманов и с изяществом скушал все, что эти женщины Ему предложили. Слава тому, как Он украшал Себя, как стоял, как говорил и как раздавал Свою милость!
В своих ярких описаниях игр Кришны Шукадева Госвами подчеркивает некоторые из особо привлекательных черт Господа.
Об украшениях Кришны он говорит так:
шйамам хиранйа-паридхим
вана-малйа-барха
дхату-правала-ната-вешам анувратамсе
винйаста-хастам итарена дхунанам абджам
карнотпалалака-капола-мукхабджа-хасам
«Цвет Его кожи был темно-синим, а наряд сверкал золотом. С пером павлина в волосах, украшенный красками из разноцветных минералов и цветочными бутонами, с гирляндой из лесных цветов и листьев на шее, Он был похож на танцора на сцене. Одна Его рука покоилась на плече друга, а в другой Он вертел лотос. За ушами Его красовались лилии, волосы ниспадали на щеки, а лотосоподобное лицо освещала улыбка» (Шримад-Бхагаватам 10.23.22).
Эта игра несет в себе уникальную напряженность, возникающую в гокула-лиле Кришны. Мирская мораль и социальные ограничения не позволили женам брахманов свободно выражать свою любовь к Кришне. Кришна наслаждался женами пастушков, но непосредственно не наслаждался женами брахманов. Кришна объяснил им, что, памятуя о Нем, они, возможно, смогут обрести форму, более подходящую для общения с Ним в будущем.
Шукадева Госвами также приводит речи Кришны:
свагатам во маха-бхага
асйатам каравама ким
йан но дидрикшайа прапта
упапаннам идам хи вах
«Добро пожаловать, о самые удачливые из женщин! Пожалуйста, присаживайтесь поудобнее. Что Я могу сделать для вас? То, что вы пришли сюда, делает вам честь» (Шримад-Бхагаватам 10.23.25).
Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур проливает свет на природу их отношений:
«Кришна обратился к женам брахманов, которые были наделены величайшей премой так же, как Он обратился к гопи, которые пришли для танца раса. Он сказал: «Ваш приход славен, и вам очень повезло. Из желания увидеть меня вы преодолели много препятствий. Но Я никак не могу оплатить вам. Что Я могу сделать для вас? Я могу просто вашим должником. Пожалуйста, отдохните здесь немного и получите Мой даршан» (Шарартха-даршини 10.23.25).
Жены брахманов испытывают тот же страх, что и гопи: «О высочайшая ученая личность, так как мы – женщины из аристократических семей, даже солнце не касается нас. Мы неповиновались нашим мужьям, пренебрегли ими, так как они так же незначительны, как травинки. Мы проделали такой долгий путь, чтобы быть рядом с Тобой, тем, кто известен во Врадже Своим вольным поведением. Если мы попробуем вернуться домой, то наши мужья, да и другие, не позволят нам даже войти в деревню и от гнева наверняка убьют нас» (Шарартха-даршини 10.23.31).
Кришна успокаивает страхи жен брахманов и благословляет их. Мы также узнаем о той необычайной милости, которой Кришна благословил жен брахманов:
патайо набхйасуйеран
питри-бхратри-сутадайах
локаш ча во майопета
дева апй ануманйате
«Я Сам позабочусь о том, чтобы ваши мужья, братья, сыновья, родственники и все остальные люди не питали к вам никакой вражды. Более того, даже полубоги будут превозносить ваш поступок» (Шримад-Бхагаватам 10.23.31).
«Даже если бы вы были тесно связаны со Мной, чего вы еще не сделали, они все равно не стали бы обвинять вас, так как они знают, что Я – Верховный Господь каждого. Ваши мужья, увидев полубогов на своем жертвоприношении, спросят их о происшедшем, и они дадут свое одобрение. Полубоги и все ученые люди прошлого согласны с тем, что Я – Верховный Господь всех живых существ» (Шарартха-даршини 10.23.31).
Сладость Кришны уравновешена осознанием Его положения как всемогущего Господа:
ш́раван̣а̄д дарш́ана̄д дхйа̄на̄н
майи бха̄во ’нукӣртана̄т
на татха̄ санникаршен̣а
пратийа̄та тато гр̣ха̄н
«Любовь ко Мне развивается, когда человек слушает рассказы обо Мне, созерцает Меня в образе божества, размышляет обо Мне, повторяет Мои имена и прославляет Меня, а не просто находится рядом со Мной. Поэтому, пожалуйста, возвращайтесь по домам» (Шримад-Бхагаватам 10.23.33).
«Со временем сами брахманы осознали добродетель своих жен, обладавших спонтанным влечением к Кришне. Любовь этих женщин к Кришне была гораздо сильнее обычной мирской привязанности. Это признали и сами их мужья. Шукадева Госвами говорит:
дриштва стринам бхагавати
кришне бхактим алаукиким
атманам ча тайа хинам
анутапта вйагархайан
«Заметив, какую чистую, трансцендентную преданность питают их жены к Господу Кришне, Верховной Личности Бога, брахманы поняли, что лишены ее и, раскаявшись, стали проклинать себя» (Шримад-Бхагаватам 10.23.39).
Брахманам было стыдно, и они не могли, подобно своим женам, просто обратиться к Кришне с любовью, однако им удалось по достоинству оценить глубину сознания Кришны, которым обладали их жены:
ахо пашйата наринам
апи кришне джагад-гурау
дуранта-бхавам йо ’видхйан
мритйу-пашан грихабхидхан
«Взгляните только, как велика и безгранична любовь этих женщин к Господу Кришне, духовному учителю всей вселенной! Эта любовь разбила оковы смерти – их привязанность к семейной жизни» (Шримад-Бхагаватам 10.23.42).
«Эти женщины обладают любовью к Кришне, которую мы не можем понять. Они развили свою любовь к гуру вселенной и теперь не имеют даже следа привязанности к дому, мужу, детям и так далее. Поскольку мы больше не видим в них этих привязанностей, они являются нашими гуру. С того дня мужья принимали этих женщин как своих духовных учителей, которым они поклонялись, и больше не думали о них как о своих женах» (Шарартха-даршини 10.23.32).
Кришна также продемонстрировал Свое великодушие и милость, приняв от жен брахманов пищу в качестве подношения. Кришна съел ее с тем изяществом, которое присуще благородным людям:
бхагаван апи говиндас
тенаиваннена гопакан
чатур-видхенашайитва
свайам ча бубхудже прабхух
«Говинда, Верховная Личность Бога, накормил пастушков пищей четырех видов, и только потом всемогущий Господь Сам отведал принесенное Ему угощение» (Шримад-Бхагаватам 10.23.36).
2.5.136
говардханадре ручирарчанам татха
сва-вама-хастена махадри-дхаранам
тад гопа-сантошанам индра-сантванам
ванде ’сйа говиндатайабхишеканам
говардхана-адрех – холма
Говардхана;
ручира – всепривлекающее;
арчанам – поклонение;
татха – и;
сва – Своей;
вама – левой;
хастена – рукой;
маха-адри – великой горы;
дхаранам – удерживание;
тат – то;
гопа – пастухов;
сантошанам – удовлетворение;
индра – Индры;
сантванам – усмирение;
ванде – я выражаю почтение;
асйа – Его;
говиндатайа – как Говинды;
абхишечанам – царскому церемониальному омовению.
Я выражаю почтение той всепривлекающей церемонии поклонения, которую Он провел для холма Говардхана, тому, как Он Своей левой рукой держал этот огромный холм, как удовлетворил пастухов, усмирил Индру и был коронован как повелитель коров, Говинда.
Когда Кришна поднял холм Говардхана, то этот факт увеличил замешательство враджаваси в отношении понимания Его истинного положения. Как они могли примирить сверхчеловеческую силу и героизм Кришны с Его ежедневными выходками в качестве их ребенка, друга и возлюбленного?
Кришна всегда стремится доставить удовольствие Своим преданным. Ради их блага Он в течение семи дней держал над ними холм Говардхана, и их радости не было предела:
там према-веган нирбхрита
враджаукасо
йатха самийух парирамбханадибхих
гопйаш ча са-снехам апуджайан муда
дадхй-акшатадбхир йуйуджух сад-ашишах
«Жители Вриндавана, охваченные экстатической любовью, подходили к Кришне, и каждый по-своему благодарил Его: кто-то обнимал Его, кто-то кланялся и так далее. Старшие гопи поднесли Господу воду, смешанную с йогуртом и цельными зернами ячменя – знак своего почтения – и осыпали Его благословениями» (Шримад-Бхагаватам 10.25.29).
После того, как Кришна чудесным образом поднял холм Говардхана, враджаваси стали недоумевать, кто же Он на самом деле. Однако все их сомнения развеял Нанда Махараджа. К их всеобщему удивлению, он поведал им то, что когда-то на церемонии наречения именем сказал о Кришне Гарга Муни.
Гарга Муни сказал:
варн̣а̄с трайах̣ кила̄сйа̄сан
гр̣хн̣ато ’ну-йугам̇ танӯх̣
ш́укло рактас татха̄ пӣта
ида̄нӣм̇ кр̣шн̣ата̄м̇ гатах̣
пра̄г айам̇ васудевасйа
квачидж джа̄тас тава̄тмаджах̣
ва̄судева ити ш́рӣма̄н
абхиджн̃а̄х̣ сампрачакшате
бахӯни санти на̄ма̄ни
рӯпа̄н̣и ча сутасйа те
гун̣а-карма̄нурӯпа̄н̣и
та̄нй ахам̇ веда но джана̄х̣
эша вах̣ ш́рейа а̄дха̄сйад
гопа-гокула-нанданах̣
анена сарва-дурга̄н̣и
йӯйам ан̃джас таришйатха
пура̄нена враджа-пате
са̄дхаво дасйу-пӣд̣ита̄х̣
ара̄джаке ракшйама̄н̣а̄
джигйур дасйӯн самедхита̄х̣
йа этасмин маха̄-бха̄ге
прӣтим̇ курванти ма̄нава̄х̣
на̄райо ’бхибхавантй эта̄н
вишн̣у-пакша̄н ива̄сура̄х̣
тасма̄н нанда кума̄ро ’йам̇
на̄ра̄йан̣а-само гун̣аих̣
ш́рийа̄ кӣртйа̄нубха̄вена
тат-кармасу на висмайах̣
«Твой сын Кришна воплощается в
этом мире в каждую югу. В прошлом Он принимал облики трех цветов: белого,
красного и желтого, а теперь Он явился в теле черного цвета.
Раньше по многим причинам твой прекрасный сын иногда рождался как сын Васудевы.
Поэтому сведущие люди иногда называют этого ребенка Ва̄судевой.
У этого твоего сына множество обликов и имен, которые соответствуют Его
трансцендентным качествам и деяниям. Я знаю их, но большинству людей они
неведомы.
Чтобы увеличить духовное блаженство пастухов Гокулы, этот ребенок всегда будет
приносить вам удачу. Только по Его милости вы преодолеете все трудности.
О Махараджа Нанда, история свидетельствует о том, что, когда Индру свергали с
трона и разбойники, пользуясь отсутствием достойного, могущественного
правителя, не давали людям покоя, этот ребенок являлся, чтобы защитить людей и
принести им процветание, и обуздывал разбойников и воров.
На стороне полубогов всегда находится Господь Вишну, поэтому демоны [асуры] не
могут причинить им вреда. Точно так же любому человеку или сообществу людей,
связанных с Кришной, тоже всегда будет сопутствовать удача. Любовь к Кришне
делает их непобедимыми для демонов, вроде приспешников Камсы [или внутренних
врагов, то есть чувств].
О Махараджа Нанда, этот твой ребенок ни в чем не уступает Нараяне. Он обладает
теми же духовными качествами, богатством, именем, славой и могуществом, что и
Нараяна. Поэтому пусть Его деяния не кажутся тебе удивительными».
(Шримад-Бхагаватам 10.26.16-22)
ити нанда-вачах шрутва
гарга-гитам враджаукасах
мудита нандам анарчух
кришнам ча гата-висмайах
«Выслушав от Махараджи Нанды рассказ Гарги Муни, жители Вриндавана пришли в восторг. Их сомнения рассеялись, и все они воздали почести Нанде и Господу Кришне» (Шримад-Бхагаватам 10.26.24).
В Вишну Пуране (5.13.10-12) Шри Парашара Риши говорит, что после того, как Кришна поднял холм Говардхана, Ему удалось Своими одобряющими речами доставить удовольствие враджаваси:
мат-самбандхена во гопа
йади ладжджа на джайате
шлагхйо ’хам ваи татах ким во
вичарена прайоджанам
йади во ’сти майи притих
шлагхйо ’хам бхаватам йади
тадатма-бандху-садриши
буддхир вах крийатам майи
нахам дево на гандхарво
на йакшо на ча данавах
ахам во бандхаво джато
наташ чинтйам ато ’нйатха
«Мои дорогие пастухи, если вас не смущает, что Я – ваш родственник, и если Я заслуживаю прославления, то чего же вам беспокоиться? Если вы любите Меня, и Я достоин похвалы, то просто считайте Меня своим любимым родственником. Я – не небожитель, не Гандхарва, не Якша и не Данава; Я – просто член вашей семьи. Думайте обо Мне только так и не иначе».
2.5.137
враджасйа
ваикунтха-паданударшанам
локач ча нанданайанам прачетасах
на вактум артхами паранта-сима-гам
вакшйе кантам там бхагаваттва-мадхурим
враджасйа – жителям Враджа;
ваикунтха-пада – обитель Вайкунтхи;
анударшанам – показав;
локат – из мира;
ча – и;
нанда – Нанду Махараджа;
анайанам – вернув;
прачетасах – Варуны;
на – не;
вактум – рассказать;
архами – я способен;
пара-анта – конечному;
сима – к пределу;
гам – подошедший;
вакшйе – я должен говорить;
катхам – как;
там – о том;
бхагаваттва – божественности;
мадхурим – о сладости.
Я не могу как следует описать те великолепные игры, в которых Он показал жителям Враджа обитель Вайкунтхи и спас Нанду Махараджа из царства Варуны. И разве смогу я выразить словами, насколько сладостно Он являл Свою божественную суть!
Во Врадже Кришна дважды доказал, что является Богом: первый раз, когда показал враджаваси Вайкунтху, а во второй раз, когда приказал могущественному полубогу Варуне освободить Своего отца. Однако наиболее полно Его божественное величие проявилось в том, как Он очаровывал гопи Своей игрой на флейте и наслаждался с ними танцем раса. Далее, при описании ашеша-махаттва-мадхури, сладости всех великолепных качеств Кришны, эти всепривлекающие игры Господа будут раскрыты более подробно.
2.5.138
вачйах ким эшам враджа-чештитанам
йах сарватах шраиштхйа-бхаро вичараих
тад-акшаранам шраване правешад
удети хи према-бхарах пракритйа
вачйах – которые возможно
описать;
ким – разве;
эшам – этих;
враджа – Враджа;
чештитанам – деяний;
йах – которые;
сарватах – повсюду;
шраиштхйа – великолепия;
бхарах – распространение;
вичараих – тщательным обдумыванием;
тат – те;
акшаранам – слогов;
шраване – в уши;
правешат – проникновением;
удети – возникает;
хи – несомненно;
према – любви;
бхарах – поток;
пракритйа – естественным образом.
Что я могу сказать об этих деяниях Господа Враджа? Тот, кто глубоко поразмышляет над ними, поймет, что ничего более возвышенного не существует. Лишь только слова, описывающие эти игры, проникают в уши, сердце тут же переполняется чистой, спонтанной любовью.
Этот и последующий стихи завершают описание виласа-лакшми, великолепия игр Кришны. Любой, кто глубоко поразмыслит над этими играми, прийдет к выводу, что они гораздо более удивительны, нежели деяния любых других воплощений Верховного Господа. Даже просто слова, описывающие игры Кришны, начиная с освобождения Путаны, волшебным образом пробуждают в сердце прему. Если према начинает пробуждаться уже просто оттого, что эти рассказы проникают в уши, насколько же тогда благотворны вдумчивые размышления о них! Безусловно, стоит признать, что это происходит благодаря энергии, которую несут в себе слова (пракритйа). Некоторые особые сочетания слов обладают силой пробуждать духовные эмоции, подобно тому как огню свойственно выделять тепло и свет.
2.5.139
кришнехитанам акхилоттамам йас
таркаих пракаршам тануте са дханйах
тешам даракарнана-матрато йах
сйат према-пурнас там ахам намами
кришна-ихитанам – деяний Кришны;
акхила-уттамам – высшее;
йах – кто;
таркаих – логическими доводами;
пракаршам – величие;
тануте – распространяет;
сах – он;
дханйах – очень удачливый;
тешам – их;
дара – немного;
акарнана – слушанием;
матратах – просто;
йах – кто;
сйат – становится;
према-пурнах – полон экстатической любви;
там – ему;
ахам – я;
намами – кланяюсь.
Тот, кто с помощью логических доводов распространяет высшую славу деяний Кришны, очень удачлив. Тем же, кто, услышав лишь несколько слов об этих деяниях, наполняется премой, я смиренно кланяюсь.
Если в результате глубоких размышлений о сути игр Кришны в человеке пробуждается чистая любовь к Богу, это просто удивительно. Однако еще более удивительно то, как переполняется премой чистый преданный, стоит ему услышать первые слоги рассказов о тех деяниях. Просто заслышав имя Путаны или несколько слов из Шримад-Бхагаватам, они переживают в своем сердце череду экстатических воспоминаний. Нарада считает, что такие преданные очень возвышенны и заслуживают его поклонения, ибо у них есть бесценное сокровище естественного влечения к кришна-катхе.
2.5.140
ахо килашеша-вилакшанасйа
тад-эка-йогйасйа сада карабдже
викридатас тат-прийа-вастуно ’пи
спраштум махаттвам расана ким иште
ахо – о;
кила – поистине;
ашеша – от всего остального;
вилакшанасйа – которая отлична;
тат – Ему;
эка – только;
йогйасйа – подходящая;
сада – всегда;
кара-абдже – в Его лотосной руке;
викридатах – которая небрежно покоится;
тат – той;
прийа – дорогой;
вастунах – собственности;
апи – даже;
спраштум – прикоснуться;
махаттвам – к величию;
расана – мой язык;
ким – как;
иште – может желать.
Разве посмеет мой язык прикоснуться к величию самой большой драгоценности Кришны, которая не имеет себе подобных, подходит лишь Ему одному и которую Он всегда небрежно держит в Своей лотосной руке?
Прославляя здесь флейту Кришны, Шрила Санатана Госвами переходит к описанию ашеша-махаттва-мадхури, особой сладости всех великолепных качеств Кришны. Это описание занимает семнадцать стихов, и десять из них (тексты 140-149) посвящены флейте Кришны. Флейта Кришны уникальна во всем. Поскольку во всем мире нет ничего, подобного ей, то и сравнить ее не с чем. Понять величие этой флейты можно, лишь изучив то, какое удивительное влияние оказывает ее звук на всех, кто его слышит. Такой флейтой может обладать только Кришна. Господь никогда не расстается с ней и, лишь только появляется возможность, позволяет флейте пить нектар Своих губ.
Повинуясь звуку флейты Кришны, гопи поспешили в лес, чтобы танцевать с Кришной танец раса, и даже после танца этот звук никак не покидал их.
В Тридцать пятой главе Шримад-Бхагаватам есть одиннадцать парных стихов, в которых гопи вспоминают песнь этой флейты. Вот первый из них:
шри-гопйа учух
вама-баху-крита-вама-каполо
валгита-бхрур адхарарпита-венум
комалангулибхир ашрита-маргам
гопйа ирайати йатра мукундах
вйома-йана-ванитах саха сиддхаир
висмитас тад упадхарйа са-ладжджах
кама-маргана-самарпита-читтах
кашмалам йайур апасмрита-нивйах
«Когда, приложив к губам Свою флейту, Мукунда начинает играть на ней, закрывая ее отверстия Своими нежными пальцами, Его левая щека касается левой руки, а брови пускаются в пляс. Видя все это, богини, путешествующие по небу со своими мужьями-сиддхами, впадают в необычайное изумление. Как только песнь флейты достигает их слуха, их умы охватывает вожделение, и, обнаружив это, они смущаются. Обескураженные, они не замечают, как ослабевают их пояса» (Шримад-Бхагаватам 10.35.2-3).
«Однако не только женщины
реагируют на флейту Кришны таким образом. Жены сиддхов, летящих в небе, хотя
они и были в сопровождении своих мужей, поразились, услышав звук флейты. Они
подумали:
– Мы никогда не слышали такую очаровывающую игру на флейте, которая полностью
смутила нас, хоть мы и являемся целомудренными женщинами.
Их мужья, в свою очередь, подумали:
– Хотя мы мужчины, эта флейта полностью сбила нас с толку, заставляя
чувствовать себя женщинами.
Небесные женщины были смущены присутствие своих мужей и подумали:
– Наши мужья, видя наше волнение, будут сомневаться в нас.
В Это время мужья думали:
– Отказавшись от нашей мужской природы, мы приняли умонастроение женщин. Наши жены
будут сомневаться в нас.
Небесные женщины и их мужья сиддхи затем сдались стрелам, вызывающим у них
непреодолимое желание. Видя, как стрелы любви к Кришне быстро приближаются, жены
воскликнули:
– О стрелы любви к Кришне, быстро пронзите наши сердца, которые были предложены
вам. Позвольте отбросить верность мужьям, и пусть Кришна наслаждается нами!
А мужья сказали:
– Мы отказались от своей мужской природы, и положения полубогов. Немедленно
превращайте нас в гопи и наслаждайтесь нами!
Все: и женщины, и их мужья – были ошеломлены из-за мучений, доставляемых им
стрелами Купидона. Одни и те же чувства появились с обеих сторон одновременно,
поэтому женские пояса ослабли без ведома женщин, а мужская одежда и волосы
растрепались без ведома мужчин» (Шарартха-даршини 10.35.2-3).
2.5.141
атхапи тат-прасадасйа
прабхавенаива кинчана
йатха-шакти тад акхйами
бхаватв авахито бхаван
атха апи – тем не менее;
тат – Его;
прасадасйа – милости;
прабхавена – могуществом;
эва – только;
кинчана – кое-что;
йатха-шакти – согласно моим способностям;
тат – то;
акхйами – я скажу;
бхавату – пожалуйста, постарайся быть;
авахитах – внимателен;
бхаван – ты.
Тем не менее, благодаря могуществу милости Господа я попробую рассказать об этом то, что смогу. Пожалуйста, слушай внимательно.
2.5.142
на шри-мукхенопанишан-мукхаих
критам
йад веда-вакйаир апараир вачо-’мритаих
тат тасйа бимбадхара-йога-матратах
са дарави мохана-вамшикакарот
на – не;
шри – божественным;
мукхена – ртом;
упанишат – Упанишадами;
мукхаих – возглавляемыми;
критам – созданными;
йат – которые;
веда – Ведами;
вакйаих – словами;
апараих – другой;
вачах – речи;
амритаих – нектаром;
тат – тот;
тасйа – Его;
бимба-адхара – с губами, похожими на плод бимба;
йога-матратах – просто от соприкосновения;
са – тот;
дарави – деревянный предмет;
мохана – чарующий;
вамшика – маленькая бамбуковая флейта;
акарот – создала.
Слова Упанишад и других ведических писаний сходят с божественных уст Самого Господа. Однако, касаясь Его губ, похожих на плод бимба, эта простая деревянная вещица – маленькая бамбуковая флейта – производит необычайно чарующие звуки, которые слаще звуков Вед и любых других видов речи.
Нарада восхищается флейтой Кришны и потому с великой любовью называет ее ласковым словом вамшика («маленькая бамбуковая флейта»). В то же время он не может не завидовать близким отношениям флейты с Кришной, ибо ему самому такой близости к Господу никогда не достичь; поэтому он использует здесь слегка пренебрежительный термин дарави («деревянный предмет»).
2.5.143
вимана-йанах сура-сиддха-сангхах
самам вадхубхих пранайад амухйан
махендра-рудра-друхинадайас ту
мугдха гата висмрита-таттватам те
вимана – на воздушных кораблях;
йанах – путешествующих;
сура – полубогов;
сиддха – и совершенных мистиков;
сангхах – сонмы;
самам – вместе;
вадхубхих – с их женами;
пранайат – от любви;
амухйан – пришли в замешательство;
маха-индра – Господь Индра;
рудра – Господь Шива;
друхина – Господь Брахма;
адайах – и другие;
ту – и;
мугдхах – сбитые с толку;
гатах – стали;
висмрита – позабывшие;
таттватам – о реальности;
те – они.
Многочисленные полубоги и совершенные мистики, летевшие со своими женами на воздушных кораблях, услышали звук этой флейты и от любви впали в замешательство. Индра, Шива, Брахма и другие полубоги были так сбиты с толку, что уже не видели, где реальность, а где иллюзия.
Полубоги и мудрецы как-то пролетали над земным Вриндаваном в своих виманах, тонких летательных аппаратах, которые с помощью энергии воздуха переносят их по всей вселенной. Услышав флейту Кришны, все они были заворожены, а их жены поддались чарам Купидона.
В Шримад-Бхагаватам (10.21.12) гопи описывают эту сцену так:
кришнам нирикшйа
ванитотсава-рупа-шилам
шрутва ча тат-кванита-вену-вичитра-гитам
девйо вимана-гатайах смара-нунна-сара
бхрашйат-прасуна-кабара мумухур винивйах
«Красота Кришны и Его нрав создают праздник в сердцах всех женщин. Когда жены полубогов, пролетая над Вриндаваном на своих воздушных кораблях, видят Кришну и слышат чистые звуки Его флейты, бог любви начинает терзать их сердца. Смущение и замешательство овладевают ими, так что цветы выпадают из их волос, а пояса развязываются».
Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур объясняет значение этих слов:
«Изумленные небожительницы, описанные здесь, проявляют экстатические симптомы анубхава, известные как мотайтва. Когда героиня видит, вспоминает или слышит слова своего героя Кришны, страстные желания пробуждаются в ее сердце, и она жаждет Его общества. Это состояние называется мотаити» (Шарартха-даршини 10.21.12).
По словам Шрилы Вишванатхи Чакраварти Тхакура, одна гопи говорит:
«Разумные полубоги, хотя и замечают состояние своих жен, не завидуют им. Наоборот, считая себя очень удачливыми, они постоянно берут своих жен с собой, отправляясь во Вриндаван, чтобы увидеть Кришну. Но наши мужья завидуют нам. Таким образом, низкорожденным оленихам и высокорожденным женам полубогов повезло больше, чем нам. А нам, бедным людям, занимающим промежуточное положение, к сожалению, больше всех не повезло» (Шарартха-даршини 10.21.12).
Подлетая на своих виманах к Вриндавану, полубоги и мудрецы уже издалека услышали слабое звучание флейты Кришны. Когда же они приблизились и звук стал ясным, в замешательство впали даже Брахма, Шива и Индра:
вивидха-гопа-чаранешу видагдхо
вену-вадйа урудха ниджа-шикшах
тава сутах сати йададхара-бимбе
датта-венур анайат свара-джатих
саванашас тад упадхарйа сурешах
шакра-шарва-парамештхи-пурогах
кавайа аната-кандхара-читтах
кашмалам йайур анишчита-таттвах
«О добродетельная матушка Яшода, твой сын, столь искусный в пастушеском деле, изобрел множество новых стилей игры на флейте. Когда Он подносит флейту к Своим алым, как плод бимба, губам и извлекает из нее звуки музыкального ряда, сплетая их в витиеватые мелодии, Брахма, Шива, Индра и другие главные полубоги, заслышав эту песнь, приходят в замешательство. Знатоки многих наук, они не могут проникнуть в суть этой музыки и, осознавая это, склоняют перед Господом свои головы и сердца» (Шримад-Бхагаватам 10.35.14-15).
Все главные полубоги и мудрецы были настолько сбиты с толку, что позабыли о том, кто они есть. Он думали: «Теперь мы уже не уверены, является ли Абсолютной Истиной Брахман, о котором говорят Упанишады. Возможно, настоящая Абсолютная Истина – это звук этой флейты, ибо в нем заключено высшее чистейшее блаженство».
2.5.144
самадхи-бханго ’тха маха-мунинам
викара-джатасйа ча джанма тешу
тат-кала-чакра-бхраманануварти
чандради-нитйашу-гатер ниродхах
самадхи – медитации;
бхангах – прерывание;
атха – и;
махамунинам – великих мудрецов;
викара-джатасйа – разных преобразований;
ча – и;
джанма – развитие;
тешу – в них;
тат – то;
кала – времени;
чакра – колеса;
бхрамана – вращению;
ануварти – которые следуют;
ади – Луны и других планет;
нитйа – постоянного;
ашу – быстрого;
гатех – движения;
ниродхах – прекращение.
Великие мудрецы, чья медитация прервалась, почувствовали, что в их сердцах пробуждаются разнообразные экстатические переживания. Луна же и другие планеты, которые, повинуясь вращению колеса времени, движутся стремительно и непрестанно, просто остановились.
Флейтой Кришны были зачарованы не только почитающие Господа полубоги и мудрецы, но также самоудовлетворенные имперсоналисты. Они тоже испытали саттвика-бхавы любви к Богу – дрожь, мурашки на теле, потоки слез и пр. – о которых они, философствуя о блаженстве Брахмана, даже и мечтать не могли. Кроме этих независимых мудрецов, прему ощутили также и планеты в космосе, чье движение обычно контролируется силой времени.
Саттвика-бхава, которую ощутили планеты, – это оцепенение, и в Шримад-Бхагаватам гопи подтверждают это:
саванаш́ас тад упадха̄рйа
суреш́а̄х̣
ш́акра-ш́арва-парамешт̣хи-пурога̄х̣
кавайа а̄ната-кандхара-читта̄х̣
каш́малам̇ йайур аниш́чита-таттва̄х̣
«Брахма, Шива и другие главные полубоги, заслышав эту песнь, приходят в замешательство» (Шримад-Бхагаватам 10.35.15).
«Другие главные полубоги» – это Чандра, Сурья и другие правители планет.
Описывая раса-лилу, Шрила Шукадева Госвами также упоминает об экстазе, который испытали планеты:
кришна-викридитам викшйа
мумухух кхе-чара-стрийах
камардитах шашанкаш ча
са-гано висмито ’бхават
«Наблюдая за развлечениями Кришны со своих воздушных кораблей, жены полубогов застыли от изумления, и сердца их охватило вожделение. Даже Луна и ее спутники-звезды были зачарованы этим удивительным зрелищем» (Шримад-Бхагаватам 10.33.18).
Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур добавляет:
«Путешествующие по миру полубоги могли видеть раса-лилу. Но йогамайя покрывала видение мужчин, наблюдающих танец раса, чтобы они не могли видеть тела враджа-гопи и их интимные игры с Кришной» (Шарартха-даршини 10.33.18).
2.5.145
гопаш ча кришне
’рпита-деха-даихика
тмано ниджачара-вичара-чанчалах
лока-двайартхешв анапекшитадрита
бхарйам апи свасйа наманти тат-прийам
гопах – пастухи;
ча – и;
кришне – Кришне;
арпита – преданные;
деха – чьи тела;
даихика – семьи;
атманах – и души;
ниджа – их собственные;
ачара – к традициям;
вичара – и личным интересам;
чанчалах – равнодушные;
лока-двайа – двух миров (этой жизни и следующей);
артхешу – целям;
анапекшита-адритах – не придавая значения;
бхарйам – своим женам;
апи – даже;
свасйа – собственным;
наманти – они выражают почтение;
тат – Ему;
прийам – которые дороги.
Пастухи отдали Кришне все, что у них было – свои тела, семьи, собственность и даже самих себя. Равнодушные к традициям и собственным нуждам, не стремящиеся к успеху в этой или последующей жизни, пастухи испытывали к Кришне такое почтение, что кланялись даже собственным женам, поскольку те были дороги Господу.
Чарам Кришны поддавались не только те, кто не знал Его; Он приводил в смущение даже Своих близких друзей. Пастухи Враджа отдали Кришне все, что имели, в том числе своих детей и жен.
Поэтому в Хари-вамше (2.12.46) гопы говорят Шри Нанде Махарадже:
адйа-прабхрити гопанам
гавам гоштхасйа чанагха
апатсу шаранам кришнах
прабхуш чайата-лочанах
«О безгрешный, с этого дня ясноокий Кришна будет в трудный час защищать пастухов, коров и всю нашу общину. Он станет нашим повелителем».
Слова «всю нашу общину» означают, что гопы хотели также упомянуть и о юных гопи, однако постеснялись прямо говорить об их взаимоотношениях с Кришной. Гопам хорошо известно, что их собственные жены принадлежат Кришне; поэтому, называя их бхарйа, т.е. теми, которых они обязаны содержать, пастухи имеют в виду, что поддерживают они их для наслаждения Кришны, а не для самих себя.
2.5.146
тад-балаках санга-рата хи тасйа
чхайа ивамум кшанам апй адриштва
дуре гатам каутукатах кадачид
арта раманте тварайа спришантах
тат – их (пастухов);
балаках – сыновья;
санга-ратах – привязанные к общению;
хи – поистине;
тасйа – с Ним;
чхайа – Его тень;
ива – словно;
амум – Его;
кшанам – мгновение;
апи – даже;
адриштва – не видя;
дуре – поодаль;
гатам – отошедшего;
каутукатах – по прихоти;
кадачит – иногда;
артах – опечаленные;
раманте – они обрадовались;
тварайа – быстро;
спришантах – коснувшись.
Сынишки пастухов были так привязаны к Кришне, что ходили за Ним тенью. Если же Он на миг исчезал из поля их зрения, когда желал куда-то отлучиться, они очень горевали. Когда же Он возвращался, они ликовали и бросались к Нему, чтобы до Него дотронуться.
Друзья Кришны, пастушки, постоянно были рядом с Ним. Тем не менее, иногда Кришна ненадолго отлучался по какому-нибудь делу, к примеру, если хотел полюбоваться прекрасными окрестностями Вриндавана.
В Шримад-Бхагаватам (10.12.6) Шукадева Госвами описывает, как встречали Кришну Его друзья, когда тот возвращался к ним:
йади дурам гатах кришно
вана-шобхекшанайа там
ахам пурвам ахам пурвам
ити самспришйа ремире
«Иногда Кришна углублялся в лес, чтобы полюбоваться его красотой. Тогда все остальные мальчики бежали вслед за Ним, и каждый из них кричал: «Я первым догоню Кришну и дотронусь до Него! Я первым прикоснусь к Кришне!» Так, снова и снова прикасаясь к Кришне, они наслаждались жизнью».
У Кришны также были очень юные спутники. Слово шастра –«согласно шастрам». Слово вайасайа – «юные спутники» – означает «просто малыши двух или трех лет».
«Эти дети были совершенно не одетыми, не знали о разнице между мужчинами и женщинами. Когда Кришна пошел пасти коров, они последовали за Ним, потому что были очень привязаны к Кришне и не могли оставаться без Него. Крама-дипика объясняет: «Кришну окружали дети, которые еще не умели как следует говорить, носили тигровые когти на шее и звенящие колокольчики на поясе, а также у них были пухлые ножки». Вайшнава-тошани, цитируя Гаутама-тантру, перечисляет имена мальчиков: Дама, Судама, Васудама и Кинкин. Они были воплощением сердца Кришны» (Шарартха-даршини 10.22.8).
Эти ребята участвовали в краже одежд гопи, смеясь без причины.
2.5.147
радхадйас тах парама-бхагаватйас
ту патй-атмаджадин
локан дхарман хрийам апи паритйаджйа бхавам там аптах
йенаджасрам мадхура-катукаир вйакулас тад-викараир
мугдхах кинчит тару-гатим ита нанусандхатум ишах
радха-адйах – Шри Радха и другие;
тах – они;
парама – в высшей степени;
бхагаватйах – удачливые;
ту – и;
пати – их мужья;
атмаджа – сыновья;
адин – и так далее;
локан – место назначения в следующей жизни;
дхарман – религиозные обязанности;
хрийам – стыдливость;
апи – также;
паритйаджйа – отвергли;
бхавам там – ту экстатическую любовь;
аптах – обрели;
йена – которой;
аджасрам – постоянно;
мадхура – сладостными;
катукаих – жалобными плачами;
вйакулах – опечаленные;
тат – той (экстатической любви);
викараих – преобразованиями;
мугдхах – сбитые с толку;
кинчит – что-либо;
тару-гатим – судьбу деревьев;
итах – обретя;
на – не;
анусандхатум – понять;
ишах – способные.
Шри Радха и другие удачливейшие гопи покинули своих мужей, детей и других родственников, отказались от своих целей на будущие жизни, от религиозных принципов и даже от стыдливости; они обрели экстатическую любовь, под влиянием которой постоянно были вне себя. В таком состоянии своими сладкими голосами они жалобно сокрушались о своей судьбе и то и дело переживали взрывы эмоций, во время которых теряли сознание и застывали, словно деревья, не осознавая ничего вокруг.
Шри Рукмини и другие царицы Двараки являются супругами Бхагавана, Личности Бога, однако гопи во главе со Шримати Радхарани – это самые любимые преданные Парам-бхагавана, Личности Бога в Его высшем проявлении. В своей любви к Кришне гопи достигали высших состояний экстаза, о которых они сами говорят так:
ниджа-падабджа-далаир
дхваджа-ваджра
нираджанкуша-вичитра-лаламаих
враджа-бхувах шамайан кхура-тодам
варшма-дхурйа-гатир идита-венух
враджати тена вайам са-виласа
викшанарпита-манобхава-вегах
куджа-гатим гамита на видамах
кашмалена каварам васанам ва
«Когда Кришна гуляет, касаясь земли Враджа своими стопами, похожими на лепестки лотоса, и оставляя на ней отпечатки знаков флага, молнии, лотоса и стрекала погонщика слонов, Земля чувствует, как отступает боль, которую причинили ей копыта бесчисленных коров. Когда Он играет на Своей знаменитой флейте, тело Его движется с грациозностью слона. Когда Кришна бросает на нас игривые взгляды, мы, гопи, попадаем в сети Купидона и, стоя неподвижно, словно деревья, уже не замечаем, как распускаются наши прически и наряды» (Шримад-Бхагаватам 10.35.16-17).
Нарада описывает сетования гопи как мадхура-катукаих, сладко-горькие, ибо в сердцах тех, кто слушает о них, одновременно пробуждаются и радость, и печаль.
«С одной стороны, Кришна устраняет страдания Земли, но с другой стороны Он волнует наши умы, умы гопи Враджа, поглядывая на нас Своими прекрасными лотосными глазами. Таково наше несчастье» (Шарартха-даршини 10.35.16-17).
Все, кто во времена Кришны жил во Врадже, были погружены в океан премы, однако когда Кришна начинал играть на флейте, блаженство их премы усиливалось во много раз, причем это происходило не только с теми, кто уже был влюблен в Кришну, но и со всеми остальными существами, живыми или неодушевленными.
2.5.148
ашчарйам ваи шрину пашу-гана
буддхи-хинатвам апта
гаво ватса вриша-вана-мригах пакшино врикша-васах
дуре крида-рата-джала-кхагах стхавара джнана-шунйа
надйо мегха апи ниджа-ниджам татйаджус там свабхавам
ашчарйам – чудо;
ваи – поистине;
шрину – пожалуйста, выслушай;
пашу-ганах – многочисленные животные;
буддхи – разума;
хинатвам – недостаток;
аптах – которые имели;
гавах – коровы;
ватсах – телята;
вриша – быки;
вана – лесные;
мригах – и звери;
пакшинах – птицы;
врикша – на деревьях;
васах – чье жилище;
дуре – вдалеке;
крида-рата – погруженные в развлечения;
джала-кхагах – водоплавающие птицы;
стхаварах – неподвижные живые существа;
джнана-шунйах – бессознательные;
надйах – реки;
мегхах – облака;
апи – даже;
ниджа-ниджам – каждый о своей;
татйаджух – позабыл;
там – той;
свабхавам – особой природе.
Послушай, я расскажу тебе нечто удивительное. Услышав флейту Кришны, многие животные, у которых нет разума, полностью изменили присущую им природу. Это произошло с коровами, быками и телятами, а также с дикими лесными зверями, птицами, которые живут на деревьях, а также водоплавающими птицами, которые резвятся в отдаленных озерах. То же самое было с деревьями и растениями, а также с неодушевленными существами, такими как реки и облака.
Флейта Кришны вызывала бурю экстаза у враджаваси, однако для них, знатоков искусства расы, это вполне естественно. Однако удивительно то, что те же эмоции испытывали неразумные животные и даже существа более низшего порядка.
В этом стихе живые существа перечислены в порядке уменьшения разумности. Кроме коров, быков и телят, в деревне жили также буйволы, овцы и козы. Эти домашние животные наслаждались обществом Кришны каждый день. Олени и другие лесные звери видели Его реже, однако даже они, заслышав песнь Его флейты, ощущали экстазы премы. Птицы, частые гости леса Вриндавана, которые знали Кришну с тех времен, когда Он отдыхал под их деревьями, а также водоплавающие птицы, которые жили на отдаленных озерах, все они, ведомые духовным разумом, подлетали поближе, чтобы послушать флейту Кришны. Неподвижные живые существа – деревья, кусты и лианы – и даже неживые реки также присоединялись к празднеству блаженства, который затеяла флейта Кришны. Кроме обитателей земли Враджа, в этом празднике участвовали еще и небесные жители – облака.
2.5.149
чарах стхиратвам чаратам стхира
гатах
са-четана мохам ачетана матим
нимаджджитах према-расе махатй ахо
викара-джатакрамитах садабхаван
чарах – движущиеся существа;
стхиратвам – неподвижность;
чаратам – подвижность;
стхирах – неподвижные существа;
гатах – обрели;
са-четанах – сознающие существа;
мохам – бессознательность;
ачетанах – неодушевленные существа;
матим – сознание;
нимаджджитах – погруженные;
према-расе – в блаженный нектар чистой любви;
махати – бескрайний;
ахо – о;
викара-джата – многочисленными изменениями;
акрамитах – охваченные;
сада – всегда;
абхаван – они были.
Подвижные живые существа застыли, неподвижные стали двигаться; сознающие утратили сознание, а бессознательные обрели его. Охваченные многочисленными видоизменениями экстаза, все эти существа, живые и неживые, постоянно купались в бескрайнем океане према-расы.
Застыв от экстаза, животные потеряли способность двигаться. Деревья и другие растения, наоборот, задрожали и стали выпускать молодые листочки. Обладающие сознанием живые существа не проявляли признаков жизни, а бессознательные бревна и камни ожили и стали кататься на ветру. Все эти необычайные явления были признаками экстаза, порожденного песней флейты Кришны.
Гопи говорили об этом так:
га гопакаир ану-ванам найатор
удара
вену-сванаих кала-падаис тану-бхритсу сакхйах
аспанданам гати-матам пулакас тарунам
нирйога-паша-крита-крита-лакшанайор вичитрам
«Мои дорогие подруги, когда Кришна и Баларама в окружении Своих друзей гонят коров по лесу, Они несут веревки, которыми связывают задние ноги коров во время дойки. Когда Кришна играет на флейте, сладкие звуки флейты заставляют все движущиеся живые существа замереть, а неподвижные существа начинают дрожать от экстаза. Как же удивительно все это!» (Шримад-Бхагаватам 10.21.19).
2.5.150
расо хи тасйа
бхагаваттва-вишеша-гопйах
сарвасва-сара-парипака-майо вйанакти
уткриштата-мадхуримапара-сима-ништхам
лакшмйа маноратха-шатаир апи йо дурапах
расах – танец раса;
хи – поистине;
тасйа – Его;
бхагаваттва – положение Бога;
вишеша – уникальное;
гопйах – и самое сокровенное;
сарва-сва – всего, чем Он обладает;
сара – сути;
парипака-майах – являя собой совершенство;
вйанакти – раскрывает;
уткриштата – Его высшего превосходства;
мадхурима – и Его сладости;
апара-симаништхам – высший предел;
лакшмйа – богиней Лакшми;
маноратха – стремлений;
шатаих – сотнями;
апи – даже;
йах – которое;
дурапах – невозможно обрести.
Танец раса Господа раскрывает самую сокровенную суть Его божественного положения. Он совершенным образом воплощает в себе все, что так дорого Господу. В этом танце раскрываются высшие пределы Его превосходства и сладости. Богиня Лакшми сотни раз пыталась попасть на этот танец, однако у нее ничего не вышло.
Лакшми, супруга Господа Нараяны, всем сердцем стремилась попасть на танец раса, однако какие бы суровые аскезы она ни совершала, все было тщетно.
В Шримад-Бхагаватам (10.47.60) Уддхава славит этот танец так:
найам шрийо ’нга у нитанта-ратех
прасадах
свар-йошитам налина-гандха-ручам куто ’нйах
расотсаве ’сйа бхуджа-данда-грихита-кантха
лабдхашишам йа удагад враджа-сундаринам
«Когда во время раса-лилы Господь Шри Кришна танцевал с гопи, руки Его обнимали девушек за шеи. Такого трансцендентного расположения никогда не удостаивалась даже богиня удачи или другие спутницы Господа в духовном мире. Поистине, о таком не могли мечтать даже самые красивые девушки рая, чьи тела сиянием своим и ароматом напоминают цветки лотоса. Что уж говорить о земных женщинах, хоть и очень красивых по материальным меркам?»
Гопи, которые наслаждались объятиями Кришны в танце раса, безусловно, более удачливы, чем Лакшми, а сам танец раса – поистине, наивысшее из всех развлечений Верховного Господа.
2.5.151
ахо ваидагдхи са мадхура
шри-бхагаватах
самакаршатй уччаир джагати критинах касйа на манах
кула-стринам тасам вана-бхуви татхакаршанам атхо
татха вак-чатурйам сапади рудитам табхир апи йат
ахо – о;
ваидагдхи – искусство;
са – то;
мадхура – самого сладкого;
мадхура – слаще;
шри-бхагаватах – Верховного Господа;
самакаршати – привлекает;
уччаих – сильно;
джагати – в этом мире;
критинах – благочестивой личности;
касйа – которое;
на – не;
манах – ум;
куластринам – женщин из достойных семей;
тасам – их;
ванабхуви – в лес;
татха – так;
акаршанам – привлечение;
атха у – и так;
татха – так;
вак – речи;
чатурйам – разумность;
сапади – сразу;
рудитам – плач;
табхих – ими;
апи – и;
йат – который.
Ах это сладчайшее из всех искусств, которые проявляет Господь в Своих любовных взаимоотношениях! Под влиянием любви к Кришне женщины из благочестивых семей бежали к Нему в лес, Он же встретил их разумными речами, а они в ответ разразились слезами. Есть ли такие благочестивые умы, которых не привлекут эти игры?
Тексты со 151 по 156 описывают славу раса-лилы Кришны, о которой Шри Шукадева Госвами подробно рассказывает в пяти главах Шримад-Бхагаватам, известных как раса-панчадхйайа.
2.5.152
шлагхе ’вахиттха-крититам харес
там
тат-каку-джатад йади са стхита сйат
вйактатма-бхавах кшанатах са реме
та мохайан кама-калавалибхих
шлагхе – я славлю;
авахиттха – в сокрытии;
крититам – искусность;
харех – Господа Хари;
там – ту;
тат – их (гопи);
каку – жалобами;
джатах – порожденную;
йади – если;
са – та;
стхита – непоколебимая;
сйат – была бы;
вйакта – проявлены;
атма – Его;
бхавах – истинные чувства;
кшанатах – сразу;
сах – Он;
реме – наслаждался;
тах – их;
мохайан – очаровывая;
кама – Купидона;
калаавалибхих – всеми искусствами.
Я мог бы прославлять то, с какой искусностью Господь скрыл от гопи свои истинные намерения, если бы Он смог скрывать их и дальше, не обращая внимания на их слезы. Однако, когда они заплакали, Он показал им всю глубину Своих истинных чувств и стал наслаждаться с ними, завораживая их всевозможными любовными искусствами.
Чистое поклонение Верховной Личности Бога может пробудить в сердцах обусловленных душ трансцендентного Купидона. Кришна пришел в материальный мир главным образом для того, чтобы научить всех такому поклонению, и Его земные игры похожи на деяния обычных людей. Однако в Своих сокровенных играх Он полностью проявляет Свои совершенства.
В самом конце Десятой Песни Шримад-Бхагаватам (10.90.48) Шри Шукадева говорит:
сусмита-шри-мукхена
враджа-пура-ванитанам вардхайан камадевам
«Его прекрасное улыбающееся лицо воспламеняет вожделение в сердцах гопи Вриндавана».
Комментируя этот стих, Шрила Шридхара Свами отмечает:
«Этого Купидона называют сверкающим (дева), поскольку Он стремится покорить материальный мир. Другими словами, даруя трансцендентное чувственное наслаждение, Он освобождает душу из материального плена».
В Десятой Песни Шримад-Бхагаватам, в главах 29-33, которые посвящены раса-лиле, Шукадева Госвами также описывает это трансцендентное наслаждение:
баху-прасара-парирамбха-каралакору
ниви-станалабхана-нарма-накхагра-патаих
кшвелйавалока-хаситаир враджа-сундаринам
уттамбхайан рати-патим рамайам чакара
«Протянув руки к девушкам, Кришна стал обнимать их. Касаясь их рук, волос, бедер, поясов и грудей, нежно царапая их Своими ногтями, шутя, смеясь и обмениваясь с ними взглядами, Он разбудил бога любви в сердцах юных красавиц Враджа. Так Верховный Господь наслаждался Своими играми» (Шримад-Бхагаватам 10.29.46).
Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур продолжает описывать непостижимое могущество святой дхамы:
«Может возникнуть вопрос: как Кришна мог наслаждаться с миллионами молодых женщин на берегу реки, который имеет ограниченную площадь, где не было уединения, могли возникнуть различные препятствия и помехи? Это было определенно возможно, так как личная форма Верховной Личности Бога и земля Вриндавана являются безгранично могущественными. Таже такой маленький кусочек земли Вриндавана величиной с кунжутное семя может расшириться до необъятных размеров и изобиловать уединенными рощами для прогулок, полных ароматных цветов, орехов бетеля, сандаловой пасты, прохладительных напитков и цветочных гирлянд. Все это проявляется йогамайей Кришны, действующей как агатана-гатана-шакти – способность сделать невозможное возможным. Когда игры заканчиваются, йогамайя все сворачивает. Таким образом, все было идеально приспособлено для удовольствия Кришны и Его према-бхакт» (Шарартха-даршини 10.29.46).
2.5.153
антардханам тасйа тад випраламбха
лила-дакшасйанишам ко на гайет
йат тас тадриг-дхаирйа-гамбхирйа-бхаджо
’наишит там там уктим ихам дашам ча
антардханам – исчезновения;
тасйа – Его;
тат – той;
випраламбха – разлуки;
лила – в играх;
дакшасйа – кто искусен;
анишам – постоянно;
ках – кто;
на гайет – не будет петь;
йат – которое;
тах – их (гопи);
тадрик – такое;
дхаирйа – самообладания;
гамбхирйа – и сдержанности;
бхаджах – обладатели;
анаишит – приведены;
там там – ко всем этим;
уктим – речи;
ихам – поведению;
дашам – состоянию сознания;
ча – и.
Кто сможет удержаться от прославления Господа, который покинул танец раса? Поистине, Он знает толк во вкусах разлуки. Хотя гопи по природе были очень сдержаны и рассудительны, разлука заставила их говорить и действовать так, как им было несвойственно, а в сердце произошли необычайные перемены.
Кришна как никто другой умеет заставить Своих преданных страдать в разлуке с Ним. Он не раз покидал гопи и тем самым побуждал их горевать от разлуки. Когда Он исчез с арены танца раса, гопи, казалось, сошли с ума и принялись спрашивать у животных и растений, не видели ли те, куда Он ушел:
дришто вах каччид ашваттха
плакша нйагродха но манах
нанда-сунур гато хритва
према-хасавалоканаих
«О дерево ашваттха, о плакша, о ньягродха, не видели ли вы Кришну? Похитив наши умы Своими нежными улыбками и полными любви взглядами, сын Махараджи Нанды внезапно исчез» (Шримад-Бхагаватам 10.30.5).
Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур добавляет:
«Поскольку плакша, ашваттха и другие деревья очень высокие, то они обязательно должны видеть Кришну, даже если Он далеко. Думая об этом, гопи обращаются к дкрквьям в этом стихе. Стоя молча некоторое время и ожидая ответа, гопи подумали: «О, эти деревья бесполезны. Они так горды, что просто игнорируют нас, отказываясь дать хоть какой-то ответ. Все, с нас достаточно этих деревьев, которые скудно плодоносят и не знают о своей религиозной обязанности помогать другим. Кроме того, их бутоны закрыты и их сердца нечисты». Рассуждая таким образом, гопи оставили деревья и пошли в другое место» (Шарартха-даршини 10.30.5).
Говоря так, главные гопи стали разыгрывать деяния Кришны и так достигли высших уровней махабхавы, экстаза преданности, испытать который может лишь Шримати Радхарани и Ее самые близкие спутницы.
2.5.154
бибхемй асмад дханта
дурбодха-лилат
ква тат тасйах сара-саубхагйа-данам
ква садйо ’нтардханато роданабдхав
анатхайа йатанаикакини йа
бибхеми – я испуган;
асмат – Им;
ханта – увы;
дурбодха – непостижимы;
лилат – чьи игры;
ква – тогда как;
тат – это;
тасйах – им (гопи);
сара – сути;
саубхагйа – удачи;
данам – дарование;
ква – тогда как;
садйах – внезапным;
антардханатах – Его исчезновением;
родана – скорби;
абдхау – в океан;
анатхайах – того, кто потерял своего господина;
йатана – мучение;
экакини – исключительное;
йа – которое.
Его игры столь непостижимы, что просто пугают меня! Как смог Он, наградив гопи самой высшей удачей, тут же погрузить их в океан скорби? Страдания их сможет понять только женщина, которую лишили того, что ей дороже жизни.
Нарада утверждает, что раса-лила Кришны выше его понимания. Как бы он ни старался, ему не удается до конца понять ее. Ему остается лишь выражать почтение Кришне, который даровал Шримати Радхарани Свою наивысшую милость, уведя ее одну с танца раса, а затем внезапно исчез, оставив ее скорбеть в одиночестве. В тот момент Ей не могли помочь даже Ее близкие подруги, ибо они были слишком далеко, чтобы услышать Ее.
2.5.155
тасам артйа гита-вад-роданад йах
прадурбхуйананда-пурам вйадхатта
йах прашнанам уттарам тад дадау ча
свасйарнитва-стхапакам со ’вату твам
тасам – их;
артйа – в горе;
гита-ват – похожего на песню;
роданат – из-за плача;
йах – который (Кришна);
прадурбхуйа – появившийся;
ананда – блаженства;
пурам – в поток;
вйадхатта – погрузил их (гопи);
йах – кто;
прашнанам – их вопросов;
уттарам – ответ;
тат – тот;
дадау – дал;
ча – и;
свасйа – Его;
ринитва – долг;
стхапакам – который установил;
сах – Он;
авату – пусть защитит;
твам – тебя.
Их жалобный плач, похожий на песню, заставил Кришну вернуться, и, обрадовавшись Его возвращению, они погрузились в чистейшее блаженство. Затем, отвечая на их вопросы, Он подтвердил, что остается перед ними в долгу. Пусть же этот Господь защищает тебя.
Тронутый их жалобным плачем, Кришна вернулся на арену танца раса и погрузил гопи в океан неизмеримого блаженства.
Затем гопи стали расспрашивать Кришну, как же Он на самом деле к ним относится:
бхаджато ’нубхаджантй эка
эка этад-випарйайам
нобхайамш ча бхаджантй эка
этан но брухи садху бхох
«Некоторые люди любят только тех, кто любит их, тогда как другие любят даже тех, кто безразличен или враждебен к ним. А есть и те, кто никого не любит. Дорогой Кришна, объясни нам это, пожалуйста!» (Шримад-Бхагаватам 10.32.16).
Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур раскрывает их истинные чувства:
«Скорее, ты служишь примером человека с такими порочными тенденциями. Враждебность личности проявляется в порочном желании причинить вред тем, кто ей доверяет. Нам не следует об этом говорить самим, но мы будем задавать такие вопросы в форме загадок, чтобы Сам Кришна дал соответствующие ответы. И таким образом правда станет очевидной» (Шарартха-даршини 10.32.16).
В ответ на это Кришна сказал гопи:
на парайе ’хам
ниравадйа-самйуджам
сва-садху-критйам вибудхайушапи вах
йа мабхаджан дурджара-геха-шринкхалах
самвришчйа тад вах пратийату садхуна
«Даже за всю жизнь Брахмы Я не смогу отплатить вам за ваше чистое бескорыстное служение. Ваша связь со Мной выше любых упреков, ведь вы поклонялись мне, разорвав семейные узы, столь дорогие сердцу каждого. Пусть же ваши славные дела и будут вам воздаянием» (Шримад-Бхагаватам 10.32.22).
Полный смысл этого утверждения будет объясняться в конце Шри Брихад-бхагаватамриты.
2.5.156
са мандали-бандхана-чатури
прабхох
са нритйа-гитади-каласу дакшата
сапурва-шобхадхиката-парампара
мушнати чето мама вишва-мохини
са – то;
мандали – кругов;
бандхана – в создании;
чатури – искусность;
прабхох – Господа;
са – то;
нритйа – танца;
гита-ади – пения и проч.;
каласу – искусствами;
дакшата – умелое владение;
са – то;
апурва – невиданное ранее;
шобха – великолепия;
адхиката – разнообразное изобилие;
парампара – одно за другим;
мушнати – крадет;
четах – ум;
мама – мой;
вишва – вселенную;
мохини – которые очаровывают.
Господь умело построил гопи в круг, и Ему не было равных в искусстве пения и танца. Все эти совершенные, невиданные ранее великолепия одно за другим крадут мое сердце и очаровывают весь мир.
Слово ади («и так далее») в выражении нритйа-гитади-каласу означает, что Кришна искусно пел и танцевал с гопи, но еще и резвился с ними в водах Ямуны. Эти развлечения очаровывают не только великих мудрецов, таких как Нарада, но и весь мир.
2.5.157
кришнангхри-падма-макаранда-нипана-лубдхо
джанати тад-раса-лихам парамам махаттвам
брахмаива гокула-бхувам айам уддхаво ’пи
гопи-ганасйа йад имау лашатах сма тат тат
кришна – Кришны;
ангхри-падма – у лотосных стоп;
макаранда – сладкий сок;
нипана – пить;
лубдхах – тот, кто жаждет;
джанати – знает;
тат – тот;
раса – нектар;
лихам – тех, кто лижет;
парамам – высшее;
махаттвам – величие;
брахма – Господь Брахма;
эва – поистине;
гокула-бхувам – тех, кто родился в Гокуле;
айам – этот человек;
уддхавах – Уддхава;
апи – также;
гопи-ганасйа – гопи;
йат – настолько;
имау – эти двое (Брахма и Уддхава);
лашатах сма – жаждали;
тат тат – всего этого.
Тот, кто жаждет пить нектар у лотосных стоп Кришны, знает, сколь возвышенны те преданные, которые наслаждаются этим нектаром. По этой причине Господь Брахма стремится соприкоснуться с величием рожденных в Гокуле, а наш друг Уддхава – с особым величием гопи.
Описывая славу Гокулы в Шри Матхуре, Нарада уже говорил о славе враджаваси, однако теперь он хочет обсудить их величие более подробно. Вначале он развеивает все сомнения относительно высочайшего положения враджаваси. По мнению сведущих в духовной науке мудрецов, таких как Брахмаджи и Уддхава, жители Враджа – самые удачливые из людей.
В своих молитвах Кришне во Вриндаване Брахма говорил, что хочет не просто стать слугой Кришны, но жаждет получить хотя бы толику удачи, которой обладают враджаваси.
Брахма сказал:
тад бхури-бхагйам иха джанма ким
апй атавйам
йад гокуле ’пи катамангхри-раджо-’бхишекам
йадж-дживитам ту никхилам бхагаван мукундас
тв адйапи йат-пада-раджах шрути-мригйам эва
«О, если бы я мог родиться в лесу Гокулы! Я согласен на любое тело, лишь бы на голову мою попадала пыль с лотосных стоп ее обитателей. Больше жизни дорожат они Мукундой, Верховным Господом, пыль с лотосных стоп которого люди до сих пор ищут в ведических мантрах» (Шримад-Бхагаватам 10.14.34).
Приехав во Вриндаван, Уддхава говорил гопи похожие слова:
асам ахо чарана-рену-джушам ахам
сйам
вриндаване ким апи гулма-латаушадхинам
йа дустйаджам сва-джанам арйа-патхам ча хитва
бхеджур мукунда-падавим шрутибхир вимригйам
«Гопи перестали общаться со своими мужьями, сыновьями и другими родственниками, расстаться с которыми необычайно трудно, и сошли с пути целомудрия ради того, чтобы принять прибежище у лотосных стоп Мукунды, Кришны, которого следует постигать при помощи Вед. О, пусть же удача улыбнется мне, и я стану кустом, лианой или травинкой во Вриндаване: ведь наступая на них, гопи благословляют их пылью со своих лотосных стоп» (Шримад-Бхагаватам 10.47.61).
Не стоит думать, будто желание Брахмы родиться во Вриндаване в любом теле лучше, чем стремление Уддхавы обрести некое определенное тело, в котором он сможет получить на свою голову пыль с лотосных стоп гопи. Брахма назначен править материальным миром, и для него просто стать чистым слугой Кришны – уже величайшая удача. Уддхава же и так является близким слугой и другом Кришны, а потому он будет доволен, только если станет одним из Его самых дорогих преданных. Как правило, люди хотят того, чего у них нет. Таким образом, молитвы и Брахмы, и Уддхавы каждая по-своему в высшей степени уместны.
2.5.158
йешам хи йад-вастуни бхати лобхас
те тадватам бхагйа-балам виданти
гопйо мукундадхара-пана-лубдха
гайанти саубхагйа-бхарам муралйах
йешам – кого;
хи – поистине;
йат – для которого;
вастуни – объекта;
бхати – проявлена;
лобхах – жадность;
те – они;
тадватам – тех, кто им обладает;
бхагйа – удачи;
балам – силу;
виданти – понимают;
гопйах – гопи;
мукунда – Кришны;
адхара – губ;
пана – до питья;
лубдхах – жадные;
гайанти – поют;
саубхагйа – удачи;
бхарам – об изобилии;
муралйах – Его флейты.
Те, кто чего-то жаждет, способны понять удачу тех, кто уже этим обладает. Поэтому гопи воспевают необычайную удачу флейты Кришны, ибо сами также жаждут пить нектар Его губ.
Здесь Нарада упоминает, что гопи восхищались флейтой Кришны, ибо она обрела то, чего они так жаждали:
гопйах ким ачарад айам кушалам
сма венур
дамодарадхара-судхам апи гопиканам
бхункте свайам йад авашишта-расам храдинйо
хришйат-твачо ’шру мумучус тараво йатхарйах
««Дорогие гопи», сказали они, «сколько же благочестивых поступков должна была совершить эта флейта, чтобы теперь самовольно наслаждаться нектаром губ Кришны, оставляя нам – тем, кому этот нектар предназначен – лишь тень его вкуса. Предки флейты, бамбуковые деревья, проливают слезы радости. Ее мать, река, на берегу которой вырос этот бамбук, ликует от счастья, и лотосы торчат из воды на своих длинных стеблях, словно волосы, вставшие дыбом на ее теле» (Шримад-Бхагаватам 10.21.9).
2.5.159
тад-гоштха-локешу махадбхутасйа
сактих сада према-бхарена тешу
йайа гатам джйештха-сутам стувантам
видхим намантам на дидрикшате ’пи
тат – Его;
гоштха-локешу – к обществу друзей;
махаадбхута – наиболее удивительна;
асйа – Его;
асактих – привязанность;
сада – постоянной;
према – любви;
бхарена – изобилием;
тешу – к ним;
йайа – благодаря которой;
гатам – который пришел;
джйештха – старшего;
сутам – сына;
стувантам – возносивший молитвы;
видхим – Брахма;
намантам – кланявшийся;
на дидрикшате – Он не торопился замечать;
апи – даже.
Кришна глубоко привязан к Своим дорогим друзьям, которые любят Его до беспамятства, и потому даже не заметил Своего старшего сына, Брахму, когда тот пришел поклониться Ему и вознести молитвы.
Во Вриндаване Кришна полностью отдает Себя Своим дорогим друзьям и родственникам. Поэтому, когда к Нему приходят великие полубоги и мудрецы, Он едва замечает их. После того, как попытка Брахмы украсть пастушков и телят не увенчалась успехом, Он стал смиренно просить у Кришны прощения, однако Кришна даже не посмотрел на него, не говоря уже о том, чтобы выразить ему признательность за его цветистые молитвы или заговорить с ним. Позже, когда Индра попытался уничтожить Вриндаван, а затем пришел с Сурабхи просить прощения, Кришна согласился поговорить с ним, но только потому, что Индра боялся потерять свое возвышенное положение райского царя. Другая причина этого была в том, что Индра провозгласил Кришну Господом коров и дал Ему два новых имени – Говинда и Упендра. Кришна был также доволен тем, что с Индрой была Сурабхи, прародительница всех коров. Эта великая преданная попросила Кришну простить раскаявшегося полубога за его оскорбления, и потому Кришна был очень добр с Индрой.
2.5.160
тат-пада-падмаика-гатимш ча
мадришан
самбхашитум нотсахате ’пи са кшанам
таир мохито ’сау кила гоштха-нагаро
ванйаир вичитраушадхи-мантра-виттамаих
тат – Его;
пада-падма – лотосные стопы;
эка – только;
гатин – чья цель в жизни;
ча – и;
мадришан – с людьми вроде меня;
самбашитум – говорить;
на утсахате – не вдохновлен;
апи – даже;
сах – Он;
кшанам – на мгновение;
таих – ими;
мохитах – очарованный;
асау – Он;
кила – поистине;
гоштха – общины пастухов;
нагарах – романтический герой;
ванйаих – живущих в лесу;
вичитра – разных;
ошадхи – трав;
мантра – и заклинаний;
вит-тамаих – лучшими знатоками.
Кришна ни минуты не желает разговаривать с людьми вроде меня, чья единственная цель – достичь Его лотосных стоп. Этот романтический герой пастушеской деревни очарован простыми лесными жителями, знатоками трав и магических мантр.
Кришне нет никакого дела до уполномоченных полубогов, таких как Брахма, но как насчет Нарады, простого преданного, свободного от материальных пут? У Нарады нет иного прибежища, кроме Кришны, и тем не менее, он с прискорбием признает, что Кришна настолько поглощен своими отношениями с враджаваси, что у Него нет времени не только выразить должное почтение Нараде, возвышенному мудрецу, но даже поздороваться с ним. Под влиянием ревности Нарада думает, что враджаваси подчинили себе Кришну с помощью трав и мантр. Безусловно, Верховная Личность Бога не подчиняется никаким материальным влияниям, но Нарада в своем экстазе думает именно так. Единственная сила, способная покорить Кришну, – это чистая любовь враджаваси. Ревность Нарады также проявляется в том, что он называет Кришну гоштха-нагара, «романтический герой деревни пастухов». Это имя также означает, что, хоть Кришна и умен, но враджаваси гораздо умнее Его, ибо смогли подчинить Его себе.
2.5.161
тешам тад-асактир апи ква вачйа
йе нанда-гопасйа кумарам энам
премна виданто баху севаманах
сада махартйаива найанти калам
тешам – их;
тат – к Нему;
асактих – привязанность;
апи – и;
ква – как;
вачйа – может быть описана;
йе – кто;
нандагопасйа – пастуха Нанды;
кумарам – как юный сын;
энам – Его;
премна – в чистой любви;
видантах – знают;
баху – полностью;
севаманах – обслуживаемые;
сада – всегда;
маха-артйа – в великом горе;
эва – только;
найанти – они проводят;
калам – свое время.
Кто может описать привязанность враджаваси к Кришне? Поглощенные чистой любовью к Нему, они знают Его лишь как юного сына Нанда-гопы. При этом, полностью благословленные этой любовью, они постоянно горюют.
В предыдущих стихах описывалась любовь Кришны к враджаваси, а теперь мы слышим об их привязанности к Нему. Жители Враджа – это величайшие из вайшнавов, ибо ими движет чистейшая любовь без всякой примеси благоговения. От этой сильной любви они ведут себя так, что неопытному человеку может показаться, будто они очень несчастны. Это уже обсуждалось в предыдущих главах Брихад-бхагаватамриты и далее будет объясняться еще более подробно.
2.5.162
калатита джнана-сампатти-бхаджам
асмакам йе пуджйа-падах самантат
ваикунтхасйануттамананда-пура
бхаджам эшам йадаванам апиджйах
кала-атитах – не связанные
временем;
джнана – знания;
сампатти – достоинством;
бхаджам – которые обладают;
асмакам – нас;
йе – кто;
пуджйа – достойные поклонения;
падах – чьи стопы;
самантат – во всех отношениях;
ваикунтхасйа – Вайкунтхи;
ануттама – непревзойденного;
ананда – экстаза;
пура – потока;
бхаджам – кто обладает;
эшам – для тех;
йадаванам – Ядавов;
апи – также;
иджйах – являются объектом поклонения.
На жителей Враджа не влияет время. Те из нас, кто благословлен мудростью, осознают, что их стопы во всех отношениях достойны поклонения. Даже Ядавы, которые познали непревзойденный поток экстаза Вайкунтхи, поклоняются жителям Враджа.
Не стоит думать, будто враджаваси считают Кришну одним из них потому, что не знают о Его абсолютном положении Бога. Преданные Враджа – вовсе не невежи; тем более, они никогда не страдают и не теряют времени попусту. Их поведение объясняется их чистой премой, и за это качество возвышенные вайшнавы Двараки, такие как Уддхава, оказывают им высочайшее почтение.
2.5.163
кришнена на враджа-джанах кила
мохитас те
таих са вйамохи бхагаван ити сатйам эва
гатва майаива са хи висмрита-дева-карйо
’нусмаритах ким апи критйам ахо катханчит
кришнена – Кришной;
на – не;
враджа-джанах – жители Враджа;
кила – поистине;
мохитах – введенные в заблуждение;
те – они;
таих – ими;
сах – Он;
вйамохи – был введен в заблуждение;
бхагаван – Личность Бога;
ити – так;
сатйам – истинно;
эва – только;
гатва – пришедшему к Нему;
майа – мной;
эва – поистине;
сах – Он;
хи – несомненно;
висмрита – забытый;
дева – для полубогов;
карйах – долг, который нужно исполнить;
анусмаритах – о котором напомнили;
ким апи – что-либо;
критйам – должно быть сделано;
ахо – о;
катханчит – как-либо.
Кришна не вводил в заблуждение жителей Враджа; истина в том, что это они околдовали Его. Когда Он забыл о том, что нужно было сделать для полубогов, Мне самому пришлось прийти к Нему и как-то напомнить: «О, ведь у тебя есть дело, которое нужно закончить!»
После того как Кришна убил демона Кеши, Нарада Муни отправился во Вриндаван и убедил Кришну поехать в Матхуру, чтобы убить Камсу и других врагов Его преданных. Умело прославив Кришну и приведя веские доводы, Нарада напомнил Господу, что тот пообещал Брахме и другим полубогам избавить Землю от бремени царей-демонов:
са твам бхудхара-бхутанам
даитйа-праматха-ракшасам
аватирно винашайа
садхунам ракшанайа ча
«Ты, тот самый творец, теперь низошел на землю, чтобы уничтожить демонов из рода Дайитов, Праматхов и Ракшасов, а также чтобы защитить святых праведников».
чанурам муштикам чаива
маллан анйамш ча хастинам
камсам ча нихатам дракшйе
парашво ’хани те вибхо
«Уже через два дня, о всемогущий Господь, я увижу, как примут смерть от Твоей руки Чанура, Муштика и другие борцы, а также слон Кувалаяпида и царь Камса» (Шримад-Бхагаватам 10.37.13, 15).
Нарада Муни – вечный спутник Кришны, и он знает последовательность игр Кришны. В следующем разделе мы узнаем об играх Кришны после того, как Он уехал из Вриндавана.
2.5.164
катхам катхам апи праджне
накрурена балад ива
враджан мадху-пурим нито
йадунам хитам иччхата
катхам катхам апи – так или
иначе;
праджнена – мудрым;
акрурена – Акрурой;
балат – силой;
ива – будто бы;
враджат – из Враджа;
мадху-пурим – в город Матхуру;
нитах – привезенный;
йадунам – Яду;
хитам – блага;
иччхата – который желал.
Так или иначе, мудрый Акрура, который желал Ядавам блага, казалось, силой увез Его из Враджа в Матхуру.
Рассказав Кришне о страданиях Его родителей, Васудевы и Деваки, Акрура убедил Его поехать в Матхуру:
вриддхау тавадйа питарау
пара-бхритйатвам агатау
бхартсйете тват-крите тена
камсенашубха-буддхина
«Твои пожилые родители стали беспомощными слугами, и из-за Тебя злодей Камса не дает им покоя» (Хари-вамша 2.26.16).
Враджаваси, однако, не очень хорошо относились к Акруре: «Тот, кто способен на столь безжалостные поступки, не должен зваться Акрура. Он столь жесток, что, даже не попытавшись утешить убитых горем жителей Враджа, забирает Кришну, который для нас дороже самой жизни».
Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур объясняет:
«В этом стихе гопи прокляли Акруру. Неправильно называть такого человека Акрура («не жестокий»). Его имя должно быть Крура. Он не успокоил даже одного из враджаваси, который находится в предсмертной агонии. Он мог сказать им: «Я привезу Кришну обратно к вам». Акрура пострадает от греха убийства жителей Враджа. Он увозит Кришну, который дороже нам, чем наша жизнь, туда, куда мы не можем поехать» (Шарартха-даршини 10.39.30).
«Слово стринам стоит в родительном падеже, чтобы подчеркнуть неуважение. Акрура проявил неуважение к гопи, не попытавшись их успокоить такими словами, как: «Дорогая матушка Яшода, прости мое оскорбление, но я всего лишь слуга царя. Обещаю, что собственноручно привезу Кришну обратно к тебе». Некоторые расика-вайшнавы говорят, что именно из-за этого оскорбления позднее Акрура будет разлучен насильно с Кришной в лиле с камнем Сьямантака, изгнан из Двараке, и ему прийдется жить в Варанаси» (Шарартха-даршини 10.39.30).
2.5.165
са тан враджа-джанан хатум
шакнуйан на кадачана
абхикшнам йати татраива
васати кридати дхрувам
сах – Он;
тан – их;
враджа-джанам – жителей Враджа;
хатум – покинуть;
шакнуйат на – не способен;
кадачана – когда-либо;
абхикшнам – вновь и вновь;
йати – отправляется;
татра – туда;
эва – поистине;
васати – живет;
кридати – играет;
дхрувам – несомненно.
Кришна не может покинуть жителей Враджа. Без сомнения, Он возвращается туда снова и снова, чтобы пожить там и насладиться Своими играми.
В Своих вечных играх Кришна вновь и вновь отправляется в Матхуру, чтобы помочь Ядавам, и снова и снова возвращается домой во Вриндаван. Возвращаясь во Вриндаван, Он возобновляет Свои вриндаванские развлечения. Словом дхрувам («несомненно») Нарада заверяет Гопа-кумара, что сомневаться в этих словах нет причины.
2.5.166
парам парама-каутуки
вираха-джата-бхавормито
враджасйа вивидхехитам ниджа-манорамам викшитум
никунджа-кухаре йатха бхавати нама со ’нтархитас
татха вивидха-лилайапасарати чхалат кархичит
парам – но;
парама – самый;
каутуки – любопытный;
вираха – от разлуки;
джата – рожденного;
бхава – экстаза;
урмитах – из-за волн;
враджасйа – преданных Враджа;
вивидха – разнообразное;
ихитам – поведение;
ниджа – Самому Себе;
манорамам – чарующее;
викшитум – видеть;
никунджа – рощи;
кухаре – в пещере;
йатха – как;
бхавати – есть;
нама – поистине;
сах – Он;
антархитах – укрывшийся;
татха – так;
вивидха – разные;
лилайа – как игры;
апасарати уходит;
чхалат – под предлогом;
кархичит – иногда.
Однако больше всего Кришне нравится наблюдать, как преданные Враджа купаются в волнах экстаза, порожденных разлукой. Поистине, когда Он видит это, то испытывает величайшее удовольствие. Являя Свои разнообразные игры, Он иногда прячется в пещерах лесных рощ, и точно также иногда под неким предлогом Он уезжает из Враджа.
Если Кришна никогда не покидает враджаваси, как же тогда они испытывают разлуку с Ним? Ответ таков: хотя Кришна всегда с ними, иногда Он ненадолго прячется от них, просто чтобы увидеть их необычайный экстаз, который появляется только в разлуке с Ним. Он делает это для того, чтобы усилить Свое и их блаженство.
2.5.167
манйе ’хам эвам парама-прийебхйас
тебхйах прадейасйа су-дурлабхасйа
дравйасйа касйапи самарпанархо
ваданйа-маулер вйавахара эшах
манйе – считаю;
ахам – я;
эвам – так;
парама-прийебхйах – самым дорогим друзьям;
тебхйах – им;
прадейасйа – достойно быть подаренным;
су-дурлабхасйа – редко достигаемое;
дравйасйа – объекта;
касйа апи – некоего;
самарпана – подношение;
архах – подобающее;
ваданйа – щедрым личностям;
маулех – лучшего драгоценного камня;
вйавахарах – поведение;
эшах – это.
Я считаю, что самый щедрый и великодушный человек должен поступать именно так, ибо таким образом Он дарит Своим самым близким друзьям самую ценную вещь, которую они жаждут получить более всего на свете.
Жителям Вриндавана нестерпима даже секунда разлуки с Кришной, однако Кришну нельзя критиковать за Его поступки по отношению к ним. Некоторые люди могут порицать Кришну за это, однако Нарада говорит здесь, что Кришну не в чем упрекнуть. Нарада понимает, что, уезжая, Кришна тем самым дарит враджаваси самое редкое сокровище випраламбха-бхавы. Во всем творении этого сокровища не достоин больше никто, поэтому враджаваси повсюду знамениты тем, что обладают им.
Так, в Шримад-Бхагаватам (10.47.27) Уддхава говорил подругам Кришны:
сарватма-бхаво ’дхикрито
бхаватинам адхокшадже
вирахена маха-бхага
махан ме ’нуграхах критах
«О прославленные гопи, вы по праву заслужили беспримесную любовь к трансцендентному Господу. Показав мне пример своей любви к Кришне в разлуке, вы, несомненно, пролили на меня великую милость».
Хотя Кришна – это трансцендентный Господь, Адхокшаджа, недоступный материальным чувствам, гопи Враджа своей исключительной преданностью покорили Его. Поэтому Он ни при каких обстоятельствах не покидает их. Уддхава признал, что гопи – самые удачливые и щедрые из людей, которые страдали в разлуке с Кришной, даже когда были рядом с Ним и наслаждались Его обществом.
2.5.168
йатха кридати тад-бхумау
голоке ’пи татхаива сах
адха-урдхватайа бхедо
’найох калпйета кевалам
йатха – как;
кридати – играет;
тат – в той;
бхумау – земле;
голоке – на Голоке;
апи – также;
татха эва – точно так же;
сах – Он;
адхах-урдхватайа – по расположению выше и ниже;
бхедах – разница;
анайох – между двумя;
калпйета – воображается;
кевалам – только.
Кришна играет во Враджабхуми на Земле точно так же, как на Голоке. Кажется, что эти две обители отличаются, и одна находится выше другой, однако на самом деле это не так.
Нарада ведет весь этот разговор лишь для того, чтобы поведать Гопа-кумару о славе Шри Голоки, высшей планеты духовного мира. Все, что говорил Нарада о земной Гокуле, в равной степени относится и к изначальной Голоке. Разница между двумя обителями лишь кажущаяся: хотя одна из них расположена на планете среднего уровня вселенной, а другая находится выше Вайкунтхи, особой разницы между ними нет.
2.5.169
кинту тад-враджа-бхумау са
на сарваир дришйате сада
таих шри-нандадибхих сардхам
ашрантам виласанн апи
кинту – но;
тат – той;
враджа-бхумау – во Враджабхуми;
сах – Он;
на – не;
сарваих – всеми;
дришйате – видим;
сада – всегда;
таих – ими;
шри-нанда-адибхих – со Шри Нандой и другими;
сардхам – вместе;
ашрантам – постоянно;
виласан – играющий;
апи – хотя.
Однако в земной Враджабхуми не каждый может постоянно видеть Господа, хотя тот вечно наслаждается в обществе Шри Нанды и других преданных.
Увидеть Кришну в Гокуле можно лишь раз в день Брахмы, в конце одной из Двапара-юг. В другое время Его видят лишь некоторые, и бывает это редко. Однако на Голоке каждый может видеть Его постоянно.
2.5.170
шри-супарнадайо йадвад
ваикунтхе нитйа-паршадах
голоке ту татха те ’пи
нитйа-прийатама матах
шри-супарна-адайах – Шри Гаруда и
другие;
йадват – в точности как;
ваикунтхе – на Вайкунтхе;
нитйа – вечные;
паршадах – спутники;
голоке – на Голоке;
ту – и;
татха – так;
те – они;
апи – также;
нитйа – вечно;
прийа-тамах – самые дорогие;
матах – считаются.
На Вайкунтхе вечные спутники Господа – это Шри Гаруда и другие преданные. Подобно этому, нам известно, что преданные Враджа – это вечные и самые дорогие спутники Господа на Голоке.
Нанда Махараджа и другие враджаваси живут с Кришной не только на Земле, но и в вечном царстве Голоки.
2.5.171
те хи сва-прана-натхена
самам бхагавата сада
локайор эка-рупена
вихаранти йадриччхайа
те – они;
хи – поистине;
сва-прана – своих жизней;
натхена – с Господом;
самам – вместе;
бхагавата – с Личностью Бога;
сада – всегда;
локайох – в обоих мирах;
эка-рупена – одинаково;
вихаранти – наслаждаются;
йадриччхайа – как они хотят.
В обоих этих мирах – в земной Враджабхуми и в духовном царстве Голоки – они одинаково наслаждаются развлечениями с Господом их жизни, Личностью Бога, и делают это так, как им нравится.
2.5.172
шри-голокам гантум архантй
упайаир
йадригбхис там садхакас тадришаих сйух
драштум шакта мартйа-локе ’пи тасмимс
тадрик-кридам су-прасаннам прабхум там
шри-голокам – на Шри Голоку;
гантум – отправиться;
арханти – способны;
упайаих – практиками;
йадригбхих – которыми;
там – туда;
садхаках – практикующие преданные;
тадришаих – такими же;
сйух – будут;
драштум – увидеть;
шактах – способны;
мартйа-локе – в материальном мире;
апи – хотя;
тасмин – в том;
тадрик – такого же рода;
кридам – играми;
су-прасаннам – полностью удовлетворенного;
прабхум – Господа;
там – Его.
Та же практика, с помощью которой преданные могут достичь Шри Голоки, позволяет им увидеть, как в этом бренном мире, во Враджабхуми, полностью удовлетворенный, Господь совершает те же игры, что и на Голоке.
Чтобы найти своего Господа, Гопа-кумару не нужно спускаться на землю в Гокулу; ему следует освоить садхану, особую практику, с помощью которой можно достичь личной обители Кришны. Близким спутникам Кришны, таким как Нанда Махараджа, не нужна никакая практика, ибо они вечные враджаваси. Однако остальным преданным нужно прилагать немалые усилия.
Не все, кто идет по этому пути, достигают одинакового успеха. Некоторые преданные развивают свое сознание Кришны до уровня, на котором могут постоянно видеть Кришну, однако Его особые игры во Вриндаване (тадрик-кридам) с самыми близкими спутниками скрыты от их взора. Если же вайшнав продвигается по этому пути чуть дальше, он может иногда видеть вриндаванские игры Кришны, но Господь не открывает ему полное разнообразие Своих блаженных развлечений (супрасаннам). Однако даже такой вайшнав может быть не настолько удачлив, чтобы войти в вечные игры Кришны и, полностью освободившись, стать постоянным участником этих игр. Высшее совершенство сознания Кришны достигается очень редко.
2.5.173
тата-тадриша-гопала
дева-пада-сароджайох
винода-мадхурим там там
утсуко ’сикшитум катхам
тата – дорогой мальчик;
тадриша – таких;
гопала-дева – Гопаладевы;
пада-сароджайох – двух лотосных стоп;
винода – игр;
мадхурим – сладость;
там там – разных видов;
утсуках – вдохновлен;
аси – ты;
икшитум – увидеть;
катхам – как.
Мой дорогой мальчик, как получилось, что ты так жаждешь обрести прибежище у лотосных стоп этого Гопаладева и увидеть все те сладостные игры?
Ум Нарады сбит с толку тем, что этот простой мальчик Гопа-кумар намерен идти к цели, которая столь труднодостижима.
2.5.174
сатйам джанихи ре бхратас
тат-праптир ати-дургхата
тат-садханам ча нитарам
эша ме нишчайах парах
сатйам – несомненно;
джанихи – ты должен знать;
ре бхратах – о брат;
тат – того;
праптих – достижение;
атидургхата – очень сложное;
тат – для того;
садханам – строгая практика;
ча – и;
нитарам – особенно;
эшах – эта;
ме – моя;
нишчайах – убежденность;
парах – полная.
Дорогой брат, ты должен понять, что обрести Его невероятно трудно, в особенности потому, что необходимо следовать особой духовной практике. Я в этом твердо убежден.
Гопа-кумар может возразить, что с благословениями чистых святых, таких как Нарада, нет ничего невозможного. Однако Нарада предупреждает его: цель эта так далека, что даже его милость здесь мало поможет. Своими словами Нарада надеется подстегнуть желание Гопа-кумара достичь Голоки.
2.5.175
пранинах прайашах шунйа
хитахита-вивечанаих
нара ва катичит тешу
сантв ачара-вичаринах
пранинах – живые существа;
прайашах – большей частью;
шунйах – лишенные;
хита-ахита – между добром и злом;
вивечанаих – разницы;
нарах – люди;
ва – или;
катичит – несколько;
тешу – среди них;
санту – может быть;
ачара – правильное поведение;
вичаринах – могут определить.
Большинство живых существ не видят разницы между добром и злом. Лишь некоторые из людей знают, как следует себя вести.
В нескольких стихах Нарада Муни
объясняет, почему преданное служение встречается так редко и труднодостижимо.
Оно полностью свободно от мельчайших примесей кармы и гьяны. Он вкратце
описывает эволюцию сознания обусловленной души, начиная с грубого, тонкого и
трансцендентного уровней. Нарада Муни подчеркивает, что самый низкий уровень
сознания характеризуется аморальным поведением:
1) нитья шунья – аморальный атеизм,
2) ниришвара наитика – моральный атеизм,
3) шешвара наитика – моральный теизм,
4) майявада – вера в имперсонального временного бога,
5) садхана-бхакти – преданное служение.
Подавляющее большинство обусловленных джив живут в телах, которые по своему уровню развития ниже, чем тело человека. В телах низших форм жизни, таких как животные, птицы или насекомые, у них нет высшего разума, который позволил бы им разбираться в этических ценностях. Как правило, люди имеют некие представления о том, что хорошо, а что плохо, однако в своем поведении последовательно применяют их лишь некоторые.
2.5.176
дришйанте ’тхапи бахавас
те ’ртха-кама-парайанах
сварга-садхака-дхармешу
ратас ту катичит кила
дришйанте – видимы;
атха апи – тем не менее;
бахавах – многие;
те – из них;
артха – богатству;
кама – и удовлетворению чувств;
парайанах – посвятившие себя;
сварга – рая;
садхака – которые позволяют достичь;
дхармешу – к принципам религии;
ратах – серьезно относящиеся;
ту – но;
катичит – немногие из них;
кила – только.
Большинство из них привязаны к богатству и удовлетворению чувств, и лишь немногие серьезно относятся к религиозной жизни, с помощью которой можно попасть в рай.
Большинство людей, ведущих регулируемую жизнь, ведомы желаниями богатства, власти и чувственных наслаждений, а вовсе не истинным почтением к религии (дхарме). Из тех немногих, кто следует дхарме, большинство делает это лишь ради почета в обществе. Тех же, кто хочет подняться на Сваргалоку, гораздо меньше.
2.5.177
тешам катипайе сйур ва
рата нишкама-кармасу
татхапй арагинас тешам
кечид эва мумукшавах
тешам – из них;
катипайе – некоторые;
сйух – являются;
ва – или;
ратах – серьезными;
нишкама-кармасу – по отношению к обязанностям, выполняемым без корыстных
желаний;
татха апи – более того;
арагинах – те, кто трудится бескорыстно;
тешам – среди них;
кечит – некоторые;
эва – только;
мумукшавах – стремящиеся к освобождению.
Из тех, кто стремится попасть в рай, лишь некоторые трудятся, не имея корыстных желаний, а тех, кто хочет достичь освобождения, среди них еще меньше.
Безусловно, путь нишкама-кармы деятельности без стремления к плодам труда – воспитывает в человеке дух отречения, однако степень этого отречения у разных людей может быть разной. Лишь некоторые нишкама-карма-йоги отречены глубоко в сердце и потому стремятся к освобождению.
2.5.178
тешам парама-хамса йе
муктах сйух кечид эва те
кечин махашайас тешу
бхагавад-бхакти-татпарах
тешам – среди них;
парама-хамсах – осознавшие себя личности;
йе – кто;
муктах – освобожденными;
сйух – являются;
кечит – некоторые;
эва – только;
те – они;
кечит – некоторые;
маха-ашайах – мудрые трансценденталисты;
тешу – среди них;
бхагават-бхакти – преданному служению Верховному Господу;
татпарах – посвятившие себя.
Из тех, кто стремится к освобождению, едва ли найдется несколько трансцендентных, освобожденных душ, а из этих возвышенных трансценденталистов лишь некоторые посвящают себя преданному служению Господу.
Тех, кто строго следует практике йоги, называют хамсами, а те, кто по-настоящему осознал себя, – это парамахамсы. Парамахмасы уже освобождены, но при этом большинство из них все еще пожинают плоды накопленной в прошлом кармы. Среди всех парамахамс высшего совершенства достигают немногие, а среди этих совершенных душ лишь некоторые не желают ничего, кроме бескорыстного преданного служения Личности Бога. Эти редчайшие из людей обладают самым ясным разумом, и их стремления наиболее серьезны; по милости Верховного Господа они понимают, сколь незначительно на самом деле освобождение. Благодаря своему безграничному и беспримесному стремлению к бхакти-расе такие люди известны как маха-шайи, мудрые души.
В Шестой Песни Шримад-Бхагаватам Шри Парикшит Махараджа говорил Шукадеве Госвами:
раджобхих сама-санкхйатах
партхиваир иха джантавах
тешам йе кечанеханте
шрейо ваи мануджадайах
«В материальном мире столько же живых существ, сколько атомов. Среди них лишь очень немногие рождаются людьми, а среди людей лишь избранные живут по законам религии».
прайо мумукшавас тешам
кечанаива двиджоттама
мумукшунам сахасрешу
кашчин мучйета сидхйати
«О лучший из брахманов, Шукадева Госвами! Из всех подчиняющихся законам религии лишь единицы желают навсегда покинуть материальный мир. Из многих тысяч имеющих такое желание едва ли один обретает подлинную свободу, отказавшись от привязанностей к обществу, друзьям и близким, к стране, дому, жене и детям. Но и среди многих тысяч таких сумевших обрести освобождение только редким счастливцам удается постичь его истинный смысл».
муктанам апи сиддханам
нарайана-парайанах
су-дурлабхах прашантатма
котишв апи маха-муне
«О великий мудрец, среди мириад душ, обретших освобождение и в совершенстве постигших его высшую суть, едва ли один становится преданным Господа Нараяны [Кришны]. Таких обретших умиротворение преданных очень и очень мало».
Слово прашантатма, «умиротворенный человек», употребленное по отношению к вайшнаву – это явное преуменьшение, поскольку удовлетворенность, которая приходит к человеку, обладающему сознанием Кришны, значительно превосходит все то, что обычно называют умиротворением.
В своем комментарии Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур объясняет детально все препятствия на пути к гьяне, к освобождению:
«Говорится, что среди освобожденных душ лишь одна достигает совершенства. Многие практикуют садхану для достижения освобождения, но не достигают его. А из тех, кто достигает освобождения [дживан-мукта], не все становятся совершенными, только некоторые достигают. Как говорится, дживан-мукты снова попадают в когти майи, если совершают оскорбление по отношению к Богу, источнику всех энергий. Те, кто достигают совершенства и получают освобождение, достигают саюджьи, растворяются в Брахмане. Преданные Господа Нараяны [нараряна параяна] встречаются еще реже. Сравнивая их с дживан-муктами и с освобожденными душами, преданные Нараяны встречаются еще более редко, потому что они более возвышенны».
Это Шрила Прабхупада сейчас объяснит нам в Шримад-Бхагаватам 6.14.5 (комментарии):
«Одного стремления к освобождению
(мукти) еще недостаточно – надо действительно освободиться. Человек, постигший
всю тщетность мирского образа жизни, обретает высшее знание и принимает уклад
ванапрастхи, то есть отказывается от привязанности к семье, жене и детям. Но
ему еще предстоит подняться на уровень санньясы, истинного отречения от мира,
чтобы больше никогда не поддаваться соблазнам мирской жизни. Стремиться к
освобождению – еще не значит быть освобожденным. Освобождение получают
немногие. Многие принимают санньясу в надежде на освобождение, но по слабости
своей снова привязываются к женщинам, материальной деятельности, мирской
благотворительности и тому подобному.
Гьяни, йогов и карми, лишенных бхакти, называют оскорбителями. По мнению Шри
Чайтаньи Махапрабху, каждого, кто повсюду видит только иллюзию (майю), а не
Кришну, следует считать апарадхи, оскорбителями: ма̄йа̄ва̄дӣ кр̣шн̣е апара̄дхӣ.
Хотя майявади, имперсоналисты, наносят оскорбления лотосным стопам Кришны, их,
тем не менее, можно причислить к сиддхам, познавшим свою духовную природу. Они
ближе к духовному совершенству, так как, по крайней мере, обладают некоторым
представлением о духовном бытии. Став преданным Господа Нараяны
(нараяна-параяной), такой имперсоналист превосходит всех тех, кто просто
получил освобождение или достиг совершенства (дживан-мукт), поскольку для этого
требуется более развитый разум.
В этой связи Шрила Мадхвачарья цитирует Тантра-бхагавату:
нава-кот̣йас ту дева̄на̄м
р̣шайах̣ сапта-кот̣айах̣
на̄ра̄йан̣а̄йана̄х̣ сарве
йе кечит тат-пара̄йан̣а̄х̣
«Среди девяноста миллионов полубогов и семидесяти миллионов мудрецов, именуемых нараянаянами, преданными Господа Нараяны, лишь единицы могут по праву называться нараяна-параянами, чистыми преданными»».
Или можно взглянуть на это по-другому. Есть два типа гьяны: чистая и смешанная с бхакти. Те, кто жаждет освобождения, не могут его достичь при помощи чистой гьяны. Это подобно тому, кто молотит пустую шелуху.
«Мой дорогой Господь, преданное служение Тебе – лучший из всех путей самосовершенствования. Если кто-либо оставляет этот путь в надежде обрести знание с помощью умозрительных рассуждений, результатом такой деятельности будут лишь страдания, и ничего больше. Подобно человеку, который без устали молотит пустую шелуху, пытаясь добыть зерно, тот, кто пускается в пустые рассуждения, никогда не постигнет себя. Единственным его достижением станут беспокойства» (Шримад-Бхагаватам 10.14.4).
Вишванатха Чакраварти Тхакур объясняет, насколько глупы те, кто отрекаются от бхакти:
«Преданное служение – это единственное, что отвечает изначальной природе живого существа. Все остальные достижения временны, ибо являются чуждыми природе живого существа. Как утверждается в Нрисимха Пуране, если изначального Господа можно легко достичь, поднося Ему листья, цветы, плоды и воду, которые доступны каждому, зачем стремиться к освобождению другими путями?» (Шарартха-даршини 10.14.4).
2.5.179
шриман-мадана-гопала
пада-падмаика-саухриде
рататмано хи нитарам
дурлабхас тешв апи дхрувам
шримат-мадана-гопала – Шримана
Мадана-Гопала;
падападма – лотосным стопам;
эка-саухриде – в беззаветную дружбу;
рата – погруженные;
атманах – чьи сердца;
хи – несомненно;
нитарам – необычайно;
дурлабхах – редки;
тешу – среди них;
апи – также;
дхрувам – без сомнения.
И даже среди преданных Верховного Господа необычайно редки те, кто готов предложить лотосным стопам Шримана Мадана-Гопала свое сердце, исполненное беззаветной дружбы.
Как упоминалось ранее, Парикшит Махарадж также подтверждал, что среди великих душ преданные Кришны очень редки. Поэтому он говорил:
вритрас ту са катхам папах
сарва-локопатапанах
иттхам дридха-матих кришна
асит санграма улбане
«Охваченный пылом сражения, Вритрасура казался грешным и злокозненным демоном, который живет только ради того, чтобы вредить окружающим. Откуда же у этого демона взялось такое глубокое сознание Кришны?» (Шримад-Бхагаватам 6.14.6).
«Как уже было сказано, чистых преданных, нараяна-параян, единицы на многие миллионы обычных людей. Поэтому Махараджа Парикшит и был удивлен тем, что таким преданным оказался охваченный пылом сражения Вритрасура, от которого все ждали одних неприятностей. Благодаря чему Вритрасура достиг такого высокого духовного уровня?» (Шримад-Бхагаватам 6.14.6, комментарии).
Пример Вритрасура перекликается с историей Гопа-кумара, как объясняет Шрила Прабхупада:
«Прежде (Шримад-Бхагаватам 6.11.25) Вритрасура говорил в своей молитве: на на̄ка-пр̣шт̣хам̇ на ча па̄рамешт̣хйам̇ на са̄рва-бхаумам̇ на раса̄дхипатйам – «Я не желаю наслаждений, доступных на Брахмалоке, Сваргалоке или даже на Дхрувалоке, не говоря уже о тех, что есть на Земле и низших планетах. Я просто хочу вернуться домой, к Богу». Такова решимость чистого преданного. Чистый преданный никогда не стремится занять какое- то высокое положение в материальном мире. Он желает одного: общаться с Верховной Личностью Бога, подобно обитателям Вриндавана – Шримати Радхарани, гопи, отцу и матери Кришны (Махарадже Нанде и Яшоде), друзьям Кришны и Его слугам. Он мечтает окунуться в чудесную атмосферу красоты Вриндавана, где все проникнуто Кришной. Это самое заветное желание преданного Кришны. Преданные Господа Вишну стремятся на Вайкунтхалоку, но преданного Кришны не привлекают даже красоты Вайкунтхи; он хочет вернуться на Голоку Вриндавану, чтобы общаться с Господом Кришной, принимая участие в Его вечных играх. Любое материальное счастье подобно сточной воде из канавы, тогда как духовное счастье, всегда доступное обитателям духовного мира, подобно океану нектара, погрузиться в который мечтает каждый преданный» (Шримад-Бхагаватам 6.12.22).
Вритрасура, хоть и был в теле демона, являет собой высшее сознание живого существа.
2.5.180
эвам тат-тат-садхананам
ритир апй авагамйатам
тадж-джнапаканам шастранам
вачананам ча тадриши
эвам – так;
тат-тат – разнообразных;
садхананам – практик для достижения успеха;
ритих – методологию;
апи – поистине;
авагамйатам – следует понимать;
тат – этой (методологии);
джнапаканам – которые являются учителями;
шастранам – писаний;
вачананам – утверждений;
ча – и;
тадриши – точно так же.
Следует понимать, что методы разных практик и утверждения писаний, которые учат этим практикам, отличаются друг от друга, ибо преследуют разные цели.
Некоторые цели жизни более популярны среди людей, чем другие, а потому практики, которые Веды рекомендуют людям с разными желаниями, отличаются друг от друга по важности. В шастрах содержится много наставлений по экономическому развитию, немного меньше о наслаждении чувств, еще меньше об освобождении и меньше всего о преданном служении. Существует множество практик, которые занимают тело, речь и ум человека и так позволяют ему достичь артхи и камы; у дхармы практик немного меньше: среди них благотворительность, паломничество по святым местам, правильное поведение и суровые обеты. Для достижения освобождения есть совсем немного методов, к примеру, аштанга-йога. Простые же садханы бхакти-йоги, такие как слушание и повторение, еще более редки и практически неизвестны среди людей.
Таким образом, можно понять, что чистое преданное служение, а особенно служение лотосным стопам Шри Мадана-Гопаладевы, обрести очень трудно. И столь же трудно достичь духовной обители; попасть туда сможет лишь тот, кто безраздельно предан Мадана-Гопалу.
2.5.181
татрапи йо вишешо ’нйах
кешанчит ко ’пи вартате
локанам кила тасйахам
акхйане надхикараван
татра апи – более того;
йах – которое;
вишешах – различие;
анйах – другое;
кешанчит – среди некоторых;
ках апи – какое бы то ни было;
вартате – существует;
локанам – среди личностей;
кила – поистине;
тасйа – того;
ахам – я;
акхйане – в описании;
на – не;
адхикара-ван – квалифицирован.
Среди некоторых преданных Шри Мадана-Гопала есть и другие разграничения, однако я не способен описать их.
Здесь Нарада намекает на исключительную преданность Шри Мадана-Гопалу, которой обладают преданные, служащие Господу в умонастроении святых гопи. Нарада считает, что Уддхава более квалифицирован говорить на столь сокровенные темы.
2.5.182
шри-гопа-кумара увача
итй уктводдхавам алингйа
са-даинйам каку-чатубхих
йайаче нарадас тасйа
кинчит твам катхайети сах
шри-гопа-кумарах увача – Шри
Гопа-кумар сказал;
ити – так;
уктва – говоря;
уддхавам – Уддхаву;
алингйа – обняв;
са-даинйам – с великим смирением;
каку-чатубхих – грустным и умоляющим голосом;
йайаче – взмолился;
нарадах – Нарада;
тасйа – об этом;
кинчит – кое-что;
твам – ты;
катхайа – пожалуйста, расскажи;
ити – так;
сах – он.
Шри Гопа-кумар сказал: С этими словами Нарада обнял Уддхаву и в великом смирении стал умолять его: «Пожалуйста, расскажи нам что-нибудь об этом».
2.5.183
джагау прематурах ширшнод
дхаво ничаир мухур наман
ванде нанда-враджа-стринам
пада-ренум абхикшнашах
джагау – сказал;
према-атурах – взволнованный чистой любовью;
ширшна – своей головой;
уддхавах – Уддхава;
ничаих – низко склоняя ее;
мухух – снова и снова;
наман – выражая почтение;
ванде – я предлагаю поклоны;
нандавраджа – пастбищ Нанды;
стринам – женщин;
пада – со стоп;
ренум – пыли;
абхикшнашах – постоянно.
Взволнованный чистой любовью, Уддхава вновь и вновь низко склонял голову. Затем он сказал: «Каждое мгновение я кланяюсь пыли со стоп женщин из Враджа царя Нанды».
Уддхава прекрасно понимал, что имеет в виду Нарада. Охваченный сильным чувством, он склонил голову к земле, затем поднял ее и стал восхвалять гопи. Слова, которые он говорит в этом стихе, есть в Десятой Песни Шримад-Бхагаватам (10.47.63):
ванде нанда-враджа-стрӣн̣а̄м̇
па̄да-рен̣ум абхӣкшн̣аш́ах̣
йа̄са̄м̇ хари-катходгӣтам̇
пуна̄ти бхувана-трайам
«Я вновь и вновь в почтении склоняюсь перед пылью со стоп женщин из пастушеской деревни Махараджи Нанды. Когда эти женщины, гопи, громко поют славу Шри Кришне, звуки их песен очищают все три мира».
2.5.184
кшанан махартито вйагро
грихитва йавасам радаих
нарадасйа падау дхритва
хари-дасо ’вадат пунах
кшанат – спустя мгновение;
маха-артитах – очень опечаленный;
вйаграх – взволнованный;
грихитва – держа;
йавасам – травинку;
радаих – своими зубами;
нарадасйа – Нарады;
падау – стопы;
дхритва – держа;
хари-дасах – Уддхава, великий слуга Хари;
авадат – заговорил;
пунах – вновь.
На мгновение этого слугу Хари охватило волнение и великая печаль. Сжав травинку в зубах и обхватив стопы Нарады, он заговорил вновь.
Уддхава надеялся, что прикосновение к стопам Нарады принесет его молитве успех.
2.5.185
асам ахо чарана-рену-джушам ахам
сйам
вриндаване ким апи гулма-латаушадхинам
йа дустйаджам сва-джанам арйа-патхам ча хитва
бхеджур мукунда-падавим шрутибхир вимригйам
асам – гопи;
ахо – о;
чарана-рену – пыли с лотосных стоп;
джушам – предан;
ахам сйам – пусть я стану;
вриндаване – во Вриндаване;
ким апи – любым;
гулма-лата-ошадхинам – из кустов, лиан или трав;
йах – те, кого;
дустйаджам – очень трудно покинуть;
сва-джанам – члены семьи;
арйа-патхам – путь целомудрия;
ча – и;
хитва – оставив;
бхеджух – поклонялись;
мукунда-падавим – лотосным стопам Мукунды, Кришны;
шрутибхих – Ведами;
вимригйам – которые разыскиваются.
Гопи перестали общаться со своими мужьями, сыновьями и другими родственниками, расстаться с которыми необычайно трудно, и сошли с пути целомудрия ради того, чтобы принять прибежище у лотосных стоп Мукунды, Кришны, которого можно найти с помощью Вед. О, пусть же удача улыбнется мне, и я стану кустом, лианой или травинкой во Вриндаване: ведь наступая на них, гопи благословляют их пылью со своих лотосных стоп.
Этот стих Уддхава произнес в Десятой Песни Шримад-Бхагаватам (10.47.61). Сейчас Уддхава объяснит его вкратце, а позже – более подробно.
2.5.186
атха према-парипака
викараир вивидхаир вритах
са-чаматкарам утплутйа
со ’гайат пунар уддхавах
атха – затем;
према-парипака – полностью расцветшей премы;
викараих – преобразованиями эмоций;
вивидхаих – разнообразными;
вритах – наполненный;
са-чаматкарам – пораженный;
утплутйа – подпрыгнув;
сах – он;
агайат – запел;
пунах – вновь;
уддхавах – Уддхава.
Затем, переполнившись разнообразными эмоциями полностью расцветшей любви, Уддхава подпрыгнул и в изумлении вновь запел.
2.5.187
найам шрийо ’нга у нитанта-ратех
прасадах
свар-йошитам налина-гандха-ручам куто ’нйах
расотсаве ’сйа бхуджа-данда-грихита-кантха
лабдхашишам йа удагад враджа-сундаринам
на – не;
айам – эта;
шрийах – богини процветания;
анге – на груди;
у – увы;
нитанта-ратех – которая очень близко связана;
прасадах – благосклонность;
свах – райских планет;
йошитам – женщин;
налина – лотоса;
гандха – имеющих аромат;
ручам – и сиянием тела;
кутах – гораздо меньше;
анйах – другие;
раса-утсаве – на празднике танца раса;
асйа – Господа Шри Кришны;
бхуджа-данда – руками;
грихита – обнимаемые;
кантха – их шеи;
лабдха-ашишам – которые получили такое благословение;
йах – которые;
удагат – проявились;
враджа-сундаринам – прекрасных гопи, трансцендентных девушек из Враджабхуми.
Танцуя с гопи во время раса-лилы, Господь Шри Кришна обнимал их Своими руками. Такого трансцендентного расположения никогда не удостаивалась даже богиня удачи или другие спутницы Господа в духовном мире. Поистине, о таком не могли мечтать даже самые красивые девушки рая, чье тело сиянием своим и ароматом напоминает цветок лотоса. Что уж говорить о земных женщинах, хоть и очень красивых по материальным меркам?
Это еще один стих из Сорок седьмой главы Десятой Песни (10.47.60). В нескольких последующих стихах Уддхава будет разъяснять этот текст. Приводя эти стихи из Шримад-Бхагаватам, Уддхава хочет придать своим словами весомости.
2.5.188
тато ’ти-висмайавишто
нарадо бхагаван пунах
нирикшамано мам артам
са-самбхрамам идам джагау
татах – затем;
ати-висмайа – в необычайное изумление;
авиштах – погруженный;
нарадах – Нарада;
бхагаван – великая личность;
пунах – вновь;
нирикшаманах – глядя;
мам – на меня;
артам – который был опечален;
сасамбхрамам – с великим почтением;
идам – это;
джагау – запел.
Затем, в полном изумлении, великий Нарада вновь взглянул на меня, погруженного в печаль, и с глубоким почтением стал говорить.
Выслушав Уддхаву, Нарада еще глубже осознал, сколь трудно будет такому малоквалифицированному человеку, как он сам, обрести прему Голоки. Поэтому он немного приуныл.
2.5.189
шри-нарада увача
шрейас-тамо никхила-бхагавата-враджешу
йасам падамбуджа-раджо баху вандаманах
йасам падабджа-йугалаика-раджо-’бхимарша
саубхагйа-бхак-трина-джаним ута йачате ’йам
шри-нарадах увача – Шри Нарада
сказал;
шрейах-тамах – высший;
никхила – из всех;
бхагавата-враджешу – преданных Господа;
йасам – которых (гопи);
пада-амбуджа – с лотосных стоп;
раджах – пыль;
баху – много;
вандаманах – прославляющий;
йасам – чьих;
пада-абджа – с лотосных стоп;
йугала – двух;
эка-раджах – одной пылинки;
абхимарша – от прикосновения;
саубхагйа – великую удачу;
бхак – обретя;
трина – травинки;
джаним – рождение;
ута – даже;
йачате – молится;
айам – он.
Шри Нарада сказал: Уддхава – лучший из всех преданных Личности Бога, поскольку он полностью поглощен прославлением пыли с лотосных стоп гопи. Поистине, мечтая прикоснуться хотя бы к одной частичке пыли с тех стоп, Уддхава молился о том, чтобы родиться травинкой.
2.5.190
саубхагйа-гандхам лабхате на
йасам
са рукмини йа хи хари-прийети
кхйатачйуташаста-кулина-канйа
дхармаика-нармокти-бхийа мритева
саубхагйа – великой удачи;
гандхам – след;
лабхате на – не обретает;
йасам – чьей;
са – она;
рукмини – Рукмини;
йа – кто;
хи – поистине;
хари-прийа – дорогая Господу Хари;
ити – так;
кхйата – прославленная;
ачйута – Кришны;
аша – желанием;
аста – покинула;
кулина-канйа – девушки благородного происхождения;
дхарма – чьи религиозные принципы;
эка – только;
нарма – шутливыми;
укти – вызванного некими словами;
бхийа – от страха;
мрита – мертвая;
ива – словно.
Рукмини известна как самая любимая царица Хари. Чтобы выполнить желание Господа Ачьюты, она отказалась от принципов религии, предписанных для девушек высшего сословия, а однажды, когда Он решил пошутить с ней, она от страха чуть не умерла. Однако, несмотря на все это, ей не удалось обрести и следа великой удачи, выпавшей на долю гопи.
В предыдущем стихе Нарада разъяснил два утверждения Уддхавы (тексты 183 и 185): «Каждую секунду я выражаю почтение пыли со стоп женщин из Враджа царя Нанды» и «О пусть же удача улыбнется мне, и я стану кустом, лианой или травой во Вриндаване». Теперь же, в этом и последующем стихах, он поясняет текст 187: «Такой трансцендентной удачи никогда не удостаивалась даже богиня процветания». Имя Шри в этом стихе (найам шрийо ’нга) может указывать либо на супругу Господа Нараяны, либо на Рукмини, главную царицу Кришны в Двараке. Когда во время своего первого визита в Гокулу Уддхава произнес этот стих, Рукмини и Кришна еще не были женаты, однако теперь действие происходит в Двараке на Вайкунтхе, и имя это вполне может относиться к Рукмини. Возможно также, что, произнося этот стих впервые, Уддхава, который мог видеть будущее, уже знал, что Рукмини скоро станет женой Кришны. В любом случае, Маха-лакшми – это экспансия Рукмини, а потому Лакшми и Рукмини неотличны друг от друга. Поэтому любую из них можно назвать Хари-прия. Шримати Рукмини предана Кришне больше, чем Лакшми, а потому здесь подразумевается, что гопи гораздо более велики, нежели Лакшми.
Повинуясь желанию Кришны, Рукмини пренебрегла нормами приличия, которым должны следовать незамужние девушки. Как правило, девушку из благородной семьи должен отдавать замуж ее отец, однако отвергнув этот обычай, Рукмини попросила Кришну похитить ее. Когда Кришна решил однажды поддразнить ее, она чуть не умерла от страха, решив, что Он отвергает ее.
В тот раз Кришна сказал ей:
атхатмано ’нурупам ваи
бхаджасва кшатрийаршабхам
йена твам ашишах сатйа
ихамутра ча лапсйасе
«Теперь тебе следует выбрать для себя более достойного супруга, лучшего среди потомков царских династий, который поможет тебе обрести все, чего ты желаешь, как в этой жизни, так и в следующей» (Шримад-Бхагаватам 10.60.17).
Шри Шукадева Госвами говорит:
тасйах
су-духкха-бхайа-шока-винашта-буддхер
хастач чхлатхад-валайато вйаджанам папата
дехаш ча виклава-дхийах сахасаива мухйан
рамбхева вайу-вихата правикирйа кешан
«Ум Рукмини терзали горе, страх и отчаяние. Браслеты соскользнули с ее руки, и веер упал на землю. Охваченная горем, она внезапно лишилась чувств и упала наземь, словно пальма, опрокинутая ветром, а волосы ее разметались по всему телу» (Шримад-Бхагаватам 10.60.24).
2.5.191
ква свар-девйа ива стринам
мадхйе шрештха-тама апи
калинди-сатйабхамадйах
ква чанйа рохини-мукхах
ква – где;
свах-девйах – райские женщины;
ива – как;
стринам – женщин;
мадхйе – среди;
шрештха-тамах – лучшие;
апи – даже;
калинди – Калинди;
сатйабхама – Сатьябхама;
адйах – и другие;
ква – где;
ча – и;
анйах – другие;
рохини-мукхах – во главе с Рохини.
Лучшие из цариц Кришны прекрасны, как обитательницы рая, но разве могут они сравниться с гопи? Гопи превосходят даже главных Его цариц, таких как Калинди и Сатьябхама, равно как и всех остальных Его жен во главе с Рохини.
Восемь главных цариц Кришны прекрасны, как небожительницы, и обладают добрым нравом, однако им недоступна та великая удача, которой обладают гопи. Что уж говорить об остальных 16 000 цариц? Поистине:
свар-йошитам налина-гандха-ручам куто ’нйах
«О такой удаче не могли мечтать даже самые красивые девушки рая, чье тело сиянием своим и ароматом напоминает цветок лотоса» (Шримад-Бхагаватам 10.47.60).
Верховная богиня процветания, Шри Рукмини, иногда обнимает Кришну, однако Он никогда не одаривает ее той же милостью, которую проливает на гопи. Поэтому, раз Калинди и другие царицы по своему положению ниже Рукмини, им и подавно не стоит надеяться на такую удачу.
2.5.192
ахам вараках ко ну сйам
тасам махатмйа-варнане
татхапи чапала джихва
мама дхаирйам на ракшати
ахам – я;
вараках – незначительная личность;
ках – что;
ну – поистине;
сйам – есть;
тасам – их;
махатмйа – славы;
варнане – в описании;
татха апи – даже;
чапала – невоспитанный;
джихва – язык;
мама – мой;
дхаирйам – сдержанность;
на ракшати – не сохраняет.
Я – всего лишь незначительное существо. Какое право я имею говорить о славе гопи? Тем не менее, мой непослушный язык никак не может остановиться.
2.5.193
бхо гопа-путра враджа-натха-митра
хе
тат-према-бхакта-праваро ’йам уддхавах
тат-сара-карунйа-вишеша-бхагйатас
тасам врадже према-бхарам там аикшата
бхох гопа-путра – о сын пастуха;
враджа-натха – Господа Вриндавана;
митра хе – о друг;
тат – Его (Кришны);
премабхакта – из преданных, обладающих чистой любовью;
праварах – самый возвышенный;
айам – этот;
уддхавах – Уддхава;
тат – Его;
сара – главной;
карунйа – милости;
вишеша – особой;
бхагйатах – удачей;
тасам – ими;
врадже – во Врадже;
према-бхарам – полноту любви;
там – ту;
аикшата – он увидел.
О сын пастуха, дорогой друг Господа Враджа, среди преданных, обладающих чистой любовью, самый возвышенный – это Уддхава. Благодаря своей удаче он обрел высшую милость Господа: ему посчастливилось увидеть высочайшую любовь, которую испытывают к Кришне гопи Враджа.
2.5.194
тасам прасадатишайасйа гочарас
тат-сангато висмрита-кришна-сангамах
нирдхарам этам вйавахарам идришам
курван вадед йат тад атива самбхавет
тасам – их (гопи);
прасада – милости;
атишайасйа – необычайной;
гочарах – получатель;
тат – их;
сангатах – обществом;
висмрита – позабыто;
кришна-сангамах – его общение с Кришной;
нирдхарам – выводы ума;
этам – это;
вйавахарам – и поведение;
идришам – такие;
курван – делая;
вадет – будет говорить;
йат – что;
тат – то;
атива – очень сильно;
самбхавет – уместный.
Уддхава получил от гопи такую милость, что в их обществе даже забыл о своей дружбе с Кришной. Поэтому, какие бы выводы он ни делал на их счет, и что бы он ни делал и ни говорил, все будет правильным.
Будучи лучшим из према-бхакт Господа Враджанатхи, Уддхава получил особую милость Кришны. Они были очень близки с Кришной, поскольку Господь считал Уддхаву наиболее достойным Своей милости. Уддхава обрел это совершенство, когда увидел во Вриндаване возвышенную любовь гопи к Кришне и получил от них благословения. Гопи раскрыли Уддхаве свои самые сокровенные экстазы.
Сам Уддхава говорил так:
сарватма-бхаво ’дхикрито
бхаватинам адхокшадже
вирахена маха-бхага
махан ме ’нуграхах критах
«О прославленные гопи, вы по праву заслужили беспримесную любовь к трансцендентному Господу. Показав мне пример своей любви к Кришне в разлуке, вы, несомненно, пролили на меня великую милость» (Шримад-Бхагаватам 10.47.27).
В своем комментарии к этому стиху Шрила Шридхара Свами приводит его альтернативное прочтение:
бхагават-према-сукхапрадаршанена мамаива махан ануграхах критах
«Показав свою блаженную любовь к Верховному Господу, вы принесли мне огромное благо».
Уддхава жил в Гокуле довольно долго, и общение с гопи так сильно повлияло на него, что он даже позабыл о Кришне, с которым дружил с самого детства.
2.5.195
швапхалка-путро
бхагават-питривйах
са нираса-джнана-вишушка-четах
вриддхо дайардрантарата-вихинах
камсасйа даутйе ’бхирато врадже йан
швапхалка-путрах – сын Швапхалки;
бхагават-питривйах – который приходился Верховному Господу дядей по отцу;
сах – он (Акрура);
нираса – безвкусным;
джнана – знанием;
вишушка – высушено;
четах – чье сердце;
вриддхах – старый человек;
дайа – от милости;
ардра – растаявшего;
антарата – состояния сердца;
вихинах – лишенный;
камсасйа – Камсы;
даутйе – в роли посланника;
абхиратах – послушно занятый;
врадже – во Врадж;
йан – отправившись.
Акрура, сын Швапхалки и дядя по отцу Господа Кришны, был стариком, чье сердце высохло от безжизненного знания. От отсутствия милости оно стало таким черствым, что Акрура, послушно исполняя волю Камсы, отправился во Врадж.
Акрура означает «не жестокий», однако, забрав Кришну из Вриндавана, он жестоко оскорбил всех враджаваси. Пусть он и приходился Кришне дядей, однако по мнению Уддхавы его сердце полностью высохло от знания, лишенного рас преданного служения. Будучи пожилым человеком, Акрура не мог даже сделать вид, будто знает толк в расах. Он ничего не понимал в экстатических настроениях враджа-премы, а потому согласился увезти Кришну из Враджа.
2.5.196
санчинтайан
кришна-падамбуджа-двайам
тасйа пракаршатишайам нйаварнайат
гопи-махоткарша-бхарануварнанаис
тал-лолито дхарштйам абхавайан хриди
санчинтайан – думая;
кришна – Кришны;
пада-амбуджа – лотосных стопах;
двайам – о двух;
тасйа – Его;
пракаршаатишайам – высшее превосходство;
нйаварнайат – он описывал;
гопи – гопи;
маха-уткарша – славу;
бхара – необычайную;
ануварнанаих – описывая;
тат – ими;
лолитах – обеспокоенный;
дхарштйам – своей дерзости;
абхавайан – не осознававший;
хриди – в своем сердце.
Тем не менее, медитируя на две лотосные стопы Кришны, он начал говорить о верховном положении Кришны. Его сердце металось, когда он описывал необычайную славу гопи, но он не осознавал своей дерзости.
2.5.197
йад арчитам брахма-бхавадибхих
сураих
шрийа ча девйа мунибхих са-сатватаих
го-чаранайанучараиш чарад ване
йад гопиканам куча-кункумачитам
йат – которые (лотосные стопы);
арчитам – которым поклонялись;
брахма-бхава – Брахма и Шива;
адибхих – и другие;
сураих – полубоги;
шрийа – Шри;
ча – также;
девйа – богиня удачи;
мунибхих – мудрецы;
са-сатватаих – вместе с преданными;
го – коров;
чаранайа – чтобы пасти;
анучараих – вместе со Своими друзьями;
чарат – гуляя;
ване – по лесу;
йат – которые;
гопиканам – пастушек;
куча – с грудей;
кункума – красным порошком кункумы;
ачитам – отмеченные.
[Акрура думал:] «Этим лотосным стопам поклоняются Брахма, Шива и все остальные полубоги, а также богиня удачи, великие мудрецы и вайшнавы. Этими стопами, отмеченными кункумой с грудей гопи, Господь шагает по лесным дорожками, пася с друзьями коров».
Этот стих из Шримад-Бхагаватам (10.38.8) выражает мысли Акруры по дороге во Вриндаван. Личности, о которых говорит Акрура, перечислены здесь от менее великих к более великим. Если бы он перечислил их в другом порядке, то все это прославление потеряло бы смысл, точно так же как бессмысленно вначале прославлять человека как великого брахмана, а потом как великого царя. Искусные поэты не одобряют столь непоследовательных перечислений; как правило, они прославляют связанные друг с другом объекты в определенном порядке, от менее значительных к более значительным.
Брахма и другие полубоги поклоняются лотосным стопам Кришны, и это означает, что стопы Господа – это высшее божество, а Сам Кришна – это верховный повелитель. Богиня Лакшми, которая, лишь мельком взглянув на человека, может даровать ему несметные богатства, также поклоняется стопам Кришны, и это значит, что стопы Кришны обладают безграничной удачей. Мистики, обретшие умиротворение внутри себя (атмарама), не интересуются дарами богини удачи, но при этом также поклоняются лотосным стопам Кришны. Таким образом, высшая цель жизни состоит в том, чтобы обрести стопы Кришны. Кроме великих мистиков стопам Кришны также поклоняются преданные, которых интересует только чистое преданное служение Высшей Личности. Такие чистые преданные более велики, чем мистики-атмарамы, поскольку им не нужно даже освобождение. Это также подразумевает, что Кришна – самый щедрый из всех, ибо таким чистым преданным Он отдает даже Самого Себя.
Мудрецам, которых заботит только карма и гьяна, некогда поклоняться лотосным стопам Личности Бога. У них нет особого знания, которое побудило бы их начать такое поклонение, а также нет духовной силы, необходимой для преданного служения. Однако эти мудрецы, следующие практикам кармы и гьяны, могут получить милость вайшнавов и так обрести необходимое знание и силу. Иначе говоря, преданные Верховного Господа выше всех мудрецов-непреданных.
Называя богиню Шри словом деви, «полубогиня» вместо бхагавати, («возлюбленная Бхагавана»), Акрура дает понять, что говорит не о супруге Господа Нараяны, Маха-лакшми, а о частичной экспансии Маха-лакшми, которая управляет достояниями материального мира. Вайшнавы поклоняются изначальной Маха-лакшми как любимой супруге Верховного Господа, и это означает, что они принимают ее выше самих себя.
Акрура размышляет о том, как Кришна ходит в лес со Своими друзьями-пастушками, и это наводит его на мысль о безраздельной привязанности и сострадании Кришны к Своим преданным. Лес, о котором идет речь, – это Вриндаван, место, где Кришна являл Свои самые блаженные игры. В том лесу происходило действо, исполненное высшего блаженства. Господь пас там Своих коров.
Некоторые могут решить, что слова арчитам и анучараих вместе означают «принимавший поклонение Своих друзей». Для такого перевода можно найти грамматические основания, однако пастушки – это близкие друзья Кришны, и их «поклонение» Его лотосным стопам отличается от того вида поклонения, которое обычно подразумевается под словом арчитам.
Акрура говорит, что лотосные стопы Кришны отмечены кункумой с грудей гопи. Это не только указывает на необычное поклонение Верховному Господу, но также говорит о том, как Кришна являет Свои романтические игры и дарует наивысшую милость, подчиняясь чистой любви Своих преданных. В этом перечне преданных гопи упоминаются последними, ибо они – величайшие среди всех, кто поклоняется Кришне, а слово йад повторно употребляется в последней строке, чтобы подчеркнуть особую природу их поклонения. Стопы Кришны, выпачканные кункумой гопи, – это средоточие наивысшей сладости, и потому именно ради любовных игр с гопи Кришна нисходит в этот мир как аватара; Его привязанность к гопи и покорность их любви – это самые великие Его деяния.
Таким образом, Акрура сравнивает различных слуг лотосных стоп Кришны, перечисляя их в должном порядке: Господь Брахма более велик, чем полубоги, Господь Шива выше Господа Брахмы, богиня Шри выше, чем Шива, обуздавшие себя мудрецы более велики, чем Шри, чистые вайшнавы выше мудрецов, а друзья Кришны, пастушки, и, наконец, гопи – самые великие из всех преданных.
Поэтому приближаясь к Вриндавану, Акрура в экстазе думал так:
атхаварудхах сападишайо ратхат
прадхана-пумсош чаранам сва-лабдхайе
дхийа дхритам йогибхир апй ахам дхрувам
намасйа абхйам ча сакхин ванаукасах
«Прибыв туда, я тут же сойду с колесницы и упаду к лотосным стопам Кришны и Баларамы, Верховных Личностей Бога. Эти божественные стопы хранят в своих умах великие йоги-мистики, стремящиеся к самоосознанию. Я также поклонюсь Их друзьям-пастушкам и всем жителям Вриндавана» (Шримад-Бхагаватам 10.38.15).
2.5.198
апй ангхри-муле патитасйа ме
вибхух
ширасй адхасйан ниджа-хаста-панкаджам
даттабхайам кала-бхуджанга-рамхаса
продведжитанам шаранаишинам нринам
апи – более того;
ангхри – Его стоп;
муле – у подножия;
патитасйа – которые упали;
ме – меня;
вибхух – всемогущий Господь;
шираси – на голову;
адхасйат – поместит;
ниджа – Свою;
хаста – ладонь;
панкаджам – похожую на лотос;
датта – которая дарует;
абхайам – бесстрашие;
кала – времени;
бхуджа-анга – змея;
рамхаса – стремительной силой;
продведжитанам – которые очень обеспокоены;
шарана – прибежище;
эшинам – ищущим;
нринам – людям.
«Я упаду к стопам всемогущего Господа, и Он положит мне на голову Свою лотосную ладонь. Эта ладонь уносит все тревоги тех, кто в страхе перед могучим и стремительным змеем времени ищет у Господа прибежища.
Акрура произносит этот и последующий стихи в Десятой Песни Шримад-Бхагаватам (10.38.16-18). Слова кала-бхуджанга подразумевают, что люди, которые всерьез стремятся к освобождению, боятся могучего времени. Однако, с другой стороны, слова кала-бхуджанга указывают на само освобождение, сравнивая его со всепожирающим питоном или с наглым человеком (это еще одно значение слова бхуджанга). Наглец может без спроса зайти в чужой дом и остаться там, и как бы ни старались хозяева его выгнать, все будет напрасно. Подобно этому, благодаря общению с вайшнавами освобожденная душа может осознать всю ничтожность освобождения и попытается отвергнуть его, однако освобождение не захочет отпускать ее.
2.5.199
самарханам йатра нидхайа каушикас
татха балиш чапа джагат-трайендратам
йад ва вихаре враджа-йошитам шрамам
спаршена саугандхика-гандхй апанудат
самарханам – почтительное
подношение;
йатра – в которую;
нидхайа – поместив;
каушиках – Пурандара;
татха – также как;
балих – Бали Махараджа;
ча – также;
апа – обрели;
джагат – мирами;
трайа – тремя;
индратам – правление (как Индра, царь рая);
йат – которой (лотосной ладонью Господа);
ва – и;
вихаре – во время игр (танца раса);
враджа-йошитам – девушек Враджа;
шрамам – усталость;
спаршена – от их соприкосновения;
саугандхика – как ароматный цветок;
гандхи – благоухающей;
апанудат – вытирал.
«Предложив этой лотосной ладони щедрое пожертвование, Пурандара и Бали обрели положение Индры, царя небес. Наслаждаясь танцем раса, Господь вытирал этой ладонью пот с лиц гопи, снимая их усталость, и от прикосновения к их лицам ладонь эта стала благоухать сладостью, словно ароматный цветок».
В предыдущих стихах описывалось, как Кришна уносит все страхи тех, кто ищет у Него прибежища. Теперь же Акрура рассказывает о том, как Кришна дарует успех всем Своим преданным, неважно, привязаны они к материи или нет, и о том, как Он полностью отдает Себя Своим самым преданным слугам.
Индре и Бали довелось освятить Свою деятельность, поместив в ладони Господа предметы поклонения: Индра совершил это во время жертвоприношения, а Бали – когда согласился отдать Господу все, о чем тот попросит. Они выбрали единственно верный путь, ибо никакие ритуалы не увенчаются успехом, если не совершить при этом какое-либо подношение Верховному Господу.
Слово каушика указывает здесь на Индру Пурандару, которого называют Каушикой, ибо он является потомком Кушики Риши, однако Каушика – это также одно из имен мудреца Вишвамитры. Во времена игр Господа Рамачандры Вишвамитра совершал множество подношений Господу: обучал Его шастрам и мантрам, оказывал Ему гостеприимство в своем ашраме и кормил освященной пищей. Всем известно, что благодаря этому Вишвамитра стал великим во многих отношениях, но главной причиной его величия стала его необычайная преданность лотосным стопам Господа. Таким образом, Вишвамитра стал таким же выдающимся среди мудрецов, как Индра среди полубогов.
Кришна благословил гопи высшим счастьем и подчинился их любви, поскольку для них Он был дороже всего на свете. Слово вихара («развлечения») указывает на то, что игры Кришны с гопи были необычайно сладостными. Слова враджа-йошитам («женщин Враджа») подразумевают, что Кришна даровал гопи Свою милость вполне заслуженно, ибо женщины Враджа – гопи – беззаветно любили Его. Слово шрамам («усталость») означает, что Кришна очень искусно отвечал гопи на их любовь, даруя им величайшее наслаждение, которое служило вознаграждением гопи за их старания в пении и танце. Он снял их усталость Своим прикосновением (спаршена), и это значит, что Его касание охлаждает, а Его ладонь, которая описывается как саугандхика-гандхи («ароматная, словно цветок»), в высшей степени привлекательна и может даровать величайшее счастье. Точно так же, как тонкий аромат цветка может уловить не каждый, красотой и очарованием Кришны в полной мере наслаждаются лишь те преданные, которые дороги Ему так же, как гопи Враджа.
2.5.200
питамахо ’сау куру-пандаванам
брихад-врато дхарма-паро ’пи бхишмах
враджанганоткарша-нирупанена
там анта-кале бхагавантам астаут
питаманах – дед;
асау – он;
куру – рода Куру;
пандаванам – Пандавов;
брихат-вратах – тот, кто следовал «великому обету» пожизненного безбрачия;
дхарма-парах – верный религиозным принципам;
апи – также;
бхишмах – Бхишма;
враджа-ангана – девушек Враджа;
уткарша – совершенства;
нирупанена – описанием;
там – Его;
антакале – когда умирал;
бхагавантам – Личность Бога;
астаут – прославлял.
[Нарада продолжал:] Покидая этот мир, дед рода Куру и Пандавов – сам Бхишма, верный великому обету пожизненного безбрачия и принципам религии – описывал величие девушек Враджа, прославляя тем самым Верховную Личность Бога.
Как бы ни было удивительно, что Акрура по достоинству оценил преданность гопи, еще более удивительно то, что этих девушек прославлял и Бхишма, воин, который всю жизнь хранил безбрачие и не должен был ничего об этом знать. Перед тем как оставить тело, Бхишма, возлежавший на ложе из стрел посреди поля битвы Курукшетра, прославлял подруг Кришны из Вриндавана. Это был тот самый Бхишма, наиштхика-брахмачари, кшатрий, которого военное дело интересовало куда больше романтических историй, тот Бхишма, который сражался со своим гуру, Парашурамой, воплощением Верховного Господа, и который безжалостно осыпал стрелами Кришну, возничего Арджуны. Слова Бхишмы всегда имели вес, и если он считает гопи настолько возвышенными, то это так и есть.
2.5.201
лалита-гати-виласа-валгу-хаса
пранайа-нирикшана-калпитору-манах
критам анукритаватйа унмадандхах
пракритим аган кила йасйа гопа-вадхвах
лалита – привлекательными;
гати – Его движениями;
виласа – чарующими жестами;
валгу-хаса – сладкими улыбками;
пранайа – любящими;
нирикшана – взглядами;
калпита – считая себя;
уру-манах – восхваляемыми;
критам – Его деяниям;
анукрита-ватйах – подражая;
унмада-андхах – обезумевшие от экстаза;
пракритим – качества;
аган – перенявшие;
кила – без сомнения;
йасйа – чьи;
гопа-вадхвах – юные пастушки.
«Пусть же мой ум сосредоточится на Господе Шри Кришне. Гопи воспринимали Его движения, жесты, сладкие улыбки и любящие взгляды как знаки величайшего почтения. Ослепнув от экстаза, эти гопи подражали деяниям Кришны и стали в точности похожи на Него».
Этот стих из Шримад-Бхагаватам (1.9.40) – один из тех, что произнес перед смертью Бхишма. Во время раса-лилы и других Своих игр Верховный Господь Кришна оказал гопи величайшее почтение, поклоняясь им Своими грациозными движениями и жестами. Поэтому гопи считаются самыми великими преданными Верховного Господа, выше, чем все те, кого Господь награждал чувственными удовольствиями, силой, освобождением или преданностью; они даже более велики, чем Маха-лакшми.
Когда перед началом танца раса Господь Кришна покинул гопи, те в своем экстатическом безумии словно ослепли; иначе говоря, они потеряли способность различать счастье и несчастье в этом мире и в следующем. В таком состоянии они стали разыгрывать Его деяния, подражая тому, как Он поднял холм Говардхана, и другим Его развлечениям, и стали при этом очень похожи на Него. Другими словами, они вошли в особое состояние транса, во время которого их тела переняли многие из великолепных качеств Господа (пракритим аган). Тогда стало ясно, что гопи, исполненные духовной природы сач-чид-ананда, достойны того, чтоб им поклонялся весь мир, способны освободить всю вселенную и исполнены сострадания к каждому.
Слово пракрити может также переводиться как «ум», а аган как «вошедшие», а потому вся фраза может означать, что гопи, покинутые Кришной в ночь танца раса, глубоко вошли в Его ум; они были настолько преданы Ему в разлуке с Ним, что стали объектом Его глубокой медитации.
Поэтому их прославляют так:
вийогининам апи паддхатим во
на йогино гантум апи кшаманте
йад дхйейа-рупасйа парасйа пумсо
йуйам гата дхйана-падам дурапам
«Ваше поклонение Верховному Господу в разлуке столь совершенно, что следовать этому методу не способны даже великие йоги. Господь – лучший объект для медитации, однако Сам Он медитирует на вас. Такого совершенства достичь почти невозможно» (Падьявали Шрилы Рупы Госвами, 351).
Кришна – это высшая и труднодостижимая цель могущественных повелителей вселенной, таких как Брахма и других полубогов, самоудовлетворенных йогов, таких как Санака и его братья, чистых преданных вроде Нарады, и возлюбленных супруг Господа, таких как богиня Лакшми. Однако Сам Кришна поклоняется гопи, пытаясь привлечь их Своими непревзойденными, исполненными великолепия играми. Обезумев от всепоглощающей любви в разлуке, гопи уже не различают, что хорошо, а что плохо. В таком состоянии они подражают играм Кришны и овладевают Его умом. Таким образом, они – величайшие среди всех вайшнавов, и раз Кришна – это единственный объект, к которому они стремятся, это подтверждает Его положение Высшей Личности.
Думая так, покидавший тело Бхишма пребывал в состоянии экстаза и молился о том, чтобы Шри Гопинатха предстал перед ним в момент смерти.
2.5.202
тас татхаивахур анйонйам
кауравендра-пура-стрийах
пашйантйо бхагавантам там
гаччхантам сва-пурам татах
тах – они;
татха эва – точно так же;
ахух – говорили;
анйонйам – друг другу;
каурава-индра – царя Кауравов;
пура – столицы;
стрийах – женщины;
пашйантйах – наблюдавшие;
бхагавантам – Верховный Господь;
там – Он;
гаччхантам – как уезжает;
сва – Свой;
пурам – в город;
татах – так.
Глядя, как Личность Бога уезжает из столицы царя Юдхиштхиры в Свой город, местные женщины говорили друг другу то же самое:
Бхишма был необычайно учен и знал, сколь велик Верховный Господь, а потому нет ничего удивительного в том, что он прославлял гопи. Гораздо более удивительно то, что таким же образом прославляли гопи женщины Хастинапура, у которых не было особых знаний.
В Первой Песни Шримад-Бхагаватам (1.10.20) описывается:
анйонйам асит санджалпа
уттама-шлока-четасам
кауравендра-пура-стринам
сарва-шрути-манохарах
«Поглощенные мыслями о трансцендентных качествах Господа, воспеваемого в изысканных стихах, женщины на крышах домов Хастинапура заговорили о Нем. И их речи были привлекательнее, чем гимны Вед».
Шрила Шридхара Свами объясняет:
«Молитвы женщин Хастинапура привлекли внимание всех Вед, и олицетворенные Веды стали прославлять этих женщин. Поскольку женщины эти жили в столице Шри Юдхиштхиры, царя Кауравов, подразумевается, что благодаря связи с ним они, без сомнения, могли обладать столь глубоким пониманием вещей».
Более того, следует отметить, что женщины Хастинапура делились своими размышлениями в тот момент, когда Кришна уезжал из столицы Кауравов в Свой город Двараку, и это обстоятельство причиняло им невыносимую боль. Однако влияние Кришны столь удивительно, что, несмотря на предстоящую разлуку с Кришной, они все равно прославляли своих соперниц в Двараке и Вриндаване.
2.5.203
нунам врата-снана-хутадинешварах
самарчито хй асйа грихита-панибхих
пибанти йах сакхй адхарамритам мухур
враджа-стрийах саммумухур йад-ашайах
нунам – несомненно;
врата – обетами;
снана – омовениями;
хута – огненными жертвоприношениями;
адина – и прочим;
ишварах – Личности Бога;
самарчитах – поклонялись совершенным образом;
хи – безусловно;
асйа – Его;
грихита-панибхих – законными женами;
пибанти – наслаждаются;
йах – которые;
сакхи – о подруга;
адхараамритам – нектаром Его губ;
мухух – вновь и вновь;
враджа-стрийах – девушки Враджабхуми;
саммумухух – часто падали в обморок;
йат-ашайах – ожидая такого проявления благосклонности.
«О подруги, только подумайте о тех женщинах, на которых Он женился. Какие они должны были соблюдать обеты, совершать омовения и огненные жертвоприношения, какого совершенства должны были достичь в поклонении Господу вселенной, чтобы теперь постоянно наслаждаться нектаром с Его уст [целуя Его]. От одной мысли о такой милости девушки Враджабхуми часто теряли сознание».
Этот стих из Шримад-Бхагаватам (1.10.28) – один из тех, что пропели женщины Хастинапура. По их мнению, царицы Шри Кришны в Двараке в прошлых жизнях совершали аскезу и всевозможными способами поклонялись Ему, надеясь получить Его в мужья – ведь теперь они могут постоянно наслаждаться нектаром Его губ. Губы Кришны должны быть необычайно сладки, раз гопи, благовоспитаннейшие из девушек, были так ими зачарованы. Таким образом, это еще раз доказывает, что Кришна является Высшей Личностью, а божественные гопи Враджа превосходят даже Шри Рукмини и других жен Кришны, ибо их любовь к Господу не знает себе равных.
Безусловно, гопи также имели полное право пить адхарамриту, нектар губ Кришны; более того, они впадали в замешательство, просто подумав об этом.
Несомненно, на Шри Голоку можно попасть, развив любовь в умонастроении Яшоды, Нанды Махараджа или других враджаваси, однако особого совершенства, в котором осуществляются все желания души, можно достичь, лишь развив любовь в умонастроении гопи.
В Третьей Песни Шримад-Бхагаватам (3.2.14) Шри Уддхава произносит еще один стих, прославляющий гопи:
йасйанурага-плута-хаса-раса
лилавалока-пратилабха-манах
враджа-стрийо дригбхир ануправритта
дхийо ’ватастхух кила критйа-шешах
«Девушки Враджа, которые, играя с Кришной, смеялись, шутили и переглядывались с Ним, всякий раз, когда Кришна уходил от них, ощущали жгучую боль. Они провожали Его долгим взглядом, а затем опускались на землю и сидели в оцепенении, не в силах закончить свои домашние дела».
Однако Нарада решил не цитировать этот стих, так как боялся, что чистые преданные, присутствовавшие там, вспомнят о той боли, которую ощутили гопи, когда Кришна уехал из Вриндавана.
2.5.204
шри-гопа-кумара увача
эвам вадан са бхагаван парирабдхаван мам
премабдхи-кампа-пулакашру-таранга-магнах
даштва радаис тад-ануварнана-лола-джихвам
нритйам вичитрам агамад вивидхам авастхам
шри-гопа-кумарах увача – Шри
Гопа-кумар сказал;
эвам – так;
вадан – говоря;
сах – он (Нарада);
бхагаван – личность, обладающая духовной силой;
парирабдхаван – обнял;
мам – меня;
према-абдхи – в океан любви к Богу;
кампа – дрожи;
пулака – мурашек;
ашру – и слез;
таранга – в волны;
магнах – погруженный;
даштва – прикусив;
радаих – зубами;
тат – эту (тему);
ануварнана – описать;
лола – жаждущий;
джихвам – свой язык;
нритйан – танцуя;
вичитрам – замечательно;
агамат – проявил;
вивидхам – разнообразные;
авастхам – экстатические настроения.
Шри Гопа-кумар сказал: После этих слов великий мудрец Нарада обнял меня. Погрузившись в волны океана любви к Богу, он дрожал и рыдал, а волосы на его теле встали дыбом. Он прикусил свой язык, который, не слушаясь его, пытался говорить дальше. Он принялся танцевать, и тело его проявляло многочисленные признаки экстаза.
Нарада решил приостановить свой рассказ о многогранной славе гопи, чтобы не потерять самообладание от экстаза. Он и так уже начинал терять над собой контроль; на глазах у Гопа-кумара и Уддхавы он катался по земле, прыгал и кричал, словно безумный.
2.5.205
кшанат свастхйам ивасадйа
дриштва мам дина-манасам
сантвайан шлакшнайа вача
муниндрах пунар аха сах
кшанат – через мгновение;
свастхйам – обычное состояние сознания;
ива – словно;
асадйа – обретя;
дриштва – видя;
мам – меня;
дина – расстроенным;
манасам – в моем уме;
сантвайан – утешив;
шлакшнайа – сладкими;
вача – речами;
муни-индрах – лучший из мудрецов;
пунах – вновь;
аха – заговорил;
сах – он.
Спустя мгновение он, казалось, пришел в себя. Видя, что я удручен, этот лучший из мудрецов решил утешить меня сладкими речами и заговорил вновь.
Видя, как Нарада обезумел от экстаза, Гопа-кумар забеспокоился, что теперь ему будет сложно достичь своей цели.
2.5.206
шри-нарада увача
идам ту вриттам сарватра
гопанийам сада сатам
вишешато махаишварйа
пракатйа-бхара-бхумишу
шри-нарадах увача – Шри Нарада
сказал;
идам – эта;
ту – но;
вриттам – тема;
сарватра – везде;
гопанийам – должна быть секретом;
сада – всегда;
сатам – для святых людей;
вишешатах – особенно;
маха-аишварйа – высших достояний;
пракатйа-бхара – необычайного проявления;
бхумишу – в местах.
Шри Нарада сказал: Однако все это должно оставаться тайной, и говорить о таких вещах можно лишь в обществе святых преданных. В особенности эти темы не стоит обсуждать там, где Господь проявляет свое высшее великолепие.
Так Нарада попросил Гопа-кумара никогда не пересказывать в неподходящем месте все то, о чем они только что говорили с Нарадой, начиная от положения Голоки и заканчивая славой гопи.
2.5.207
атас таданим ваикунтхе
на майа те пракашитам
парам твад-бхава-мадхурйа
лолито ’травадам кийат
атах – так;
таданим – в то время;
ваикунтхе – на Вайкунтхе;
на – не;
майа – мной;
те – эти темы;
пракашитам – раскрыты;
парам – только;
тват – твоей;
бхава – экстатической любви;
мадхурйа – очарованием;
лолитах – затронутый;
атра – здесь;
авадам – я рассказал;
кийат – немного.
Поэтому я не рассказывал тебе этого на Вайкунтхе. И лишь здесь, поддавшись очарованию твоей экстатической любви к Богу, я приоткрыл завесу над этими тайнами.
Рассказывать Гопа-кумару о Голоке и ее преданных стало уместно только здесь, в Двараке, и только в доме Уддхавы, а никак не на Вайкунтхе.
2.5.208
свасйоддхавасйа те ’пй эша
критвахам шапатхам бруве
духсадхйам тат падам хй атра
тат-садханам апи дхрувам
свасйа – от своего имени;
уддхавасйа – и Уддхавы;
те – тебе;
апи – и;
эшах – этот;
критва – дав;
ахам – я;
шапатхам – обет;
бруве – говорю;
духсадхйам – труднодостижимая;
тат – та;
падам – обитель;
хи – поистине;
атра – здесь;
тат – чтобы достичь той;
садханам – практика;
апи – также;
дхрувам – несомненно.
От своего имени и от имени Уддхавы я торжественно заявляю тебе, что отсюда достичь той обители Господа невероятно трудно – равно как и получить метод ее достижения.
Используя слова хй атра («поистине здесь»), Нарада намекает на одну сокровенную тайну: этой далекой цели можно достичь, живя во Враджабхуми в земной Матхуре.
2.5.209
кинтупадешам хитам экам этам
маттах шрину шри-пурушоттамакхйам
кшетрам тад атрапи вибхатй адуре
пурвам твайа йад бхуви дриштам асти
кинту – но;
упадешам – совет;
хитам – благоприятный;
экам – один;
этам – этот;
маттах – от меня;
шрину – пожалуйста, выслушай;
шри-пурушоттама-акхйам – которую называют Шри Пурушоттама;
кшетрам – святая обитель;
тат – она;
атра – здесь;
апи – также;
вибхати – присутствует;
адуре – неподалеку;
пурвам – ранее;
твайа – тобой;
йат – которая;
бхуви – на Земле;
дриштам – увидена;
асти – была.
Однако выслушай, что я тебе посоветую: недалеко отсюда находится святая обитель Господа, известная как Шри Пурушоттама-кшетра, в которой ты бывал раньше на Земле.
Трансцендентная обитель Господа Джаганнатхи есть не только на Земле, но и на Вайкунтхе.
2.5.210
тасмин субхадра-баларама-самйутас
там ваи винодам пурушоттамо бхаджет
чакре са говардхана-вриндакатави
калиндаджа-тира-бхуви свайам хи йам
тасмин – там;
субхадра – Субхадрой;
баларама – и Баларамой;
самйутах – сопровождаемый;
там – Он;
ваи – поистине;
винодам – развлечениями;
пурушоттамах – Господь Пурушоттама;
бхаджет – занятый;
чакре – совершал;
сах – Он;
говардхана – Говардхана;
вриндакаатави – леса Вриндавана;
калинда-джа – Ямуны;
тира – на берегах;
бхуви – на земле;
свайам – Сам;
хи – несомненно;
йам – которые.
Там, в обществе Субхадры и Баларамы, Господь Пурушоттама наслаждается теми же играми, которые Он совершал на Говардхане, в лесу Вриндавана и на берегах Ямуны.
Господь Джаганнтаха – это Сам Кришна. Посетив Пурушоттама-кшетру на Вайкунтхе, Гопа-кумар сможет увидеть, как объект его поклонения, Господь Кришна, наслаждается Своими любимыми развлечениями.
2.5.211
сарваватараика-нидхана-рупас
тат-тач-чаритрани ча сантаноти
йасмаи ча рочета йад асйа рупам
бхактайа тасмаи кхалу даршайет тат
сарва – всех;
аватара – воплощений;
эка-нидхана – единый источник;
рупах – чья форма;
тат-тат – все разнообразные;
чаритрани – игры;
ча – и;
сантаноти – Он разворачивает;
йасмаи – кому;
ча – и;
рочета – привлекательная;
йат – которая;
асйа – Его;
рупам – форма;
бхактайа – тому преданному;
тасмаи – ему;
кхалу – поистине;
даршайет – покажет;
тат – ту.
В Своей трансцендентной форме, которая является единым источником всех воплощений, Господь являет все Свои разнообразные игры. Своему преданному Он являет тот из Своих обликов, к которому преданный наиболее привязан.
Гопа-кумар сможет увидеть в Господе Джаганнатхе все разнообразные облики Верховного Господа, ибо Господь Джаганнатха согласно времени и обстоятельствам может проявить себя как то или иное воплощение Вишну, демонстрируя игры, совершенные этим воплощением. Гопа-кумар мог усомниться, удастся ли Господу Джаганнатхе исполнить все его желания, ведь облик Джаганнтахи отличается от облика Мадана-Гопала. Сердце Гопа-кумара принадлежит только Мадана-Гопалу, и никакое другое воплощение Господа мальчика не привлекает. Во второй половине этого стиха Нарада пытается рассеять это сомнение. Господь Джаганнатха обязательно ответит на особое умонастроение Гопа-кумара и предстанет перед ним в облике столь дорогого его сердцу Господа Гопала.
2.5.212
шри-кришна-девасйа сада прийам
тат
кшетрам йатха шри-матхура татхаива
тат-парамаишварйа-бхара-пракаша
локанусари-вйавахара-рамйам
шри-кришна-девасйа – Шри
Кришнадевы;
сада – вечно;
прийам – дорогая;
тат – та;
кшетрам – святая обитель;
йатха – в точности как;
шри-матхура – Шри Матхура;
татха эва – так;
тат – Его;
парама-аишварйа – Его высшего великолепия;
бхара – полнотой;
пракаша – проявлением;
лока – обычному миру;
анусари – следуя;
вйавахара – поведением;
рамйам – очаровывая.
Эта Пурушоттама-кшетра так же вечно дорога Шри Кришнадеве, как и Его прекрасная Матхура-дхама. Там Господь являет Свое высшее великолепие и при этом очаровывает Своих преданных, ведя Себя, словно простой смертный.
Гопа-кумар мог все же настоять на том, что Кришна проявляет всю сладость во всей полноте лишь в Своей любимой обители, Враджабхуми, а потому не захотел бы никуда отправляться. Однако здесь Нарада объясняет, что Пурушоттама-кшетра неотлична от Враджа, и там Кришна также проявляет все Свое божественное величие и всю сладость.
Господь Джаганнатха – это Личность Бога во всей Своей полноте и могуществе, что подтверждается в Шри Шива Пуране:
асте ’нанто ’вйайо вишнух
пурана-пурушоттамах
муктим дадати йо девах
саптадха бхакта-ватсалах
смаранад бхакшанад йанат
татха наманукиртанат
кшетре васад асу-тйагад
даршанач ча йатха татха
«Здесь [в Пури] живет
безграничный, бессмертный Вишну, предвечный Господь. Он очень добр к Своим
преданным и дарует им освобождение семью способами: Его преданные
освобождаются, если
1) помнят о Нем,
2) вкушают остатки Его пищи,
3) совершают паломничество,
4) постоянно повторяют Его имена,
5) живут в этой обители,
6) расстаются там со своим жизненным воздухом
7) или созерцают Его».
Шри Сканда Пурана подтверждает это:
йасмад артхадж джагад идам
самбхутам са-чарачарам
со ’ртхо дару-сварупена
кшетре джива ива стхитах
«Тот же, кто сотворил эту вселенную со всеми ее движущимися и неподвижными существами, присутствует в Шри-кшетре в форме, сделанной из дерева; Он – жизнь и душа этой обители».
Таким образом, поскольку Кришна наслаждается в Пури той же свободой, что и во Враджабхуми, Гопа-кумар сможет достичь там всего, чего пожелает.
2.5.213
гатас татра на сантрипйес
тасйа даршанато ’пи чет
тада татранутиштхес твам
ниджешта-прапти-садханам
гатах – ушедший;
татра – туда;
на сантрипйех – ты не удовлетворен;
тасйа – Его;
даршанатах – созерцанием;
апи – даже;
чет – если;
тада – тогда;
татра – там;
анутиштхех – должен оставаться;
твам – ты;
ниджа-ишта – твоей цели;
прапти – ради достижения;
садханам – как средство.
Если же, прийдя туда и увидев Его, ты все равно будешь неудовлетворен, тогда останься там хотя бы ненадолго, ибо это поможет тебе достичь своей цели.
2.5.214
тач ча шри-баллави-прана
натха-пада-сароджайох
премаива тад-враджа-према
саджатийам на четарат
тат – та (цель);
ча – и;
шри-баллави – божественных гопи;
прана-натха – того, кто дорог им больше жизни;
падасароджайох – к лотосным стопам;
према – чистая любовь;
эва – только;
тат – Его;
враджа – Враджа;
премасаджатийам – в настроении любви;
на – не;
ча – и;
итарат – любом другом.
Безусловно, твоя высшая цель – это чистая любовь к лотосным стопам Кришны, который дорог божественным гопи больше, чем сама жизнь. Ты стремишься к той любви, найти которую можно лишь во Враджабхуми, личной обители Господа, и ничего другого тебе не нужно.
Здесь Нарада описывает цель Гопа-кумара и то, как ее можно достичь. Кришну на Голоке можно обрести лишь с помощью чистой любви, а единственный достойный объект такой любви – это лотосные стопы Шри Гопинатхи.
2.5.215
ниданам ту парам премнах
шри-кришна-каруна-бхарах
касйапй удетй акасмад ва
касйачит садхана-крамат
ниданам – причина;
ту – более того;
парам – главная;
премнах – чистой любви;
шри-кришна – Шри Кришны;
каруна-бхарах – безграничная милость;
касйа апи – у кого-либо;
удети – появляется;
акасмат – беспричинно;
ва – или;
касйачит – у кого-то;
садхана – практики;
крамат – постепенным развитием.
Однако прежде всего чистая любовь к Шри Кришне зависит от Его безграничной милости. К одним эта милость приходит беспричинно, другие же постепенно обретают ее благодаря постоянной практике преданного служения.
2.5.216
йатходаран милатй аннам
паквам ва пака-садханам
садхакасйочйате шастра
гатйайам садхана-крамах
йатха – как;
ударат – от щедрого дарителя;
милати – получает;
аннам – пищу;
паквам – приготовленную;
ва – или;
пака-садханам – все, чтобы ее приготовить;
садхакасйа – практикующего;
учйате – говорится;
шастра-гатйа – согласно мнению писаний;
айам – этот;
садхана – практики преданности;
крамах – постепенный путь.
Щедрый человек может раздавать нуждающимся готовую пищу или все, что нужно для ее приготовления. Подобно этому, писания утверждают, что милость Кришны приходит благодаря практике преданного служения, которая может как спонтанной, так и регулируемой.
Хотя совершенства в бхакти можно достичь только по милости Кришны, тем не менее, человеку необходимо следовать разнообразным методам садханы. Примером тому можно привести голодных людей, которые собирают милостыню. Одни с готовностью принимают пищу, которая уже была приготовлена и предложена Господу. Другие же, к примеру, строгие брахманы, едят лишь то, что готовят сами и сами предлагают Богу, поэтому им принято жертвовать рис и другие продукты, а также посуду и топливо для приготовления пищи. Подобно этому, большинство начинающих вайшнавов следуют регулируемой практике преданного служения, ибо им необходимо вначале очиститься от материальной скверны. Спонтанное преданное служение доступно лишь тем немногим, кто уже полностью чист.
2.5.217
тат ту лаукика-сад-бандху
буддхйа према бхайади-джам
вигхнам нирасйа тад-гопа
гопи-дасйепсайарджайет
тат – та (цель);
ту – и;
лаукика – обычном;
сат-бандху – о близком друге;
буддхйа – с представлением;
према – чистая любовь;
бхайа-ади – страхом и проч.;
джам – порожденные;
вигхнам – препятствия;
нирасйа – устранив;
тат – Его;
гопа – друзей-пастушков;
гопи – и подруг-пастушек;
дасйа – умонастроение служения;
ипсайа – желая обрести;
арджайет – может получить.
Преодолев все препятствия, которые возникают из-за страха и других пороков, человек может обрести чистую любовь, под влиянием которой считает Господа своим близким другом в обычном мире. Для этого ему нужно страстно желать служить Господу в умонастроении Его гопов и гопи.
Когда искренний преданные решает следовать по стопам обитателей Голоки, ему кажется, что цель очень далека. Поначалу его попыткам очень мешают многочисленные материальные желания. Однако, чем глубже он стремится постичь духовную реальность, тем легче ему удается преодолевать свои неуместные желания. Постепенно он избавляется от беспокойств, порожденных страхом, благоговением, недоверием и стыдом. Таким образом, настоящая духовная жизнь начинается лишь тогда, когда человек уже свободен от всех материальных желаний.
До тех пор, пока со всеми препятствиями не покончено, преданный видит объект своего служения во всем Его могуществе, а потому слишком боится и почитает его, чтобы любить по-настоящему. Однако со временем, когда преданный погружается в бескрайний океан бхакти, иллюзорные волны противоречивых желаний утихают, и у него пробуждается высший разум, который помогает ему увидеть в Господе своего друга. Тогда преданный развивает с Господом взаимоотношения, которые со стороны могут показаться мирскими: он считает Господа своим супругом или сыном и служит Его лотосным стопам в соответствии с этим умонастроением.
В Падма Пуране такое чистое преданное служение описывается следующим образом:
ананйа-мамата вишнау
мамата према-самйута
бхактир итй учйате бхишма
прахладоддхава-нарадаих
«Когда человек обретает твердую уверенность, что Господь Вишну принадлежит только ему, или, другими словами, когда Господь Вишну становится единственным объектом его любви, тогда наступает пробуждение, которое возвышенные личности вроде Бхишмы, Прахлады, Уддхавы и Нарады называют бхакти».
2.5.218
тад дхи тат-тад-враджа-крида
дхйана-гана-прадханайа
бхактйа сампадйате прештха
нама-санкиртаноджджвалам
тат – то;
хи – поистине;
тат-тат – различные;
враджакрида – на игры Враджа;
дхйана – из медитации;
гана – и воспевания;
прадханайа – большей частью состоящим;
бхактйа – преданным служением;
сампадйате – развивает;
прештха – самых любимых;
нама – имен;
санкиртана – экстатическим воспеванием;
уджджвалам – блистательным.
Развить такую любовь можно через преданное служение, которое, в основном, представляет собой медитацию на многочисленные игры Господа во Врадже и прославление этих игр. Это служение достигает совершенства, если сопровождается санкиртаной самых сокровенных святых имен Господа.
Ваидхи-садхана-бхакти, которая состоит из девяти основных практик, таких как слушание, повторение, памятование и пр., готовит сердце преданного к пробуждению премы, любви к Богу. Дхьяна и гьяна, главные способы памятования и прославления Верховного Господа и Его игр, на возвышенных уровнях садханы превращаются в прештха-нама-санкиртану, экстатическую погруженность в сладостные имена Господа, которому поклоняется тот или иной преданный. Эта санкиртана – самый основной способ достижения премы. Благодаря нама-санкиртане можно без труда постичь всю славу Кришны и Его энергии наслаждения.
2.5.219
тад-эка-раса-локасйа
санге ’бхивйактатам сватах
прайасйад апи тад васту
гопанийам прайатнатах
тат – то;
эка – только;
раса – наслаждение вкусом;
локасйа – людей;
санге – в обществе;
абхивйактатам – проявление;
сватах – естественно;
прайасйат – которая придет;
апи – и;
тат – тот;
васту – объект (чистая любовь);
гопанийам – должен скрываться;
прайатнатах – старательно.
Эта любовь естественным образом расцветает, если человек находится в обществе людей, которых не заботит ничего, кроме любовного преданного служения Господу. Тем не менее, любовь эту надлежит тщательно скрывать.
Быстрее всего обрести прему можно, если находиться рядом с теми, кто знает ей цену. Общение с возвышенными, чистыми вайшнавами может пробудить прему в сердце того, кто к этому стремится. Однако когда эта любовь Кришне начинает созревать, преданному не следует выставлять ее напоказ. Есть такая поговорка: гопайет матриджара-ват – «Прему нужно скрывать так же тщательно, как и любовника своей матери». Преданный, который на самом деле обладает премой, никогда не станет выставлять напоказ свои внутренние экстатические переживания просто для того, чтобы заработать себе славу среди вайшнавов. Тем не менее, слово сватах («сама по себе») указывает на то, что преданный, обладающий премой, похож на человека, который был разлучен со своей возлюбленной, и разлука эта длилась очень долго, отчего боль его наконец утихла, однако встреча с друзьями его возлюбленной вновь всколыхнула эту боль. Слово прайасйат употреблено в будущем времени, и это значит, что скрывать прему следует лишь до того момента, пока она полностью не раскрылась в человеке. Как только према достигает своей вершины, ее уже невозможно сдерживать внутри.
2.5.220
тад ваи тасйа прийа-крида-
вана-бхумау сада рахах
нивасамс тануйад эвам
сампадйетачирад дхрувам
тат – та (према);
ваи – поистине;
тасйа – Его;
прийа – любимых;
крида-вана – лесов, где Он проводил игры;
бхумау – на земле;
сада – всегда;
ратах – в уединении;
нивасан – живя;
тануйат – разовьет;
эвам – таким образом;
сампадйета – будет полностью обретена;
ачират – вскоре;
дхрувам – несомненно.
Тот, кто в уединении живет среди лесов, где Господь являл Свои самые любимые игры, несомненно, вскоре получит и полностью разовьет в себе эту любовь.
Садхана-бхакти, которую совершают в святой дхаме Кришны, помогает как можно быстрее достичь премы.
2.5.221
тат-карма-джнана-йогади
садханад дуратах стхитам
сарватра наирапекшйена
бхушитам даинйа-мулакам
тат – эта;
карма-джнана-йога-ади – таких как карма, гьяна и йога;
садханат – от практик;
дуратах – очень далеко;
стхитам – расположенная;
сарватра – на всех ступенях;
наирапекшйена – равнодушием ко всему остальному;
бхушитам – украшенная;
даинйа – полное смирение;
мулакам – лежащее в ее основании.
Это любовное преданное служение не имеет ничего общего с практиками вроде кармы, гьяны или йоги. На любой из своих ступеней оно чуждо этим понятиям, а корень его – это даинья, глубочайшее смирение.
Этот стих отвечает на вопрос, должен ли тот, кто посвятил себя преданному служению, продолжать следовать предписанным обязанностям и другим очистительным практикам. Нужно ли и дальше заниматься кармой (следованием правилам варнашрамы) или гьяной (постижением разницы между духом и материей)? Следует ли практиковать восьмиступенчатую йогу и медитацию в самадхи? Как насчет отречения, повторения мантр и других методов? Нарада отвечает здесь, что все эти практики, начиная с кармы, могут помогать в садхане достижения любви к Богу, однако прибегать к ним можно лишь на самых ранних стадиях преданного служения. Как только садхана-бхакти дала свой плод, рагануга-бхакти (т.е. спонтанную преданность), и в особенности, когда появляется према, плод рагануга-бхакти, всем этим практикам в жизни преданного больше нет места.
Истина в том, что с помощью кармы, гьяны и тому подобных практик премы достичь невозможно. Поэтому преданным нет нужды следовать всем им, а вместо этого лучше полностью посвятить себя слушанию, повторению, памятованию и всем остальным методам преданного служения. Эта тема уже подробно разъяснялась в конце Второй главы этой части Брихад-бхагаватамриты, в описании славы бхакти.
Великие мудрецы утверждали:
кайена дуре враджинам тйаджанти
джапантам антах-каране хасанти
самадхи-йоге ча бахир бхаванти
сандришйате капи мукунда-бхактих
«Преданное служение Господу Мукунде можно воспринимать как отдельную личность, ибо оно убегает от тех, кто совершает мирские ритуалы, смеется над теми, кто повторяет про себя мантры, и избегает тех, кто занимается медитативной йогой».
На всех своих уровнях и во всех своих проявлениях, в этой жизни и в последующих, бхакти-йога всегда украшена равнодушием к материальным желаниям. Это относится и к внутреннему бхакти, которое совершает тонкое тело, и к внешнему служению, когда в служении используется грубое тело, чувства, а также то, что принадлежит этому телу. Если человек позволяет второстепенным целям и методам выйти на первый план, он отклоняется от бхакти. Главный помощник преданного – это глубочайшее смирение, и тот, кто желает обрести чистое бхакти, должен постоянно обращаться к нему за поддержкой.
2.5.222
йенасадхаранашакта
дхама-буддхих садатмани
сарвоткаршанвите ’пи сйад
будхаис тад даинйам ишйате
йена – которым;
асадхарана – необычайно;
ашакта – бесполезности;
адхама – и положения падшего;
буддхих – умонастроение;
сада – всегда;
атмани – в себе;
сарва – всеми;
уткарша – великолепиями;
анвите – наделенный;
апи – даже;
сйат – есть;
будхаих – мудрецами;
тат – то;
даинйам – полное смирение;
ишйате – называется.
Мудрецы называют даиньей такое состояние, в котором человек считает себя абсолютно никчемным и падшим, даже если при этом он наделен всевозможными достоинствами.
Определение даиньи, которое выдвигает Нарада, позволяет отделить это слово от остальных его возможных значений, к примеру, «бедность», «отрешенность, которую проявляет тот, кто не принимает подаяний» или «свобода от эгоизма». Некоторые могут возразить, что падшими могут объявлять себя и другие люди, к примеру, те кто ленив, кто не желает делать ничего хорошего, или те, кто грешит. Поэтому Нарада уточняет, что человек, по-настоящему наделенный даиньей, обладает всеми наиболее достойными качествами; к примеру, он всегда делает то, что следует делать, и избегает того, что запрещено, он свободен от ложного эго и в разумной степени опасается материальной жизни. Более того, хоть Нарада и не упомянул об этом, но трансцендентная даинья – это состояние необычайного возбуждения, пребывая в котором, преданный может плакать или проявлять другие экстатические признаки.
2.5.223
йайа вачехайа даинйам
матйа ча стхаирйам эти тат
там йатнена бхаджед видвамс
тад-вируддхани варджайет
йайа – которым;
вача – языком;
ихайа – и поведением;
даинйам – полное смирение;
матйа – образом мышления;
ча – и;
стхаирйам – твердость;
эти – обретает;
тат – это;
там – то;
йатнена – старательно;
бхаджет – должен развивать;
видван – разумный человек;
тат – к этому;
вируддхани – препятствий;
варджайет – он должен избегать.
Разумный человек должен стараться говорить, думать и вести себя так, чтобы смирение в нем только крепло. Всего, что мешает этому, следует избегать.
2.5.224
даинйам ту парамам премнах
парипакена джанйате
тасам гокула-наринам
ива кришна-вийогатах
даинйам – полное смирение;
ту – и;
парамам – высшая степень;
премнах – чистой любви;
парипакена – в полном развитии;
джанйате – появляется;
тасам – тех;
гокула – Гокулы;
наринам – женщин;
ива – как;
кришна-вийогатах – в разлуке с Кришной.
Даинья проявляется во всей своей полноте тогда, когда в человеке полностью созревает према. Так было с женщинами Гокулы, когда они были разлучены с Кришной.
Как правило, даинью можно развить с помощью собственных усилий, однако есть и такая даинья, которая приходит по милости Верховного Господа и не имеет ничего общего с материальными усилиями. Слово ту в данном стихе разделяет эти два вида даиньи. В материальном мире почти все разлучены с Кришной, однако большинство людей никогда не ощущали даиньи, т.к. у них нет премы. Поэтому им не суждено избавиться от страданий и стать по-настоящему счастливыми. Чтобы обрести трансцендентную даинью, нужно научиться любить Кришну так, как любили Его гопи во главе со Шри Радхой, когда Кришна оставил их и уехал в Матхуру. На примере вираха-бхавы гопи, т.е. их любви в разлуке, можно понять, что эта особая даинья возникает лишь тогда, когда по особой милости Шри Кришны в сердце преданного, постигшего всю сладость Господа, расцветает необычайная према, окрашенная чувством разлуки. Точно так же, как према, даинья может быть разной по своей интенсивности.
2.5.225
парипакена даинйасйа
премаджасрам витанйате
параспарам тайор иттхам
карйа-каранатекшйате
парипакена – зрелостью;
даинйасйа – даиньи;
према – чистая любовь;
аджасрам – без границ;
витанйате – развивается;
параспарам – взаимная;
тайох – обеих (даиньи и премы);
иттхам – таким образом;
карйа-караната – связь причины и следствия;
икшйате – наблюдается.
Когда даинья полностью созревает, према раскрывается во всем своем великолепии. Таким образом можно видеть, как даинья и према взаимодействуют друг с другом, являясь друг для друга и причиной, и следствием одновременно.
Если према является конечным плодом всех стараний преданного, то как даинья может быть следствием премы? Ответ таков: да, конечная цель – это действительно према, однако даинья во многом идентична преме. Даинья – это неотъемлемая часть премы, и они благоприятствуют развитию друг друга.
Некоторые считают, что высшей цели жизни достичь невозможно, поскольку совершенству нет предела, и впереди всегда есть все новые и новые высоты, однако такое представление ошибочно. Постепенное развитие премы вовсе не показывает, что у нее нет конечной цели; оно свидетельствует о том, что духовная жизнь исполнена бесконечного разнообразия. Благодаря чистой любви к лотосным стопам Шри Гопинатхи можно достичь Шри Голоки; достигнув ее, душа получает возможность лицезреть Шри Гопинатху; созерцая Его, она получает Его милость; благодаря этой милости в ней пробуждаются высшие экстазы вирахабхавы и т.д. Эта бесконечная цепь вовсе не является недостатком: напротив, в ней раскрывается все разнообразие духовной реальности. Даже на Вайкунтхе, которая не идет ни в какое сравнение с Голокой, блаженство преданного служения столь бесконечно разнообразно, что повергает в стыд счастье, которое душа обретает при освобождении.
2.5.226
бхратах премнах сварупам йат
тад дхи джананти тад-видах
йасйа читтардрата-джатам
бахйам кампади-лакшанам
бхратах – дорогой брат;
премнах – любви к Богу;
сварупам – истинную природу;
йат – которую;
тат – ту;
хи – поистине;
джанати – знают;
тад-видах – те, кто постиг ее;
йасйа – чьего;
читта – сердца;
ардрата – таянием;
джатам – порожденные;
бахйам – внешне;
кампа – дрожь;
ади – и так далее;
лакшанам – чьи признаки.
Дорогой брат, те, кто постиг суть премы, узнают ее присутствие, когда видят, что размягченное сердце преданного порождает в нем дрожь и другие внешние признаки экстаза.
Это утверждение порождает сомнения относительно истинной природы премы. Раз према возникает из полной беспомощности (даиньи), чувствует ли ее обладатель себя самым несчастным? Или же, раз према – это высшая из всех целей, то она представляет собой особое ощущение блаженства, которое приходит, когда человек освобождается от всего, что делает его несчастным? Нарада утверждает, что разглядеть прему могут лишь те, кто уже постиг ее природу. Суть премы невозможно описать словами. В лучшем случае ее можно распознать по второстепенным признакам (татастха-лакшана). Внешне ее присутствие проявляется как дрожь, потоки слез, вставшие дыбом волоски на теле и проч. Размягчение сердца (читтардрата) также считается внешним признаком, поскольку его можно постичь умом, хотя его можно отнести и ко внутренним признакам, поскольку увидеть его внешне невозможно.
2.5.227
даваналарчир йамунамритам бхавет
татха тад апй агни-шикхева йадватам
вишам ча пийушам ахо судха вишам
мритих сукхам дживанам арти-ваибхавам
дава-анала – лесного пожара;
арчих – пламя;
йамуна – Ямуны;
амритам – нектаром;
бхавет – становится;
татха – то;
тат – то;
апи – также;
агни – огня;
шикха – пламя;
ива – словно;
йат-ватам – для тех, кто обладает ею (премой);
вишам – яд;
ча – и;
пийушам – нектар;
ахо – о;
судха – нектар;
вишам – яд;
мритих – смерть;
сукхам – счастье;
дживанам – жизнь;
арти-ваибхавам – увеличение страдания.
Для тех, кто обрел прему, пылающий пожар их мучений становится подобен нектарной воде Ямуны, и в то же время он их обжигает. Яд для них – словно нектар, а нектар – словно яд, смерть – это счастье, а жизнь – всего лишь продолжение страданий.
Тому, кто опьянен премой, кажется, что источники счастья приносят им лишь боль, и наоборот. Другими словами, грань между счастьем и страданием для них стерта. Такой человек ненавидит то, что приносит ему благо, ибо эти вещи напоминают ему о его возлюбленном, которого он пытается забыть; то же, что помогает ему забыть о нем, он считает благоприятным.
2.5.228
йато вивектум на хи шакйате ’ддха
бхедах са самбхога-вийогайор йах
татхедам ананда-бхаратмакам ва
тха ва маха-шока-майам хи васту
йатах – поскольку;
вивектум – определить;
на – не;
хи – поистине;
шакйате – возможно;
аддха – ясно;
бхедах – разницу;
сах – та;
самбхога – единения;
вийогайох – и разлуки;
йах – которая;
татха – таким образом;
идам – это;
ананда-бхара – обилия экстаза;
атмакам – состоящая из;
ва – ли;
атха ва – или же;
маха-шока-майам – полный величайшего страдания;
хи – поистине;
васту – объект.
Поистине, разницу между воссоединением с объектом премы и разлукой с ним понять очень сложно, а потому према исполнена как наивысшего блаженства, так и жесточайших мук.
Преданный, охваченный премой, перестает различать блаженство и страдание. К примеру, в последней главе Десятой Песни Шримад-Бхагаватам мы видим, как, насладившись с Кришной водными забавами, Его царицы стали скорбеть в разлуке, хотя Кришна от них никуда не уходил. Природа бхакти такова, что оно порождает самые разнообразные эмоции, в особенности, когда оно достигает вершин своего развития. Даже в обычной жизни некоторые вещи, достигая своего высшего предела, могут казаться полной противоположностью: к примеру, лед может обжигать, словно огонь.
Преданные, достигшие высокого уровня премы, наслаждаются обществом Личности Бога, средоточием высшего блаженства. Принимая участие в Его удивительных играх, они испытывают особое счастье. Однако природа бхакти столь необычна, что посреди этого блаженства к ним вдруг приходит боль разлуки. Поистине, экстаз разлуки – это зрелый плод полностью расцветшей премы и одна из ее важнейших составляющих, подобно тому, как голод – это неотъемлемая часть полноценного наслаждения едой.
Как бы поверхностно это ни казалось, блаженство премы в разлуке – это редчайшее из сокровищ. Об этом уже говорилось в предыдущих главах Брихад-бхагаватамриты, а в двух последних главах эта тема будет разъясняться еще более подробно.
2.5.229
бхаванти сампаттй-удайена йасйа
сада махонматта-вичештитани
на йад вина санджанайет сукхам са
нава-пракарапи мукунда-бхактих
бхаванти – есть;
сампатти – достояний;
удайена – проявлением;
йасйа – которой (премы);
сада – всегда;
махаунматта – полностью безумного человека;
вичештитани – разные виды поведения;
на – не;
йат – которые;
вина – без;
санджанайет – создает;
сукхам – счастье;
са – то;
навапракара – состоящее из девяти видов;
апи – даже;
мукундабхактих – преданное служение Господу Мукунде.
Когда према созревает, человек иногда вынужден вести себя, как полный безумец. Если же премы нет, то даже девять видов преданного служения Господу Мукунде не могут принести никакой радости.
Регулируемая практика преданного служения нужна для того, чтобы возвысить человека до уровня премы. Счастья можно достичь, лишь постигнув прему во всей ее полноте.
Признаки такой премы очевидны и вместе с тем полностью отличны от любых других видов успеха:
эвам-вратах сва-прийа-нама-киртйа
джатанураго друта-читта уччаих
хасатй атхо родити раути гайатй
унмада-ван нритйати лока-бахйах
«Повторяя святое имя Верховного Господа, преданный получает любовь к Богу. Тогда он утверждается в своем положении вечного слуги Бога и постепенно привязывается к некоему особому имени и облику Верховной Личности Бога. Его сердце начинает таять от экстатической любви, и он то громко смеется, то плачет или кричит. Иногда он поет и танцует, словно безумный, ибо ему все равно, что подумают о нем другие» (Шримад-Бхагаватам 11.2.40).
2.5.230
йатха хи шако лаванам винаива
кшудхам вина бхогйа-чайо йатха ча
винартха-бодхад ива шастра-патхах
пхалам винарама-гано йатхаива
йатха – как;
хи – конечно;
шаках – овощи;
лаванам – соли;
вина – без;
эва – поистине;
кшудхам – голода;
вина – без;
бхогйа-чайах – многочисленные яства;
йатха – как;
ча – и;
вина – без;
артха-бодхат – понимания смысла;
ива – словно;
шастра-патхах – изучение писаний;
пхалам – плодов;
вина – без;
арама-ганах – сады;
йатха – как;
эва – поистине.
Поистине, без премы девять видов преданного служения словно овощи без соли, роскошный обед на сытый желудок, изучение писаний без понимания их смыла или сады без фруктов.
2.5.231
саманйатах кинчид идам майоктам
вактум вишешена на шакйате тат
према ту кришне враджа-йошитам йас
тат таттвам акхйатум алам катхам сйам
саманйатах – в общих чертах;
кинчит – кое-что;
идам – это;
майа – мной;
уктам – сказано;
вактум – рассказать;
вишешена – подробно;
на шакйате – невозможно;
тат – та;
према – чистая любовь;
ту – но;
кришне – к Кришне;
враджа-йошитам – женщин Враджа;
йах – которую;
тат – ту;
таттвам – истину;
акхйатум – способен объяснить;
алам – как следует;
катхам – как;
сйам – я могу быть.
Я говорю об этой любви в общих чертах, однако подробно ее описать невозможно. Разве смогу я верно описать природу чистой любви женщин Враджа к Кришне?
Преданные, которые служат разным аватарам Кришны, а также Шри Вайкунтханатхе, могут проявлять основные признаки премы. Однако любовь, которую предлагают Шри Нанда-нандане Шри Радхика и Ее подруги, столь необычайна, что Нарада не чувствует себя вправе говорить об этом.
2.5.232
кришне гате мадху-пурим бата
баллавинам
бхаво ’бхават сапади йо лайа-вахни-тиврах
премасйа хетур ута таттвам идам хи тасйа
матад-вишешам апарам бата боддхум иччха
кришне – Кришна;
гате – когда Он отправился;
мадхупурим – в Матхуру;
бата – увы;
баллавинам – пастушек;
бхавах – состояние;
абхават – было;
сапади – тут же;
йах – которое;
лайа – уничтожения вселенной;
вахни – словно пламя;
тиврах – острое;
према – према;
асйа – эта;
хетух – причина;
ута – поистине;
таттвам – истина;
идам – эта;
хи – поистине;
тасйа – этого;
ма – не;
тат – об этом;
вишешам – подробности;
апарам – далее;
бата – увы;
боддхум – узнать;
иччха – ты должен желать.
Когда Кришна отправился в Матхуру, пастушек охватило столь острое чувство, будто на них обрушился пожар вселенского уничтожения. Простая истина состоит в том, что причиной тому была према. Пожалуйста, я тебя очень прошу, не пытайся больше углубляться в эти вопросы.
Считая себя неспособным описать суть премы гопи, Нарада здесь вновь говорит о ней вкратце, описывая лишь ее второстепенные характеристики. Он боится продолжать этот разговор, поскольку дальнейшее описание может ввергнуть их обоих в неудержимый экстаз.
2.5.233
са радхика бхагавати квачид
икшйате чет
према таданубхавам риччхати муртиман сах
шакйета чед гадитум эша тайа тадаива
шруйета таттвам иха чед бхавати сва-шактих
са – Она;
радхика – Радхика;
бхагавати – верховная богиня;
квачит – каким-то образом;
икшйате – увидена;
чет – если;
према – любовь;
тада – тогда;
анубхавам – понимание;
риччхати – обретешь;
мурти-ман – олицетворенную;
сах – ее;
шакйета – будет возможно;
чет – если;
гадитум – о которой будет говориться;
эшах – эта (према);
тайа – Ею;
тада – тогда;
эва – только;
шруйета – может услышать;
таттвам – истину;
иха – об этом;
чет – если;
бхавати – есть;
сва – в тебе;
шактих – способность.
Если ты когда-нибудь увидишь верховную богиню Радхику, то знай, что перед тобой – олицетворенная према. Если же Она решит рассказать тебе о преме, то лишь тогда ты сможешь узнать о ней всю правду, если, конечно, сможешь все это понять.
Нараде вряд ли под силу описать природу чистой любви гопи, однако, даже если ценой огромных усилий это ему удалось бы, Гопа-кумар все равно еще не готов постичь эту любовь. Тем не менее, если бы Гопа-кумар встретил того, кто на самом деле обладает такой любовью, тогда он смог бы увидеть все собственными глазами. Известно, что среди гопи Господу дороже всех Шримати Радхарани. Если бы Гопа-кумар встретил Ее, Она бы смогла раскрыть ему истину о Своей любви к Кришне – насколько та исполнена блаженства, сколько она несет страданий и боли и пр. Однако, даже если Шримати Радхарани и поведала бы Нараде все эти истины, он все равно не смог бы пересказать их Гопа-кумару, ибо этот разговор заставил бы его обезуметь от экстаза. Таким образом, узнать тайны этой высшей из наук Гопа-кумар сможет, лишь если лично повстречает ее изначального учителя, Шримати Радхарани.
2.5.234
чет кришна-чандрасйа махаватарас
тадриг ниджа-према-витана-кари
сйад ва кадачид йади радхикайах
преманубхутим тад упаитй атхапи
чет – если;
кришна-чандрасйа – Кришначандры;
махааватарах – полное воплощение;
тадрик – такое;
ниджа – Его собственной;
према – чистой любви;
витана – раздачу;
кари – совершающее;
сйат – были;
ва – или;
кадачит – когда-либо;
йади – если;
радхикайах – Радхики;
према-анубхутим – ощущение премы;
тат – то;
упаити – обретает;
атха апи – или же.
Ты смог бы постичь эту чистую кришна-прему, если бы ее раздавал Сам Кришначандра в облике одного из Своих полных воплощений, или же если бы тебе удалось испытать кришна-прему, которой обладает Шримати Радхика.
Поскольку обычным людям редко удается встретить Радхику в этом мире, Гопа-кумар мог усомниться, возможно ли, чтобы простой современный человек, вроде него, когда-нибудь получит Ее милость и постигнет Ее славу. Тем не менее, если бы она не была единственным источником премы в этом мире, то у обусловленных душ появились бы шансы. Чтобы поддержать надежду Гопа-кумара и других преданных обрести любовь у лотосных стоп Шри Радхики и Господа Ее сердца, Нарада намекает здесь на будущий приход Шри Чайтаньи Махапрабху, объединенного воплощения Шри Шри Радхи и Кришны. За один этот скрытый намек на всемилостивое пришествие Господа Чайтаньи Нарада достоин вселенской славы.
2.5.235
тад гаччха шигхрам тат кшетрам
матхурам враджа-бху-бхава
ниджартха-сиддхайе твам хи
на мадрик тад-дайалайах
тат – поэтому;
гаччха – пожалуйста, отправляйся;
шигхрам – быстро;
тат – в то;
кшетрам – святое место;
матхурам – которое неотлично от Матхуры;
враджа-бху – во Враджабхуми;
бхава – ты, который был рожден;
ниджа – твоих;
артха – желаний;
сиддхайе – ради осуществления;
твам – ты;
хи – поистине;
на мадрик – не как я;
тат – Его;
дайа – милости;
алайах – вместилище.
Итак, дорогой сын Враджабхуми, если хочешь, чтобы твои желания исполнились, поскорее отправляйся в обитель Господа Джаганнатхи, святое место, которое неотлично от Матхуры. В отличие от меня, ты, несомненно, тот, кого Господь наградил Своей милостью.
Гопа-кумару не было нужды унывать оттого, что Нарада назвал прему Враджа столь труднодостижимой. Нарада был уверен, что ему самому никогда не доведется обрести эту прему, однако Гопа-кумар, который родился во Врадже и получил столько милости от Кришны, был гораздо удачливее.
2.5.236
шримад-уддхава увача
кшетрам йатха тат пурушоттамам прабхох
прийам татхаитат пурам апй адо йатха
парешата-лаукикаточитехитаир
вибхушитам тасйа татхедам апй ритам
шримат-уддхавах увача – Шриман
Уддхава сказал;
кшетрам – святая обитель;
йатха – как;
тат – та;
пурушоттамам – Джаганнатха Пури;
прабхох – Господу;
прийам – дорога;
татха – так;
этат – этот;
пурам – трансцендентный город;
апи – также;
адах – тот (Пури);
йатха – как;
пара-ишата – для положения высшего повелителя;
лаукиката – и для положения обычного человека;
учита – уместной;
ихитаих – деятельностью;
вибхушитам – украшенный;
тасйа – Его;
татха – так;
идам – этот;
апи – также;
ритам – реальный.
Шриман Уддхава сказал: Без сомнения, ничуть не меньше, чем Джаганнатха Пури, Господу дорога и эта обитель, Дварака. Она богато украшена деяниями, которые Господь совершает как верховный повелитель и как обычный человек.
Будучи преданным Господу в Его царском облике Шри Двараканатхи, Уддхава не мог согласиться с тем, что Нарада описывал Пурушоттама-кшетру, Джаганнатха Пури, так, словно эта обитель была выше, чем Дварака. Слава Двараки неоспорима (рита), и это подтверждают бесчисленные возвышенные вайшнавы, которые постигли ее величие.
2.5.237
шри-даиваки-нандана эша нах
прабхус
тад-рупа-дхари пурушоттаме свайам
стхаирйам бхаджан кридати тан-нивасинам
тат-према-пурардра-хридам сада муде
шри-даиваки-нанданах – сын
Деваки;
эшах – этот;
нах – наш;
прабхух – Господь;
тат – эту;
рупа – форму;
дхари – который принимает;
пурушоттаме – в Пурушоттама-кшетре;
свайам – Сам;
стхаирйам – неподвижность;
бхаджан – принимающий;
кридати – Он резвится;
тат – того места;
нивасинам – жителей;
тат – к Нему;
према-пура – в потоке любви;
ардра – тающие;
хридам – чьи сердца;
сада – вечно;
муде – ради удовольствия.
Наш господин, Шри Девакинандана, в Пурушоттама-кшетре принимает облик Господа Джаганнатхи. Стоя там неподвижно, Он постоянно наслаждается Своими играми ради удовольствия обитателей этого места, а их сердца плавятся от любви к Нему.
Сын Деваки, которого Ядавы почитают Своим господином, в Своей обители Пурушоттама-кшетре принимает облик дару-брахмы, Абсолютной Истины в форме дерева. Почему Он делает это? Одна из причин этого в том, что Он хочет доставить удовольствие жителям этой обители.
2.5.238
йат татра самсидхйати ваств ихапи
сампадйате тат кила насти бхедах
кинтв асйа татра враджа-бху-чаритра
дришти-шрутибхйам бхавита са шоках
йат – которая;
татра – там;
самсидхйати – доступная;
васту – реальность;
иха – здесь;
апи – также;
сампадйате – проявляется;
тат – та;
кила – поистине;
на асти – нет;
бхедах – разницы;
кинту – но;
асйа – Его;
татра – там;
враджа-бху – Враджабхуми;
чаритра – игры;
дришти – слушая;
шрутибхйам – и созерцая;
бхавита – будет;
сах – немного;
шоках – несчастья.
Все, что есть здесь, есть и там, и между этими двумя мирами нет разницы. Однако там, созерцая Его игры во Враджабхуми и слушая о них, ты будешь немного опечален.
Уддхава утверждает, что и в Пури, и в Двараке правит один и тот же Кришна, а потому менять одно место на другое вовсе необязательно. Более того, в Пури Гопа-кумару будет еще более неуютно: ведь там он увидит представления об играх Кришны в Гокуле и услышит песни и стихи, прославляющие эти игры. Все вокруг будет напоминать Гопа-кумару о его дорогом Господе, однако увидеть Его Самого он не сможет, и это будет причинять ему боль.
2.5.239
тасмин
джаганнатха-мукхабджа-даршанан
маха-прасадавали-лабхатах сада
йатротсаваугханубхавад апи спхуратй
улласа эватмани наива дината
тасмин – там;
джаганнатха – Господа Джаганнатхи;
мукхаабджа – лотосное лицо;
даршанат – созерцая;
маха-прасада – Его маха-прасада;
авали – горы;
лабхатах – получая;
сада – всегда;
йатра – прогулок;
утсава – и праздников;
огха – огромное количество;
анубхават – переживая;
апи – также;
спхурати – ощущается;
улласах – блаженство;
эва – несомненно;
атмани – в твоем сердце;
на – не;
эва – вовсе;
дината – чувство смирения.
Созерцая лотосный лик Господа Джаганнатхи, получая горы Его маха-прасада и наслаждаясь Его постоянными праздниками и прогулками, ты, без сомнения, будешь ощущать блаженство – но отнюдь не смирение.
По мнению Уддхавы, погрузившись в атмосферу блаженства Пури, Гопа-кумар будет сбит с толку и не сможет достичь ни кришна-премы, ни своей цели, Голоки.
2.5.240
там винодети на према
голока-прапакам хи йат
на ча тал-лока-лабхена
винасйа свастхйам удбхавет
там вина – без этого (смирения);
удети на – не разовьется;
према – чистая любовь;
голока-прапакам – позволяющая взойти на Голоку;
хи – поистине;
йат – которая;
на – не;
ча – и;
тат – того;
лока – мира;
лабхена – обретения;
вина – без;
асйа – того;
свастхйам – умиротворение;
удбхавет – появляется.
Чистая любовь, которая позволяет достичь Голоки, никогда не придет к тому, кто не обладает подлинным смирением. Пока же ты не достигнешь этой обители, тебе не видать покоя.
2.5.241
пунас тато ’сау
пара-духкха-катарах
прахешйати шри-пурушоттамас тв имам
сва-гокуле шри-матхура-вибхушане
тад эша татраива катхам на чалйате
пунах – более того;
татах – оттуда;
асау – Он;
пара – других;
духкха – страданиями;
катарах – обеспокоенный;
прахешйати – отошлет;
шри-пурушоттамах – Господь Джаганнатха;
ту – но;
имам – это место;
сва – Его собственное;
гокуле – в Гокулу;
шри-матхура – Матхуры;
вибхушане – которое является украшением;
тат – туда;
эшах – эту (Гокулу);
татра – там (в Матхуре);
эва – просто;
катхам – почему;
на чалйате – не должен отправиться.
Более того, Господь Пурушоттама, который никогда не бывает равнодушен к страданиям других, непременно отошлет тебя из Джаганнатха Пури в Свою Гокулу, украшение Шри Матхуры. Так почему бы не отправиться туда сразу же?
Господу Джаганнатхе нестерпимо видеть, как кто-то страдает, особенно если это Его дорогой преданный. Поэтому Он, как и раньше, отошлет Гопа-кумара во Вриндаван.
2.5.242-243
татраивотпадйате даинйам
тат-премапи сада сатам
тат тач чхунйам ивананйа
сарид-гирй-ади пашйатам
сада хаха-равакранта
вадананам татха хриди
маха-сантапа-дагдханам
сва-прийам паримригйатам
татра – там;
эва – поистине;
утпадйате – возникает;
даинйам – полное смирение;
тат – к Нему;
према – чистая любовь;
апи – также;
сада – всегда;
сатам – преданных;
тат тат – все те;
шунйам – пустые;
ива – словно;
аранйа – леса;
сарит – реки;
гири – горы;
ади – и так далее;
пашйатам – которые видят;
сада – всегда;
хаха-рава – восклицаниями «Увы!»;
акранта – охвачены;
вадананам – чьи уста;
татха – подобно этому;
хриди – в их сердцах;
маха-сантапа – пылающим огнем;
дагдханам – обжигаемые;
сва – своего;
прийам – возлюбленного;
паримригйатам – которые ищут.
Там, в Гокуле, чистые преданные всегда смиренны и полны чистой любви к Господу. Под влиянием этих чувств леса, реки и холмы кажутся им безжизненной пустыней. Эти преданные постоянно ищут своего возлюбленного, и с уст их то и дело срывается горестный плач, а сердца их сгорают в огне страдания.
Настроение Гокулы поможет Гопа-кумару быстро достичь желанной цели. В Гокуле все пропитано смирением и чистой любовью; все ее леса, такие как Шри Вриндавана, реки, такие как Шри Ямуна, горы, такие как Шри Говардхан, озера и луга – украшены развлечениями Нанда-нанданы.
Преданные, которые живут в Гокуле, постоянно пребывают в агонии, ибо жаждут блаженства встречи со Шри Нанда-нанданой и потому все время ищут Его. Таким образом, все, что нужно для развития смирения, все время у них под рукой, и их чистая любовь в таких условиях очень быстро достигает полной зрелости. Обретя в Гокуле такую чистую любовь, Гопа-кумар очень быстро сможет достичь Голоки. Поэтому ему нужно как можно скорее попасть в Гокулу.
2.5.244
шри-гопа-кумара увача
мантри-правара-вакйам тат
сва хридйам нйайа-бримхитам
нишамйа нитарам прито
бхагаван нарадо ’бравит
шри-гопа-кумарах увача – Шри
Гопа-кумар сказал;
мантриправара – лучшего из советчиков;
вакйам – утверждение;
тат – то;
сва – ему самому;
хридйам – близкие по духу;
нйайа – глубоким смыслом;
бримхитам – наполненные;
нишамйа – услышав;
нитарам – необычайно;
притах – довольный;
бхагаван – великая личность;
нарадах – Нарада;
абравит – сказал.
Шри Гопа-кумар сказал: Слова этого лучшего из советчиков были полны глубокого смысла и находили отклик в сердце Нарады. Поэтому, выслушав их, великий Нарада остался очень доволен и ответил так.
Хотя слова Уддхавы отличались от советов самого Нарады, они, тем не менее, нашли живой отклик в его сердце. Нарада был счастлив услышать то, что сам не мог сказать.
2.5.245
шри-нарада увача
сатйам уддхава тад-бхуми
локешу притиман аси
йад асйашв-ишта-сиддхй-артхам
аттха мантрам имам хитам
шри-нарадах увача – Шри Нарада
сказал;
сатйам – справедливо;
уддхава – о Уддхава;
тат – той;
бхуми – Земли;
локешу – к жителям;
прити-ман – питающий великую привязанность;
аси – ты являешься;
йат – поскольку;
асйа – его (Гопа-кумара);
ашу – быстрого;
ишта – того, что он хочет;
сиддхи-артхам – для обретения;
аттха – ты произнес;
мантрам – совет;
имам – этот;
хитам – благоприятный.
Шри Нарада сказал: О Уддхава! Ты и вправду питаешь глубокую привязанность к обитателям того места, ибо сейчас ты дал мальчику хороший совет, который поможет ему быстро достичь желаемого.
Нарада признает, что Враджабхуми – лучшее из мест, где Гопа-кумар сможет продвигаться дальше. В Пурушоттама-кшетре можно достичь того же совершенства, однако это займет больше времени.
2.5.246
тасйа враджа-бхуво ветти
бхаван эва махиштхатам
ниджешта-даиватам кришнам
тйактва йатравасач чирам
тасйах – той;
враджа-бхувах – Враджабхуми;
ветти – знаешь;
бхаван – ты;
эва – поистине;
махиштхатам – высшее величие;
ниджа – твое;
ишта-даиватам – божество, которому ты поклоняешься;
кришнам – Господа Кришну;
тйактва – покинув;
йатра – здесь;
авасат – ты остался;
чирам – надолго.
Ты постиг высшее величие той Враджабхуми. Ты покинул Господа Кришну, божество, которому ты поклонялся, и долгое время жил там.
Нарада пытается оправдаться за то, что сам не предложил Гопа-кумару вернуться в земную Гокулу, объясняя, что сам он не столь глубоко постиг особую славу Гокулы, как это сделал Уддхава.
2.5.247
шри-гопа-кумара увача
паритах пунар алокйа
лакшанани шубхани сах
хришто мам аха сарва-джно
нарадо ваишнава-прийах
шри-гопа-кумарах увача – Шри
Гопа-кумар сказал;
паритах – со всех сторон;
пунах – вновь;
алокйа – видя;
лакшанани – знаки;
шубхани – благоприятные;
сах – он;
хриштах – радостно;
мам – мне;
аха – сказал;
сарва-джнах – всеведущий;
нарадах – Нарада;
ваишнава-прийах – дорогой друг вайшнавов.
Шри Гопа-кумар сказал: Нарада вновь огляделся вокруг. Заметив благоприятные знамения, этот всеведущий мудрец и дорогой друг вайшнавов весело заговорил со мной.
Перед тем, как заговорить вновь, Нарада огляделся вокруг и увидел щебечущих птиц и другие благоприятные знаки. Он желал Гопа-кумару лишь самого лучшего.

2.5.248
шри-нарада увача
враджа-вира прийа шриман
свартхам виддхй ашу садхитам
этач части маха-бхага
пураиванумитам майа
шри-нарадах увача – Шри Нарада
сказал;
враджа-вира – героя Враджа;
прийа – о возлюбленный;
шриман – о прославленный;
сва-артхам – твоя цель;
виддхи – пожалуйста, пойми;
ашу – скоро;
садхитам – достигнута;
этат – это;
ча – и;
асти – было;
маха-бхага – о удачливейший;
пура – раньше;
эва – даже;
анумитам – предполагалось;
майа – мной.
Шри Нарада сказал: О прославленный, о обретший любовь героя Враджа, знай же, что скоро ты достигнешь своей цели! О удачливейший, я давным-давно знал, что это непременно произойдет.
2.5.249
шри-ваикунтхе
’тула-сукха-бхара-пранта-симаспаде ’сйа
йодхйа-пурйам тад-адхика-таре дваракакхйе пуре ’смин
айатасйапи тава балате дургхатам читта-духкхам
сваргадау ча прабху-вара-падабджекшаненапй абодхах
шри-ваикунтхе – на Шри Вайкунтхе;
атула – ни с чем не сравнимое;
сукха-бхара – великое счастье;
пранта-сима – границ;
аспаде – в обители;
асйа – Его;
айодхйа-пурйам – в трансцендентном городе Айодхье;
тат – чем та (Вайкунтха);
адхика-таре – более великом;
дварака-акхйе – под названием Дварака;
пуре – в город;
асмин – этот;
айатасйа – который пришел;
апи – поистине;
тава – тебя;
балате – возрастает в силе;
дургхатам – невероятно;
читта – твоего ума;
духкхам – страдание;
сварга – в раю;
адау – и так далее;
ча – и;
прабху-вара – Господа;
пада-абджа – лотосные стопы;
икшанена – видя;
апи – даже;
абодхах – невежество.
Даже когда ты оказался на Шри Вайкунтхе, обители Господа, где царит безграничное, ни с чем не сравнимое счастье, или когда ты достиг Его трансцендентной Айодхьи, и даже когда ты попал в Двараку, которая еще более велика, чем те две обители, боль, которая жила в твоем сердце, лишь усилилась, что само по себе невероятно. На Сварге и других материальных планетах ты оставался все таким же наивным несмотря на то, что мог непосредственно созерцать лотосные стопы своего Господа.
Кажется невероятным, что неудовлетворенность, которую Гопа-кумар ощущал на Вайкунтхе, в Айодхье и в Двараке, на самом деле была признаком его приближения к высшему духовному блаженству. Точно так же невероятно и то, что на каждой из материальных планет, которые ему удалось посетить, он лично общался с Господом Вишну в разных Его воплощениях, но при этом по-прежнему ничего не знал о существовании высших духовных миров.
2.5.250
тач чамум ча
сва-дайита-вара-свами-падаравинда
двандве дришйе пранайа-патали-вардханайаива манйе
асми локе катхам итаратха самбхавед духкха-хетус
тасмимс тасминн апи мати-паде татра татраджната ва
тат – то (страдание);
ча – и;
амум – это (невежество);
ча – и;
сва – твоего;
дайита-вара – самого любимого;
свами – господина;
пада-аравинда – лотосных стоп;
двандве – к паре;
дришйе – видимой;
пранайа – любви;
патали – избытка;
вардханайа – увеличения;
эва – только;
манйе – я считаю;
асмин – в этом;
локе – мире;
катхам – как;
иваратха – подругому;
самбхавет – может быть;
духкха – для страдания;
хетух – причина;
тасмин тасмин – в этих различных;
апи – даже;
мати – мудрости;
паде – обителях;
татра татра – в тех других (обителях);
аджната – невежество;
ва – или.
Мне кажется, все это происходило только для того, чтобы углубить твою великую любовь к высшему объекту твоего созерцания, двум лотосным стопам твоего дорогого Господа. Разве могли быть еще причины печалиться в этом царстве или быть столь недалеким в двух других обителях знания?
Гопа-кумар уже давно созерцал в своем сердце лотосные стопы Шри Мадана-Гопала, и теперь он надеется увидеть их собственными глазами. Причина для его грусти в духовном мире или невежества на планетах всеведущих мудрецов могла быть только одна – это увеличивало его привязанность к лотосным стопам Господа.
2.5.251
йайа хрит-кшобха-рахитйан
маха-каутукато ’пи те
вриттам бхава-вишешена
тат-тал-локе ’чйутекшанам
йайа – которым (невежеством);
хрит – сердца;
кшобха – беспокойства;
рахитйат – из-за отсутствия;
махакаутукатах – благодаря сильному любопытству;
апи – поистине;
те – твоим;
вриттам – появившимся;
бхава – экстазом;
вишешена – особым;
тат-тат – в каждом;
локе – мире;
ачйута – Господа Ачьюты;
икшанам – обнаружение.
Благодаря твоей наивности в твоем простом, свободном от беспокойств сердце поселилось жгучее любопытство. Поэтому на каждой из планет ты находил Господа Ачьюту, и это приносило тебе особое наслаждение.
Иногда страдания могут усилить привязанность, однако что проку от невежества? Нарада отвечает, что на Махарлоке и других планетах простота Гопа-кумара позволяла ему с чистой любовью созерцать Личность Бога. В ум, переполненный разными видами знания, легко проникают критические мысли, и потому такому человеку не дано испытывать ту же восторженность, которой наслаждаются простые люди. Если бы Гопа-кумар был более искушенным, ему бы не удалось с той же искренней любовью находить Верховного Господа в Его различных проявлениях и получать столько радости от Его даршанов.
2.5.252
тад гаччхату бхаван шигхрам
сва-диргхабхишта-сиддхайе
матхурим враджа-бхумим там
дхара-шри-кирти-вардхиним
тат – поэтому;
гаччхату – должен отправиться;
бхаван – ты;
шигхрам – быстро;
сва – твоего;
диргха – давно сдерживаемого;
абхишта – желания;
сиддхайе – ради обретения;
матхурим – округа Матхуры;
враджа-бхумим – во Враджабхуми;
там – той;
дхара – земли;
шри – великолепие;
кирти – и славу;
вардхиним – увеличивает.
Теперь же поскорее отправляйся во Враджабхуми, что в округе Матхура. Это место увеличивает славу и великолепие Земли; там ты сможешь осуществить желание, которое так долго хранил внутри себя.
В земном Вриндаване Гопа-кумар увидит наконец лотосные стопы Шри Мадана-Гопала.
В приведенном ниже стихе гопи описывают то, как Вриндаван увеличивает красоту и славу Земли:
вриндаванам сакхи бхуво витаноти
киритим
йад деваки-сута-падамбуджа-лабдха-лакшми
говинда-венум ану матта-майура-нритйам
прекшйадри-санв-аваратанйа-самаста-саттвам
«О подруга, обретший сокровище отпечатков лотосных стоп Кришны, сына Деваки, Вриндаван навеки прославил Землю. Заслышав флейту Говинды, павлины принимаются танцевать, как безумные, а все остальные обитатели леса, наблюдая за ними с вершин холмов, застывают в изумлении» (Шримад-Бхагаватам 10.21.10).
2.5.253
татраива садханам сатйам
садху сампадйате ’чират
ваикунтхопари вибхраджач
чхримад-голока-йапакам
татра – там;
эва – поистине;
садханам – духовная практика;
сатйам – по-настоящему;
садху – должным образом;
сампадйате – выполняется;
ачират – незамедлительно;
ваикунтха-упари – над Вайкунтхой;
вибхраджат – сияющую;
шримат-голока – на Шри Голоку;
йапакам – приводящая.
Там ты, без сомнения, тут же добьешься успеха в духовной практике, которая перенесет тебя в сияющую над Вайкунтхой Шри Голоку.
2.5.254
шри-гопа-кумара увача
тасйа вак-судхайа притас
татрахам гантум утсуках
антар бхагавад-аджнартхи
самлакшйокто махатмана
шри-гопа-кумарах увача – Шри
Гопа-кумар сказал;
тасйа – его (Нарады);
вак – слов;
судхайа – нектаром;
притах – удовлетворенный;
татра – туда;
ахам – я;
гантум – отправиться;
утсуках – желающий;
антах – внутри;
бхагават – от Верховного Господа;
аджна – позволение;
артхи – желающий получить;
самлакшйа – заметивший;
утках – тот, к которому обратился;
маха-атмана – великодушная душа (Уддхава).
Шри Гопа-кумар сказал: Довольный нектарными речами Нарады, я загорелся желанием отправиться во Враджабхуми. Однако великодушный Уддхава понял, что в глубине сердца я хотел вначале спросить позволения у Господа, а потому стал говорить мне такие слова.
Глядя на Гопа-кумара, Уддхава понял, что, прежде чем отправляться куда-либо, тот хотел спросить разрешения у Шри Двараканатхи.
2.5.255
шримад-уддхава увача
тадаива йадавендраджна
пекшйа сйад йади гамйате
кутрапи бхаватанйатра
са бхур хй асйа маха-прийа
шримат-уддхавах увача – Шриман
Уддхава сказал;
тада – тогда;
эва – просто;
йадава-индра – Господа Ядавов;
аджна – наказ;
апекшйа – почитаем;
сйат – должен быть;
йади – если;
гамйате – будешь отправляться;
кутра апи – кудалибо;
бхавата – ты;
анйатра – еще;
са – та;
бхух – земля;
хи – но;
асйа – Его;
маха-прийа – самая дорогая.
Шриман Уддхава сказал: Если ты соберешься куда-либо, то тебе будет уместно спросить на это позволения у Господа Ядавов. Однако та Его обитель для Него дороже всех остальных.
Здесь под словом маха-прийа («самая дорогая») подразумевается, что земной Вриндаван – это самая любимая обитель Кришны. Он дорожит ей даже больше, чем Дваракой на Вайкунтхе.
2.5.256
на сакшат севайа тасйа
йа притир иха джайате
тад-враджа-стхана-васена
са хи сампадйате дридха
на – не;
сакшат – прямо;
севайа – служением;
тасйа – Ему;
йа – которая;
притих – любовь;
иха – здесь (в Двараке);
джайате – рождается;
тат – той;
враджа-стхана – на земле Враджа;
васена – живя;
са – та;
хи – просто;
сампадйате – развивается;
дридха – основательно.
Если человек просто живет на земле Враджа, в нем развивается глубокая любовь к Господу, которую сложно обрести даже тому, кто лично служит Господу здесь, в Двараке.
2.5.257
ата эвошитам тасйам
враджа-бхумау чирам майа
татратйа-тат-прийа-прани
варгасйашвасана-ччхалат
атах – поэтому;
эва – только;
ушитам – было проживание;
тасйам – в той;
враджа-бхумау – земле Враджа;
чирам – долгое время;
майа – мной;
татратйа – которые живут в том месте;
тат – Его;
прийа – возлюбленных;
праниваргасйа – тех (преданных), которым осталась лишь их жизнь;
ашвасана – утешения;
чхалат – под предлогом.
Поэтому я долгое время жил во Враджабхуми якобы для того, чтобы утешать дорогих Господу преданных, которым не осталось ничего, кроме самой жизни.
Разве Уддхава провел так много времени во Вриндаване не для того, чтобы утешить враджаваси, которых покинул Кришна? Внешне это могло казаться именно так, однако утешать пастухов и пастушек было для Уддхавы лишь предлогом его визита. Он считает, что враджаваси не нуждались в его утешениях. Он отправился во Вриндаван, чтобы научиться у них любить Кришну.
2.5.258
манйе мад-ишваро ’ветйа
камам этам тавоткатам
там нешйатй эша бхумим твам
свайам свасйа прийам прийам
манйе – я думаю;
мат – мой;
ишварах – Господь;
аветйа – зная;
камам – желание;
этам – это;
тава – твое;
уткатам – сильное;
там – в ту;
нешйати – перенесет;
эшах – Он;
бхумим – землю;
твам – тебя;
свайам – Сам;
свасйа – в Свою;
прийам – дорогую (обитель);
прийам – (ты, который) дорог.
Я уверен, что мой Господь уже знает о твоем сильном желании, а потому Сам перенесет тебя, Своего дорогого друга, в Свою самую любимую обитель.
Гопа-кумар может решить, что ему не нужно спрашивать разрешения Господа на путешествие; тем не менее перед тем, как покинуть Двараку, он мог просто захотеть получить благоприятный даршан Господа. Поэтому Уддхава говорит Гопа-кумару, что Кришна отправится в путешествие вместе с ним. Вриндаван очень дорог Кришне, равно как и сам Гопа-кумар, поэтому Господь самолично перенесет Гопа-кумара во Вриндаван.
2.5.259
шри-гопа-кумара увача
тад-ваг-амрита-панена
парамананда-пуритах
гато мохам ивамутра
кшанам дришти нйамилайам
шри-гопа-кумарах увача – Шри
Гопа-кумар сказал;
тат – его;
вак – слов;
амрита – нектара;
панена – питья;
парамаананда – наивысшим экстазом;
пуритах – наполненный;
гатах мохам – я потерял сознание;
ива – словно;
амутра – там (в Двараке);
кшанам – на мгновение;
дришти – свои глаза;
нйамилайам – я закрыл.
Шри Гопа-кумар сказал: Речи Уддхавы, словно бессмертный нектар, наполнили мое сердце высшим экстазом, и я будто потерял сознание. Там, в Двараке, я на секунду закрыл глаза.
Слово ива означает здесь, что Гопа-кумар на самом деле не терял сознания; он лишь закрыл глаза и на мгновение потерял из виду внешнюю реальность.
2.5.260
кеначин нийамано ’сми
кутрапити витаркайан
дришав унмилйа пашйами
кундже ’сминн асми сангатах
кеначит – кем-то;
нийаманах – уносимый;
асми – я был;
кутра апи – куда-то;
ити – так;
витаркайан – полагая;
дришау – свои глаза;
унмилйа – открыв;
пашйами – я увидел;
кундже – в рощу;
асмин – эту;
асми – я был;
сангатах – перенесен.
Я почувствовал, что кто-то меня куда-то перенес, и, открыв глаза, увидел, что нахожусь в этой самой роще.
Глаза Гопа-кумара были закрыты, и он не видел, кто нес его. Если бы он увидел, что Кришна несет его на Землю в Гокулу, он бы не смог покинуть Господа Двараки ради достижения своей конечной цели, Голоки. Уддхава также отговорил Гопа-кумара от прощальной встречи с Кришной, поскольку, увидев Господа, Гопа-кумар не смог бы покинуть Двараку и отправиться в Гокулу Вриндавана. Кришна и Его преданные втайне от Гопа-кумара сделали все, чтобы ему было легче достичь своей конечной цели.
Так заканчивается Пятая глава Второй части Брихад-бхагаватамриты Шрилы Санатаны Госвами, которая называется «Према: любовь к Богу».
Здесь, в Шестой главе, Гопа-кумар достигает Голоки и встречается со Шри Кришной. Кришна проливает на него особую милость, и Гопа-кумар присоединяется к играм Господа в этой обители.
2.6.1-2
шри-гопа-кумара увача
там нарадийам анусритйа шикшам
шри-кришна-намани ниджа-прийани
санкиртайан су-сварам атра лилас
тасйа прагайанн анучинтайамш ча
тадийа-лила-стхала-джатам этад
вилокайан бхава-даше гато йе
тайох сва-читте каранена ладждже
катхам парасмин катхайанй ахам те
шри-гопа-кумарах увача – Шри
Гопа-кумар сказал;
там – те;
нарадийам – Нарады;
анусритйа – следуя;
шикшам – наставлениям;
шри-кришна – Шри Кришны;
намани – имена;
ниджа – мне;
прийани – дорогие;
санкиртайан – повторяя;
су-сварам – мелодично;
атра – здесь;
лилах – игры;
тасйа – Его;
прагайан – громко воспевая;
анучинтайан – вспоминая;
ча – и;
тадийа – Его;
лила-стхаладжатам – многочисленные места игр;
этат – те;
вилокайан – видя;
бхава – экстаз;
даше – сильное волнение;
гатах – обретя;
йе – которые;
тайох – их;
сва-читте – в своем уме;
каранена – выражая;
ладждже – я был смущен;
катхам – как;
парасмин – другим;
катхайани – могу описать;
ахам – я;
те – им.
Шри Гопа-кумар сказал: По совету Нарады я стал бродить по Враджу, посещая многочисленные места игр Шри Кришны. Я повторял Его имена, которые наиболее дороги мне, я громко и сладкозвучно воспевал Его деяния, и погрузив в них свой ум, я достиг такого блаженства и был настолько взволнован, что мне стыдно даже вспоминать об этом. Разве смогу я теперь пересказать все это другим?
Первые пять стихов этой главы показывают, сколь великой удачей были для Гопа-кумара наставления Нарады. Эта удача приведет его на Голоку. Путешествуя по земному Вриндавану, Гопа-кумар своими глазами видел, как Кришна в облике пастушка совершал там Свои игры. Благодаря этому опыту Гопа-кумар достиг редчайшего уровня экстаза и проявил такое невероятное состояние сознания, как унмада («божественное безумие»).
2.6.3
сада махартйа каруна-свараи рудан
найами ратрир дивасамш ча катарах
на ведми йад йат су-чирад ануштхитам
сукхайа ва тат тад утарти-синдхаве
сада – постоянно;
маха-артйа – в великом горе;
каруна – жалобных;
свараих – в тонах;
рудан – плача;
найами – я проводил;
ратрих – ночи;
дивасах – дни;
ча – и;
катарах – опечаленный;
на ведми – я не знал;
йат йат – все это;
сучират – долгое время;
ануштхитам – совершаемое;
сукхайа – для счастья;
ва – или;
тат тат – того;
ута – наоборот;
арти – страдания;
синдхаве – для (обретения) океана.
Дни и ночи напролет я горестно плакал и гадал, куда приведет меня практика, которой я так долго следовал – к счастью или к океану страдания.
Гопа-кумару сложно описать свое состояние, которого он так стесняется, однако, благодаря своей особой привязанности к брахману из Матхуры он все равно попытается это сделать, даже если картина будет неполной. Гопа-кумар начал свой духовный путь еще ребенком, когда покинул свой дом, и сейчас его практика, судя по всему, достигла своей кульминации. Тем не менее, теперь он сомневается, что в конце его ждет счастье. Гопа-кумар говорит здесь от первого лица в настоящем времени, отсюда его слова на ведми, что буквально значит «я не знаю». Однако здесь явно подразумевается, что эти сомнения мучили его уже давно и останутся с ним еще некоторое время.
2.6.4
катханчид апй акалайами наитат
ким эша давагни-шикхантаре ’хам
васами ким ва парамамритаччха
су-шитала-шри-йамуна-джалантах
катханчит – так или иначе;
апи – хотя;
акалайами на – я не мог различить;
этат – это;
ким – ли;
эшах – это;
дава-агни – лесного пожара;
шикха – пламени;
антаре – внутри;
ахам – я;
васами – жил;
ким ва – или;
парама – высшего;
амрита – нектара;
аччха – чистой;
су-шитала – и очень холодной;
шри-йамуна – Шри Ямуны;
джала-антах – в воде.
Я не мог понять, что меня окружает – пламя лесного пожара или величайший нектар чистых, холодных вод Шри Ямуны.
2.6.5
кадачид эвам кила нишчиномй ахам
шатхасйа хасте патито ’сми касйачит
сада нйаманджам баху-духкха-сагаре
сукхасйа гандхо ’пи на мам спришет квачит
кадачит – иногда;
эвам – так;
кила – поистине;
нишчиноми – думал;
ахам – я;
шатхасйа – обманщика;
хасте – в руку;
патитах – попавший;
асми – я был;
касйачит – некоего;
сада – постоянно;
нйаманджам – я был погружен;
бахудухкха – великого страдания;
сагаре – в океан;
сукхасйа – счастья;
гандхах – след;
апи – даже;
на – не;
мам – меня;
спришет – касался;
квачит – когда-либо.
Иногда мне казалось, что я стал жертвой какого-то великого обманщика. Я постоянно тонул в бескрайнем океане страдания, и в жизни моей не было и капли счастья.
2.6.6
иттхам васан никундже ’смин
вриндавана-вибхушане
экада роданамбходхау
нимагно мохам авраджам
иттхам – таким образом;
васан – живя;
никундже – в роще;
асмин – этой;
вриндавана-вибхушане – украшении Вриндавана;
экада – однажды;
родана – плача;
амбходхау – в океане;
нимагнах – утопая;
мохам – забытье;
авраджам – я обрел.
Так я проводил свои дни в этой роще, прекраснейшей среди всех украшений Вриндавана. Однажды, погрузившись в океан слез, я потерял сознание.
2.6.7
дайалу-чудаманинамунаива
свайам самагатйа карамбуджена
вамши-ратенамрита-шиталена
мад-гатрато марджайата раджамси
дайалу – среди милосердных людей;
чуда-манина – драгоценный камень;
амуна – тот;
эва – только;
свайам – сам;
самагатйа – который приблизился;
кара-амбуджена – Своей лотосной рукой;
вамши – флейтой;
ратена – которая так привлечена;
амрита – как нектар;
шиталена – прохладный;
мат-гатратах – с частей моего тела;
марджайата – который вытирал;
раджамси – пыль.
Вдруг передо мной появился Он, драгоценный камень среди всех милосердных душ. Своей прохладной, словно нектар, лотосной ладонью, которая никогда не расстается с флейтой, Он вытер пыль с моего тела.
2.6.8
нито ’сми санчалйа мухух са-лилам
самджнам маха-дхурта-варена йатнат
наса-правиштаир апуранубхутаир
апурйа саурабхйа-бхараих свакийаих
нитах – возвращен;
асми – я был;
санчалйа – расшевеленный;
мухух – вновь;
са-лилам – игриво;
самджнам – в сознание;
маха-дхурта – из величайших обманщиков;
варена – лучшим;
йатнат – с некоторым усилием;
наса – в мой нос;
правиштаих – которые проникли;
апура – никогда ранее;
анубхутаих – не испытанных;
апурйа – наполнив;
саурабхйа – ароматов;
бхараих – изобилием;
свакийаих – Своих.
Казалось, что это будет непросто, однако этот величайший из обманщиков играючи привел меня в чувство, наполнив мои ноздри Своим несравненным, опьяняющим ароматом, которого я доселе не знал.
Шри Мадана-Гопаладева лично явился Гопа-кумару, чтобы даровать тому высшее совершенство. Гопа-кумар был в глубоком обмороке и не осознавал, что происходит вокруг, однако присутствие Кришны пробудило в нем одно из его чувств – обоняние. Кришна, величайший из чародеев, лучше всех умеет пробуждать чувства, даже если человек находится в обмороке, а потому Гопа-кумар, желая прославить Кришну как всезнающего, попытался назвать Его маха-бхиджна-вара, «величайшим из всезнающих»; однако сильная экстатическая любовь спутала его изначальные намерения, и вместо этого он произнес маха-дхурта-вара («величайший из обманщиков»). Под влиянием экстаза Гопа-кумар рассуждает так: «Может быть, сейчас Кришна и вытирает мое тело Своими собственными руками, но я почти уверен, что в скором времени тот же самый Кришна, не раздумывая, бросит меня».
2.6.9
тадийа-вактрабджам атхавалокйа
са-самбхрамам сатварам уттхито ’хам
амум видхартум вара-пита-вастре
самудйато харша-бхарачитатма
тадийа – Его;
вактра-абджам – лотосное лицо;
атха – затем;
авалокйа – увидев;
са-самбхрамам – в замешательстве;
сатварам – быстро;
уттхитах – поднявшись;
ахам – я;
амум – Его;
видхартум – схватить;
вара – роскошные;
пита – желтые;
вастре – одежды;
самудйатах – пытаясь;
харша – радости;
бхара – бремя;
ачита – накопив;
атма – в своем сердце.
Затем я увидел Его лотосное лицо и тут же вскочил. Сердце мое переполнилось радостью, и я, не понимая, что делаю, попытался схватить Его за Его роскошные желтые одежды.
2.6.10
са нагарендро ’пасасара приштхато
нинадайамс там муралим сва-лилайа
абхуч ча кунджантаритах сападй асау
майа на лабдхо бата дхаватапй алам
сах – Он;
нагара – героев;
индрах – царь;
апасасара – ускользнул;
приштхатах – позади меня;
нинадайан – играя;
там – на той;
муралим – флейте;
сва-лилайа – игриво, как умеет лишь Он;
абхут – Он был;
ча – и;
кунджа – рощи;
антаритах – внутри;
сапади – внезапно;
асау – Он;
майа – мной;
на – не;
лабдхах – достигнутый;
бата – ах;
дхавата – бегавшим;
апи – хотя;
алам – долго.
Этот царь всех прекрасных героев весело заиграл на Своей флейте, как умеет лишь Он один, и ускользнул от меня за моей спиной. Внезапно Он скрылся в роще, и, увы, как я ни бегал, мне не удавалось Его найти.
2.6.11
антархитам там тв авилокйа
мурччхам
прапто ’патам шри-йамуна-правахе
этасйа вегена самухйамано
лабдхвева самджнам вйакирам сва-дришти
антархитам – который исчез;
там – Его;
ту – и;
авилокйа – не видя;
мурччхам – в бессознательное состояние;
праптах – погрузившись;
апатам – я упал;
шри-йамуна – Шри Ямуны;
правахе – в быстрое течение;
этасйа – ее;
вегена – силой;
самухйаманах – уносимый;
лабдхва – вернувшись;
ива – словно;
самджнам – в сознание;
вйакирам – я бросил;
свадришти – взгляд.
Он исчез. Не видя его больше, я потерял сознание и упал в быстрые воды Ямуны. Ее стремительное течение стало уносить меня, и тогда я как будто очнулся и стал озираться по сторонам.
Гопа-кумар говорит, что он «как будто очнулся» (лабдхва ива самджнам), поскольку на самом деле он не терял сознания в полном смысле этого слова; его обморок был внешним признаком экстаза, а не материальной проблемой в теле. Его возвращение к реальности также было лишь видимым, ибо према, которая спутала его разум, все еще влияла на него. Двумя стихами позже он опишет, как «пришел в сознание» (читтам самадхайа), из чего становится понятно, что здесь он был все еще не в себе.
2.6.12
пашйамй атикранта-мано-джавена
йанена кенапи махордха-гена
кенапи маргена махадбхутена
дешантаре кутрачид агато ’сми
пашйами – я увидел;
атикранта – которое превосходило;
манах-джавена – скорость ума;
йанена – на транспортном средстве;
кена апи – каком-то;
маха-урдха – выше;
гена – которое направлялось;
кена апи – по какому-то;
маргена – пути;
маха-адбхутена – самому удивительному;
дешаантаре – в другое место;
кутрачит – где-то;
агатах появившийся;
асми – я был.
Я увидел, как некое средство передвижения, летевшее быстрее мысли и выше, чем можно себе представить, уносит меня куда-то по какому-то удивительному пути.
Гопа-кумар не мог понять, что за средство передвижения несет его, поэтому он просто называет его «некий транспорт» (йанена кенапи). Он осознавал только то, что этот транспорт несся ввысь со скоростью, превышающей скорость мысли. Путь, по которому они двигались, был ему также незнаком, поэтому Гопа-кумар просто описал его как «очень удивительный». Этот путь не имел ничего общего с любой из дорог, по которым ему доводилось путешествовать ранее.
2.6.13
читтам самадхайа мришами йавад
ваикунтха-локам там ито ’сми тават
там висмито викшйа вахан прахаршам
пашйанн айодхйадикам атйагам тат
читтам – своим умом;
самадхайа – овладев;
мришами – я заметил;
йават – пока;
ваикунтха-локам – мир Вайкунтхи;
там – тот;
итах – оттуда;
асми – я достиг;
тават – тогда;
там – то;
висмитах – изумленный;
викшйа – видя;
вахан – ощущая;
прахаршам – блаженство;
пашйан – глядя;
айодхйаадикам – Айодхью и другие области;
атйагам – я пролетал;
тат – мимо них.
Придя в чувство, я поразился, когда увидел, что пролетаю мимо Вайкунтхалоки и направляюсь еще выше. В великом блаженстве я смотрел, как передо мной мелькали многочисленные обители, такие, как Айодхья.
Воздушный экипаж, не замедляясь, пролетел мимо обители Господа Нараяны, в которой Гопа-кумар когда-то жил, а затем пронесся мимо Айодхьи, Двараки и других обителей, которые расположены еще выше.
2.6.14
шри-голокам там чирашаваламбам
прапто бхантам сарва-локопариштат
асте шриман-матхуре мандале ’смин
йадрик сарвам татра ваи тадриг эва
шри-голокам – на Шри Голоку;
там – ту;
чира – давно хранимых;
аша – моих желаний;
аваламбам – прибежище;
праптах – я прибыл;
бхантам – сверкающая;
сарва-лока – всех миров;
упариштат – выше;
асте – была;
шримат – божественная;
матхуре мандале – в Матхура-мандале;
асмин – эта;
йадрик – как;
сарвам – все;
татра – там;
ваи – поистине;
тадрик – так;
эва – точно.
Я прибыл в блистательную, возвышавшуюся над всеми мирами обитель – Шри Голоку, которой я так долго мечтал достичь. Все в ней выглядело в точности так же, как в божественной Матхура-мандале материального мира.
Гопа-кумар давно мечтал попасть на Голоку, где Его возлюбленный Господь Шри Кришна вечно наслаждается Своими играми. Ученик Гопа-кумара, брахман из Матхуры, лишенный духовной прозорливости, не может до конца постичь всего величия Голоки, однако чтобы дать тому какое-то представление о ее славе, Гопа-кумар сравнивает ее с трансцендентной обителью, в которой они оба находятся в данный момент. Голока очень похожа на земную Гокулу, и именно поэтому, вместо благоговения перед величием Бога, Голока блистает бесценным сокровищем непревзойденной премы.
2.6.15
тасмин шри-матхура-рупе
гатва мадху-пурим ахам
атратйам ива там дриштва
висмайам харшам апй агам
тасмин – той;
шри-матхура – Шри Матхуры;
рупе – в первообразе;
гатва – посетив;
мадху-пурим – город Матхуру;
ахам – я;
атратйам – находящуюся здесь (на Земле);
ива – словно;
там – ее;
дриштва – видя;
висмайам – удивление;
харшам – радость;
апи – и;
агам – я ощутил.
Там, в изначальной Матхуре я посетил сам город Матхуру. Я был поражен и счастлив, когда увидел, как похожа та Матхура на земную.
Увидев, что мир над Вайкунтхой так похож на бренную Землю, Гопа-кумар был поражен. Это давало ему преимущества в достижении своих духовных желаний, и Гопа-кумар был очень этому рад.
2.6.16
тасйам ашринавам чедам
нигрихйа питарам свайам
деваким васудевам ча
камсо раджйам кароти сах
тасйам – там;
ашринавам – я услышал;
ча – и;
идам – эти;
нигрихйа – пленивший;
питарам – своего отца;
свайам – по своей прихоти;
деваким – Деваки;
васудевам – Васудеву;
ча – и;
камсах – Камса;
раджйам кароти – правил;
сах – он.
В той изначальной Матхуре я услышал, что Камса, который правил тем царством, посмел пленить своего отца и родителей Кришны.
Для того, кто был родом из Матхуры, Камса в представлении не нуждался. Брахман, без сомнения, читал о нем в Пуранах и других священных писаниях. Позже мы узнаем, как личности вроде злодея Камсы, которые в материальном мире были давно мертвы, на Шри Голоке продолжали жить и здравствовать.
2.6.17
тасйа прийа-сурамитра
париварасйа шанкайа
нотсаханте йатха-камам
вихартум йадавах сукхам
тасйа – ему;
прийа – были дороги;
сура-амитра – и были врагами полубогов;
париварасйа – чьи друзья и родственники;
шанкайа – из страха;
на утсаханте – не смели;
йатха-камам – как им хотелось бы;
вихартум – наслаждаться;
йадавах – Ядавы;
сукхам – свободно.
В страхе перед Камсой, чьи друзья и родственники были врагами полубогов, Ядавы не смели свободно наслаждаться жизнью.
2.6.18
тасмад баху-видхам бадхам
апи винданти те ’нишам
кутрапй апасритах кечит
санти ке ’пи там ашритах
тасмат – из-за него;
баху-видхам – разнообразные;
бадхам – страдания;
апи – также;
винданти – переживали;
те – они;
анишам – постоянно;
кутра апи – куда-то;
апасритах – скрылись;
кечит – некоторые;
санти – были;
ке апи – некоторые;
там – его;
ашритах – под покровительством.
Из-за него им приходилось терпеть много бед. Некоторые из Ядавов скрывались от него в других местах, другие же приняли его покровительство.
Уддхава и другие Ядавы скрывались от Камсы в других царствах, но были и такие, кто стал выполнять его поручения – к примеру, Акрура.
В Шримад-Бхагаватам (10.2.1-4) описывается:
праламба-бака-чанура
тринаварта-махашанаих
муштикаришта-двивида
путана-кеши-дхенукаих
анйаиш часура-бхупалаир
бана-бхаумадибхир вритах
йадунам каданам чакре
бали магадха-самшрайах
«Пользуясь покровительством Магадхараджи, Джарасандхи, могущественный Камса начал гонения на царей из династии Яду. Ему помогали в этом такие демоны, как Праламба, Бака, Чанура, Тринаварта, Агхасура, Муштика, Аришта, Двивида, Путана, Кеши, Дхенука, Банасура, Наракасура и многие другие демоничные цари, жившие на Земле».
те пидита нививишух
куру-панчала-кекайан
шалван видарбхан нишадхан
видехан кошалан апи
эке там анурундхана
джнатайах парйупасате
«Притесняемые демоничными царями, Ядавы покинули свое царство и укрылись во владениях Куру, Панчал, Кекаев, Шалвов, Видарбх, Нишадх, Видех и Кошал. Однако некоторые из их родственников решили подчиниться порядкам Камсы и служить ему».
Верховный Господь устраивает так, чтобы Его увлекательные игры на Голоке проходили в точности, как на Земле. В противном случае сердца Его беспримесных слуг были бы не до конца удовлетворены.
2.6.19
тато ’хам апи бхитах сан
крита-вишранти-маджджанах
нихсритйа тварайагаччхам
шримад-вриндаванам татах
татах – так;
ахам – я;
апи – также;
бхитах – напуганным;
сан – будучи;
крита – совершив;
вишранти – в Вишрамагхате;
маджджанах – омовение;
нихсритйа – покинув;
тварайа – быстро;
агаччхам – я отправился;
шриматвриндаванам – в Шримад Вриндаван;
татах – затем.
Я тоже боялся Камсы. Поэтому, омывшись в Вишрамагхате, я поспешно покинул Матхуру и направился в прославленный Вриндаван.
На свое счастье, Гопа-кумар уже ведет себя, как один из голокаваси, и это поможет ему достичь высшего совершенства.
2.6.20-21
тасминн агамйе ’кхила-деватанам
локешваранам апи паршаданам
этасйа бху-бхарата-варшакийа
рйаварта-дешасйа нирупйа ритим
дивйам динешодгаманадинаитам
бхаумим нри-бхаша-чаритадинапи
маха-чаматкара-бхарена руддхо
нйамаджджам ананда-расамбу-рашау
тасмин – там;
агамйе – недостижимой;
акхила – всех;
девата-нам – для полубогов;
лока-ишваранам – для правителей планет;
апи – также;
паршаданам – для личных спутников Господа;
этасйа – этой (страны Арьяварта);
бху – на земле;
бхарата-варшакийа – Бхарата-варши;
арйавартадешасйа – страны Арьяварта;
нирупйа – заметив;
ритим – привычное поведение;
дивйам – в небе;
дина-иша – солнца (правителя дней);
удгамана – восходом;
адина – и так далее;
этам – это;
бхаумим – на земле;
нри – людей;
бхаша – языком;
чарита – поведением;
адина – и так далее;
апи – также;
маха-чаматкара – крайнего изумления;
бхарена – преобладанием;
руддхах – пораженный;
нйамаджджам – я утонул;
ананда-раса – экстатической расы;
амбу-рашау – в океане.
Я увидел, что в этой обители, недоступной полубогам, правителям планет и личным спутникам Верховного Господа, жизнь течет точно так же, как здесь, в Арьяварте земной Бхарата-варши. Так же, как и здесь, там всходило солнце, и все, что происходит на небе здесь, происходило и там; люди на той земле точно так же вели себя и так же общались друг с другом. Я был поражен – необычайно поражен – и стал тонуть в океане экстатической расы.
Полубоги, такие как Сурья и Чандра, правители планет вроде Индры и Брахмы, и даже спутники Господа Нараяны, такие как Шри Гаруда, не могут попасть на Голоку. Пытаясь подготовить своего ученика к описанию жизни на Голоке, Гопа-кумар вкратце обобщает, что Голока очень похожа на земной Вриндаван. Гопа-кумар сам видел, что природа и быт Голоки ничем не отличаются от Арьяварты, центральной части северной Индии, где находится Враджабхуми. То, что он видел в небе (дивйам) и на земле (бхаумим), в точности напоминало обычную земную жизнь. Это зрелище поразило его. Он не мог воспринять духовную реальность расы как нечто осязаемое, и экстаз этой расы мгновенно переполнил его сердце, заставив Гопа-кумара окунуться в океан нектара преданности.
2.6.22
кшанад апашйам бхрамато
гопан ива ване наран
пушпани чинватир вриддха
гопи-веша-ватис татха
кшанат – через несколько
мгновений;
апашйам – я увидел;
бхраматах – бродивших;
гопан – пастухов;
ива – будто бы;
ване – в лесу;
наран – мужчин;
пушпани – цветы;
чинватих – собиравших;
вриддхах – пожилых женщин;
гопи-веша-ватих – одетых как пастушки;
татха – и.
Спустя пару мгновений я увидел бродивших по лесу мужчин, скорее всего пастухов; с ними были пожилые женщины, которые собирали цветы. На женщинах также были пастушеские одежды.
Гопа-кумар говорит, что мужчины выглядели, «словно пастухи» (гопан ива). Несомненно, они не были обычными пастухами, материального мира; он также подозревал, что и женщины эти явно не были теми, кем казались. Они были одеты как пастушки, но кем они были на самом деле, ученик Гопа-кумара узнает позже. В тот день молодые гопи не собирали в лесу цветы, возможно потому, что, страдая в разлуке с Кришной, были не в силах делать что-то полезное в тот день, а может быть потому, что им не разрешили покидать деревню. В любом случае, Гопа-кумар ясно видел, что даже пожилые обитатели Голоки обладают особой любовью к Верховному Господу.
2.6.23
те ча сарве джанах пурва-
дришта-сарва-вилакшанах
кенапи хрита-хрит-виттас
тад-бхава-вйакула ива
те – они;
ча – и;
сарве – все;
джанах – люди;
пурва-дришта – увиденные ранее;
сарва – от всех;
вилакшанах – отличные;
кена апи – кем-то;
хрита – украдено;
хрит – их сердец;
виттах – богатство;
тат – к нему;
бхава – любовью;
вйакулах – обеспокоенные;
ива – словно.
Эти люди отличались от всех, кого мне доводилось встречать раньше. Казалось, что кто-то украл богатство их сердец, а потом бросил их, безнадежно влюбленных.
Поскольку жители Голоки по своей красоте и доброму нраву превосходили всех, кого Гопа-кумару доводилось встречать, он не мог подобрать подходящих слов, чтобы описать их. Казалось, что они были чем-то обеспокоены, словно кто-то украл их сердца. Истинной причиной их странного поведения было владевшее ими божественное безумие. Они выглядели обезумевшими, словно оттого, что некий вор украл сокровище их сердец; по крайней мере, так казалось на первый взгляд (вйакула ива). Гопа-кумар только-только окунулся в мир Голоки, а потому предпочел не торопиться с выводами.
2.6.24
тешам даршана-матрена
тадришам бхавам апнуван
йатнад дхаирйам ивасритйа
приччхам тан идам адарат
тешам – их;
даршана – увидев;
матрена – только;
тадришам – того же рода;
бхавам – любовную привязанность;
апнуван – обретя;
йатнат – с усилием;
дхаирйам – самообладание;
ива – словно;
асритйа – обретя;
априччхам – я спросил;
тан – их;
идам – это;
адарат – с почтением.
Просто глядя на них, я ощутил внутри ту же любовную привязанность. Кое-как совладав с собой, я стал в почтении задавать им вопросы.
Просто при виде этих преданных в сердце Гопа-кумара проявились те же волнующие чувства, что владели ими самими. Он смог совладать с собой и почти пришел в чувство (дхаирйам ива ашритйа), но лишь почти, иначе не стал бы задавать вопросы, на которые уже знал ответ.
2.6.25
парамахамса-маноратха-дурлабхаих
парама-харша-бхараих паришевитах
пранайа-бхакта-джанаих камала-патех
парама-йачйа-тадийа-дайалайах
парама-хамса – лучших из
мудрецов;
маноратха – в воображении;
дурлабхаих – редко достижимого;
парама – высшего;
харша – счастья;
бхараих – изобилием;
паришевитах – прислуживающими;
пранайа – любящими;
бхакта-джанаих – преданными;
камала-патех – супруга богини удачи;
парама – высшим;
йачйа – который является объектом молитв;
тадийа – Его;
дайа – милости;
алайах – вместилища.
«О добрые люди, вам служит само счастье, столь великое, что даже самые возвышенные из мудрецов не могут обрести его в своих снах! Вы – вместилище милости Господа, супруга богини удачи – той милости, о которой всегда молят Его любящие преданные.
Перед тем, как задать свои вопросы, Гопа-кумар обратился к голокаваси с этими словами, так как не мог понять, как сердца таких необычайно удачливых душ могли быть обеспокоены. Счастье, которое знакомо этим чистым душам, не могут постичь мудрецы, нацеленные на постижение Брахмана, ибо преданные Голоки более велики, чем все освобожденные мудрецы и даже чем слуги Господа Вайкунтхи, которые любят Господа Нараяну чистой любовью. Хотя преданные Нараяны восхищаются той милостью, которой обладают голокаваси, и молятся о ее обретении, им никогда не удается получить ее.
2.6.26
парама-динам имам шаранагатам
карунайа бата пашйата пашйата
катхайатасйа нрипо вишайасйа ко
грихам амушйа куто ’сйа ча вартма ким
парама-динам – самый несчастный
человек;
имам – этот;
шарана – за прибежищем;
агатам – который пришел;
карунайа – с добротой;
бата – о;
пашйата – пожалуйста, взгляните;
пашйата – пожалуйста, взгляните;
катхайата – пожалуйста, скажите;
асйа – этой;
нрипах – царь;
вишайасйа – области;
ках – кто;
грихам – резиденция;
амушйа – его;
кутах – где;
асйа – к ней;
ча – и;
вартма – дорога;
ким – какая.
Пожалуйста, пожалуйста, взгляните с теплотой на этого несчастного, что пришел к вам в поисках прибежища. Скажите мне, кто правит этой землей? Где он живет? Какая дорога ведет туда?
2.6.27
бхо бхох са-каку приччхантам
дханйах крипайататра мам
датта пратйуттарам кинчит
санкетенапи су-вратах
бхох бхох – дорогие люди;
са-каку – жалобным голосом;
приччхантам – вопрошающему;
дханйах – о удачливейшие из душ;
крипайата – пожалуйста, будьте милостивы;
атра – здесь;
мам – ко мне;
датта – пожалуйста, дайте;
пратйуттарам – ответ;
кинчит – какой-нибудь;
санкетена – жестом;
апи – даже;
су-вратах – о преданные.
«Дорогие, дорогие мои удачливейшие души, пожалуйста, будьте милостивы ко мне, жалобно вопрошающему вас. Ответьте же мне, о искренние преданные, даже если это будет всего лишь жест!»
Не получив ответа, Гопа-кумар вначале предположил, что эти голокаваси, должно быть, были совсем глухи. Поэтому он обращается к ним вновь, громко повторяя бхо бхох («дорогие люди, дорогие люди»). Затем он понимает, что они не глухие, а просто не обращают на него внимания, поэтому он пытается подействовать на них искренностью своих просьб. Он прославляет их как дханйах, «самых удачливых», и су-вратах, «верных последователей религиозных принципов». Если же эти преданные следуют обету молчания, они, по крайней мере, могут ответить ему жестами.
2.6.28
ахо бата махартасйа
шринутапи вачамси ме
нунам тасйаива дхуртасйа
йуйам бхавена мохитах
ахо – о;
бата – увы;
маха – очень;
артасйа – того, кто измучен;
шринута – пожалуйста, выслушайте;
апи – и;
вачамси – слова;
ме – мои;
нунам – без сомнения;
тасйа – к нему;
эва – поистине;
дхуртасйа – обманщика;
йуйам – вы;
бхавена – поведением;
мохитах – околдованы.
«О, пожалуйста, выслушайте эту измученную душу! Увы, похоже, вы околдованы этим хитрым обманщиком».
Даже после того, как Гопа-кумар отчаянно взмолился, голокаваси ему не ответили. Они даже не взглянули на него, но Гопа-кумар вместо того чтобы разгневаться на них за такое пренебрежение с их стороны, обвинил во всем околдовавшего их Кришну, который, судя по всему, обманул Гопа-кумара точно так же, как обманул их. Кришна и в самом деле величайший из обманщиков; только Он, (тасйаива), и никто другой, мог их так одурманить.
2.6.29
иттхам мухух са-катарйам
самприччхамс тан итас татах
дришйаманан пуро бхутва
враджа-стхананй авапнувам
иттхам – таким образом;
мухух – вновь и вновь;
сакатарйам – тревожно;
самприччхан – спрашивая;
тан – их;
итах татах – здесь и там;
дришйаманан – кого я видел;
пурах – вперед;
бхутва – пойдя;
враджа-стханани – пастбищ;
авапнувам – я достиг.
Так я переходил от одного человека к другому, обеспокоенно вопрошая каждого из них. Постепенно продвигаясь вперед, я достиг пастбища.
Беспокойство, которое охватило Гопа-кумара на Голоке, на самом деле было признаком даиньи, безоговорочного трансцендентного смирения. Такое смирение является самым важным условием, которое необходимо соблюсти, чтобы стать вечным обитателем Голоки.
2.6.30
париташ чалайамш чакшух
пурим экам видуратах
адракшам мадхури-сара
парипакена севитам
паритах – вокруг;
чалайан – двигаясь;
чакшух – мои глаза;
пурим – город;
экам – один;
видуратах – вдалеке;
адракшам – я увидел;
мадхури – сладости;
сара – средоточия;
парипакена – зрелым совершенством;
севитам – украшенный.
Оглядевшись вокруг, я заметил вдалеке город, украшенный самой сладостью.
Все обители материального и духовного мира, в которых побывал Гопа-кумар, были по-своему велики, однако ни одна из них, даже Вайкунтха, не была красивее, чем эта.
2.6.31
тат-паршве чабхито ’шраушам
гопинам гитам адбхутам
дадхнам матхана-гхошадхйам
кантам бхушана-синджитаих
тат – его (города);
паршве – на стороне;
ча – и;
абхитах – повсюду;
ашраушам – я слышал;
гопинам – пастушек;
гитам – пение;
адбхутам – удивительное;
дадхнам – йогурта;
матхана – взбивания;
гхоша – звуком;
адхйам – украшенное;
кантам – привлекательным;
бхушана – украшений;
синджитаих – вместе со звоном.
В одной из частей города повсюду было слышно прекрасное пение пастушек, чарующие звуки взбиваемого масла и звон браслетов.
Гопа-кумар нигде не слышал таких чудесных песен. Он был освобожденной душой, которую не привлекают материальные наслаждения, и тем не менее, звон браслетов этих женщин очаровал его.
2.6.32-34
прахаршакулам атманам
виштабхйа пурато враджан
прапнувам кришна кришнети
са-ваийагрйам нирантарам
киртайантам рудантам ча
нивиштам вриддхам экалам
тасмат прайатна-чатурйаир
ашраушам гадгадакшарат
гопа-раджасйа нандасйа
тач чхри-кришна-питух пурам
тач-чхабда-шрути-матрена
вйамухйам харша-вегатах
прахарша – радостью;
акулам – взбудораженный;
атманам – собой;
виштабхйа – овладев;
пуратах – вперед;
враджан – направившись;
прапнувам – я нашел;
кришна кришна – о Кришна! Кришна!;
ити – так;
са-ваийагрйам – с глубоким чувством;
нирантарам – непрерывно;
киртайантам – повторяя;
рудантам – плача;
ча – и;
нивиштам – сидевший;
вриддхам – старик;
экалам – один;
тасмат – от него;
прайатна – с усилиями;
чатурйаих – мастерскими;
ашраушам – я услышал;
гадгада – в сдавленных;
акшарат – слогах;
гопа-раджасйа – царя пастухов;
нандасйа – Нанды;
тат – это;
шри-кришна-питух – отца Кришны;
пурам – город;
тат – те;
шабда – слова;
шрути-матрена – просто услышав;
вйамухйам – я упал в обморок;
харша – моей радости;
вегатах – под влиянием.
Пытаясь совладать со своим волнением и радостью, я направился вперед и подошел к одному старику, который сидел и отчаянно рыдая, без устали повторял «Кришна! Кришна!» Приложив немало усилий, мне удалось разговорить его, и он прерывающимся голосом поведал мне, что город этот принадлежит Нанде, царю пастухов и отцу Шри Кришны. Лишь только я заслышал эти слова, меня охватило блаженство, и я упал в обморок.
Из этого стиха мы можем понять, что Нанда Махарадж был официальным правителем той области.
2.6.35
кшанат тенаива вриддхена
четито ’хам дайалуна
дхаванн агре ’бхисритйасйа
нйашидам гопуре пурах
кшанат – спустя мгновение;
тена – им;
эва – поистине;
вриддхена – стариком;
четитах – возвращен в чувство;
ахам – я;
дайалуна – сострадательным;
дхаван – побежавший;
агре – вперед;
абхисритйа – приблизившись;
асйах – того;
нйашидам – я сел;
гопуре – у ворот;
пурах – города.
Спустя мгновение этот сострадательный старик вернул меня в чувство, и я побежал вперед. Приблизившись к стенам города, я сел у городских ворот.
2.6.36
адриштам ашрутам чанйаир
асамбхавйам вйалокайам
баху-пракарам ашчарйам
лакшашас татра котишах
адриштам – невиданные;
ашрутам – неслыханные;
ча – и;
анйаих – другими;
асамбхавйам – невообразимые;
вйалокайам – я увидел;
баху-пракарам – многообразные;
ашчарйам – чудеса;
лакшашах – сотнями тысяч;
татра – там;
котишах – и десятками миллионов.
Там я увидел сотни тысяч и десятки миллионов разнообразных чудес, невиданных, неслыханных и невообразимых для любого в этом мире.
Гопа-кумар не может пересказать брахману из Матхуры все, что увидел, ибо тот никогда не сталкивался с чем-то подобным. Однако будучи доброжелательно настроенным к своему ученику, Гопа-кумар попытается помочь ему понять хотя бы часть всего этого.
2.6.37
нишчетум нашакам ким те
парамананда-нирвритах
ким ва духкха-бхара-граста
джанах сарве двиджоттама
нишчетум – определить;
на ашакам – я не мог;
ким – ли;
те – они;
парама – высшим;
ананда – блаженством;
нирвритах – наслаждающиеся;
ким ва – или же;
духкха-бхара – ужасными страданиями;
грастах – охваченные;
джанах – люди;
сарве – все;
двиджа-уттама – о лучший из брахманов.
О лучший из брахманов, я не мог понять, наслаждаются ли те люди высшим блаженством или страдают от невыносимых мук.
2.6.38
гопиканам ча йад гитам
шруйате родананвитам
тат-тошасйа шучо вантйа
каштхайети на будхйате
гопиканам – пастушками;
ча – и;
йат – которые;
гитам – пелись;
шруйате – были слышимы;
родана-анвитам – вместе с плачем;
тат – то;
тошасйа – удовлетворения;
шучах – скорби;
ва – или;
антйа-каштхайа – как высший уровень;
ити – так;
на будхйате – не было понятно.
Я слышал песни гопи, сопровождаемые их плачем, но я не мог определить, были ли это песни величайшего счастья или величайшей скорби.
Поведение голокаваси, которое было результатом их удивительной любви к Кришне, озадачило Гопа-кумара. Эту возвышенную прему дано понять лишь очень немногим удачливым душам.
2.6.39-40
падам тат пашйата мартйа-
локе ’смитй эва манйате
йада ту пурва-пурвану
сандханам крийате баху
тадакхиланам локанам
алоканам упарй апи
татха локати-локанам
вартейетй авагамйате
падам – обитель;
тат – ту;
пашйата – созерцая;
мартйалоке – в бренном мире;
асми – я;
ити – так;
эва – поистине;
манйате – он примет во внимание;
йада – если;
ту – однако;
пурва-пурва – различные предыдущие ситуации;
анусандханам – размышление;
крийате – проведено;
баху – достаточный;
тада – тогда;
акхиланам – всех;
локанам – материальных планет;
алоканам – внепланетного пространства;
упари – выше;
апи – также;
татха – и;
локаати-локанам – трансцендентных обителей;
вартейа – я нахожусь;
ити – так;
авагамйате – понималось.
Тот, кто увидит это место, может подумать, что попал в материальный мир. Однако как следует поразмыслив над всем, что случилось ранее, он поймет, что в данный момент находится выше всех материальных планет, выше космического пространства и всех трансцендентных обителей духовного мира.
Поскольку Голока в духовном мире неотлична от Матхура-мандалы на Земле, вначале Гопа-кумар принял одну обитель за другую. Однако поразмышляв над своими путешествиями, он изменил свое мнение. Он уже побывал на Вайкунтхе, в Айодхье и Двараке, и то место, где он находился в данный момент, было явно еще более возвышенным. Очевидно, что эта обитель была более велика, чем все четырнадцать планетных систем материального мира (локанам), внешние оболочки материальной вселенной (алоканам) и трансцендентные духовные обители Вайкунтхи (локати-локанам). Поэтому место, где он находится в данный момент, должно быть выше всех этих миров.
2.6.41
атха татрагатам экам
вриддхам натвати-какубхих
априччхам вихаратй адйа
квасау шри-нанда-нанданах
атха – тогда;
татра – там;
агатам – которая пришла;
экам – одной;
вриддхам – пожилой женщине;
натва – поклонившись;
ати-какубхих – очень жалобным голосом;
априччхам – я спросил;
вихарати – играет;
адйа – сегодня;
ква – где;
асау – Он;
шри-нанда-нанданах – Шри Нанданандана.
Затем ко мне подошла одна пожилая женщина. Я поклонился ей и жалобным голосом спросил, где сегодня играет Нанданандана.
Гопа-кумар все еще сидел у ворот пастушеской деревни Нанды Махараджа.
2.6.42
шри-вриддховача
пратар вихартум гаханам правишто
гобхир вайасйаиш ча махаграджена
прана-прадата враджавасинам нах
сайам самайасйати со ’дхунаива
шри-вриддха увача – пожилая
женщина сказала;
пратах – утром;
вихартум – чтобы играть;
гаханам – в густой лес;
правиштах – вошел;
гобхих – со Своими коровами;
вайасйаих – юными друзьями;
ча – и;
маха – почтенным;
агра-джена – со Своим старшим братом;
прана-прадата – дарующий жизнь;
враджавасинам – враджаваси;
нах – нам;
сайам – вечером;
самайасйати – вернется;
сах – Он;
адхуна – сегодня;
эва – несомненно.
Пожилая женщина сказала: «Этим утром тот, кто дарует жизнь нам, враджаваси, в компании Своих коров, друзей и Своего возвышенного старшего брата отправился играть в густой лес. На закате Он вернется домой».
Эта пожилая гопи предвкушает, как, вернувшись домой (самайасйати), Кришна играючи выполнит все желания каждого из враджаваси. Она также подразумевает, что «если Он не прийдет домой вовремя, мы все умрем от разочарования».
2.6.43
тиштханти йасмин враджавасино
джана
нйастекшана вартмани йамуне ’кхилах
эте нага йасйа тад-икшанонмукхах
сантй уччхадаир эшйати нанв анена сах
тиштханти – стоят;
йасмин – где;
враджавасинах – живущие во Врадже;
джанах – люди;
нйаста – устремлены;
икшана – чьи глаза;
вартмани – на дороге;
йамуне – вдоль Ямуны;
акхилах – все;
эте – те;
нагах – деревья;
йасйа – чьи;
тат – Его;
икшана – увидеть;
унмукхах – жаждущими;
санти – являются;
уччхадаих – с листьями, вставшими дыбом;
эшйати – придет;
нану – несомненно;
анена – этой (дорогой);
сах – Он.
«Все враджаваси ждут Его на пути вдоль берега Ямуны, и глаза их устремлены на дорогу. Деревья, чьи листья встали дыбом, с нетерпением ожидают возможности увидеть Его. Он непременно пойдет этой дорогой».
Обсуждая скорое возвращение Кришны, пожилая гопи очень оживилась.
2.6.44
шри-гопа-кумара увача
парамамрита-дхарабхир
абхишикта ивабхавам
тайа там даршитам маргам
эка-дриштйа вйалокайам
шри-гопа-кумарах увача – Шри
Гопа-кумар сказал;
парамаамрита – самого чистого нектара;
дхарабхих – потоком;
абхишиктах – умащенный;
ива – словно;
абхавам – я стал;
тайа – ею;
там – той;
даршитам – показанной;
маргам – на дороге;
эка-дриштйа – с вниманием, сосредоточенным на одном объекте;
вйалокайам – я смотрел.
Шри Гопа-кумар сказал: Словно умащенный потоком чистейшего нектара, я с неотрывным вниманием наблюдал за дорогой, на которую указала пожилая женщина.
2.6.45
парамананда-бхарена
стамбхиторух катханчана
йатненагре бхаван дуре
’шринавам кам апи дхваним
парама-ананда – высшего
блаженства;
бхарена – силой;
стамбхита – застывшие;
урух – мои бедра;
катханчана – как-то;
йатнена – с усилием;
агре – впереди;
бхаван – идя;
дуре – издалека;
ашринавам – я услышал;
кам апи – некий;
дхваним – звук.
От сильного экстаза мои бедра застыли. Приложив усилия, я все-таки двинулся вперед, и тут издалека послышался какой-то звук.
2.6.46
гавам хамба-раваих
су-лалита-тарам моха-мурали
калам лила-гита-свара-мадхура-рагена калитам
джагад-ваилакшанйачита-вивидха-бханги-виласитам
враджа-стханам тешам сапади парамакарша-балитам
гавам – коров;
хамба – мычания;
раваих – громким звуком;
су-лалита-тарам – очень привлекательным;
моха – чарующее;
мурали – флейты;
калам – звучание;
лила – весело;
гита – игравшее;
свара – музыкальными звуками;
мадхура – сладкой;
рагена – мелодией;
калитам – улучшенной;
джагат – от всего мира;
ваилакшанйа – отличием;
ачита – отмеченной;
вивидха – разными;
бханги – украшениями;
виласитам – украшенной;
враджа-стханам – тех, кто был в пастушеской деревне;
тешам – их;
сапади – сразу же;
парама – высшей;
акарша – привлекающей силой;
балитам – уполномоченные.
То было всепривлекающее пение чарующей флейты Кришны. Этот звук – сладкая мелодия из игривых нот, богато украшенная всевозможными музыкальными переливами, – был намного прекраснее всего, что можно услышать в материальном мире. Его притягивающая сила тут же завладела всеми, кто был в той пастушеской деревне.
Первые звуки флейты Кришны, которые услышал Гопа-кумар, были сладки, но плохо различимы. Такие неясные звуки музыки называются кала. Вскоре Гопа-кумар уже мог различить отдельные ноты, а затем и сами мелодии, такие как маллара-рага. Звук все приближался, и Гопа-кумар уже слышал едва различимые музыкальные украшения, известные как мурччхана (хроматические модуляции). Медитируя на эти звуки, Гопа-кумар и все, кто там присутствовал, устремили к ним все свое внимание.
2.6.47
йасмат сасрус тару-витатито
диргха-дхара расанам
гхоша-стханам апи тану-бхритам нетрато ’шру-правахах
тан-матринам апи вивайасам кшира-пурах станебхйах
калиндйаш ча прачала-пайасам те нйавартанта вегах
йасмат – из-за которого;
сасрух – текли;
тару – деревьев;
витатитах – из рядов;
диргха – длинных;
дхарах – потоки;
расанам – разных соков;
гхоша – в пастушеской деревне;
стханам – которые находились;
апи – только;
танубхритам – воплощенных живых существ;
нетратах – из глаз;
ашру – слез;
правахах – сильный поток;
тат – Его (Кришны);
матринам – матерей;
апи – хотя;
вивайасам – пожилых;
кшира – молоком;
пурах – наполненных;
станебхйах – из грудей;
калиндйах – Ямуны;
ча – и;
прачала – быстро текущей;
пайасам – из воды;
те – она;
нйавартанта – остановившееся;
вегах – мощное течение.
Под влиянием этого звука потоки сока стекали с деревьев, которые росли там длинными рядами, из глаз всех обитателей пастушеской деревни текли ручьи слез, груди всех матерей Кришны, даже тех, что были уже в годах, разразились молочным дождем, а быстрые воды Ямуны внезапно замерли.
Днем обществом Кришны наслаждались все лесные жители, а теперь, с приходом вечера, встречу с Ним в ликовании предвкушали все жители пастушеской деревни. Звук, который предвещал Его возвращение, привел в экстаз не только матушку Яшоду, но и всех остальных многочисленных матерей Кришны, в том числе Его тетушек и нянек. На самом деле все матери пастушков и телят стали матерями Кришны, когда тот распространил Себя во множество форм, чтобы заменить Собой мальчиков и телят, украденных Брахмой.
Обычно ничто не может остановить течение Ямуны, однако звук флейты Кришны – это не обычная сила.
2.6.48
на джане са вамшй удгирати
гаралам вамрита-расам
на джане тан-надо ’пй ашани-парушо вамбу-мридулах
на джане чатй-ушно джвалита-даханад венду-шиширо
йато джатонмада мумухур акхилас те враджа-джанах
на джане – я не знал;
са – та;
вамши – флейта;
удгирати – источает;
гаралам – яд;
ва – или;
амрита-расам – нектар бессмертия;
на джане – я не знал;
тат – ее;
надах – звук;
апи – также;
ашани – как удар молнии;
парушах – резкий;
ва – или;
амбу – как вода;
мридулах – нежный;
на джане – я не знал;
ча – и;
ати-ушнах – очень горячий;
джвалита – пылающий;
даханат – жарче, чем огонь;
ва – или;
инду – как луна;
шиширах – охлаждающий;
йатах – из-за которого;
джата – становясь;
унмадах – безумным;
мумухух – впали в замешательство;
акхилах – все;
те – они;
враджа-джанах – жители Вриндавана.
Я не мог понять, что источает эта флейта – яд или нектар бессмертия. Ее звуки казались мне то резкими, словно удар грома, то нежными, словно журчание воды. Они то обжигали меня, словно самое жаркое пламя, то охлаждали, словно луна. Я уже ничего не понимал. Однако звук этот свел с ума всех враджаваси. Они были в полном замешательстве.
2.6.49
атханупашйами грихад винихсритас
тадийа-нираджана-васту-панайах
прайанти кашчид враджа-йошито ’парах широ-’рпиталанкаранопабхогйаках
атха – затем;
анупашйами – я увидел;
грихат – из домов;
винихсритах – выходящих;
тадийа – Его;
нираджана – чтобы поприветствовать поклонением;
васту – с предметами;
панайах – в руках;
прайанти – идут вперед;
кашчит – некоторые;
враджа-йошитах – женщины Враджа;
апарат – другие;
ширах – на головах;
арпита – держали;
аланкарана – украшения;
упабхогйаках – и пищу для предложения.
Затем я увидел, как женщины Враджа выходят из своих домов, держа в руках предметы для поклонения Кришне. Другие, шедшие мимо, несли украшения и подношения пищи на своих головах.
Некоторые из женщин несли лампады, цветы, семена горчицы и другие предметы для проведения арати Кришне. Другие несли на головах горшки с маслом, а также гирлянды, ароматную сандаловую пасту, сладкий и пряный йогурт – все для удовольствия Кришны.
2.6.50
кинчич ча кашчит тв анапекшаманах
самбхранти-вигхнакалитах скхалантйах
дхаванти тасйам диши йатра дхену
хамба-рава вену-нинада-мишрах
кинчит – ни на что;
ча – и;
кашчит – некоторые женщины;
ту – но;
анапекшаманах – не обращая внимания;
самбхранти – безумия их любви;
вигхна – препятствием;
акалитах – ослабленные;
скхалантйах – запинаясь;
дхаванти – они бежали;
тасйам – в том;
диши – направлении;
йатра – где;
дхену – коров;
хамба-равах – мычания;
вену – флейты;
нинада – с игрой;
мишрах – смешанные.
Другие женщины, не обращая внимания ни на что вокруг, бежали навстречу звукам флейты и мычанию коров. Обезумевшие от любви к Кришне, они запинались на бегу.
Когда гопи бежали к Кришне, ничто не могло помешать им, кроме их собственного рвения. Такова сила их чистой любви к Кришне.
2.6.51
кашчид випарйаг-дхрита-бхушана
йайух
кашчич ча ниви-кача-бандханакулах
анйа грихантас тару-бхавам ашритах
кашчич ча бхумау нйапатан вимохитах
кашчит – некоторые женщины;
випарйак – в беспорядке;
дхрита – носившие;
бхушанах – свои украшения;
йайух – отправились;
кашчит – некоторые;
ча – и;
ниви – их пояса;
кача-бандхана – и косы;
акулах – в беспорядке;
анйах – другие;
гриха-антах – в своих домах;
тару – деревьев;
бхавам – в состояние;
ашритах – обратились;
кашчит – некоторые;
ча – и;
бхумау – на землю;
нйапатан – упали;
вимохитах – без сознания.
У некоторых бежавших женщин пришли в беспорядок украшения, у других развязались пояса и распустились косы, некоторые застыли в своих домах, словно деревья, а некоторые без сознания упали на землю.
2.6.52
мохам гатах кашчана нийамана
дхритвашру-лалардра-мукхах сакхибхих
йантитарах према-бхаракулас там
пашйаитам итй алибхир учйаманах
мохам гатах – которые потеряли
сознание;
кашчана – некоторые;
нийаманах – которых несли;
дхритва – поддерживаемые;
ашру – от слез;
лала – и слюны;
ардра – мокрые;
мукхах – их лица;
сакхибхих – подругами;
йанти – шли;
итарах – другие;
према-бхара – от силы их любви;
акулах – страдающие;
там – Его;
пашйа – пойдем посмотрим;
этам – это;
ити – так;
алибхих – их друзьями;
учйаманах – уговариваемые.
Некоторых, потерявших сознание женщин, чьи лица были мокрыми от слез и слюны, несли их подруги. Другие женщины, страдающие от мук любви к Кришне, шли, побуждаемые своими друзьями – «Пойдем посмотрим на Него!»
Гопи не нужно было уточнять друг другу, кто был объектом их привязанности. Они просто называли Кришну там этам, (Он, «тот человек»). Все они знали, о ком идет речь – о Кришне, Господе их жизни, и подробные разъяснения были им ни к чему.
2.6.53
тадийа-намехита-гана-татпара
вичитра-вешамбара-канти-бхушитах
рамати-саубхагйа-мада-прахарика
джавена кришна-татам ашрайанта тах
тадийа – Его;
нама – об именах;
ихита – и деяниях;
гана – в пение;
татпарах – полностью погруженные;
вичитра – различными;
веша – украшениями;
амбара – одеждами;
канти – и цветом кожи;
бхушитах – украшенные;
рама – Рамы, богини процветания;
ати-саубхагйа – о ее великой удаче;
мада – гордость;
прахариках – которые высмеивали;
джавена – быстро;
кришна-татам – на берег Ямуны;
ашрайанта – отправились за прибежищем;
тах – они.
Эти женщины, такие разные по цвету кожи, в разных одеждах и с разными украшениями, заставляли саму богиню процветания устыдиться своей удачи. Они стремительно неслись к берегу Ямуны, погруженные в воспевание Его имен и деяний.
2.6.54
тато ’хам апи кенапйа-
кришйамана ивагратах
дхавантибхих самантабхир
дхаванн абхйасарам райат
татах – затем;
ахам – я;
апи – также;
кена апи – кем-то;
акришйаманах – тащимый;
ива – словно;
агратах – вперед;
дхавантибхих – вместе с бегущими женщинами;
самантабхих – со всех сторон;
дхаван – бегущий;
абхйасарам – я бросился вперед;
райат – быстро.
Я тоже бросился вперед, словно кто-то потянул меня. Окруженный толпой бегущих гопи, я несся что было сил.
Юные гопи покинули свои дома и стайками бросились к дороге вдоль берега Ямуны, по которой должен был вернуться Кришна. Эти гопи были удачливее и красивее самой Маха-лакшми, супруги Господа Нараяны.

2.6.55
атхапашйам дуран
мадхура-мурали-раджита-каро
джаван нихсритйасау сакхи-пашу-ганад дхавана-парах
айе шридамамс тват-кула-камала-бхасван айам итах
сарупах прапто ме сухрид ити ваданн эти лалитам
атха – затем;
апашйам – я увидел;
дурат – издалека;
мадхура – сладостная;
мурали – Его флейта;
раджита – сияющая;
карах – в Его руке;
джават – быстро;
нихсритйа – выйдя;
асау – Он;
сакхи – Его друзей;
пашу – и животных;
ганат – из группы;
дхавана-парах – бегущий;
айе шридаман – о Шридама;
тват – твоей;
кула – семьи;
камала – на лотосе;
бхасван – сияющее солнце;
айам – этот;
итах – здесь;
сарупах – Сарупа;
праптах – обретенный;
ме – Мой;
сухрит – дорогой друг;
ити – так;
вадан – говоря;
эти – Он приблизился;
лалитам – сладко.
Вскоре издалека показался Он с чарующей флейтой в руке. Вырвавшись из окружения Своих друзей и животных, Он подбежал ко мне и сладким голосом сказал: «Гляди-ка, Шридама! Вот Мой дорогой друг Сарупа, само солнце, что сияет на лотосе твоей семьи».
В текстах с 55 по 59 Гопа-кумар описывает свои первые впечатления от встречи с Кришной на Голоке. Кришна узнал в Гопа-кумаре Сарупу, а потому бросил позади Своих пастушков и коров и побежал поприветствовать его.
2.6.56
аранйа-вешо вичалат-кадамбама
лаватамсамбара-бахра-маулих
саурабхйа-самвасита-дик-татанто
лила-смита-шри-викасан-мукхабджах
аранйа-вешах – лесной наряд;
вичалат – дрожащий;
кадамба – из цветов кадамба;
мала – Его гирлянда;
аватамса – серьги;
амбара – одежда;
барха-маулих – и корона из павлиньих перьев;
саурабхйа – Его ароматом;
самвасита – напоенные;
дик – сторон света;
тата-антах – отдаленные концы;
лила – играючи;
смита – улыбающееся;
шри – прекрасно;
викасат – распускающееся;
мукха-абджах – Его лотосное лицо.
Кришна был одет для прогулки в лесу. Его одежда, серьги, корона из павлиньих перьев и гирлянда из цветов кадамба раскачивались туда-сюда. Его аромат наполнил собой все пространство вокруг, а Его лотосное лицо расцвело игривой улыбкой.
2.6.57
крипавалоколласад-икшанамбуджо
вичитра-саундарйа-бхараика-бхушанах
го-дхуликаланкрита-чанчалалака
шренй-аврити-вйагра-карамбуджангулих
крипа – милости;
авалока – взглядом;
улласат – светящиеся;
икшана-амбуджах – Его лотосные глаза;
вичитра – разные;
саундарйа-бхара – аспекты красоты;
эка – уникальные;
бхушанах – чьи украшения;
го – от коров;
дхулика – пылью;
аланкрита – украшенные;
чанчала – движущихся;
алака – волос;
шрени – чьи локоны;
аврити – откинув назад;
вйагра – деловито;
кара-амбуджа – тех лотосных рук;
ангулих – пальцы.
Его лотосные глаза светились милостивым взглядом, и разные аспекты красоты каждый по-своему украшали Его облик. Пальцами Своей лотосной руки Он деловито отбросил назад Свои волосы, и Его прекрасные локоны, покрытые пылью, поднятой копытами коров, рассыпались по Его спине.
2.6.58
дхара-тала-шри-бхара-дана-хетуна
бхуми-спришор нритйа-виласа-гаминох
суджатайох шри-пада-падмайор джавад
уччаланолласа-бхараир манохарах
дхара-тала – поверхность земли;
шри-бхара – высшего великолепия;
дана – подарок;
хетуна – чтобы подарить;
бхуми – земли;
спришох – которые касались;
нритйа – танца;
виласа – с игрой;
гаминох – которые двигались;
суджатайох – нежных;
шри – божественных;
пада-падмайох – Его лотосных стоп;
джават – быстро;
уччалана – идти широко шагая;
улласа – рвения;
бхараих – преобладанием;
манах-харах – крадя сердце.
Его нежные божественные лотосные стопы касались земли лишь для того, чтобы даровать ей сокровище высшего совершенства. Игриво танцуя, они притягивали к себе сердца всех и каждого тем, что все время норовили быстро и широко шагать.
2.6.59
каишора-мадхурйа-бхаролласач-чхри
гатрабхра-кантй-уджджвалитакхилашах
татратйа-нитйа-прийа-лока-читта
грахйадбхутанека-махаттва-синдхух
каишора – юности;
мадхурйа-бхара – со всей сладостью;
улласат – сияя;
шри – прекрасного;
гатра – Его тела;
абхра – как туча;
канти – сиянием;
уджджвалита – заставляющее сверкать;
акхила – все;
ашах – стороны света;
татратйа – живущих в том месте (Врадже);
нитйа – вечно;
прийа – дорогих;
лока – людей;
читта – сердца;
грахйа – которая захватывала;
адбхута – удивительный;
анека – бесчисленных;
махаттва – великолепий;
синдхух – океан.
Сияние Его тела цвета тучи, пышущего непревзойденной сладостью юности, освещало все уголки неба. Его красота, пленившая сердца дорогих Его сердцу преданных Враджа, была словно океан бесчисленных совершенств.
Гопа-кумару не хватило слов, чтобы описать красоту тела Кришны, которое светилось, словно молодая грозовая туча, и потому он обобщает свое описание, говоря, что красота Кришны подобна океану совершенств. Подобно океану, все личные качества Кришны постоянны и необычайно глубоки. На Голоке возлюбленные преданные Кришны знают цену Его красоте и другим достоинствам, ибо сердца этих преданных полностью принадлежат Ему, а Его сердце отдано им.
2.6.60
сва-дина-лока-прийата-нийантрито
балад атхоплутйа самипам агатах
тад-икшана-према-вимохитам хи мам
гале грихитва сахасапатад бхуви
сва – Его собственного;
дина – беспомощного;
лока – преданного;
прийата – любовью;
нийантритах – побуждаемый;
балат – мощно;
атха – туда;
утплутйа – прыгнув;
самипам – близко;
агатах – подойдя;
тат – Его;
икшана – при виде;
према – любовью;
вимохитам – одурманенного;
хи – поистине;
мам – меня;
гале – за шею;
грихитва – схватив;
сахаса – внезапно;
апатат – Он упал;
бхуви – на землю.
Побуждаемый любовью Своего беспомощного преданного, Он прыгнул вперед и приземлился около меня. Увидев Его рядом, я от любви потерял сознание. Он поймал меня за шею и вдруг тоже повалился на землю.
Гопа-кумар уже знал, хотя бы теоретически, что Кришна очень любит Своих беспомощных преданных, однако теперь он понял, что Кришна действительно любит его самого. Просто увидев Кришну, Гопа-кумар полностью потерял голову, однако теперь это новое открытие подтолкнуло его к вершинам экстаза.
2.6.61
кшанена самджнам ахам этйа тасмад
вимочйа йатнад галам уттхитах сан
пашйами бхумау патито вимухйа
вартмардрайанн асти раджо-майам сах
кшанена – через мгновение;
самджнам – в сознание;
ахам – я;
этйа – вернувшись;
тасмат – от Него;
вимочйа – освободив;
йатнат – с усилием;
галам – свою шею;
уттхитах сан – встав;
пашйами – я увидел;
бхумау – на земле;
патитах – упавший;
вимухйа – потерявший сознание;
вартма – дорогу;
ардрайан – увлажнявший;
асти – был;
раджах-майам – покрытую пылью;
сах – Он.
Спустя мгновение я пришел в себя и аккуратно освободил от Его рук свою шею. Я поднялся и взглянул на Него, лежавшего на земле без сознания и орошавшего пыльную дорогу Своими слезами.
Несмотря на то, что Кришна был без сознания, Он так сильно рыдал, что Его слезы превращали пыль на дороге в грязь.
2.6.62
гопйах саметйахур ахо батайам
ко ’трагато ва ким идам чакара
этам дашам но ’су-гатим нинайа
ха ха хатах смо враджаваси-локах
гопйах – гопи;
саметйа – пришедшие;
ахух – сказали;
ахо бата – увы;
айам – этот;
ках – который;
атра – здесь;
агатах – пришел;
ва – и;
ким – что;
идам – это;
чакара – сделал;
этам – до такого;
дашам – состояния;
нах – наших;
асу – жизней;
гатим – цель;
нинайа – довел;
ха ха – ах, ах;
хатах – убиты;
смах – мы;
враджаваси – живущие во Врадже;
локах – люди.
К нам подошли несколько гопи. Они сказали: «Посмотрите! Это кто сюда пришел? Что он сделал? Он довел нашу жизнь и душу до такого состояния! Увы, увы! Взгляните, жители Враджа, – теперь мы все мертвы!»
Гопи не знали, кто такой Гопа-кумар. Для них он был просто незнакомцем, одетым, как пастух.
2.6.63
камсасйа майави-варасйа бхритйах
кашчид бхавишйатй айам атра нунам
эвам вилапам вивидхам чарантйас
там удрудатйах париваврур артах
камсасйа – Камсы;
майави – колдуна;
варасйа – лучший;
бхритйах – слуга;
кашчит – какой-то;
бхавишйати – должно быть;
айам – этот;
атра – здесь;
нунам – наверняка;
эвам – таким образом;
вилапам – скорбь;
вивидхам – разную;
чарантйах – продолжая;
там – Его (Кришну);
удрудатйах – громко рыдая;
париваврух – они окружили;
артах – убитые горем.
«Должно быть, это один из прислужников того великого колдуна Камсы». Скорбя на все лады и безутешно рыдая, гопи окружили Кришну.
2.6.64
атхасйа приштхато вегад
гопа-сангхах самагатах
дриштва тадриг-авастхам там
рурудух каруна-свараих
атха – затем;
асйа – Его;
приштхатах – сзади;
вегат – быстро;
гопа-сангхах – группы пастухов;
самагатах – приблизились;
дриштва – видя;
тадрик – таком;
авастхам – в состоянии;
там – Его;
рурудух – они заплакали;
каруна – жалобными;
свараих – голосами.
Вдруг из-за спины Кришны появились несколько групп пастухов. Увидев Его в таком состоянии, они стали жалобно плакать.
2.6.65-66
там акранда-дхваним гхорам
дурач чхрутва враджа-стхитах
вриддха нандадайо гопа
йашода путра-ватсала
джаратйо ’нйас татха дасйах
сарве татра самагатах
дхавантах праскхалат-пада
мугдха ха хети вадинах
там – тот;
акранда – плача;
дхваним – звук;
гхорам – ужасный;
дурат – издалека;
шрутва – услышав;
враджастхитах – находившиеся во Врадже;
вриддхах – старшие;
нанда-адайах – Нанда и другие;
гопах – пастухи;
йашода – Яшода;
путра-ватсала – горячо любившая своего сына;
джаратйах – пожилые женщины;
анйах – другие;
татха – также;
дасйах – служанки;
сарве – все;
татра – там;
самагатах – собрались;
дхавантах – бегущие;
праскхалат – запинающиеся;
падах – чьи стопы;
мугдхах – сбитые с толку;
ха ха – увы, увы;
ити – так;
вадинах – говоря.
Нанда и другие старшие пастухи, которые были в тот момент в деревне, услышали издалека эти ужасные рыдания. Услышала их и Яшода, горячо любящая своего сына, а также все остальные пожилые женщины и служанки. Все вместе они бросились к тому месту, запинаясь на бегу. Сбитые с толку, они тоже причитали: «Увы! Увы!»
2.6.67
тато гаво вриша ватсах
кришнасарадайо мригах
агатас там дашам тасйа
дриштва родана-катарах
татах – затем;
гавах – коровы;
вришах – быки;
ватсах – телята;
кришна-сара – черные олени;
адайах – и другие;
мригах – животные;
агатах – подошедшие;
там – то;
дашам – состояние;
тасйа – Его;
дриштва – увидев;
родана – с плачем;
катарах – горестным.
Затем туда подошли коровы быки, телята, черные олени и другие животные. Увидев Кришну в таком состоянии, все они зарыдали от боли.
2.6.68
ашру-дхарабхир дхаутасйа
надантах снехато мриду
агатйагатйа джигхранто
лихантй этам мухур мухух
ашру – слез;
дхарабхих – от потоков;
дхаута – вымокшие;
асйах – их лица;
надантах – плачущие;
снехатах – от любви;
мриду – нежно;
агатйа агатйа – приближаясь один за другим;
джигхрантах – нюхая;
лиханти – они лизали;
этам – Его;
мухух мухух – снова и снова.
Все животные плакали от любви, и их морды были мокрыми от потоков слез. Один за другим они подходили к Нему, нежно обнюхивали и лизали Его снова и снова.
Мужчины, женщины и животные все как один погрузились в отчаяние, ибо Кришна был центром их существования.
2.6.69
кхагас тасйопариштач ча
бхраманто вйомни духкхитах
руданта ива курванти
колахалам анекашах
кхагах – птицы;
тасйа упариштат – над Ним;
ча – и;
бхрамантах – летающие;
вйомни – в небе;
духкхитах – несчастные;
рудантах – плачущие;
ива – словно;
курванти – они производили;
колахалам – необычайный шум;
анекашах – многочисленные.
Многочисленные птицы, парившие над тем местом, также возвещали всем о своем горе, производя невообразимый шум.
Птицы, парившие в небе, не могли понять, что происходит внизу, однако также присоединились к всеобщему горю.
2.6.70
стхавараш чантар уттаптах
садйах шушка ивабхаван
бахуноктена ким сарве
мрита ива чарачарах
стхаварах – неподвижные существа;
ча – также;
антах – внутри себя;
уттаптах – ощущавшие боль;
садйах – внезапно;
шушках – высохшие;
ива – словно;
абхаван – стали;
бахуна – еще больше;
уктена – в словах;
ким – что толку;
сарве – все;
мритах – мертвые;
ива – почти;
чараачарах – движущиеся и неподвижные существа.
Ощущая нестерпимую боль внутри, все неподвижные существа, казалось, внезапно высохли. Что еще тут скажешь? Все живые существа, движущиеся и неподвижные, были на грани смерти.
2.6.71
ахам маха-шока-самудра-магнах
сва-критйа-мудхах парамартим аптах
нидхайа тат-пада-йугам сва-масте
рудан правритто бахудха вилапе
ахам – я;
маха – глубоком;
шока – страдания;
самудра – в океане;
магнах – тонувший;
сва – мной;
критйа – того, что должно быть сделано;
мудхах – не понимавший;
парама – необычайно суровую;
артим – муку;
аптах – испытывая;
нидхайа – поместив;
тат – Его;
пада-йугам – две стопы;
свамасте – на свою голову;
рудан – всхлипывая;
правриттах – начал;
бахудха – по-разному;
вилапе – скорбеть.
Что до меня, то я тонул в глубоком океане скорби. Испытывая невероятные муки и не зная, что мне теперь делать, я поместил стопы Кришны к себе на голову и стал без конца сокрушаться и стенать.
Когда он поместил стопы Кришны к себе на голову, он увидел, как они красивы, мягки и привлекательны.
2.6.72
видура-варти балабхадра-дево
’нуджопамакалпа-вайо-’бхирамах
ниламбараланкрита-гаура-кантис
татах самайат са-бхайам са-вегам
видура – далеко;
варти – находившийся;
балабхадра-девах – Господь Балабхадра;
ануджа – Его младший брат;
упама – как;
акалпа – чьей одеждой;
вайах – и возрастом;
абхирамах – чарующим;
нила – голубым;
амбара – нарядом;
аланкрита – украшенный;
гаура-кантих – белокожий;
татах – затем;
самайат – приблизился;
са-бхайам – охваченный страхом;
са-вегам – быстро.
Затем, охваченный страхом, там появился прибежавший издалека Господь Балабхадра, старший брат Кришны. Белокожий, одетый в голубое, Он выглядел очень привлекательно, ибо был того же возраста, что и Кришна, и так же красиво одет.
Когда Кришна побежал навстречу Гопа-кумару, Баларама не смог Его догнать и шел позади вместе с остальными пастушками. Однако теперь, встревоженный, Он бросился вперед в страхе, что с Кришной что-то случилось. Гопа-кумар увидел, что Баларама был того же возраста кишора, что и Нанданандана, однако отличался от Него цветом кожи, белым, словно волокна в стебле лотоса, а также голубыми одеждами.
2.6.73
вишарадендрах парито вилокйа
рудан кшанад дхаирйам иваваламбйа
мадийа-дорбхйам ануджасйа кантхам
санграхайам аса ниджа-прайатнат
вишарада-индрах – самый искусный
из всех (Баларама);
паритах – во все стороны;
вилокйа – посмотрев;
рудан – и плакавший;
кшанат – спустя мгновение;
дхаирйам – Свое самообладание;
ива – словно;
аваламбйа – обретя;
мадийа – моими;
дорбхйам – руками;
ануджасйа – Своего младшего брата;
кантхам – шею;
санграхайам аса – обхвативший;
ниджа-прайатнат – со всем Своим умением.
Господь Балабхадра, самый искусный из всех, какое-то время рыдал, однако затем, казалось, пришел в Себя и огляделся вокруг. Очень заботливо и осторожно Он помог мне взять Своего младшего брата руками за шею.
Вначале, увидев Кришну в таким состоянии, Баларама расплакался от горя. Однако Он быстро пришел в Себя и стал оглядываться вокруг, чтобы понять, что же заставило Кришну потерять сознание.

2.6.74
саммарджайам аса мадийа-панина
шримат-тад-ангани татха там уччакаих
ахвайайам аса вичитра-какубхих
проттхапайам аса майаивабху-талат
саммарджайам аса – Он побудил
меня вытирать;
мадийа – моей;
панина – рукой;
шримат – прекрасные;
тат – Его (Кришны);
ангани – члены тела;
татха – и;
там – к Нему;
уччакаих – громким голосом;
ахвайайам аса – заставил взывать;
вичитра – разнообразными;
какубхих – жалобными плачами;
проттхапайам аса – Он побудил поднять;
майа – меня;
эва – только;
бху-талат – с земли.
Он начисто вытер моей рукой прекрасные члены тела Кришны и заставил меня жалобно взывать к Нему на все лады. Затем Он побудил меня поднять Кришну с земли.

2.6.75
садйо ’шру-дхара-паримудрите те
шри-нетра-падме удамилайат сах
мам викшйа харшат парирабхйа чумбан
ладжджам агаччхат парито ’валокйа
садйах – внезапно;
ашру-дхара – потоком слез;
паримудрите – которые были закрыты;
те – два;
шри – прекрасные;
нетра-падме – лотосные глаза;
удамилайат – открыл;
сах – Он (Кришна);
мам – меня;
викшйа – увидев;
харшат – радостно;
парирабхйа – Он обнял;
кумбан – целуя;
ладжджам – смущение;
агаччхат – Он ощутил;
паритах – вокруг;
авалокйа – оглядевшись.
Внезапно Кришна открыл Свои глаза, доселе перекрытые лавиной слез. Увидев меня, Он радостно обнял и поцеловал меня. Однако затем Он огляделся вокруг и смутился.
Кришна совсем потерял голову от любви к Своему только что прибывшему другу и теперь был смущен тем, что все вокруг стали свидетелями Его слез.
2.6.76
чирадришта-прана-прийа-сакхам
ивавапйа са ту мам
каре дхритва вама-сва-кара-камалена прабху-варах
вичитрам сампрашнам видадхад акхиламс тан враджаджанах
саманандйа шриман авишад ибха-гами враджа-варам
чира – долгое время;
адришта – тот, которого не видели;
прана-прийа – который дорог, как Его собственная жизнь;
сакхам – друга;
ива – словно;
авапйа – обретя;
сах – Он;
ту – и;
мам – меня;
каре – за руку;
дхритва – взяв;
вама – с левой стороны;
сва-кара-камалена – Своей лотосной рукой;
прабху-варах – лучший из всех Господ;
вичитрам – разные;
сампрашнам – вопросы;
видадхат – предложив;
акхилан – всех;
тан – их;
враджа-джанан – жителей Враджа;
саманандйа – поприветствовав;
шриман – благословенный Господь;
авишат – вошел;
ибха-гами – походкой слона;
враджа – в пастушескую деревню;
варам – лучшую.
Этот лучший из всех Господ взял мою руку в Свою – в Свою левую лотосную руку – и принял меня как Своего давно потерянного дорогого друга. Он стал задавать мне разные вопросы. Затем Он поприветствовал всех жителей Враджа и царственной походкой слона вошел в лучшую из пастушеских деревень.
Ближайшие друзья Кришны так же дороги ему, как сама Его жизнь. Держа Гопа-кумара за руку, Кришна поприветствовал его разными вопросами, такими как: «Дорогой друг, здоров ли ты? Счастлив ли?»
2.6.77
ванйа мригас тасйа вийога-дина
гантум вина там хи куто ’пй ашактах
пратар-бхавишйат-прабху-даршанашас
тастхур враджа-двари нишам найантах
ванйах – леса;
мригах – животные;
тасйа – с Ним;
вийога – от разлуки;
динах – несчастные;
гантум – идти;
вина – без;
там – Него;
хи – поистине;
кутах апи – куда-либо;
ашактах – не способные;
пратах – утром;
бхавишйат – грядущим;
прабху – Господа;
даршана – увидеть;
ашах – чья надежда;
тастхух – они стояли;
враджа – пастушеской деревни;
двари – у ворот;
нишам – ночь;
найантах – проводя.
Лесные животные горевали, ибо теперь им предстояло разлучиться с Ним. Не в силах идти куда-либо без Него, они просто стояли у ворот деревни, готовые провести там всю ночь в надежде утром снова увидеть своего Господа.
2.6.78
уддийоддийа пашйанто
вихагас там враджантаре
ратрав адриштва крошанто
руданта ива нирйайух
уддийа уддийа – летая высоко в
разных направлениях;
пашйантах – глядя;
вихагах – птицы;
там – Его;
враджаантаре – в пастушеской деревне;
ратрау – ночью;
адриштва – не видя;
крошантах – громко шумевшие;
рудантах – плачущие;
ива – словно;
нирйайух – они улетели.
Птицы летали там и тут над деревней, пытаясь наглядеться на Него, однако вскоре пришла ночь, и они уже не могли Его видеть. Тогда они стали кричать, словно плача, и вскоре улетели.
Все создания на Голоке, в том числе лесные животные и птицы, безраздельно преданы Кришне.
2.6.79
го-дохананантарам аграхена
нандасйа путра-пранайакуласйа
самбхаланам садху гавам акритва
тау бхратарау джагматур атма-гехам
го – коров;
дохана – дойки;
анантарам – после;
аграхена – по настоянию;
нандасйа – Нанды;
путра – к своим сыновьям;
пранайа – любовью;
акуласйа – который был обеспокоен;
самбхаланам – внимания;
садху – как следует;
гавам – коровам;
акритва – не уделив;
тау – двое;
бхратарау – братьев;
джагматух – отправились;
атма – Свой;
гехам – в дом.
По настоянию Нанды Махараджа, который от любви к своим сыновьям пребывал в сильном беспокойстве, два брата сразу же после дойки коров отправились в Свой дом. Они ушли домой, даже не успев уделить коровам должного внимания.
Обеспокоенный Нанда Махарадж говорил Кришне: «Мальчик мой, Ты, должно быть, очень устал целый день бродить по лесу. Отправляйся домой со Своим старшим братом и прими омовение, а о коровах позабочусь я. Не мешкай, а то Твоя мама будет очень недовольна и отругает меня. Будь послушным и отправляйся немедля».
2.6.80
снеха-снуват-станйа-дриг-ашру-дхарайа
дхаутамбарангйа тварайа йашодайа
бхутва пуро ’кари са-рохиникайа
пратй-анга-нираджанам этайор мухух
снеха – от любви;
снуват – текущее;
станйа – молоко;
дрик – из ее глаз;
ашру – слез;
дхарайа – потоком;
дхаута – омытые;
амбара – ее одежда;
ангйа – и тело;
тварайа – быстро;
йашодайа – Яшода;
бхутва – подойдя;
пурах – спереди;
акари – совершила;
са-рохиникайа – вместе с Рохини;
прати-анга – всем членам тела;
нираджанам – поклонение с предложением лампад;
этайох – Им двоим;
мухух – снова и снова.
Матушка Яшода поспешно вышла встречать мальчиков. Ее одежда и тело были мокрыми от молока, текущего из ее грудей, и от слез любви, что потоком лились из ее глаз. Вместе с Рохини они стали вновь и вновь поклоняться каждой части тел обоих братьев.
Матери двух мальчиков поклонялись Им, предлагая арати всем частям Их тел.
2.6.81
нираджайантй атма-широрухаих
сутам
салингати снеха-бхарена чумбати
но ветти ракшишйати ширшни ким нидже
вакшо-’нтаре ва джатхарантаре ва
нираджайанти – совершив церемонию
арати;
атма – своими;
широрухаих – волосами;
сутам – своего сына;
са – она (Яшода);
алингати – обняла;
снеха-бхарена – полная любви;
чумбати – поцеловала;
на – не;
у – поистине;
ветти – она могла решить;
ракшишйати – будет хранить;
ширшни – на своей голове;
ким – или;
нидже – своей;
вакшах-антаре – на груди;
ва – или;
джатхара-антаре – во чреве;
ва – или.
Яшода предложила своему сыну арати, лаская его Своими собственными волосами, и с любовью обняла и поцеловала Его. Она не могла решить, как Его лучше защитить: хранить ли Его на своей голове, у себя на груди или в своем чреве.
2.6.82
татраива нитам пранайакулена мам
тена свайам карита-матри-ванданам
са лалайам аса муда сва-путра-вад
дриштва майи према-бхарам сутасйа там
татра – туда;
эва – просто;
нитам – привел;
пранайа – любовью;
акулена – обеспокоенный;
мам – меня;
тена свайам – Сам;
карита – побужденный;
матри – Его матери;
ванданам – предложение почтения;
са – она;
лалайам аса – приласкала;
муда – радостно;
сва – собственного;
путра-ват – как сына;
дриштва – видя;
майи – ко мне;
према – любви;
бхарам – обилие;
сутасйа – ее сына;
там – то.
Взбудораженный любовью ко мне, Кришна привел меня к своему дому и побудил выразить ей почтение. Видя, как сильно Кришна меня любит, матушка Яшода с радостью приласкала меня, словно я был ее собственным сыном.
Воодушевленная очевидной любовью Кришны к Гопа-кумару, Яшода посадила его к себе на колени и обняла. Она видела, с каким восторгом Кришна приветствовал Гопа-кумара, когда они встретились на дороге.
2.6.83
тавад агатйа милита
йугапат татра гопиках
кашчид вйаджена кенапи
кашчит сарванапекшайа
тават – затем;
агатйа – пришедших;
милитах – встретил;
йугапат – всех сразу;
татра – туда;
гопиках – гопи;
кашчит – некоторые;
вйаджена – под предлогом;
кена апи – каким-либо;
кашчит – некоторые;
сарва – всеми;
анапекшайа – пренебрегши.
Затем там появились сразу все гопи. Некоторые пришли туда под каким-либо предлогом, другие же просто пренебрегли мнением окружающих.
Гопи не обращали внимания на мнение окружающих и мирские религиозные принципы.
2.6.84-85
матрибхйам снапанарамбхам
двабхйам бхратрор двайох критам
алакшйа бхагаван аха
баллави-рати-лампатах
матарау бхратарав авам
кшудхартау свас тад оданам
нишпадйа бходжайетхам нау
татам анаййа сатварам
матрибхйам – матерями;
снапана – омовения;
арамбхам – начало;
двабхйам – двумя;
бхратрох – братьев;
двайох – двое;
критам – совершено;
алакшйа – видя;
бхагаван – Господь;
аха – сказал;
баллави – с юными пастушками;
рати – сокровенного наслаждения;
лампатах – жаждущий;
матарау – о матушки;
бхратарау – два брата;
авам – Мы;
кшудха – голодом;
артау – измученные;
свах – являемся;
тат – поэтому;
оданам – рис;
нишпадйа – приготовив;
бходжайетхам – пожалуйста, накормите;
нау – Нас;
татам – отцу;
анаййа – принеся;
сатварам – быстро.
Матушки Яшода и Рохини собрались искупать Своих сыновей. Однако, увидев это, Господь Кришна, которому не терпелось насладиться обществом пастушек, сказал: «Дорогие матушки, Мы с Моим братом очень голодны. Пожалуйста, приготовьте рис, пошлите за Нашим отцом, а затем как можно быстрее накормите Нас».
2.6.86
тач чхрутвахух прийам гопйах
шри-йашоде враджешвари
деви рохини картавйад
асмад вираматам йувам
тат – это;
шрутва – услышав;
ахух – сказали;
прийам – с любовью;
гопйах – гопи;
шри-йашоде – о Шри Яшода;
враджа-ишвари – царица Враджа;
деви – божественная;
рохини – о Рохини;
картавйат – от занятия;
асмат – этого;
вираматам – пожалуйста, воздержитесь;
йувам – вы.
Услышав эти слова, гопи с любовью сказали: «О Шри Яшода, царица Враджа, и дорогая Рохинидеви, пожалуйста, повремените с этим омовением».
Гопи были счастливы услышать просьбу Кришны, потому что это давало им возможность отослать Яшоду, Рохини и Балараму.
2.6.87
шигхрам бходжана-самагрим
сампадайатам этайох
вайам эва сукхам самйак
снапайемачирад имау
шигхрам – быстро;
бходжана – для кормления;
самагрим – все необходимое;
сампадайатам – пожалуйста, приготовьте;
этайох – этих двоих;
вайам – мы;
эва – только;
сукхам – с радостью;
самйак – как следует;
снапайема – омоем;
ачират – без промедления;
имау – Их.
Пожалуйста, поскорее приготовьте все необходимое, чтобы накормить этих двух мальчиков. Мы же с радостью искупаем Их как следует прямо сейчас.
2.6.88
шри-йашодовача
пратхамам тварайа джйештхах
снапайитва прахийатам
нандасйанайанайатра
бходжанартхайа баликах
шри-йашода увача – Шри Яшода
сказала;
пратхамам – вначале;
тварайа – быстро;
джйештхах – старшего из мальчиков;
снапайитва – искупав;
прахийатам – пришлите Его;
нандасйа – Нанде;
анайанайа – чтобы привести;
атра – сюда;
бходжана-артхайа – еду;
баликах – о девушки.
Шри Яшода сказала: Дорогие девушки, сначала побыстрее искупайте старшего. Затем пришлите Его сюда, чтобы Он позвал Нанду к ужину.
Ничего не подозревая, Яшода назвала здесь гопи баликах, невинными девушками.
2.6.89
шри-сарупа увача
прашасйа тад-вачо хридйам
рамам тах катичид друтам
аплавйа прешайам асус
тайор гехам правиштайох
шри-сарупах увача – Шри Сарупа
сказал;
прашасйа – прославив;
тат-вачах – ее слова;
хридйам – приветствием;
рамам – Балараму;
тах – они;
катичит – некоторые;
друтам – быстро;
аплавйа – искупав;
прешайам асух – отослали;
тайох – эти две (Яшода и Рохини);
гехам – в дом;
правиштайох – когда они входили.
Шри Сарупа сказал: Поприветствовав и одобрив речи Яшоды, несколько гопи быстро искупали Балараму и отослали Его. Две матери тем временем скрылись в доме.
Сейчас Гопа-кумар уже принял свой изначальный облик друга Кришны, Сарупы. С этого момента его будут называть именно так.
Присутствие старшего брата Кришны стесняло гопи. Они не могли расслабиться и наслаждаться Его обществом так же, как они наслаждались обществом Кришны. Поэтому им не терпелось как можно быстрее отослать Балараму и двоих матерей.
2.6.90
шри-кришнасйа вичитрани
бхушанани вибхагашах
краменоттарйа тах свийаир
вастраир гатранй амарджайан
шри-кришнасйа – Шри Кришны;
вичитрани – разнообразные;
бхушанани – украшения;
вибхагашах – разделив служение;
крамена – постепенно;
уттарйа – сняв;
тах – они (гопи);
свийаих – своей собственной;
вастраих – одеждой;
гатрани – члены Его тела;
амарджайан – они вытерли.
Гопи разделили между собой служение. Одно за другим, они сняли с Кришны все Его разнообразные украшения и вытерли Его тело своей одеждой.
Все гопи хотели послужить Кришне, однако их было слишком много, чтобы каждой делать все сразу, поэтому они разделили между собой обязанности. Одна гопи снимала одно украшение, другая другое, и так далее. Они стали вытирать Его тело, используя для этого либо ткани, которые они принесли из дома, либо свои шали.
2.6.91
вамшим сапатним ива йачйаманам
табхих карабджач ча джигхрикшйаманам
санкета-бхангйа са ту мам прабодхйа
чикшепа дуран мама мукта-хасте
вамшим – флейту;
сапатним – супругу-соперницу;
ива – словно;
йачйаманам – попрошенный;
табхих – ими;
караабджат – из лотосной руки;
ча – и;
джигхрикшйаманам – которую они хотели взять;
санкета-бхангйа – с жестом;
сах – Он;
ту – и;
мам – меня;
прабодхйа – привлекший;
чикшепа – бросил;
дурат – издалека;
мама – мою;
мукта – открытую;
хасте – в руку.
Однако когда Они попросили у Него флейту, которую считали своей соперницей, и попытались выхватить ее из Его лотосных рук, Кришна подал мне знак и бросил ее мне издалека прямо в мою открытую ладонь.
Гопи снимали с Кришны одно за другим Его украшения, но Он не хотел, чтобы они забрали Его флейту. Гопи считали флейту своей соперницей за право наслаждаться нектаром Его губ, а потому питали к ней недобрые чувства и могли избавиться от нее. Некоторые из девушек даже стали жадно требовать: «Дайте ее мне! Нет, дайте ее мне!» и грозились отобрать ее силой. Поэтому Кришна дал знак стоявшему поодаль Сарупе, подняв Свои брови, и ловко швырнул флейту в протянутую руку пастушка.
2.6.92
абхйаджйоттама-таилаис тах
картум удвартанам шанаих
аребхире сва-хастабджа
комала-спарша-патаваих
абхйаджйа – намазав;
уттама – щедро;
таилаих – маслами;
тах – они (гопи);
картум – совершить;
удвартанам – устранение излишков масла;
шанаих – медленно;
аребхире – начали;
сва – их собственными;
хаста-абджа – лотосными руками;
комала – нежных;
спарша – в касаниях;
патаваих – которые были искусны.
Гопи умастили Кришну богатыми маслами, а затем искусными прикосновениями своих нежных лотосных рук медленно удалили с Его тела излишки масла.
2.6.93
татхапи саукумарйад ва
лила-каутукато ’пи ва
са каротй арти-ситкарам
самам шри-мукха-бхангибхих
татха апи – тем не менее;
саукумарйат – из-за Его нежности;
ва – или;
лила – игривого;
каутукатах – из озорства;
апи ва – или же;
сах – Он;
кароти – издал;
арти – боли;
сит-карам – звук внезапного резкого вдоха;
самам – вместе;
шри – прекрасного;
мукха – Его лица;
бхангибхих – с искажением.
Однако Кришна, то ли из-за того, что Его тело было слишком нежным, то ли просто желая подшутить над ними, внезапно резко втянул воздух, словно от боли, и Его прекрасное лицо исказилось.
2.6.94
путраика-пранайакарнйа
там тад-арти-сварам тайа
бахир-бхуйашу ким вриттам
ким вриттам ити приччхйате
путра – для своего сына;
эка – только;
пранайа – чья жизнь;
акарнйа – услышав;
там – то;
тат – Его;
арти – боли;
сварам – звук;
тайа – ею (Яшодой);
бахих – из дома;
бхуйа – появившись;
ашу – быстро;
ким вриттам – что случилось;
ким вриттам – что случилось;
ити – так;
приччхйате – было спрошено.
Его мать, чья жизнь принадлежала Ему одному, услышала этот звук и, быстро выбежав из дома, стала спрашивать: «Что случилось? Что случилось?»
2.6.95
сутасйа са-смитам вактрам
викшйатхо вишйате грихам
табхис ту са-смита-трасам
гитаир нишпадйате ’сйа тат
сутасйа – сына;
са-смитам – улыбающееся;
вактрам – лицо;
викшйа – видя;
атха у – затем;
вишйате – в который она вошла;
грихам – дом;
табхих – ими;
ту – но;
са-смита – со смехом;
трасам – и страхом;
гитаих – с песнями;
нишпадйате – закончено;
асйа – Его;
тат – то.
Однако, увидев улыбающееся лицо своего сына, она вернулась в дом. А гопи, смеясь, но при этом опасаясь, стали петь и наконец закончили массировать Кришну.
Гопи повеселило представление Кришны, но они боялись упреков матушки Яшоды. Они стали петь, и не только потому, что Ему очень нравилось их пение, но и для того, чтобы не дать Яшоде услышать возможные выкрики в дальнейшем.
2.6.96
атха кошнаих су-васаис там
йамунаир нирмалаир джалаих
са-лилам снапайам асу
ратна-кумбха-гхати-бхритаих
атха – затем;
ка-ушнаих – теплой;
су-васаих – ароматной;
там – Его;
йамунаих – Ямуны;
нирмалаих – чистой;
джалаих – водой;
са-лилам – весело;
снапайам асух – они омыли;
ратнакумбха – в инкрустированных самоцветами сосудах;
гхати – и маленьких глиняных горшках;
бхритаих – которую принесли.
Затем они весело омыли Его теплой, чистой, ароматной водой, которую принесли из Ямуны в инкрустированных самоцветами сосудах и маленьких глиняных горшках.
Для омовения Кришны гопи использовали свежайшую и самую ароматную воду, какую только могли найти, а именно воду из реки Ямуны. Они постарались подогреть ее так, чтобы она была лишь слегка теплой, а не горячей.
2.6.97
нитаих сва-сва-грихан мала
лепанамбара-бхушанаих
вичитраир ната-вешена
бхушайамс там йатха-ручи
нитаих – принесенными;
сва-сва – каждые из их собственного;
грихат – дома;
мала – гирляндами;
лепана – ароматными пастами;
амбара – одеждой;
бхушанаих – и украшениями;
вичитраих – различными;
ната-вешена – нарядом актера;
абхушайан – они украсили;
там – Его;
йатха-ручи – согласно Его вкусу.
Они нарядили Его как актера и украсили Его по Его вкусу одеждой, драгоценностями, прекрасными гирляндами и ароматными пастами. Все это они принесли из своих домов.
Йатха-ручи может означать либо «по Его вкусу», либо «по их вкусу». В любом случае, Его и их вкусы совпадали.
2.6.98
бхогйам ча нибхритам кинчид
бходжайитвокта-вастубхих
мухур нираджанам критва
дадхус тани сва-мурдхасу
бхогйам – пищей;
ча – и;
нибхритам – тайком;
кинчит – некоторой;
бходжайитва – накормив;
укта – предписанными;
вастубхих – предметами;
мухух – вновь и вновь;
нираджанам – поклонение;
критва – совершая;
дадхух – они поместили;
тани – эти предметы;
сва-мурдхасу – на свои головы.
Они тайком покормили Его, затем несколько раз совершили поклонение Ему, предложив предписанные предметы, после чего поместили эти предметы на свои головы.
Гопи украдкой накормили Кришну маслом и другими вкусностями. Они хотели, чтобы все это осталось в тайне; в особенности, они боялись, как бы об этом не узнала матушка Яшода и не разгневалась на них за то, что Кришну кормят между приемами пищи: ведь тогда у Него может случиться несварение. Покормив Его, гопи стали поклоняться Ему, предлагая обычные в таких случаях предметы, т.е. камфарные лампады и семена горчицы.
2.6.99
дивйа-чандана-кашмира
кастури-панка-мудрайа
гала-бхала-каполадау
читрайам асур адбхутам
дивйа – первоклассной;
чандана – сандаловой пасты;
кашмира – шафрана;
кастури – мускуса;
панка – и глины;
мудрайа – знаками;
гала – Его горло;
бхала – лоб;
капола – щеки;
адау – и так далее;
читрайам асух – они украсили;
адбхутам – чудесно.
Они приготовили первоклассные пасты из сандала, шафрана и мускуса, а затем с помощью этих паст украсили Его горло, лоб, щеки и другие части тела чудесными рисунками.
2.6.100
са-бхавам викшйаманас та
хастам самстабхйа йатнатах
правритта нетра-камале
тасйоджджвалайитум муда
са-бхавам – с любовью;
викшйаманах – созерцаемые;
тах – они;
хастам – свои руки;
самстабхйа – держать спокойно;
йатнатах – с усилием;
правриттах – они занялись;
нетракамале – лотосные глаза;
тасйа – Его;
уджджвалайитум – сделать блестящими;
муда – с удовольствием.
Кришна с любовью глядел на гопи, а те старались как могли унять в руках дрожь, пока подводили Его глаза целебным каджалом.
Любящие взгляды Кришны приводили гопи в экстаз, и их руки дрожали, отчего им было трудно ровно наносить на Его глаза каджал.
2.6.101
ванйа-крида-сукхам кришно
бхуришас тасу бхашате
вичитрани ча нармани
канчич ча тануте ратим
ванйа – в лесу;
крида – развлечениями;
сукхам – о наслаждении;
кришнах – Кришна;
бхуришах – свободно;
тасу – с ними;
бхашате – говорил;
вичитрани – разные;
ча – и;
нармани – шутки;
канчит – некое;
ча – и;
тануте – углублял;
ратим – супружеское влечение.
Кришна свободно говорил с ними о том, как наслаждался играми в лесу. Шутя и заигрывая с ними, Он углублял их супружескую любовь к Нему.
В те моменты Кришна даже осмелился дотронуться до грудей некоторых гопи.
2.6.102
эвам анйонйа-саухарда
бхара-пракатанена хи
вешах самаптим найати
лопйаманас татха мухух
эвам – таким образом;
анйонйа – взаимного;
саухарда – любовного обмена;
бхара – изобилия;
пракатанена – проявляя;
хи – поистине;
вешах – украшение;
самаптим – завершения;
на айати – не достигло;
лопйаманах – устраняемые;
татха – также;
мухух – вновь.
Посреди всего это любовного взаимообмена гопи никак не могли закончить украшать Кришну. Снова и снова им приходилось переделывать уже начатое.
Все, о чем говорилось ранее, отвлекало гопи, и они никак не могли дорисовать тилаку на лбу Кришны и закончить рисунки на Его руках. Вновь и вновь они решали: «Нет, так не пойдет. Нужно стереть и нарисовать снова».
2.6.103
бхуйо бхуйо йашода ча
путра-снехатурантара
бахир ниргатйа пашйанти
вадатй эвам рушева тах
бхуйах бхуйах – несколько раз;
йашода – Яшода;
ча – и;
путра – к своему сыну;
снеха – любовью;
атура – обеспокоенная;
антара – ее сердца;
бахих – наружу;
ниргатйа – выйдя;
пашйанти – видя;
вадати – сказала;
эвам – так;
руша – в гневе;
ива – словно;
тах – им.
Матушка Яшода, чье сердце не находило себе места от любви к своему сыну, несколько раз выходила из дома, чтобы проверить, все ли в порядке, и, наконец, будто бы разгневанная, сказала девушкам следующее.
Матушка Яшода только внешне как будто была разгневана [руша ива]. Она никогда не смогла бы почувствовать негативные эмоции по отношению к молодым гопи.
2.6.104
шри-йашодовача
лола-пракритайо балйад
ахо гопа-кумариках
снаналанкаранам насйа-
дхунапи самападйата
шри-йашода увача – Шри Яшода
сказала;
лола – непостоянная;
пракритайах – девушки, чья природа;
балйат – так как вы еще дети;
ахо – о;
гопа – пастухов;
кумариках – юные дочери;
снана – омовение;
аланкаранам – и украшение;
на – не;
асйа – Его;
адхуна – сейчас;
апи – даже;
самападйата – было завершено.
Шри Яшода сказала: О дочери пастухов, вы – просто безответственные дети. Почему вы до сих пор не закончили купать и одевать Его?
Яшода знала этих девушек с самого их рождения, а потому понимала, чего от них можно ожидать. Они не смогли выполнить такое простое задание, хотя у них было достаточно времени, и это в очередной раз убедило Яшоду, что она была права на их счет.
2.6.105
шри-сарупа увача
тасам нирикшамананам
паритах сва-прийам мухух
парихасотсукам читтам
вриддхабхипретйа сабравит
шри-сарупах увача – Шри Сарупа
сказал;
тасам – пока они (гопи);
нирикшамананам – глядели;
паритах – со всех сторон;
сва-прийам – на своего возлюбленного;
мухух – постоянно;
парихаса – шутливого разговора;
утсукам – жаждущий;
читтам – Его ум;
вриддха – пожилая женщина;
абхипретйа – заметив;
са – она;
абравит – сказала.
Шри Сарупа сказал: Пока гопи стояли вокруг Кришны и то и дело бросали на Него взгляды, одна пожилая женщина заметила, что Кришна был в шутливом настроении. Поэтому она стала говорить так.
2.6.106
аре путри йашоде ’тра
харшад этйа нирикшйатам
бхаватйах шйамалам путрам
нинйух сундаратам имах
аре путри – о дочь;
йашоде – Яшода;
атра – сюда;
харшат – радостно;
этйа – пришедшая;
нирикшйатам – на которого стоит поглядеть;
бхаватйах – твоего;
шйамалам – темно-синего;
путрам – сына;
нинйух – они привели;
сундаратам – в очень красивое состояние;
имах – эти девушки.
«Вот это да! Иди скорей сюда, Яшода, дочка! Тебе очень понравится то, что ты увидишь! Эти девушки сделали твоего сына, чье тело темно-синего цвета, очень красивым».
2.6.107
сва-дхатрйа вакйам акарнйа
мукхарайах пунар бахих
бхутвабхипретйа тан-нарма
са-рошам ива сабравит
сва-дхатрйах – своей няни;
вакйам – слова;
акарнйа – услышав;
мукхарайах – Мукхары;
пунах – снова;
бахих – наружу;
бхутва – выйдя;
абхипретйа – поняв;
тат – ее;
нарма – шутку;
са-рошам – сердито;
ива – словно;
са – она (Яшода);
абравит – сказала.
Услышав эти шутливые речи пожилой женщины (своей няни Мукхары), Яшода вновь вышла из дома. Поняв, что та пошутила, она сделала вид, будто рассердилась, и сказала следующее.
2.6.108
шри-йашодовача
сахаджашеша-саундарйа
нираджита-падамбуджах
джаган-мурдхни наринарти
мадийа-шйамасундарах
шри-йашода увача – Шри Яшода
сказала;
сахаджа – естественной;
ашеша – всей;
саундарйа – красоты;
нираджита-пада-амбуджах – тот, чьи лотосные стопы принимают поклонение;
джагат – вселенной;
мурдхни – на голове;
наринарти – самозабвенно танцует;
мадийа – мой;
шйама-сундарах – темный и прекрасный Кришна.
Шри Яшода заявила: Все виды естественной красоты поклоняются лотосным стопам моего Шьямасундары, который самозабвенно танцует на голове вселенной.
В мире много красивых юношей, однако в глазах матушки Яшоды ее сын превосходит их всех. Ведь Он не только сундара, но еще и шьяма; иначе говоря, темный цвет Его кожи делает Его красоту уникальной.
2.6.109
этат-пада-накхаграика-
саундарйасйапи нархати
саундарйа-бхарах сарвасам
асам нираджанам дхрувам
этат – Его;
пада-накха – ногтя на пальце ноги;
агра – кончика;
эка – одного;
саундарйасйа – красоты;
апи – даже;
на архати – не заслуживает;
саундарйа-бхарах – совокупная красота;
сарвасам – всех;
асам – их;
нираджанам – поклонения;
дхрувам – несомненно.
Поистине, красота всех этих гопи, собранная воедино, не заслуживает и малейшего почтения от красоты даже кончика ногтя на Его ноге.
Можно возразить Яшоде, что, хоть красоте Кришны и нет равных, все же Шри Радха и Ее гопи являются исключением; в конце концов, они – самые красивые живые существа во всем творении. Однако Яшода говорит: нет, даже их красота не идет ни в какое сравнение с красотой Ее сына. Те крупицы красоты, которыми они обладают, полностью бесполезны, ведь этим девушкам не суждено стать Его женами.
2.6.110
шри-сарупа увача
тат саундарйам сача лаванйа-лакшмис
тан мадхурйам тасйа ким варнитам сйат
дравйаир йогйа лаукикаир нопама сйат
ким ванйена дваракендрена напи
шри-сарупах увача – Шри Сарупа
сказал;
тат – та;
саундарйам – красота;
са – это;
ча – и;
лаванйа – сияющего цвета Его кожи;
лакшмих – великолепие;
тат – то;
мадхурйам – сладость;
тасйа – Его;
ким – разве;
варнитам сйат – может быть описана;
дравйаих – вещами;
йогйа – подходящими;
лаукикаих – принадлежащими этому миру;
на – не;
упама – сравнение;
сйат – может быть;
ким ва – или же;
анйена – кем-либо еще;
дварака-индрена – с повелителем Двараки;
на – не;
апи – даже.
Шри Сарупа сказал: Разве возможно описать Его красоту, великолепие сияния Его тела или Его чарующую сладость? С этой сладостью не сравнится ничто в этом мире, даже сладость Самого Бога в других Его формах, таких как Господь Двараки.
Необычное сияние тела Кришны, неземные пропорции и симметрия Его тела, великолепие Его чарующего облика делают красоту Кришны уникальной. Попытки сравнить Его глаза и другие части тела с прекрасными вещами этого мира, к примеру, с лотосами, не слишком-то помогают постичь Его красоту. На самом деле, красоту Кришны бесполезно сравнивать даже с красотой Шри Вишну и других воплощений Бога, которые стараются Своей внешностью соответствовать законам материального мира. Он прекраснее даже Шри Нараяны, Господа Айодхьи и Шри Ядунатхи Кришны, повелителя Двараки.
2.6.111
кришно йатха нагара-шекхарагрйо
радха татха нагарика-варагрйа
радха йатха нагарика-варагрйа
кришнас татха нагара-шекхарагрйах
кришнах – Кришна;
йатха – как;
нагара – из романтических героев;
шехара-агрйах – самый совершенный;
радха – Радха;
татха – также;
нагарика – из героинь;
вара-агрйа – самая совершенная;
радха – Радха;
йатха – как;
нагарика – из героинь;
вара-агрйа – самая совершенная;
кришнах – Кришна;
татха – так;
нагара – из героев;
шекхара-агрйах – самый совершенный.
Подобно тому как Кришна – величайший из всех романтических героев, Радха – величайшая из романтических героинь. И так же, как Радха – самая совершенная из героинь, Кришна – самый совершенный из героев.
Единственная красота, которая может по праву сравниться с Кришной, – это красота Шримати Радхарани. Эти двое влюбленных сопоставимы лишь друг с другом.
2.6.112
снатвагатам гопа-раджам
баларамена самйутам
самлакшйа линас тах сарва
друтам кришно ’грато ’бхават
снатва – совершив омовение;
агатам – пришедший;
гопараджам – царь пастухов;
баларамена – с Баларамой;
самйутам – вместе;
самлакшйа – видя;
линах – исчезли;
тах – они;
сарвах – все;
друтам – быстро;
кришнах – Кришна;
агратах – вперед;
абхават – вышел.
Когда гопи увидели, что Нанда, царь пастухов, уже принял омовение и появился там вместе с Баларамой, они поспешили исчезнуть, а Кришна вышел вперед.
Когда приблизился Нанда Махарадж, гопи узнали его голос и, не дожидаясь, пока он заметит их, спрятались неподалеку.
2.6.113
нандо бходжана-шалайам
асинах канакасане
бходжанам картум аребхе
татха тау тасйа паршвайох
нандах – Нанда Махарадж;
бходжана-шалайам – в обеденном зале;
асинах – усевшийся;
канака – золотом;
асане – на сиденье;
бходжанам – пищу;
картум – принимать;
аребхе – начал;
татха – также;
тау – двое (Кришна и Баларама);
тасйа – его;
паршвайох – с двух сторон.
Нанда сел на свой золотой трон в обеденном зале и стал принимать пищу. Два брата сидели по обе стороны от него.
Кришна и Баларама также сидели на золотых асанах.
2.6.114
йашода-нандано ваме
дакшине рохини-сутах
тешам ахам ту махата
грахенабхимукхе притхак
йашода-нанданах – дорогой сын
Яшоды;
ваме – слева;
дакшине – справа;
рохини-сутах – сын Рохини;
тешам – Их;
ахам – я;
ту – но;
махата – сильном;
аграхена – настоянии;
абхимукхе – напротив;
притхак – отдельно.
Дорогой сын Яшоды сидел слева от него, а сын Рохини справа. По решительному настоянию обоих я сел на отдельном сиденье прямо напротив них.
Место справа от отца традиционно принадлежит старшему сыну. Это также позволяло Нанде Махараджу кормить Кришну своей собственной рукой. Двое братьев попросили Сарупу сесть напротив Них и Нанды. Сарупе накладывали пищу отдельно, а Нанда делил свою трапезу со своими двумя сыновьями. Это было вполне допустимо, поскольку два мальчика еще не получили посвящение и не носили священных шнуров.
2.6.115-116
шри-рохинйа паришкритйа
ратна-сауварна-раджатаих
вивидхаир бхаджанаир дивйаих
прахитам гриха-мадхйатах
паривешйаманам снехена
матра бхога-пурандарам
сарва-сад-гуна-сампаннам
аннам бхункте чатур-видхам
шри-рохинйа – Шри Рохини;
паришкритйа – устроенный;
ратна – инкрустированных;
сауварна – золота;
раджатаих – и серебра;
вивидхаих – разнообразных;
бхаджанаих – в сосудах;
дивйаих – высшего качества;
прахитам – присланный;
гриха-мадхйатах – из дома;
паривешйаманам – поданный;
снехена – с любовью;
матра – матерью;
бхога – пищи;
пурандарам – император;
сарва – всеми;
сат-гуна – хорошими качествами;
сампаннам – наделенную;
аннам – пищу;
бхункте – (Кришна) ел;
чатух-видхам – четырех видов (которую жуют, лижут, сосут и пьют).
Шри Рохини прислала из дома множество инкрустированных самоцветами золотых и серебряных сосудов, в которых был помещен император среди всех пиров. Матушка Яшода с великой любовью стала раскладывать наделенную всеми достоинствами пищу всех четырех видов, и Кришна начал есть.
Поскольку во время ужина внимание всех было направлено на Кришну, Сарупа специально описывает, как того кормили. Матушка Рохини красиво разложила еду на великолепные блюда и отправила все это в обеденный зал. Эта пища обладала всеми замечательными качествами – чудесным ароматом, красивым цветом, прекрасным вкусом и т.д.
2.6.117
притхак притхак качоласу
вичитрасу прапуритам
вистрирна-канака-стхалйам
нитва кавалайан бхришам
притхак притхак – отдельно;
качоласу – в чашах;
вичитрасу – различных;
прапуритам – наполненных;
вистрирна – большом;
канака – золотом;
стхалйам – на блюде;
нитва – принесенных;
кавалайан – поглощая;
бхришам – с удовольствием.
Он с удовольствием поглощал разные лакомства, которыми ломились многочисленные чаши на Его большом золотом подносе.
Кавалайан буквально значит «скатывать пищу в комочки, чтобы потом прожевать и проглотить их».
2.6.118
матра кадачит питра ча
бхратрапи крамашо мукхе
самарпйаманам йатнена
кавалам лилайададат
матра – Своей матерью;
кадачит – в какой-то момент;
питра – Своим отцом;
ча – и;
бхратра – Своим братом;
апи – также;
крамашах – по очереди;
мукхе – в Свой рот;
самарпйаманам – предлагаемый;
йатнена – тщательно;
кавалам – кусочек;
лилайа – весело;
ададат – Он принимал.
В какой-то момент Его мать, отец и брат по очереди брали кусочки пищи и аккуратно клали их Ему в рот, а Он весело принимал их.
2.6.119
татха панака-джатам ча
качола-бхритам уттамам
бхрингарика-бхриташ чапо
мадхйе мадхйе пибан шивах
татха – затем;
панака-джатам – разные напитки;
ча – и;
качола – в чашах;
бхритам – принесенные;
уттамам – первоклассные;
бхрингарика – в кувшинах;
бхритах – принесенные;
ча – и;
апах – воду;
мадхйе мадхйе – в перерывах;
пибан – выпивая;
шивах – чистую.
Он то и дело пил разные чудесные напитки, которые Ему приносили в больших чашах, и чистую воду, которую носили в кувшинах.
2.6.120
адау су-мриштам уткриштам
кошнам са-гхрита-шаркарам
пайасам надикапупа
пхеника-ротика-йутам
адау – вначале;
су-мриштам – очень сладкий;
уткриштам – великолепный;
кошнам – теплый;
са-гхрита – с гхи;
шаркарам – и сахаром;
пайасам – сладкий рис;
надика – с джалеби;
апупа – пирожными;
пхеника – пирожками;
ротика – и лепешками;
йутам – поданный.
Вначале Он ел теплый и очень вкусный сладкий рис с гхи и сахаром, а также пирожные, пирожки, джалеби и лепешки.
2.6.121
анйани гхрита-паквани
расала-сахитани ча
дадхи-дугдха-викароттха
миштаннанй апаранй апи
анйани – другие;
гхрита – в гхи;
паквани – приготовленные;
расала – с йогуртом,
смешанным с сахаром и специями;
сахитани – вместе;
ча – и;
дадхи – йогурта;
дугдха – и молока;
викара – как производные;
уттха – приготовленные;
мишта-аннани – сладости;
апарани – разные;
апи – и.
Он ел и другие лакомства, жареные в гхи, а также подслащенный йогурт и разные блюда, сделанные из йогурта и молока.
2.6.122
мадхйе сукшмам ситам бхактам
кошнам сурабхи комалам
ватакаих парпатаих шакаих
супаиш ча вйанджанаих параих
мадхйе – в середине;
сукшмам – превосходный;
ситам – белый;
бхактам – рис;
кошнам – теплый;
сурабхи – ароматный;
комалам – мягкий;
ватакаих – с жареными гороховыми шариками;
парпатаих – пападамами (гороховыми вафлями);
шакаих – листовой зеленью;
супаих – супами;
ча – и;
вйанджанаих – овощными блюдами;
параих – другими.
В середине ужина Он ел превосходный белый рис, теплый, нежный и ароматный, вместе с жареными гороховыми шариками, гороховыми вафлями, листовой зеленью, супами и другими овощными блюдами.
2.6.123
мадхурамла-раса-прайаих
прайо го-раса-садхитаих
кату-чурнанвитаир амла
дравйаих са-лаванаир йутам
мадхура – сладких;
амла – и кислых;
раса – вкусов;
прайаих – в основном;
прайах – преобладающие;
го-раса – из молочных продуктов;
садхитаих – сделанные;
кату – острыми;
чурна – с молотыми специями;
анвитаих – смешанные;
амла-дравйаих – с кислыми продуктами;
салаванаих – соленую еду;
йутам – вместе.
Он ел и другие блюда, сделанные в основном из молочных продуктов, сладких и кислых на вкус, а также кислые блюда с солью и острыми специями.
Среди тех специй был острый перец и смесь соли с жареными семенами кумина.
2.6.124
анте пунах шикхариним
викаран дадхи-самбхаван
хингв-ади-самскритам такрам
бубхудже мам ча бходжайан
анте – в конце;
пунах – вновь;
шикхариним – разновидность сладкого риса;
викаран – производные;
дадхи – из йогурта;
самбхаван – приготовленные;
хингу-ади – асафетидой и другими специями;
самскритам – приправленные;
такрам – пахту;
бубхудже – Он отведал;
мам – меня;
ча – и;
бходжайан – накормив.
Под конец Он снова поел сладкого йогурта и разные другие блюда, приготовленные из йогурта, а также выпил пахты, приправленной асафетидой и другими специями. Пока Он ел Сам, Он еще и успевал кормить меня.
В словаре Рага-нигханту есть рецепт сладкого блюда из йогурта, известного как шикхарини. В йогурт добавляют корицу, леденцы, молотый черный перец и молотый зеленый кардамон, а также мед и гхи. Затем эту смесь некоторое время держат в кувшине, помещенном в лед.
2.6.125
са
чарванодйад-арунадхара-чару-джихва
ганда-стхаланана-сароджа-виласа-бханги
бхру-чапа-лочана-сароруха-нартана-шри
видйотита на вачаса манасапи гамйа
са – это;
чарвана – жуя;
удйат – поднимающийся;
аруна – розовой, словно рассвет;
адхара – к Его губе;
чару – красивый;
джихва – Его язык;
ганда-стхала – место Его щек;
анана-сароджа – на Его лотосном лице;
виласа-бханги – игривый;
бхру – Его брови;
чапа – похожие на лук;
лочанасароруха – и лотосные глаза;
нартана – танцующие;
шри – прелестные;
видйотита – ослепительное;
на – не;
вачаса – словами;
манаса – умом;
апи – и;
гамйа – достижимое.
Ни словам, ни уму не дано воссоздать, как прекрасный язык Кришны поднимался к Его розовой, словно рассвет, верхней губе, пока Он жевал, и как он резвился между щек Его лотосного лица, такого ослепительного с танцующими лотосными глазами и изогнутыми, словно лук, бровями.
Даже то, как Кришна жует джалеби и другую еду, – поистине завораживающее зрелище. Все, что делает Верховный Господь, очень привлекательно, равно как и все, что делают Его верные преданные.
2.6.126
гопикабхиш ча миштаннам
анийа сва-сва-гехатах
кшираджйа-шаркара-паквам
йашодагре дхритам тада
гопикабхих – гопи;
ча – и;
мишта-аннам – сладости;
анийа – принесенные;
сва-сва-гехатах – каждая из своего дома;
кшира – с молоком;
аджйа – гхи;
шаркара – и сахаром;
паквам – приготовленные;
йашода-агре – перед Яшодой;
дхритам – помещенные;
тада – затем.
Гопи принесли из своих домов бесчисленные сладости, приготовленные из молока, гхи и сахара, и сложили их перед матушкой Яшодой.
2.6.127
вичитра-лилайа тат тат
са-шлагхам бубхудже ’сакрит
тах сарвах ранджайан кинчид
бходжайан сва-карена мам
вичитра – чудесными;
лилайа – игривыми жестами;
тат тат – каждое блюдо;
са-шлагхам – с похвалой;
бубхудже – Он ел;
асакрит – более одного раза;
тах – их (гопи);
сарвах – всех;
ранджайан – делая счастливыми;
кинчит – некоторые;
бходжайан – кормя;
сва-карена – Своей рукой;
мам – меня.
Игриво жестикулируя, Кришна ел из всех чашек, которые приносили гопи. Он нахваливал каждое блюдо и пробовал из каждой чашки более одного раза, делая всех гопи очень счастливыми. Он также Своей собственной рукой накормил некоторыми из этих блюд и меня.
2.6.128
атха шри-радхиканийа
саманохара-ладдукам
кришнасйа вамато дадхре
гутика-пуриканвитам
атха – затем;
шри-радхика – Шри Радхика;
анийа – принеся;
са – Она;
манохара-ладдукам – манохара-ладду;
кришнасйа – Кришны;
ваматах – слева;
дадхре – поместила;
гутика – круглые;
пурика – большими и плоскими;
анвитам – вместе.
Затем Шри Радхика принесла манохара-ладду – маленькие круглые и большие плоские – и поставила их слева от Кришны.
Манохара-ладду по праву называется сладким шариком, «который крадет сердца». Шри Радха поставила эти ладду слева от Кришны, где Он мог без труда дотянуться до них.
2.6.129
нишкришйа тан накхагрена
тарджанй-ангуштхайох кийат
джихвагре нйасйа чакре ’сау
нимба-ван мукха-викрийам
нишкришйа – взяв;
тат – то;
накха – Его ногтей;
агрена – кончиками;
тарджани – указательный палец;
ангуштхайох – и большой палец;
кийат – несколько;
джихва – Своего языка;
агре – на переднюю часть;
нйасйа – поместив;
чакре – сделанные;
асау – Он;
нимба-ват – словно из горького нима;
мукха – Его рта;
викрийам – искривление.
Кончиками ногтей большого и указательного пальцев Кришна взял несколько этих сладостей и положил их на кончик Своего языка. Лицо Его тут же искривилось, будто те были горькими, как ним.
2.6.130
бхратух смитам рушам матус
тасйам татасйа висмайам
танван сакхинам мугдханам
адхим тасйа двишам мудам
бхратух – Его брата;
смитам – улыбки;
рушам – гнев;
матух – Его матери;
тасйам – на Нее (Шри Радхику);
татасйа – Его отца;
висмайам – удивление;
танван – произведя;
сакхинам – Ее подружек;
мугдханам – невинных;
адхим – страдания ума;
тасйах – Ее;
двишам – соперниц;
мудам – радость.
Брат Кришны улыбнулся, Его мать разгневалась на Шри Радхику, а отец был удивлен. Невинные подружки Радхи был убиты горем, а Ее соперницы возликовали.
Матушка Яшода разгневалась на девушек за то, что те принесли Кришне горькие сладости. Нанда был удивлен, так как сомневался, что девушки могли такое сделать.
Гопи из соперничающих групп были обрадованы ошибкой Шри Радхи, а Ее собственные простодушные сакхи очень расстроились от мысли, что в ладду попало что-то горькое. Тем не менее, самые прозорливые из сакхи поняли, что это была шутка, которая впоследствии прославит удачу Шри Радхики.
2.6.131
тад-бхратри-вамша-джатасйа
мама чикшепа бхаджане
тат сарвам парама-сваду
бхуктвахам висмито ’бхавам
тат – Ее;
бхратри – брата;
вамша – в семье;
джатасйа – который был рожден;
мама – мой;
чикшепа – Он бросил;
бхаджане – на тарелку;
тат – те;
сарвам – все;
парама – необычайно;
сваду – вкусные;
бхуктва – съев;
ахам – я;
висмитах – удивлен;
абхавам – стал.
Поскольку я родился в семье брата Радхарани, Кришна бросил все ладду на мою тарелку. Я был удивлен, когда обнаружил, насколько они вкусны, и съел все до единого.
Шридама – это брат Шримати Радхарани, и Сарупа также является членом их семьи. Поэтому Кришна решил, что швырнуть ладду на тарелку Сарупы будет вполне уместно. «Эти горькие ладду не достойны Меня. Они годятся лишь для Ее родственников». На самом же деле Кришна знал, что ладду были идеально приготовлены, и Он отдал их Сарупе из большой любви к нему.
2.6.132
радхайа нибхритам кришнах
са-бхру-бхангам нирикшитах
мриду-смитанатасйас там
катакшенанваранджайат
радхайа – Радхой;
нибхритам – тайно;
кришнах – Кришна;
са-бхру-бхангам – подъемом бровей;
нирикшитах – созерцаемый;
мриду – нежной;
смита – с улыбкой;
аната – кивнув;
асйах – Своей головой;
там – Ее;
ката-акшена – взглядом искоса;
анваранджайат – Он одарил.
Радха украдкой взглянула на Кришну и подняла брови, а Кришна, кивнув, одарил Ее нежной улыбкой и взглядом из уголка глаз.
Чтобы убедиться, что Шри Радха не чувствовала себя виноватой и несчастной из-за гнева матушки Яшоды, Кришна дал ей понять о Своих истинных чувствах.
2.6.133
садйо буддха майа лила
са видагдха-широманех
ниджа-према-бхарартанам
парама-принанатмика
садйах – внезапно;
буддха – понята;
майа – мной;
лила – игра;
са – та;
видагдха – среди искусных актеров;
широманех – лучшим из драгоценных камней;
ниджа – к Нему;
према – их любви;
бхара – весом;
артанам – тех, кто мучим;
парама – полностью;
принана – удовлетворения;
атмика – с целью.
Внезапно я понял – это была игра драгоценного камня среди всех искусных актеров, и единственной целью этой игры было доставить наивысшее удовольствие преданным, которые страдают под бременем любви к Нему.
2.6.134
атхачамйа йатха-нйайам
тамбулам лилайоттамам
чарван са радхикам пашйан
чарвитам ман-мукхе нйадхат
атха – затем;
ачамйа – прополоскав Свой рот;
йатханйайам – как положено;
тамбулам – пан;
лилайа – весело;
уттамам – великолепный;
чарван – жуя;
сах – Он;
радхикам – на Радхику;
пашйан – глядя;
чарвитам – пережеванный;
мат – мой;
мукхе – в рот;
нйадхат – Он положил.
Затем Кришна, как полагается, прополоскал рот и стал весело жевать великолепный пан. Глядя на Радхику, Он положил тот пережеванный пан прямо мне в рот.
Не вызывая подозрений у других гопи, Кришна, лучший из романтических героев, доставил удовольствие Радхике, положив этот столь желанный остаток пана в рот одного из Ее родственников.
2.6.135
мата снехатура мантран
патханти бхукта-джаракан
вама-пани-таленасйо
дарам мухур амарджайат
мата – Его мать;
снеха – от любви;
атура – полная беспокойств;
мантран -; патханти – мантры;
патханти – повторяя;
бхукта – того, что было съедено;
джаракан – чтобы обеспечить переваривание;
вама – левой;
паниталена – ладонью ее руки;
асйа – Его;
ударам – живот;
мухух – вновь и вновь;
амарджайат – она гладила.
Мать Кришны, охваченная любовью к Нему, повторяла мантры и своей левой рукой снова и снова гладила Его живот, чтобы все, что Он съел, непременно переварилось.
Ужин, приготовленный с такой любовью, переварился бы в любом случае, однако матушка Яшода была одержима стремлением сделать своего сына счастливым и обеспечить Ему все удобства. Такова была ее исключительная любовь к Нему.
2.6.136
го-враджантар-гато нандо
рамах супто вичакшанах
чанкрамйате сма гитани
гайан кришно враджангане
го-враджа – коровьи пастбища;
антах – на;
гатах – отправился;
нандах – Нанда Махарадж;
рамах – Баларама;
суптах – отправился спать;
вичакшанах – разумный;
чанкрамйате сма – бродил;
гитани – песни;
гайан – напевая;
кришнах – Кришна;
враджа-ангане – в деревенском дворе.
Нанда Махарадж отправился на пастбища, разумный Баларама пошел спать, а Кришна, напевая песни, стал прогуливаться по двору дома.
Проницательный Баларама понимал, что Кришне представился отличный шанс насладиться Своими самыми сокровенными играми, а потому предпочел остаться в доме. Яшода также была внутри, занятая домашними делами.
2.6.137
кшанам вихритйа
враджа-сундари-ратах
са матур акарана-гауравад арат
сукхам сма шете шайаналайам гатас
талпе пайах-пхена-маноджна-тулике
кшанам – недолго;
вихритйа – поиграв;
враджа-сундари – к прекрасным девушкам Враджа;
ратах – глубоко привязанный;
сах – Он;
матух – Своей матери;
акарана – на зов;
гаурават – из почтения;
арат – издалека;
сукхам – удобно;
сма шете – Он улегся;
шайана-алайам – в Свою спальню;
гатах – пойдя;
талпе – на Своей кровати;
пайах – молока;
пхена – как пена;
маноджна – привлекательных;
тулике – на хлопковых простынях.
Кришна, которому не терпелось насладиться своими развлечениями с прекрасными девушками Враджа, играл снаружи совсем недолго. Затем, ведомый почтением к Своей матери, Он откликнулся на ее отдаленный зов и, возвратившись в дом, прямиком направился в Свою спальню. Там Он удобно устроился на кровати, чьи хлопковые простыни были мягкими и белыми, словно молочная пена.
Гаурава означает «великое почтение». Хотя Кришна всегда жаждет развлечений с юными гопи, Его также привлекает особая любовь Его матери. Его называют акхила-расамрита-мурти, воплощением всех взаимоотношений, а не только мадхурья-расы.
2.6.138
ниранка-пурненду-самаис
татхапараир
мридупадханаир йутам асти йат татам
анаргхйа-ратначита-канчанолласал
лалама-палйанка-варе маха-прабхе
ниранка – без пятен;
пурна – полные;
инду – луны;
самаих – словно;
татха – и;
апараих – с другими;
мриду – мягкими;
упадханаих – подушками;
йутам – уложенная;
асти – она была;
йат – которая;
татам – просторная;
анаргхйа бесценными;
ратна – драгоценными камнями;
ачита – инкрустированная;
канчана – золотом;
улласат – сияющем;
лалама – украшенном;
палйанка – на каркасе;
варе – лучшем;
маха – необычайно;
прабхе – сияющем.
На той просторной кровати лежали мягкие подушки; некоторые из них были словно полные луны без единого пятна, но было и много разных других. Сверкающий каркас этой кровати был богато украшен ослепительным золотом и бесценными самоцветами.
Некоторые из подушек Кришны в доме Нанды Махараджа по форме и цвету напоминают полную луну, однако, в отличие от луны, на них нет пятен. На кровати Кришны были и другие, продолговатые подушки. Самые мягкие из них – те, на которые Он кладет голову, когда отдыхает.
2.6.139
йах шобхате
мауктика-маликавритаиш
читраир витанаир упашобхите дхритах
прасада-симхе ’гуру-дхупа-васите
рамйа-пракоштхе баху-ратна-нирмите
йах – которая;
шобхате – становилась еще прекраснее;
мауктика – жемчуга;
малика – нитками;
авритаих – висящим;
читраих – великолепным;
витанаих – пологом;
упашобхите – украшенная;
дхритах – находившаяся;
прасада – в дворцовой комнате;
симхе – (царственной) словно лев;
агуру-дхупа – от благовоний агуру;
васите – ароматной;
рамйа – привлекательными;
пракоштхе – со шкафами;
баху – многочисленными;
ратна – из драгоценностей;
нирмите – сделанными.
Красоту этой кровати подчеркивал великолепный полог, увешанный нитками жемчуга. Дворцовая комната, в которой стояла эта кровать, благоухала ароматом агуру, ее многочисленные шкафы были сделаны из драгоценных камней, и в своем царственном великолепии она превосходила все остальные комнаты, как лев превосходит всех зверей.
Полог над кроватью не только служил украшением: он также создавал для Кришны тень в те ночи, когда луна светила слишком ярко. Каждый из четырех углов комнаты украшали необычно сделанные шкафы.
2.6.140
радхарпайатй асйа мукхантаре са
самскритйа тамбула-путам видагдха
чандравали шри-лалитапи пада-
падме ту самвахайатах са-лилам
радха – Шри Радха;
арпайати – предложила;
асйа – Его;
мукха-антаре – в рот;
са – Она;
самскритйа – приготовив;
тамбула – пана;
путам – свернутые конвертики;
видагдха – искусная;
чандравали – Чандравали;
шри-лалита – Шри Лалита;
апи – также;
пада-падме – Его лотосные стопы;
ту – и;
самвахайатах – массировали;
са-лилам – игриво.
Искусная Радхика приготовила пан, свернула его в конвертики и предложила их Кришне, положив их Ему в рот. Чандравали и Лалита стали игриво массировать Его лотосные стопы.
2.6.141
кашчич ча бала-вйаджананй
упададух
кашчич ча тамбула-самудгакавалим
кашчит патад-граха-чайам вибхагашо
бхрингариках кашчана садж-джалаир бхритах
кашчит – некоторые (гопи);
ча – и;
бала – из волос (хвоста яка);
вйаджанани – опахала;
упададух – взяли;
кашчит – некоторые;
ча – и;
тамбула – пана;
самудгака – коробок;
авалим – несколько;
кашчит – некоторые;
патат – падавшие;
граха-чайам – сосуды для сбора остатков;
вибхагашах – в разных группах;
бхрингариках – большие горшки;
кашчана – некоторые;
сат-джалаих – со свежей водой;
бхритах – принесли.
Гопи разделили между собой служение. Одни взяли опахала из хвостов яка, другие держали многочисленные коробки с паном, некоторые держали сосуды, чтобы собирать туда падающие кусочки пана, а некоторые принесли большие горшки со свежей водой.
2.6.142
анйаш ча тач-чхротра-манохарани
гайанти гитани са-киртанани
вадйани кашчид баху вадайанти
танванти нарманй амуна саханйах
анйах – другие;
ча – и;
тат – Его;
шротра – для ушей;
манохарани – приятные;
гайанти – пели;
гитани – песни;
са-киртанани – а также произносили молитвы;
вадйани – инструментальную музыку;
кашчит – некоторые;
баху – различную;
вадайанти – играли;
танванти – занятые;
нармани – шутливыми разговорами;
амуна саха – с Ним;
анйах – другие.
Другие гопи пели песни и повторяли молитвы, которые ласкали Его слух, некоторые играли на разных музыкальных инструментах, а некоторые обменивались с Ним шутками.
Гопи всегда полностью посвящают себя тому, чтобы доставить Кришне удовольствие. Они пели Его имена и возносили Ему молитвы, ибо такая санкиртана приносит Ему необычайную радость.
2.6.143
сарвабхир эвам паришевйаманас
табхири са саухарда-бхарардритабхих
тамбуликам чарвитам атй-абхиштам
табхйо даде ’нйонйам алакшйаманам
сарвабхих – всеми;
эвам – таким образом;
паришевйаманах – принимающий служение;
табхих – ими;
сах – Он;
саухардабхара – от великой любви;
ардритабхих – чьи сердца плавились;
тамбуликам – пан;
чарвитам – пережеванный;
ати-абхиштам – горячо желанный;
табхйах – им;
даде – Он дал;
анйонйам – другими;
алакшйаманам – незамеченный.
Кришна, принимавший служение от всех тех гопи, чьи сердца плавились от великой любви к Нему, в ответ угостил каждую из них драгоценными остатками пережеванного Им пана, но сделал это так, чтобы все остальные не заметили.
Кришне гораздо больше нравится исполнять желания Своих преданных, чем принимать от них служение. В этом случае Он раздал всем гопи прасад – остатки Своего пана. Однако это не означает, что Кришна обращался со всеми гопи одинаково: Он отвечал каждой из них по-своему и так, чтобы другие не видели.
2.6.144
эвам маха-дхурта-садах-широманих
сарвах прийас та рамайан сва-чештитаих
шри-радхика-према-катхасу нирвритах
прасвапа-лилам абхаджат кшанад айам
эвам – таким образом;
маха-дхурта – среди великих мошенников;
садах – собрания;
широманих – драгоценный камень;
сарвах – всех девушек;
прийах – возлюбленный;
тах – их;
рамайан – удовлетворив;
сва-чештитаих – Своим поведением;
шри-радхика – Шри Радхики;
према-катхасу – любовными беседами;
нирвритах – довольный;
прасвапа – сна;
лилам – в игре;
абхаджат – принял участие;
кшанат – на короткое время;
айам – Он.
Так самый выдающийся среди собрания мошенников Своим поведением доставил удовольствие всем Своим возлюбленным подругам. Затем, удовлетворенный любовными беседами со Шри Радхикой, Он решил перейти к следующей Своей игре – ненадолго вздремнуть.
Даже обмениваясь любовью со всеми гопи, Кришна оказывал особое внимание главной из них, Шримати Радхарани. Беседы с Ней доставляли Ему особое удовольствие.
2.6.145
кайапи самджнайа тас ту
тена санкетитах кила
сарвах сва-сва-грихам джагмур
харша-пура-париплутах
кайа апи – определенным;
самджнайа – жестом;
тах – они;
ту – и;
тена – от Него;
санкетитах – которые получили сигнал;
кила – поистине;
сарвах – все;
сва-сва – каждая в свой;
грихам – дом;
джагмух – отправились;
харша – счастья;
пура – наводнением;
париплутах – наполненные.
Повинуясь жесту Кришны, гопи, переполненные счастьем, все отправились по своим домам.
Даже когда Кришна отослал гопи домой, они все равно были счастливы, потому что когда они уходили, Он тайком попросил каждую из них встретиться с Ним позже.
Следующие стихи опишут, чем занимался Сарупа вместе с Кришной утром.
2.6.146
шридамнагатйа гехам свам
ахам нитах прайатнатах
анйат тасйа ниша-крида
вриттам нархами бхашитум
шридамна – Шридамой;
агатйа – который пришел;
гехам – в дом;
свам – его;
ахам – я;
нитах – приведенный;
прайатнатах – с усилием;
анйат – других;
тасйа – Его;
ниша – ночью;
крида – игр;
вриттам – описание;
на архами – я не могу;
бхашитум – поведать.
Затем пришел Шридама и силой повел меня к нему домой. О ночных же играх Кришны мне рассказать нечего.
Ученику Сарупы может захотеться узнать о тех играх, на которые Кришна движением бровей намекнул уходившим гопи, однако, как говорит здесь Сарупа, на эту тему рассуждать не им.
2.6.147
нитва махартйа там ратрим
пратар нанда-грихе гатах
апашйам са хи супто ’сти
парйанке рати-чихна-бхак
нитва – проведя;
маха-артйа – в великом беспокойстве;
там – ту;
ратрим – ночь;
пратах – рано утром;
нанда-грихе – в дом Нанды Махараджа;
гатах – пришедший;
апашйам – я увидел;
сах – Он;
хи – поистине;
суптах – спящий;
асти – был;
парйанке – на Своей кровати;
рати – супружеских развлечений;
чихна – признаки;
бхак – проявляя.
Я провел ту ночь в великом беспокойстве. Рано утром я отправился в дом Нанды Махараджа и увидел, что Кришна спит в Своей кровати, а по Его телу было понятно, что Он провел ночь в супружеских удовольствиях.
Сарупа всю ночь не сомкнул глаз, поэтому здесь не говорится, что он проснулся. На рассвете он отправился к Кришне и увидел, что тело того было покрыто царапинами от ногтей.
2.6.148
сарала-пракритир мата
нивишта тасйа паршватах
бахудха лалайанти там
кинчид атманй абхашата
сарала – простая;
пракритих – чья природа;
мата – Его мать;
нивишта – вошла;
тасйа – с Ним;
паршватах – рядом;
бахудха – по-разному;
лалайанти – заботясь о Нем;
там – что-то;
кинчит – про себя;
атмани – она сказала;
абхашата – она сказала.
Простодушная матушка Кришны зашла в комнату и села подле Него. Сказав что-то вполголоса, она принялась всячески ухаживать за Ним.
Матушка Яшода увидела те же отметины, что увидел Сарупа, однако не смогла понять, откуда они взялись. Она была очень простодушна, а потому просто стала мыть Кришну и готовить Его к новому дню.
2.6.149
шри-йашодовача
ханта бало мамавитва
га ванешв акхилам динам
шранто нидра-сукхам прапто
на джагартй адхунапй айам
шри-йашода увача – Шри Яшода
сказала;
ханта – о;
балах мальчик;
мама – мой;
авитва – заботясь;
гах – о коровах;
ванешу – в лесу;
акхилам – весь;
динам – день;
шрантах – уставший;
нидра – сна;
сукхам – счастье;
праптах – обретя;
на джагарти – не проснулся;
адхуна – сейчас;
апи – даже;
айам – Он.
Шри Яшода сказала: Ну и ну! Весь день мой мальчик пас коров в лесу. Уставший, Он был рад поскорее уснуть, и до сих пор еще не проснулся.
Яшода никак не могла предположить, что Кришна еще не проснулся потому, что всю ночь танцевал с гопи. Вместо этого она решила, что Он так долго спит, потому что еще мал.
2.6.150
аранйа-кантакаир душтаих
кшатанимани сарватах
акрийантасйа гатрешу
парито дхавато мухух
аранйа – леса;
кантакаих – шипами;
душтаих – ужасные;
кшатани – порезы;
имани – эти;
сарватах – повсюду;
акрийанта – были оставлены;
асйа – Его;
гатрешу – на теле;
паритах – со всех сторон;
дхаватах – который бегал;
мухух – постоянно.
Пока Он бегал по лесу, острые шипы оставили порезы по всему Его телу.
Так матушка Яшода объясняла царапины, которые оставили на Его теле своими ногтями влюбленные гопи. Однако, тщательно рассматривая и трогая эти отметины, она задумалась, как могли лесные шипы оставить порезы на Его губах? Наверное, пока Он бегал по лесу и безудержно резвился с мальчиками, Его угораздило упасть лицом вниз на колючий куст.
2.6.151
ахо каштам на джанати
кинчин нидра-вашам гатах
мракшайам аса гатрешу
свасйедам нетра-каджджалам
ахо – о;
каштам – как больно;
на джанати – Он не знает;
кинчит – ничего;
нидра – сна;
вашам – под властью;
гатах – скрывшийся;
мракшайам аса – Он размазал;
гатрешу – по частям тела;
свасйа – Своим;
идам – этот;
нетра – с Его глаз;
каджджалам – каджджал.
О, как же Ему должно быть больно! Однако теперь, спящий, Он этого не чувствует. И каджал со Своих глаз Он размазал по всему Своему телу!
Этот каджал был с глаз гопи, которых Кришна целовал.
2.6.152
татхатмадхара-тамбула
рагам четас тато ’видан
чиччхеда хара-малади
паривриттим мухур бхаджан
татха – также;
атма – Его;
адхара – с губ;
тамбула – пана;
рагам – красный сок;
ча – и;
итах татах – тут и там;
авидан – не осознающий;
чиччхеда – Он порвал;
хара – Свои ожерелья;
мала-ади – гирлянды и прочее;
паривриттим – перевороты;
мухух – снова и снова;
бхаджан – совершая.
Он даже не знает, что разбрызгал красный сок пана со Своих губ по всему Своему телу и что, вертясь в кровати, порвал все Свои ожерелья, гирлянды и другие украшения.
Красные пятна на щеках Кришны на самом деле были от пана, который жевали гопи, а Его гирлянды и ожерелья порвались, когда Он обнимал девушек. Одежда Кришны и защитный шнур на Его шее были также в беспорядке. Однако матушка Яшода решила, что причиной всему этому было то, что Он вертелся во сне.
2.6.153
нунам кашмира-варнейам
йамуна-тира-мриттика
на паритйаджита ханта
снаненапи вапух-сакхи
нунам – поистине;
кашмира – как шафран;
варна – цветом;
ийам – эта;
йамуна-тира – с берега Ямуны;
мриттика – глина;
на – не;
паритйаджита – удаленная;
ханта – о;
снанена – омовением;
апи – даже;
вапух – Его тела;
сакхи – постоянный спутник.
Боже мой! Похоже, что эта глина шафранового цвета с берега Ямуны так и не отмылась после омовения. Его тело и эта глина теперь – словно неразлучные друзья.
Эта «красная глина» на самом деле просто кункума с грудей гопи.
2.6.154
балабхиш чапалабхир хйах
сандхйайам авадханатах
снанам на каритам самйан
набхйангодвартане татха
балабхих – девушками;
чапалабхих – невнимательными;
хйах – вчера;
сандхйайам – вечером;
авадханатах – тщательно;
снанам – омовение;
на – не;
каритам – проведено;
самйак – как следует;
на – ни;
абхйанга – нанесение масла;
удвартане – и удаление излишков масла;
татха – ни.
Вчера вечером эти ненадежные девушки не помыли Его как следует. Они не смогли должным образом нанести на Его тело масло и вытереть все излишки.
Если бы эти глупые девушки помыли Кришну как следует, думала она, вся грязь бы отошла.
2.6.155
шри-сарупа увача
мата йашода мухур эвам аха
тасам самакшам враджа-канйаканам
татрагатанам бхайа-хаса-ладжджа
вирбхава-мудра-виласан-мукхинам
шри-сарупах увача – Шри Сарупа
сказал;
мата йашода – матушка Яшода;
мухух – вновь и вновь;
эвам – так;
аха – говорила;
тасам – их;
самакшам – в присутствии;
враджаканйаканам – юных девушек Враджа;
татра – туда;
агатанам – которые прибыли;
бхайа – страха;
хаса – смеха;
ладжджа – и смущения;
авирбхава – проявления;
мудра – жесты;
виласат – играющие;
мукхинам – на их лицах.
Шри Сарупа сказал: Матушка Яшода говорила так снова и снова прямо перед юными девушками Враджа, которые как раз появились там, и на чьих лицах сияли теперь страх, веселье и смущение.
Имя матушки Яшоды означает, что она увеличивала славу Кришны (йашо дадау). Гопи прибыли в дом Нанды Махараджа как раз в тот момент, когда она жаловалась на неряшливый вид Кришны. Услышав ее, они испугались, как бы она не догадалась, чем на самом деле занимался Кришна всю ночь. Тем не менее, они не могли сдержать смеха, когда слушали ее наивные предположения, и ежились от смущения, когда глядели на очевидные последствия своих развлечений с Кришной.
2.6.156
тато ’сау свапа-лилайа
виратах снапитас тайа
бхушанаир бхушитах сакам
баларамена бходжитах
татах – затем;
асау – Он;
свапа – сна;
лилайах – развлечение;
виратах – завершив;
снапитах – омытый;
тайа – ею;
бхушанаих – украшениями;
бхушитах – украшенный;
сакам – вместе;
баларамена – с Баларамой;
бходжитах – накормленный.
Затем Кришна завершил Свое развлечение сна, и Его матушка помыла Его, украсила драгоценностями и накормила Его вместе с Баларамой.
2.6.157
вишрамаййа кшанам там ча
гопинам сукха-вартайа
ване шубха-прайанайа
тасйа критйани сакарот
вишрамаййа – дав отдохнуть;
кшанам – недолго;
там – Ему;
ча – и;
гопинам – с гопи;
сукха – приятной;
вартайа – беседой;
ване – в лес;
шубха – благоприятного;
прайанайа – для отправления;
тасйа – Его;
критйани – приготовления;
са – она;
акарот – совершила.
Она дала Кришне немного отдохнуть, и тот насладился приятной беседой с гопи. Затем она приготовила все для Его благоприятного отправления в лес.
2.6.158
тасам апй антар-артанам
бхави-виччхеда-чинтайа
дивйа-мангала-гитена
пурна-кумбхадикам нйадхат
тасам – их, гопи;
апи – хотя;
антах – внутри себя;
артанам – которые страдали;
бхави – грядущей;
виччхеда – от разлуки;
чинтайа – от размышлений;
дивйа – трансцендентальными;
мангала – благоприятными;
гитена – песнями;
пурна-кумбха – полные горшки;
адикам – и другие предметы;
нйадхат – она вручила.
Думая о неминуемой разлуке с Кришной, юные гопи чувствовали в своих сердцах боль, однако матушка Яшода побудила их петь трансцендентные песни, несущие Ему удачу, и торжественно нести полные горшки и другие предметы.
Как бы ни мешал гопи охвативший их экстаз, им все равно нужно было выполнять служение. Им предстояло петь и нести пурна-кумбхи – горшки, полные воды с йогуртом, цветами, необрушенным ячменем, сушеным рисом и другими чистыми предметами – а иначе проводы Кришны в лес не были бы благоприятными.
2.6.159
нивешйа саграджам путрам
питхе ’ранйочитани са
парйадхапайад ангешу
бхушананй аушадхани ча
нивешйа – усадив;
са-аграджам – вместе с Его старшим братом;
путрам – Своего сына;
питхе – в кресло;
аранйа – для леса;
учитани – подходящие;
са – она;
парйадхапайат – поместила;
ангешу – на части тела;
бхушанани – украшения;
аушадхани – целебные травы;
ча – и.
Она усадила Кришну и Его старшего брата в кресло и украсила Их тела драгоценностями и целебными травами, подходящими для прогулки в лес.
Кроме украшений, Яшода повесила на Них разные амулеты, призванные защитить Их от всех опасностей – тигриные когти, магические талисманы, защитные шнуры, травы для лечения ран и гаруда-мани (изумруды, защищающие от ядов).
2.6.160
прайоджйа вриддха-випрабхир
анйабхиш ча шубхашишах
балад йатра-видхим тена
сарвам са самападайат
прайоджйа – призвав;
вриддха – пожилыми;
випрабхих – женщинами-брахманами;
анйабхих – другими;
ча – и;
шубхаашишах – благословения;
балат – силой;
йатра – для путешествия;
видхим – предписанные ритуалы;
тена – Им;
сарвам – все;
са – она;
самападайат – заставила провести.
Она призвала пожилых брахмани и других женщин дать Ему свои благословения, а также заставила Кришну совершить все ритуалы, предписанные для тех, кто отправляется в путь.
Пожилые брахмани, а также все старшие гопи благословили Кришну. Тому гораздо больше хотелось поскорее отправиться в путь, чем касаться пальцами носа и совершать другие защитные ритуалы, однако Его мать не оставила Ему никакого выбора.
2.6.161
бхогйам мадхйахникам матра
рпитам адайа кинчана
уттхапйа гах пурах курван
прастхито венум ирайан
бхогйам – пищу;
мадхйа-ахникам – чтобы съесть днем;
матра – Его матерью;
арпитам – врученную;
адайа – взяв;
кинчана – некоторых;
уттхапйа – подняв;
гах – коров;
пурах – перед Собой;
курван – поместив;
прастхитах – отправился;
венум – на Своей флейте;
ирайан – играя.
Кришна взял обед, который приготовила для Него мать, поднял отдыхавших коров и, погнав их впереди Себя, отправился в путь, наигрывая на Своей флейте.
Матушка Яшода приготовила для Кришны обед, чтобы тот взял его с собой, и Кришна, сложив столько, сколько влезло в узелок, привязал его к палке. Затем Он поднял коров, которые лежали на земле, и музыкой Своей флейты погнал их вперед.
2.6.162
тават сахачарах сарве
тасйабхйарне самагатах
ниргатйа варгашо гхошат
тат-сакхйочитатам гатах
тават – тут же;
саха-чарах – Его друзья;
сарве – все;
тасйа – Ему;
абхйарне – близкие;
самагатах – собравшиеся;
ниргатйа – вышли;
варгашах – группами;
гхошат – из пастушеской деревни;
тат – с Ним;
сакхйа – для дружбы;
учитатам – квалификации;
гатах – достигнув.
В тот же момент Его друзья стайками выбежали из пастушеской деревни и собрались вокруг Него. Все эти мальчики были достойны быть Его близкими друзьями.
Внимание пастушков всегда сосредоточено на том, как доставить удовольствие Кришне, а потому стоило им заслышать звук Его флейты, как они тут же поняли, что пришло время отправляться в путь. Им было все равно, закончили ли они завтракать и готовы ли были вообще; если Кришна уже отправляется в лес, то и им пора следовать за Ним. Их было очень много, и они естественным образом разделялись на небольшие группы, во главе которых были наиболее активные из пастушков. Тем не менее, каждый из этих мальчиков был полностью достоин быть близким другом Верховного Господа.
2.6.163
кадачит таих самам вамших
шрингани ча кадапи сах
кадачит патра-вадйани
бахудха вадайан бабхау
кадачит – в какой-то момент;
таих самам – вместе с ними;
вамших – на флейтах;
шрингани – буйволиных рожках;
ча – и;
када апи – в какой-то момент;
сах – Он;
кадачит – в другой момент;
патра – сделанных из листьев;
вадйани – на музыкальных инструментах;
бахудха – по-разному;
вадайан – играя; бабхау – Он рисовался.
Кришна и Его друзья играли то на флейтах, то на буйволиных рожках, то на других инструментах, сделанных из листьев. Так они хвастались своими умениями играть самую разную музыку.
Мальчики подбирали по дороге листья и травинки дарбха и делали из них трещотки.
2.6.164
самам бхратраватастхе ’сав
атта-крида-париччхадаих
гайадбхис таиш ча нритйадбхих
стувадбхис там прахаршатах
самам – вместе;
бхратра – со Своим братом;
аватастхе – стоял;
асау – Он;
атта – державшие;
крида-париччхадаих – Свои игрушки;
гайадбхих – которые пели;
таих – ими;
ча – и;
нритйадбхих – танцующие;
стувадбхих – и прославляющие;
там – Его (Кришну);
прахаршатах – весело.
Кришна стоял со Своим братом и смотрел, как Его друзья с игрушками в руках радостно пели, танцевали и прославляли Его.
Мальчики держали в руках мячи, барабаны, веера, флажки, сиденья, зонтики, чамары, цимбалы, деревянные туфли и другие вещи, а также еду и напитки. Все это они приготовили для предстоящих игр в лесу. Мальчики были очень рады тому, что, покинув свои дома, направлялись сейчас в лес, где собирались повеселиться от души.
2.6.165
агре джйайан ахам приштхе
таш чанувраджана-ччхалат
акриштах према-пашена
прастхита вирахасахах
агре – впереди;
джйайан – Его старший брат;
ахам – я;
приштхе – сзади;
тах – девушки;
ча – и;
анувраджана – следования;
чхалат – под каким-либо предлогом;
акриштах – притягиваемые;
према – любви;
пашена – веревками;
прастхитах – отправившиеся;
вираха – разлуку;
асахах – не в силах вынести.
Старший брат Кришны шел впереди, а я шагал сзади. Девушки, которые были не в силах вынести разлуку с Кришной, под разными предлогами последовали за Ним и вышли за пределы деревни, словно их тянули веревки любви.
Здесь Сарупа упоминает гопи лишь вскользь, называя их просто тах («те девушки»), поскольку любое дополнительное слово о них может пробудить в нем воспоминания об особых взаимоотношениях Кришны и гопи и нарушить то настроение, которое он пытается создать. Несмотря на то, что его взаимоотношения с Кришной относятся к сакхья-расе, при воспоминании о любви гопи к Кришне он не смог бы сдержать своего экстаза.
Гопи было нечем оправдаться за то, что они средь бела дня на глазах у всех покинули пастушескую деревню, однако они были так безнадежно привязаны к Кришне, что разлука с Ним была для них нестерпима.
2.6.166
бхавена кеначит свиннам
путрасйодвикшйа са мукхам
саммарджйа праснуват-станйа
бахир-дварантам анвагат
бхавена – из-за экстаза;
кеначит – немного;
свиннам – пота;
путрасйа – ее сына;
удвикшйа – заметив;
са – она (Яшода);
мукхам – лицо;
саммарджйа – вытерев;
праснуват – капающее;
станйа – молоко из ее грудей;
бахих – внешних;
двара – ворот;
антам – до;
анвагат – она следовала.
Матушка Яшода увидела, что Кришна от экстаза вспотел, и подошла вытереть Ему лицо, а затем последовала за Ним до внешних ворот деревни. Груди ее при этом были полны молока.
Вероятно, лицо Кришны покрылось потом от желания быть с гопи, когда Он увидел, как они следуют за Ним. Однако матушку Яшоду заботило лишь то, что пот нужно поскорее вытереть. Вначале она вытерла Его лицо рукой, а затем, когда это не помогло, она вытерла его краем своей одежды.
2.6.167
теноктапи грихам йанти
гривам удвартайантй ахо
паданй атитйа дви-трани
пунар вйагра йайау сутам
тена – от Него;
укта – получившая наказ;
апи – и;
грихам – к дому;
йанти – пойдя;
гривам – свою шею;
удвартайанти – вытягивая;
ахо – о;
падани – шагов;
атитйа – совершив;
дви-трани – два или три;
пунах – вновь;
вйагра – обеспокоенная;
йайау – она пошла;
сутам – к своему сыну.
По Его просьбе она повернулась и пошла обратно к дому. Однако вдруг, сделав два-три шага, она вытянула шею и обеспокоено поспешила обратно к Нему.
2.6.168
упаскритйасйа тамбулам
мукхе хасте самарпйа ча
пунар нивритйа праг-ват са
там вегаир айайау пунах
упаскритйа – приготовив;
асйа – для Него;
тамбулам – пан;
мукхе – в Его рот;
хасте – в Его руку;
самарпйа – поместив;
ча – и;
пунах – вновь;
нивритйа – пойдя обратно;
прак-ват – как раньше;
са – она;
там – Ему;
вегаих – быстро;
айайау – пришла;
пунах – снова.
Она приготовила для Него пан, вложила немного Ему в рот и в руку, а затем вновь пошла в сторону дома. Однако через мгновение она вернулась снова.
Так же, как в первый раз, Яшода взволнованно повернулась, вытянула шею, чтобы посмотреть на Него, и возвратилась к Нему.
2.6.169
миштам пхаладикам кинчид
бходжайитва сутам патхи
пайайитва ча гехайа
йанти праг-ван нйавартата
миштам – сладкими;
пхала-адикам – фруктами и прочим;
кинчит – несколькими;
бходжайитва – покормив;
сутам – своего сына;
патхи – по пути;
пайайитва – дав попить;
ча – и;
гехайа – к дому;
йанти – пойдя;
прак-ван – как и ранее;
нйавартата – она вернулась.
Она покормила Его прямо на ходу фруктами и другими сладостями, а затем дала попить. Затем она снова попыталась пойти домой, но опять вернулась.
2.6.170
мухур нирикшйа вастради
саннивешйа сутасйа са
пунар нивритйатхагатйа
дина путрам ашикшайат
мухух – снова;
нирикшйа – тщательно осмотрев;
вастра-ади – одежду и прочее;
саннивешйа – поправив;
сутасйа – ее сына;
са – она;
пунах – вновь;
нивритйа – повернувшись;
атха – затем;
агатйа – подойдя;
дина – жалобно;
путрам – своему сыну;
ашикшайат – она дала наставления.
Она как следует осмотрела Его и поправила Его одежду, а также, все, что было на Нем, а затем снова собралась уходить. Однако она опять вернулась и жалобно принялась наставлять Его.
Яшода говорила с Кришной обеспокоенным голосом, поскольку знала, что этот озорник наверняка не станет обращать внимания на ее наказы.
2.6.171
бхо ватса дургаме ’ранйе
на гантавйам видуратах
са-кантака-вананташ ча
правештавйам кадапи на
бхох – о;
ватса – дорогой мой ребенок;
дургаме – непроходимый;
аранйе – в лес;
на гантавйам – Ты не должен ходить;
видуратах – очень далеко;
са-кантака – полный шипов;
вана-антах – в лес;
ча – и;
правештавйам – входить;
када апи – когда-либо;
на – не.
«Мой дорогой сынок, не ходи далеко в дремучий лес. И никогда не заходи в тот лес, где так много колючек!»
2.6.172
тад-артхам чатма-шапатхам
мата вистарйа какубхих
пунар нивритйа катичит
падани пунар айайау
тат-артхам – ради этого;
ча – и;
атма – ее;
шапатхам – серьезные советы;
мата – Его мать;
вистарйа – давая;
какубхих – печальным голосом;
пунах – снова;
нивритйа – повернувшись назад;
катичит – несколько;
падани – шагов;
пунах – снова;
айайау – она вернулась.
Она говорила так очень долго, убеждая Его быть осторожным, а затем снова повернулась и сделала несколько шагов по направлению к дому, однако возвратилась опять.
2.6.173
бхос тата рама стхатавйам
бхаватагре ’нуджасйа хи
твайа ча сакхйух шридаман
са-сарупена приштхатах
бхох – о;
тата – мой дорогой мальчик;
рама – Баларама;
стхатавйам – должен остаться;
бхавата – Ты;
агре – перед;
ануджасйа – Твоим младшим братом;
хи – непременно;
твайа – ты;
ча – и;
сакхйух – твоего друга;
шридаман – о Шридама;
са-сарупена – вместе с Сарупой;
приштхатах – позади.
«Рама, дорогой мой мальчик», говорила она, «держись впереди Своего младшего брата. А ты, Шридама, иди позади своего друга вместе с Сарупой».
2.6.174
амшо ’сйа дакшине стхейам
ваме ча субала твайа
итй-адикам асау прартхйа
са-тринам путрам аикшата
амшо – о Амшу;
асйа – Его;
дакшине – по правую сторону;
стхейам – ты должен оставаться;
ваме – слева;
ча – и;
субала – о Субала;
твайа – ты;
ити – таким образом;
адикам – и так далее;
асау – она;
прартхйа – умоляя;
са-тринам – с соломинкой между зубами;
путрам – на своего сына;
аикшата – она глядела.
«Ты, Амшу, держись справа от Кришны, а ты, Субала, будь слева от Него». Так, зажав соломинку в зубах, она одолевала мальчиков своими мольбами. Затем она пристально посмотрела на своего сына.
Баларама, самый опытный из мальчиков, должен был идти перед Кришной. Несмотря на то, что все остальные все равно заняли бы свои места, она продолжала наставлять их, просто чтобы быть до конца уверенной.
Словосочетание итй-адикам указывает на другие ее просьбы: мальчики не должны позволять Кришне забредать туда, где опасно и где много колючек, они должны создавать для Него тень, если солнце будет палить очень жарко, и одни должны проследить, чтобы Он как следует пообедал. Исчерпав все свои просьбы, матушка Яшода пристально посмотрела Кришне в лицо, чтобы побудить Его и остальных мальчиков дать обещание выполнить все, о чем она просила.
2.6.175
эвам вйагра-дхийа йата
йатам са курвати мухух
нава-прасутам аджайат
сурабхим вара-ватсалам
эвам – так;
вйагра – обеспокоенный;
дхийа – ее ум;
йатаайатам – ходя туда-сюда;
са – она;
курвати – делая;
мухух – снова и снова;
нава-прасутам – которая только что родила;
аджайат – превзошла;
сурабхим – корову;
вара – очень;
ватсалам – любящая.
Так матушка Яшода, в беспокойстве бегая туда и обратно, источала больше любви, чем корова, которая только что родила.
Этот взаимообмен между Яшодой и Кришной продолжался еще какое-то время, но Сарупа не хотел затягивать повествование.
2.6.176
там са-пада-грахам натва
шлишйа путрах прайатнатах
вивидха-ччхалатах свийа
шапатхаиш ча нйавартайат
там – ее;
са-пада-грахам – взявшись за стопы;
натва – поклонившись;
ашлишйа – обняв;
путрах – ее сын;
прайатнатах – с усилием;
вивидха – разными;
чхалатах – под предлогами;
свийа – Своими;
шапатхаих – убедительными доводами;
ча – и;
нйавартайат – Он повернул ее обратно.
Затем ее сын поклонился ей, взялся за ее стопы и обнял ее. Своими разумными доводами и, в конце концов, настойчивыми требованиями Он с большим трудом заставил ее вернуться домой.
Кришна надеялся, что выказав матушке Яшоде Свое глубокое почтение и любовь, Он сможет убедить ее, что относится к ее советам серьезно. Он напомнил ей, что она еще не позавтракала, и ее ждут разные домашние дела. Однако, когда все Его доводы были исчерпаны, Он просто стал настаивать на том, чтобы она пошла домой. Ему пришлось повторить это несколько раз, прежде чем она Его послушалась.
2.6.177
тастхау татраива са дурат
пашйанти там ванантике
читритева снута-станйа
сасроттунга-стхалопари
тастхау – стояла;
татра эва – прямо там;
са – она;
дурат – издалека;
пашйанти – глядя;
там – на Него;
вана-антике – около леса;
читрита – нарисованная;
ива – словно;
снута – капающее;
станйа – молоко из ее грудей;
са-асра – плачущая;
уттунга – высоком;
стхала – месте;
упари – на.
Плача, с капающим из грудей молоком, она стояла на возвышении около леса, неподвижная, словно картина, и смотрела вдаль.
2.6.178-179
шри-гопйас тв анугаччхантйо
башпа-самруддха-кантхиках
ганашактах скхалат-пада
ашру-дхараста-дриштайах
картум вактум ча тах кинчид
ашакта ладжджайа бхийа
маха-шокарнаве магнас
тат-пратикаране ’кшамах
шри-гопйах – прекрасные гопи;
ту – однако;
анугаччхантйах – следовавшие;
баспа – слезами;
самруддха – сдавленные;
кантхиках – их горла;
гана – петь;
ашактах – не способные;
скхалат – запинающиеся;
падах – их стопы;
ашру – слез;
дхара – потоком;
аста – затуманенное;
дриштайах – их зрение;
картум – делать;
вактум – говорить;
ча – и;
тах – они;
кинчит – что-либо;
ашактах – не способные;
ладжджайа – из-за скромности;
бхийа – и страха;
маха – великий;
шока – скорби;
арнаве – в океан;
магнах – погруженные;
тат – то;
пратикаране – превзойти;
акшамах – не способные.
Но прекрасные гопи продолжали идти за Ним. Горло каждой из них сдавливали рыдания, и они не могли петь, глаза их ничего не видели из-за потоков слез, а ноги заплетались. От смущения и страха они не могли ничего ни сделать, ни сказать. Утопая в глубоком океане скорби, они были не в силах сдержать свои чувства.
Слово ту («однако») указывает на то, что умонастроение гопи было даже более возвышенным, чем умонастроение матушки Яшоды. Гопи, самые дорогие преданные Господа, наделены всеми наилучшими качествами. Сейчас гопи переполнены противоречивыми эмоциями, такими как их природная стыдливость, украшающая их большую часть времени, а также страхом того, что подумают о них старшие, и что их ждет за своевольный уход из деревни. Будучи в деревне, гопи могли унять боль разлуки с Кришной, обнимая и целуя Его, однако теперь Он уходил на весь день, и они ничего не могли поделать. У них даже не хватало духу спросить: «Как же нам теперь жить?» Согласно общеизвестному психологическому принципу, ниведйа духкхам сукхино бхаванти: «Несчастные люди могут обрести умиротворение, если поведают другим о причине своих страданий». Однако здесь гопи даже не могли связно говорить, а потому просто тонули в бескрайнем океане своей скорби.
2.6.180
враджад бахир дура-тарам гатанам
тад-ангананам хридайекшанани
джахара йатнена нивартайамс та
мухух паравритйа нирикшаманах
враджат – из деревни;
бахих – наружу;
дура-тарам – довольно далеко;
гатанам – которые ушли;
тат – тех;
ангананам – юных девушек;
хридайа – сердца;
икшанани – и глаза;
джахара – Он забрал;
йатнена – с усилием;
нивартайан – заставив остановиться;
тах – их;
мухух – снова и снова;
паравритйа – заставляя вернуться;
нирикшаманах – которые смотрели на Него.
Кришна украл сердца и глаза этих юных девушек. Они уже очень далеко отошли от пастушеской деревни, и Ему пришлось приложить немало усилий, чтобы остановить их. Теперь они глядели на Него, а Он снова и снова пытался отослать их домой.
2.6.181-182
вйагратманатха тенешта
дутена свайам эва ча
гривам удвартйа са-према
дриштйашвасайата мухух
бхру-санкетадина ладжджа
бхайе джанайата балат
самстамбхитас тас тан-матур
агре тадвад авастхитах
вйагра – обеспокоенный;
атмана – чей ум;
атха – тогда;
тена – Им;
ишта – доверенного;
дутена – через посланника;
свайам – Сам;
эва – поистине;
ча – также;
гривам – Свою шею;
удвартйа – вытягивая;
са-према – с любовью;
дриштйа – глядя;
ашвасайата – воодушевляя;
мухух – снова и снова;
бхру – Своих бровей;
санкета – сигналами;
адина – и другими способами;
ладжджа – смущение;
бхайе – и страх;
джанайата – вызывая;
балат – силой;
самстамбхитах – приведенные в оцепенение;
тах – они;
тат – Его;
матух – матерью;
агре – перед;
тадват – как она;
авастхитах – стоявшие.
Он взволнованно убеждал их вновь и вновь, как через доверенного посланника, так и Своими собственными жестами. Он вытягивал шею, чтобы с любовью взглянуть на них, подавал им знаки Своими бровями и делал все возможное, чтобы смутить и даже напугать их. Так Ему наконец удалось остановить их, и они стояли впереди Его матери, неподвижные, как и она сама.
Мальчики уже подходили к густому лесу, где девушкам находиться было небезопасно, поэтому Кришне пришлось отослать их назад. Кришна послал к ним одного из мальчиков в качестве Своего посредника, а также Сам подавал им знаки – хмурил брови, качал головой и прикусывал кончик языка. Так Ему удалось убедить их не идти за Ним дальше. Тогда гопи присоединились к матушке Яшоде на том же холме, где замерли, словно картины, и так же, как она, безутешно плакали.
2.6.183
баллавендраш ча су-снигдхах
свата эва вишешатах
патни-ватсалйа-дриштйа ча
снеходрекена йантритах
баллава-индрах – царь пастухов
(Нанда);
ча – и;
су-снигдхах – очень любящий;
сватах – естественно;
эва – поистине;
вишешатах – особенно;
патни – его жены;
ватсалйа – любовную заботу;
дриштйа – видя;
ча – и;
снеха – любви;
удрекена – обилием;
йантривах – захваченный.
Нанда, царь пастухов, разумеется, очень любил Кришну, однако, когда он увидел любовное беспокойство своей жены, его охватило всеобъемлющее чувство нежности.
2.6.184
сарва-враджа-джана-снеха
бхарам путре вилокйа там
вриддхаих сахануйато ’пи
дурам тйактум на чашакат
сарва – всех;
враджа-джана – жителей Враджа;
снеха – любви;
бхарам – тяжелое бремя;
путре – к его сыну;
вилокйа – видя;
там – то;
вриддхаих – пожилыми людьми;
саха – сопровождаемый;
ануйатах – следовавший;
апи – даже хотя;
дурам – на далекое расстояние;
тйактум – отказаться;
на – не;
ча – и;
ашакат – был способен.
Хотя Нанда Махарадж ушел с Кришной уже довольно далеко, и при этом его сопровождали пожилые пастухи, когда он увидел, сколь тяжкое бремя любви к его сыну несут на себе все жители Враджа, он все равно не мог повернуть назад.
Будучи царем общины пастухов, Нанда всегда был окружен брахманами, советниками и другими враджаваси. Поэтому вместе с Нандой за Кришной следовали и другие старейшины общины, включая старшего брата Нанды, Упананду. Однако даже беспокойства об их комфорте не могли заставить Нанду повернуть обратно.
2.6.185
шубхани шакунанй уччаих
пашв-адинам ча хриштатам
самлакшйантах прахришто ’пи
путра-виччхеда-катарах
шубхани – благоприятные;
шакунанй – знаки;
уччаих – явные;
пашу-адинам – животных и других;
ча – и;
хриштатам – счастье;
самлакшйа – заметив;
антах – внутри себя;
прахриштах – возликовав;
апи – даже хотя;
путра – со своим сыном;
виччхеда – из-за разлуки;
катарах – лишенный покоя.
Нанда ликовал, когда замечал многочисленные благоприятные знаки и видел, что животные и другие существа были очень счастливы. Тем не менее, он пребывал в смятении оттого, что ему предстояло разлучиться со своим сыном Кришной.
Животные проявляли разные благоприятные признаки: у них были округлые лица и тела, и они обходили Нанду по часовой стрелке. Олени, птицы и другие лесные жители были счастливы, потому что их разлука с Кришной приходилась на ночь, а теперь пришло время для их встречи с Ним в лесу.
2.6.186
саграджам притхаг алингйа
йугапач чатмаджам мухух
ширасй агхрайа ча снеха
бхарарто ’шрунй авасриджат
са-аграджам – со Своим старшим
братом;
притхак – отдельно;
алингйа – обняв;
йугапат – вместе;
ча – и;
атмаджам – своего сына;
мухух – снова и снова;
шираси – голову;
агхрайа – нюхая;
ча – и;
снеха – любви;
бхара – бременем;
артах – полные боли;
ашруни – слезы;
авасриджат – он проливал.
Снова и снова обнимал он Кришну и Его старшего брата, как обоих вместе, так и по отдельности. Он вдыхал аромат макушек Их голов и проливал слезы от боли, которую причиняла ему великая любовь к Ним.
2.6.187
атха пранамйа путрена
критйам даршайата баху
прастхапитах паравритйа
там эвалокайан стхитах
атха – затем;
пранамйа – которому поклонился;
путрена – его сын;
критйам – обязанности;
даршайата – который показал;
баху – многочисленные;
прастхапитах – отосланный;
паравритйа – повернувшийся;
там – на Него;
эва – только;
алокайан – глядя;
стхитах – стоявший.
Затем Кришна поклонился Нанде, напомнил ему о его многочисленных обязанностях и отослал его домой. Повернувшись, Нанда стоял неподвижно и, не отрываясь, глядел на Кришну.
Кришна убедил Нанду: «Ты нужен дома, чтобы в Мое отсутствие облегчить страдания жителей деревни». Также Нанде предстояло во второй половине дня организовать украшение деревни к возвращению Кришны.
2.6.188
аранйантарито дуре
гатау путрав алокайан
шабдам канчид ашринвамш ча
ниваварта враджам прати
аранйа – леса;
антаритах – внутрь;
дуре – далеко;
гатау – ушедших;
путрау – двух своих сыновей;
алокайан – не видя;
шабдам – звук;
канчит – какой-либо;
ашринван – не слыша;
ча – и;
ниваварта – он повернулся;
враджам – к пастушеской деревне;
прати – по направлению.
Когда двое сыновей Нанды зашли в лес так далеко, что он уже не видел Их и не слышал ни звука, он наконец повернул в направлении пастушеской деревни.
Какое-то время несмотря на то, что мальчиков и животных уже не было видно, из леса доносились кое-какие звуки: мычание коров или звуки буйволиных рожков. Но когда и эти звуки стихли, Нанда наконец отправился домой.
2.6.189
нийуджйа джангхикан бхритйан
тад-варта-харанайа сах
гопибхир анвитам патним
сантвайитванайад грихан
нийуджйа – заняв;
джангхикан – которые исполняли роль посланников;
бхритйан – слуг;
тат – о Нем (Кришне);
варта – новости;
харанайа – чтобы приносить;
сах – он (Нанда);
гопибхих – гопи;
анвитам – сопровождаемый;
патним – свою жену;
сантвайитва – утешив;
анайат – он вернул;
грихан – в их дома.
Он поручил нескольким своим слугам приносить новости о том, чем занимается Кришна. Затем он утешил свою жену и всех гопи и вернул их всех по домам.
2.6.190
тас ту тасйа виласамс тан
гайантйо вивишур враджам
динам аребхире нетум
дхйайантйас тасйа сангамам
тах – они (гопи);
ту – но;
тасйа – Его;
виласан – игры;
тан – их;
гайантйах – воспевая;
вивишух – вошли;
враджам – в пастушескую деревню;
динам – день;
аребхире – начали;
нетум – проводить;
дхйайантйах – медитируя;
тасйа – Его;
сангамам – на общество.
Воспевая славные деяния Кришны, гопи вошли в деревню, где начали свой день, погруженные в мысли об Его обществе.
Гопи – это величайшие слуги Кришны, которые преданы Ему даже сильнее, чем Шри Нанда и другие старшие пастухи и пастушки. Гопи проводили весь день, полностью погруженные в санкиртану, воспевая славу Его танца раса и других игр, которые они делили с Кришной. Они вспоминали о том, как наслаждались этими играми, и с нетерпением ожидали новых игр с Ним.
Некоторые из песен гопи записаны в Тридцать пятой главе Десятой Песни Шримад-Бхагаватам:
вама-баху-крита-вама-каполо
валгита-бхрур адхарарпита-венум
комалангулибхир ашрита-маргам
гопйа ирайати йатра мукундах
вйома-йана-ванитах саха сиддхаир
висмитас тад упадхарйа са-ладжджах
кама-маргана-самарпита-читтах
кашмалам йайур апасмрита-нивйах
«Когда Мукунда, приложив к губам Свою флейту, начинает играть на ней, закрывая ее дырочки Своими нежными пальцами, Его левая щека прижимается к левой руке, а брови пускаются в пляс. Видя все это, богини, путешествующие по небу вместе со своими мужьями-сиддхами, впадают в необычайное изумление. Как только песнь флейты достигает их слуха, их умы устремляются в погоню за наслаждениями тела, и, обнаружив это, они смущаются. Обеспокоенные, они не замечают, как ослабевают их пояса» (Шримад-Бхагаватам 10.35.2-3).
2.6.191
тат-тад-вишешо нирвачйо
’нанта-шактйапи напарах
махарти-джанаке тасмин
ко ва дхиман правартате
тат-тат – всех тех
взаимоотношений;
вишешах – детали;
нирвачйах – могут быть описаны;
ананта-шактйа – с безграничным могуществом;
апи – даже;
на – не;
апарах – более;
маха-арти – великое страдание;
джанаке – которое создает;
тасмин – то;
ках – кто;
ва – или;
дхиман – будучи разумным;
правартате – стал бы продолжать.
Даже тот, чьи возможности безграничны, не смог бы описать эти взаимоотношения во всех подробностях. Да и к чему разумным людям пытаться это делать? Это приведет лишь к невероятным страданиям.
Возможно, брахман из Матхуры
захотел бы услышать более подробное описание того, как Кришна проводил Свои дни
– начиная от момента, когда Его мать будит Его поутру, и заканчивая тем, как Он
возвращается вечером домой. Однако Сарупа говорит здесь, что пересказать все
это под силу лишь тому, кто равен Ананта-Шеше. Брахман мог возразить, что
Господу как-то говорили следующее: майабалена бхаватапи нигухйаманам пашйанти
кечит: «Некоторые люди видят то, что Ты скрываешь Своей иллюзией».
(«Стотраратна» 13) И брахман мог настаивать на том, что Сарупа – великий
преданный, а потому способен сделать все, что угодно.
Тогда Сарупа мог возразить: «Но я не могу этого сделать, поскольку эти игры
безграничны».
Тогда, пожалуйста, опиши хотя бы часть их более подробно», мог настаивать
брахман.
«Нет» – ответил бы в конце концов Сарупа – «разумный человек не должен говорить
то, что принесет страдания всему миру. Тот, кто делает это, без сомнения,
неразумен». В самом деле, даже сын Бадараяны Вьясы, рассказывая Шримад-Бхагаватам,
не смог подробно описать ежедневную разлуку враджаваси с Кришной.
2.6.192
са ту прастхапйа тах свантар
арто ’пи сакхибхир балат
нито ’гре правишат турнам
шримад-вриндаванантарам
сах – Он;
ту – но;
прастхапйа – отправив домой;
тах – их (гопи);
сва-антах – внутри Себя;
артах – опечаленный;
апи – хотя;
сакхибхих – Его друзьями;
балат – силой;
нитах – приведенный;
агре – вперед;
правишат – Он вошел;
турнам – быстро;
шримат – прекрасный;
вриндавана – леса Вриндавана;
антарам – во внутреннюю часть.
Кришне было больно посылать гопи домой. Однако Его друзья потащили Его вперед, и вместе с ними Он вошел в прекрасный лес Вриндаван.
2.6.193
сандаршйаманах сакхибхих
са ту вриндавана-шрийам
свайам ча варнайан йуктйа
ниргатадхир ивабхават
сандаршйаманах – тот, кому
показывали;
сакхибхих – Его спутники;
сах – Он;
ту – но;
вриндавана-шрийам – великолепие Вриндавана;
свайам – Сам;
ча – и;
варнайан – описывая;
йуктйа – логичными доводами;
ниргата-адхих – свободный от страданий ума;
ива – более-менее;
абхават – Он стал.
Его спутники показывали Ему чудеса Вриндавана, и Он, описывая их Сам и подкрепляя Свои восторги логическими доводами, постепенно более или менее забыл о Своей боли.
В текстах 192 и 193 объясняется, как Кришне удавалось переносить боль от разлуки с гопи. Слово ту («но») в первом из этих стихов указывает на то, что боль, которую испытывал Кришна, была даже сильнее, чем боль гопи. Пастушкам пришлось тащить Кришну силой, поскольку иначе Кришна и гопи так бы и смотрели друг на друга. Мальчики повели Его глубоко в лес, куда девушкам нельзя было ходить. Конечно, Кришна также отослал домой Своих родителей и других преданных, однако гопи упоминаются здесь особо, поскольку боль их сердец была наиболее сильной. А слово ива указывает на то, что, несмотря на прогулку по лесу со Своими друзьями, Кришна так до конца и не избавился от беспокойств по поводу гопи.
Войдя во Вриндаван, Кришна стал прославлять его красоту, однако делал это так, словно на самом деле прославлял Своего старшего брата.
Об этом нам поведал Шукадева Госвами. Кришна сказал:
ахо ами дева-варамарарчитам
падамбуджам те суманах-пхаларханам
намантй упадайа шикхабхир атманас
тамо-’пахатйаи тару-джанма йат-критам
«О величайший из Богов, только взгляни, как лесные деревья склоняют свои головы к Твоим лотосным стопам, которым поклоняются бессмертные. Чтобы избавиться от дремучего невежества, которое заставило их получить тела деревьев, они подносят Тебе свои цветы и плоды» (Шримад-Бхагаватам 10.15.5).
Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур комментирует:
«Кришна таким образом интерпретирует слова деревьев, возникающие из их любви к Кришне. Однако поскольку Брахма молился о том, чтобы родиться деревом во Врадже, из этого следует, что деревья не могут появиться во Врадже в результате оскорблений» (Шарартха-даршини 10.15.5).
2.6.194
тато ’танод йан са ту
гопа-вибхраман
ато ’бхаджан йадришатам чарачарах
хрида на тад-вриттам упаситам бхавет
катхам парасмин расана нирупайет
татах – затем;
атанот – увеличившиеся;
йан – которые;
сах – Он;
ту – и;
гопа – пастухов;
вибхраман – блуждания;
атах – так;
абхаджан – возникшее;
йадришатам – такое состояние;
чара-ачарах – движущиеся и неподвижные существа;
хрида – с помощью действий сердца;
на – не;
тат – та;
вриттам – деятельность;
упаситам – принимающая поклонение;
бхавет – будет;
катхам – как;
парасмин – комулибо;
расана – язык;
нирупайет – может описать.
Даже с помощью медитации в сердце невозможно до конца постичь Его последующие блуждания с пастушками по лесу, а также то состояние экстаза, в которое погрузились наблюдавшие это движущиеся и неподвижные живые существа. Как же тогда описать все это языку?
2.6.195
говардханадри-никатешу са чарайан
га
реме калинда-танайамбу нипайайамс тах
сайам татхаива пунар этйа ниджам враджам там
викридати враджа-вадхубхир асау враджешах
говардхана-адри – холма
Говардхана;
никатешу – в местах поблизости;
сах – Он;
чарайан – пася;
гах – коров;
реме – наслаждался;
калинда-танайа – Ямуны, дочери Калинды;
амбу – воду;
нипайайан – дав попить;
тах – им (коровам);
сайам – вечером;
татха эва – и так;
пунах – снова;
этйа – прийдя;
ниджам – Свою;
враджам – в пастушескую деревню;
там – ту;
викридати – играл;
враджа-вадхубхих – с юными девушками Враджа;
асау – Он;
враджа-ишах – Господь Враджа.
Он с удовольствием пас коров у холма Говардхана и поил их водой из Ямуны. С наступлением вечера Господь Враджа вернулся в Свою пастушескую деревню и позже насладился играми с юными девушками Враджа.
Этот стих вкратце описывает деяния Кришны на протяжении дня и ночи. Гопи и все остальное во Врадже существует лишь для наслаждения Кришны.
2.6.196
шри-гопа-раджасйа йад апй асау
пури
нандишваракхйе вишайе вираджате
те тасйа кришнасйа матанувартинах
кунджади-расам баху манйате сада
шри – богатого;
гопа-раджасйа – царя пастухов;
йат апи – хотя;
асау – тот;
пури – город;
нандишвара-акхйе – называемом Нандишвара;
вишайе – в районе;
вираджате – великолепен;
те – они (враджаваси);
тасйа – Его;
кришнасйа – Кришны;
мата – мнению;
анувартинах – следуя;
кунджа-ади – в рощи и другие места;
расам – приятные развлечения;
баху – высоко;
манйате – ценят;
сада – всегда.
Хотя столица богатого царя пастухов в области Нандишвара сияет своей роскошью, враджаваси, поддерживая предпочтения Кришны, всегда больше всего ценят Его приятные развлечения в рощах и других уголках леса.
Благодаря своей сладости город Нанды Махараджа более велик, чем Вайкунтха. Но даже при этом жители Вриндавана больше всего любят, когда Кришна играет среди лесных деревьев и лиан, поскольку именно там Он наслаждается в полную силу.
2.6.197
татраива васата брахманн
анандо йо ’нубхуйате
сукхам йач ча са ва тад ва
кидриг итй учйатам катхам
татра – там (на Голоке
Вриндавана);
эва – только;
васата – тем, кто живет;
брахман – о брахман;
анандах – блаженство;
йах – которое;
анубхуйате – воспринимается;
сукхам – удовлетворение;
йат – которое;
ча – и;
сах – то (блаженство);
ва – или;
тат – то (удовлетворение);
ва – или же;
кидрик – какого вида;
ити – так;
учйатам – может быть описано;
катхам – как.
О брахман, удовлетворение и блаженство, которые можно ощутить на Голоке, не поддаются описанию. Разве можно их с чем-то сравнить?
Согласно законам духовной природы, сукха («удовлетворение») – это причина ананды («блаженства»). Другими словами, можно сказать, что сукха – это внешний аспект духовного счастья, а ананда – внутренний. Оба этих понятия невозможно постичь материальным умом.
2.6.198
муктанам сукхато ’тйантам
махад ваикунтха-васинам
бхагавад-бхакти-махатмйад
уктам тад-ведибхих сукхам
муктанам – освобожденных
личностей;
сукхатах – чем счастье;
атйантам – гораздо;
махат – больше;
ваикунтхавасинам – жителей Вайкунтхи;
бхагават-бхакти – преданного служения Верховному Господу;
махатмйат – из-за величия;
уктам – говорится;
тат – то;
ведибхих – теми, кто знает;
сукхам – счастье.
Те, кому открылась истина, говорят, что, поскольку преданное служение Верховному Господу так удивительно, то счастье, которое испытывают обитатели Вайкунтхи, гораздо более велико, чем счастье простых освобожденных душ.
2.6.199
айодхйа-двараватй-ади
васинам ча тато ’пи тат
уктам раса-вишешена
кеначит кеначин махат
айодхйа – Айодхьи;
дваравати – Двараки;
ади – и так далее;
васинам – жителей;
ча – и;
татах – чем то;
апи – даже;
тат – то;
уктам – говорится;
раса-вишешена – благодаря особым вкусам;
кеначит кеначит – неким разнообразным;
махат – более велико.
Также говорится, что счастье душ, живущих в Айодхье, Двараке и им подобным местах, еще более велико благодаря разнообразным особым вкусам, которые там присутствуют.
Мы уже слышали, что в Айодхье и Двараке преданные Верховного Господа служат Ему с особой близостью. Вечные слуги лотосных стоп Шри Рагхунатхи более счастливы, чем спутники Шри Нараяны на Вайкунтхе, а вечные родственники Шри Ядавенды в Двараке счастливее их всех. Преданные Айодхьи наслаждаются привилегией личного служения Господу, но преданные в Двараке еще более велики, поскольку могут наслаждаться расой дружбы с Кришной.
2.6.200
голока-васинам йат тат
сарвато ’пй адхикадхикам
сукхам тад йуктй-атикрантам
дадхйад вачи катхам падам
голока-васинам – жителей Голоки;
йат – которое;
тат – то;
сарватах – чем все;
апи – даже;
адхика-адхикам – самое высшее;
сукхам – счастье;
тат – то;
йукти – здравый смысл;
атикрантам – превосходящее;
дадхйат – может позволить;
вачи – в речи;
катхам – как;
падам – пределы.
Однако счастье жителей Голоки гораздо сильнее любого другого. Оно превосходит здравый смысл, так разве можно описать его словами?
2.6.201
тасйанубхавино нитярх
татратья эва те видух
таттвам йе привет прабхос тася
тадрк саухарда-гочара
тасйа – этого;
анубхавинах – те, кто переживает;
нитйам – всегда;
татратйах – те, кто остается там;
эва – действительно;
те – они;
видух – знаю;
таттвам – истина;
йе – кто;
привет – действительно;
прабхох – Господа;
тасйа – Его;
тадрк – такой;
саухарда – дружбы;
гочарах – в районе
Только те, кто живут на Голоке, всегда чувствуют это счастье и знают его истинную природу, потому что Господь испытывает к ним дружеские чувства.
2.6.202-203
эсам эваватарас те
нитйа ваикунтха-парсадах
прапахчантар-гатас тесам
прати-рупа сура йатха
йатха ча тесам деванам
аватара дхара-тале
кридтам чикиршатах вишнох
бхаванти притайе мухух
эшам – их;
эва – действительно;
аватарах – воплощения Господа;
те – они;
нитйах – вечный;
ваикунтха-парсадах – спутники Господа на Вайкунтхе;
прапахча-антар-гатах – приходят в материальный мир;
тесам – их;
прати-рупах – отраженные формы;
сура – полубоги;
йатха – с;
йатха – как;
ча – и;
тесам – их;
деванам – полубогов;
аватарах – воплощения;
дхара-тале – на поверхности земли;
критдам – игры;
чикиршатах – желая исполнить;
вишнох – Господа Вишну;
бхаванти – есть;
пнтайе – ради удовольствия;
мухух – снова и снова
Подобно тому как полубоги, вошедшие в материальное творение, являются экспансиями спутников Господа Вайкунтхи, так и эти вечные спутники с Вайкунтхи являются воплощениями преданных Голоки.
Как и сами полубоги, эти преданные появляются на Земле время от времени для удовольствия Господа Вишну, когда Он хочет наслаждаться различными играми.
Некоторые говорят, что многие из враджаваси, появившиеся на Земле во время игр Кришны пять тысяч лет назад, были воплощениями полубогов. Нанда Махарадж, например, считается аватарой Васу по имени Дрона.
Если рассматривать эту идею буквально, то она исключает возможность того, что земные враджаваси являются вечными спутниками Верховного Господа. Но правда в том, что все наоборот. Как подтверждается в таких священных писаниях, как Падма Пурана (Уттара-кханда), полубоги подобные Дроне, являются частичными экспансиями изначальных враджаваси. А изначальные враджаваси сопровождают Кришну когда Он нисходит на Землю. Гопарадж Нанда и другие преданные на Голоке распространяют себя как аватары на Вайкунтхе чтобы стать Шри Нандой и другими спутниками Господа Нараяны. Таким образом, одни и те же преданные наслаждаются играми в двух мирах одновременно: на Голоке и на Вайкунтхе. И поэтому было бы неправильно утверждать, что поскольку спутники Нараяны на Вайкунтхе являются аваратами, они не вечны. Те же самые спутники Господа Нараяны снова приходят в материальный мир. чтобы стать полубогами. В этом стихе эти полубоги названы скорее пратирупа, экспансией, чем аватарой. Потому что полубоги – это материально обусловленные живые существа. Тем не менее эти полубоги являются уполномоченными представителями личных спутников Верховного Господа.
В следующих нескольких стихах Шри Сарупа опишет воплощения голокаваси как единые с воплощениями Кришны. То есть так же, как авиаторы Кришны неотличны от Него, так и земные спутники Кришны неотличны от изначальных голокаваси.
В качестве синонима слова пратирупа – экспансия или представитель – можно также использовать слово аватара. Тогда смысл в том, что спутники Господа на Вайкунтхе, которые проявляются из изначальных голокаваси, подобны прямым отражениям – пратибимба – этих голокаваси. А дальнейшие экспансии в виде полубогов подобны теням – пратичхая. И отражение, и тень следует за человеком в виде экспансии. Но тень представляет его менее полно, чем его зеркальное отображение.
Таким образом, если Нанду Махараджа на Земле называют аватарой Дроны, то только потому, что оба они являются аватарами Нанды Махараджа на Голоке. На самом деле Нанда на Земле идентичен Нанде на Голоке, а Дрона является лишь частичной экспансией. Но по мирским расчетам полубоги считаются более совершенными по сравнению с человеком. Поэтому Нанда на Земле считается воплощением Дроны.
Сказано, что такие полубоги, как Васу Дрона, опускаются на Землю, чтобы помочь Господу Вишну, младшему брату Индры в Его наслаждениях.
Подобно тому как воплощения Господа Вишну лишь ненадолго появляются в материальном мире, спутники Господа, которые проявляют себя как полубоги, так же воплощаются как земные аватары всякий раз когда в этом возникает необходимость. Например, Шри Нанда Гопарадж, вечный возлюбленный отец Кришны на Голоке появляется на Вайкунтхе в качестве вечного спутника Нараяны по имени Нанда, а также время от времени нисходит на Землю в своей изначальной форме. Так и Шри Баларама, который изначально живет на Голоке, проявляет себя на Вайкунтхе в качестве вечного спутника по имени Шеша. Тем не менее, Он появляется среди полубогов как носитель Земли в седьмой области Паталы. А иногда Он приходит на Землю как Сам Баларама. Друг Кришны Шридама на Голоке появляется как Гаруда в двух различных формах, одна из которых является вечным спутником Господа на Вайкунтхе, а другая – сыном Винаты среди полубогов. И иногда он появляется на Земле как изначальный Шридама. Родители Кришны на Голоке Шри Васудева и Деваки появляются как Сарупа и Кришна на Вайкунтхе, Кашьяпа и Адити на Сварге, а иногда и в своих изначальных формах как Васудева и Деваки на Земле. Аватары других преданных следуют той же схеме.
2.6.204
йатхаватара кришнасйа-
bhinnas tenavatarina
tathaisam avataras te
на сйур этаих самам притхак
йатха – как;
аватарах – воплощения;
кришнасйа – Кришны;
абхиннах – не отличается;
тена – Им;
аватарина – источник воплощений;
татха – с;
эшам – их;
аватарах – воплощения;
те – они;
на – нет;
сйух – аре;
этаих – их;
самам – с;
притхак – другой.
Точно так же, как воплощения Кришны, источника всех воплощений, неотличны от Него, так и воплощения голокаваси не отличаются от них.
Преданные с Голоки могут изменить свои имена и внешность, когда они нисходят, но тем не менее они те же самые личности. Также все экспансии Господа неотличны от изначального Кришны, единственного источника существования. Когда такие преданные, как Нанда и Яшода появляются в формах экспансий на Вайкунтхе, эти формы, по сути, не отличаются от изначальных форм на Голоке. Однако Кашьяпа и Адити на райских планетах, будучи неполными частями Васудевы и его жены Деваки, частично отличаются от Васудевы и Деваки на Земле и частично схожи.
2.6.205
кадапи амсена джаянте
пурнатвена ка да сапа
йатха-калам йатха-карйарх
йатха-стханам ча кришнават
кадапи – иногда;
амшена – частью;
джаянте – рождаются;
пурнатвена – в полноте;
кадачана – иногда;
йатха-калам – согласно времени;
йатха-карйам – в соответствии с работой;
йатха-стханам – в зависимости от места;
ча – также;
кришнават – как Кришна.
Голокаваси иногда рождаются в виде частичных экспансий, а иногда и в качества самих себя. Как и Кришна, они меняют свой внешний вид в зависимости от времени, места и ситуации.
В этом стихе глагол джаянте, или рождаются, соответствует прадурбаланти: «они становятся видимыми» и аватаранти: «они нисходят».
Всякий раз, когда бы и где бы ни возникала необходимость в полном или частичном воплощении какого-либо преданного, этот преданный проявляет либо все свое я, либо частичную экспансию самого себя. Пример Кришны и Его экспансий приведен, чтобы пояснить этот пример.
В предыдущие эпохи Кришна проявлял Свои различные частичные формы в этом мире в Сатья-югу. Например, Господь Вараха низошел с Кшаукарапури Вайкунтхи для того, чтобы поднять Землю из низших областей. В конце Двапара-юги тот же самый Кришна низошел в Шри Мадхура-мандалу в Своей полной форме, чтобы явить исполненные блаженства игры, которые посеяли зерна любовного преданного служения Ему по всей вселенной.
2.6.206
эвам кадачит кенапи
самакриста расена те
ниджа-натхена сахитах
кутрапы атититирсавах
эвам – таким образом;
кадачит – иногда;
кенапи – кем-то;
самакриштах – вытащил;
расена – нектаром;
те – они;
ниджа-натхена – своим Господом;
сахитах – с;
кутрапи – где-то;
атититиршавах – желая пересечь
Таким образом, спутники Кришны, движимые собственным настроением любовного обмена, время от времени хотят явиться вместе со своим Господом.
2.6.207-208
avatarair nijaih sarvaih
парамешваравад йада
айкьям вьяджена кенапи
гатах прадурбхаванти привет
tad esam аватары те
гаччанты этесу вай лайям
ато 'бхавамс та эваите
ити те мунайо 'вадан
аватараих – с воплощениями;
ниджаих – собственное;
сарваих – все;
парамешварават – как Верховный Господь;
йада – когда;
айкйам – единство;
вйаджена – под предлогом;
кенапи – каким-то образом;
гатах – ушел;
прадурбхаванти – проявляются;
привет – действительно;
тат – это;
эшам – их;
аватарах – воплощения;
те – они;
гаччханти – го;
этешу – среди них;
вай – действительно;
лайам – слияние;
атах – тогда;
абхаван – стал;
те – они;
эва – действительно;
эте – они;
ити – таким образом;
те – они;
мунайах – мудрецы;
авадан – сказал.
Когда преданные, живущие с Кришной на Голоке, кажется, сливаются под каким-то предлогом со своими собственными воплощениями, это похоже на слияние экспансий Кришны с Ним Самим. Поэтому когда мудрецы говорят нам, что экспансии спутников нисходят чтобы стать изначальными спутниками, они имеют в виду, что эти экспансии сливаются с первоисточниками.
На Голоке Нанда Махарадж вечно служит Кришне в роли отца. Поэтому когда Кришна планирует явиться на Землю чтобы проявить детские игры, Нанда естественным образом стремится отправиться с Ним. По замыслу Кришны Господь Брахма благословляет частичные экспансии Нанды Васу и Дроны на достижение совершенной преданности Вишну. Конечно, это благословение – только предлог, потому что Дрона уже является экспансией вечного спутника Кришны. Однако благодаря этому благословению Дрона сливается с изначальным Нандой Махараджей и присоединяется к окружению аватары Кришны. Именно в этом смысле Пураны говорят нам: «Дрона стал Нандой». В этом объяснении из Падма Пураны (Карттика-махатмья) также приведена информация о предыдущих жизнях Шри Радхи. Привлеченная, чтобы прийти с Голоки для служения Своему Господу, который более привлекательный, чем миллионы купидонов, Она воплощалась в различных формах и местах.
2.6.209
кртснам этат парам четтам
татратйам виддхй асамшайам
пурвокта-нарадоддишта-
сиддхантади-анусаратах
критснам – полный;
этат – это;
парам – великий;
ча – также;
иттхам – таким образом;
татратйам – там;
виддхи – знаю;
асамшайам – несомненно;
пурва – ранее;
укта – сказал;
нарада – Нарадой;
уддишта – объяснил;
сиддханта – заключение;
ади – начиная с;
анусаратах – согласно.
Все это и все остальное о Голоке постарайся понять таким образом, без сомнений и замешательства, в соответствии с философскими выводами, которым учил Нарада, как об этом говорилось ранее.
Ученик Шри Сарупы все еще мог сомневаться насчет Голоки. Он мог задаться вопросом, например: как демоны могут присутствовать в месте, превосходящем Вайкунтху? Или как у голокаваси могло даже создаться впечатление, что они там раньше видели демонов? Более того, если Голока чисто духовна, сат-чит-ананда, как там могут существовать неодушевленные вещи, такие как бревна, камни, телеги и пыль с копыт коров? И Голока в общем-то не считается больше и выше, чем Вайкунтха. Так как же дорогие спутники Кришны могут спуститься с Голоки чтобы стать вайкунтха-паришадами? Сарупа уже ответил на эти сомнения в своем описании славы Голоки. Он кратко рассказал об учении, которое Нарада поведал ему ранее на Вайкунтхе, об уникальном положении Голоки, и разъяснил это учение собственными комментариями.
Если брахман из Матхуры хочет больше подтверждений из писаний, он может обратиться к различным высказываниям из Падма Пураны (Уттара-кханда) и Панчаратры.
В последующих стихах Шри Брихад-бхагаватамриты Шри Сарупа расскажет больше об играх, которыми наслаждается трансцендентная личность Бога вместе со Своими личными спутниками и параферналиями на Голоке. Затем брахману расскажут о том, как Камса и другие демоны пребывают в обители Кришны. Одним словом, Камса и другие враги Кришны присоединяются к вечным играм Кришны по той же самой причине, по которой спутники Кришны с Вайкунтхи присоединяются к Нему в своей духовной форме – а именно для того, чтобы усилить удовольствие Кришны. Телеги и другие, казалось бы, безжизненные предметы в обители Кришны – это на самом деле живые и полностью духовные существа сат-чит-ананда. Согласно описанию Шри Брихад-бхагаватамриты все в обители Кришны на Голоке трансцендентно так же, как и на Вайкунтхе. Свидетельства из писаний в поддержку этого будут приведены позже.
2.6.210
матуроттама татратям
махачарьям идам шрину
катйаманам майя кихчит
шри-кришнасйа прабхаватах
матхура – жителей Матхуры;
уттама – о лучший;
татратйам – там;
махачарйам – великое чудо;
идам – это;
шрину – услышь;
катхйаманам – говорят;
майа – мной;
кинчит – что-то;
шри-кршнасйа – Господа Кришны;
прабхаватах – силой.
О лучший из брахманов Матхуры, послушай, как я расскажу тебе еще больше о великих чудесах этого места.
Слава Голоки и экстаз ее преданных находятся за пределами силы, слов и мыслей. Но преданный, наделенный особой милостью Кришны, может до какой-то степени описать их. Чтобы побудить ученика внимательно слушать, Сарупа называет его лучшим из брахманов Матхуры.
2.6.211
балакаш таруна вриддха
гопас те коти-котишах
сарве видур маха-прейан
ахам кришнасйа нетара
балахах – мальчики;
тарунах – юноши;
вриддхах – старый;
гопах – гопы;
те – они;
коти-котишах – миллионы и миллионы;
сарве – все;
видух – знаю;
маха-прейан – очень дорогой;
ахам – я;
кришнасйа – Господа Кришны;
на – нет;
итарах – другой.
Каждый из миллионов и миллионов пастухов, детей, молодых и пожилых думает: «Я один очень дорог Кришне».
Тексты с 211 по 213 раскрывают экстатическое настроение мальчиков-пастушков и мужчин на Голоке.
2.6.212
татхаива вйавахаро 'пи
тесам кришне садекшйате
пратьекам тесу тасйапи
вишуддхас тадрг эва сах
татха – со;
эва – действительно;
вйавахарах – деятельность;
апи – также;
тесам – их;
кришне – в кришне;
сада – всегда;
икшйате – видно;
пратьекам – каждый;
тешу – в них;
тасйа – его;
апи – также;
вишуддхах – чистый;
тадрк – такой;
эва – действительно;
сах – хе.
Этот экстатический настрой подтверждается тем, как они относятся к Кришне. Соответствующим образом Он относится к каждому из них.
Экстаз Голоки – не просто праздная медитация. Он активно проявляется в том, как преданные взаимодействуют с Кришной. Пастухи выражают свою сокровенную любовь к Нему во всем, что они делают, включая трапезу и обычную домашнюю работу. И Кришна так же показывает Своим поведением, что Он считает Себя их собственностью. В любовном обмене между Кришной и Его преданными на Голоке никогда не прослеживается даже следа двуличия. Их деятельность вишуддха – абсолютно чиста. Не то чтобы Кришна по-настоящему любит только одного из Своих преданных, а с другими только притворяется.
2.6.213
татхапи трптих кашьяпи
найводети ка да сапа
према-тришна ча вивидха
дайнья-мата вивардхате
татхапи – еще;
триптих – насыщение;
кашйапи – кого-то;
на – нет;
эва – действительно;
удети – возникает;
кадачана – в любое время;
према – любви;
тришна – жажда;
ча – и;
вивидха – различные;
даинйа – смирения;
мата – мать;
вивардхате – увеличивается.
Но ни один из них никогда не насыщается. Их любовь проявляется в жажде, которая является источником абсолютного смирения и становится все сильнее и сильнее.
Жажда преданных получать все больше и больше Кришну неутолима и постоянно растет, не имеет пределов. Фраза према-кришна – жажда чистой любви – означает лобха – жадность. Эта жажда – мать совершенного смирения, потому что высшая любовь к Богу естественным образом перерастает в скорбь разлуки, даже в то время, когда преданные непосредственно наслаждаются обществом Кришны.
2.6.214
гопису ча сада тасу
пратьекам коти-котису
пара притих крпасактир
апи са тася виксяте
гопишу – для гопи;
ча – также;
сада – всегда;
тасу – для них;
пратьекам – каждый;
коти-котишу – миллионы и миллионы;
пара – великий;
притих – любовь;
крипа – доброты;
асактих – привязанность;
апи – также;
са – это;
тасйа – его;
викшйате – видно.
Тем не менее именно в отношении каждой из гопи среди миллионов и миллионов Кришна всегда отчетливо проявляет величайшую привязанность, сострадание и любовь.
В этом контексте прити – привязанность – означает чистую экстатическую любовь. Крипа – милость – означает знаки, показывающие эту любовь. А асакти – привязанность – означает исключительную преданность.
2.6.215
йайа юкти-сатаир вйактам
мадрисир ануманйате
абхих само па ко 'пы анья-
тратйо 'пы асйа прийо джанах
йайа – которым;
йукти – причин;
шатаих – с сотнями;
вйактам – проявленный;
мадрисаих – такими, как я;
ануманйате – предполагаемый;
абхих – ими;
самах – равный;
на – нет;
ко 'пи – кто-либо;
анйатратйах – в любом другом месте;
апи – даже;
асйа – ему;
прийах – дорогой;
джанах – человек.
Это служит доказательством для сотен логических аргументов, с помощью которых такие люди, как я, могут понять, что никто в этой обители или где-либо еще так не дороги Ему как гопи.
Любовь, сострадание и привязанность гопи являются достаточным доказательством чтобы убедить Сарупу, что никто, даже другой житель Голоки, не так дорог Кришне, как гопи.
Эти три факта привели к тому, что Сарупа обнаружил сотни аргументов в пользу данного вывода.
2.6.216
татрапи ям прати према-
viseso 'sya yadexyate
тада пратьйате кришна-
сйайшайва нитарам прия
татрапи – еще;
йам – кого;
прати – то;
према-любовь;
вишешах – лучший;
асйа – его;
йада – когда;
икшйате – видно;
тада – тогда;
пратиате – считается;
кришнасйа – Кришны;
эша – она;
эва – действительно;
нитарам прийа – самый дорогой.
Но когда Кришна проявляет особую любовь к одной из гопи, тогда становится ясно, что она – самая дорогая для Него.
2.6.217
сарвас тад-учитам тас ту
крида-сукха-параспарам
сарваданубхавантйо "пи
маньянте према на прабхох
сарвах – все;
тад-учитам – подходящий;
тах – они;
ту – действительно;
крида – игр;
сукха – счастье;
параспарам – вместе;
сарвада – всегда;
анубхавантйа – испытывает;
апи – также;
маньянте – считаются;
према – любовь;
на – нет;
прабхох – Господа.
Все гопи являются частью возвышенной и совершенной любви. И все они постоянно испытывают удовольствие от бесконечной цепочки игр Кришны. Тем не менее никто из гопи даже не представляет, что Кришна испытывает особую любовь к ней.
Несмотря на то, что так много гопи, желающих получить милость Кришны, ни одна из них не лишена возможности удовлетворить Его своим служением. Это доказательство того, что все гопи достигли наивысшего совершенства в чистом преданном служении. Однако никто из них не считает себя единственной возлюбленной Кришны. Нисколько не заботясь о собственном счастье они хотят делать только то, что доставит Ему удовольствие.
2.6.218
пратьекам чинтайанти эвам
ахо ким бхавита кият
саубхагьям мама йена сям
кришнасьядхамадаси апи
пратьекам – каждый;
чинтайанти – думает;
эвам – таким образом;
ахах – о;
ким – что?;
бхавита – будет;
кият – сколько?;
саубхагйам – удачи;
мама – меня;
йена – которым;
сйам – может быть;
кришнасйа – Кришны;
адхама – самый низкий;
даси – служанка;
апи – даже.
Каждая из них думает: «О как же мне посчастливится стать даже самой незначительной служанкой Кришны!»
Стремление каждой молодой гопи на Голоке – когда-нибудь обрести счастливую возможность быть допущенной к служению Кришне, даже в самом низком положении. Такое совершенное смирение отличает их от молодых гопов – мужчин-пастухов, которые склонны считать себя любимчиками Кришны и полагать что им очень повезло. Гопи часто чувствуют себя недовольными собой по разным причинам в силу природы из возвышенной любви к Кришне. Тогда они начинают стремиться стать лучшими слугами Кришны. Однако любовь гопи достигла наивысшего уровня совершенства. Они всегда недовольны собой, потому что их смирение абсолютно. Каждая их них считает себя худшей служанкой Кришны. Ее единственная надежда – это то, что ей каким-то образом будет позволено продолжать служить Ему несмотря на то, что у нее нет на это права. Таким образом, настроение гопи и гопов отличаются.
Преданные Нараяны на Шри Вайкунтхе также никогда не чувствуют, что им достаточно экстаза от поклонения лотосным стопам Господа. Но каждый из них считает, что всемогущая личность Бога полностью милостива ко всем им, не допуская никаких различий. Голокаваси не могут дать так.
2.6.219
ахо свамин габхиро 'ям
дустарко маха тарн апи
гадха-према-расавеша-
свабхава-махимадбхутах
ахах – о;
свамин – мастер;
габхирах – глубоко;
айам – это;
дустарках – иллюзия;
махатам – великих душ;
апи – даже;
гадха – глубоко;
према – любви;
раса – раса;
авеша – вход;
свабхава – естественное;
махима – слава;
адбхутах – чудесный.
О Господь, удивительно, как сильно эти преданные поглощены неизведанными расами чистой любви. Возвышенная природа их настроения непонятна даже великим мудрецам.
2.6.220
экада йамуна-тир
вихаран нанда-нанданах
сушраватма-храде тасмин
калиям пунар агатам
экада – один день;
йамуна-тире – на берегу Ямуны;
вихаран – наслаждение играми;
нанда-нанданах – сын Нанды;
шушрава – услышал;
атма-храде – собственное озеро;
тасмин – там;
калиам – Калия;
пунах – снова;
агатам – пришел.
Однажды, играя на берегу Ямуны, Господь Кришна, Нанданандана, услышал, что Калия вернулся в свою заводь.
Заводь, в которой некогда жил Калия, по-прежнему была известна как Калия-храда – озеро Калии, даже после того, как он был изгнан из Враджа.
2.6.221
экаки татра гатвасу
нипам арухья вегатах
курдитва нипапатасмин
граде нихсарайанн апах
экаки – один;
татра – там;
гатва – уйдя;
асу – сразу;
нипам – дерево кадамба;
арухйа – восхождение;
вегатах – яростно;
курдитва – ныряние;
нипапат – упал;
асмин – в;
граде – озеро;
нихсарайанн – возбуждая;
апах – воды.
Кришна поспешила туда один, быстро забрался на дерево Нипа и нырнул в Ямуну, выплескивая воду на берег.
Кришна посчитал разумным не приводить с Собой Своих спутников к заводи Калии, которая снова стала ядовитой. Он также опасался, что они попытаются помешать Ему прыгнуть в воду. Решительное погружение Кришны описано в стихе Шримад-Бхагаватам 10.16.7:
сарпа-храдах̣
пуруша-са̄ра-нипа̄та-вега-
сан̇кшобхиторага-вишоччхвасита̄мбу-ра̄ш́их̣
парйак плуто виша-каша̄йа-бибхӣшан̣ормир
дха̄ван дханух̣-ш́атам ананта-баласйа ким̇ тат
«Когда Верховный Господь погрузился в воды заводи, все змеи, взбудораженные внезапным вторжением, принялись тяжело дышать, извергая новые порции яда. Господь прыгнул в воду с такой силой, что заводь вышла из берегов и затопила прилегающие земли на расстоянии ста луков. В этом нет ничего удивительного, ибо могущество Верховного Господа безгранично».
2.6.222
вичитра-сантара-витара-лилайа
джейл ласамс тад бахудха нинадаян
кхалена бхогайр амунаитья веститах
са каутуки кахчид адарсайад дасам
вичитра – чудесный;
сантара-витара – хождение туда и обратно;
лилайа – играми;
джале – в воде;
лазами – игра на;
тат – это;
бахудха – многие;
нинадайан – издавая звук;
кхалена – демоном;
бхогаих – с его кольцами;
амуна – им;
этйа – приближается;
веститах – окруженный;
сах – Он;
каутуки – игривая;
кахчит – определенный;
адаршайат – показал;
дашам – состояние.
Кришна резвился в воде, наслаждаясь играми и плавая туда-сюда, издавая всевозможные громкие звуки. Но затем Он подплыл к жестокому Калии и из любопытства разрешил окутать Себя змеиными кольцами.
Когда Кришна играл в воде, шум, который Он издавал, не был обычным. Он звучал как очень приятная музыка.
2.6.223
тат-сахгинас тарн сахаса прайатам
гопас тв аналокья мрита ивабхаван
сарве тад-анвесана-катара яюс
тат-пада-чихнаир храдам икситаир амум
тат-сахгинах – Его спутники;
там – Его;
сахаса – сразу;
прайатам – ушел;
гопах – гопы;
ту – действительно;
аналокйа – не видя;
мритах – мертвый;
ива – как будто;
абхаван – стал;
сарве – все;
тад-анвешана – найти Его;
катарах – мучимый;
йайух – пошел;
тат-пада-чихнаих – Его следами;
храдам – к озеру;
икшитаих – увидел;
амум – то.
Когда спутники Кришны – мальчики-пастушки – увидели, что Он без всякой причины исчез, все они словно оказались поражены смертью. С огромным беспокойством, желая найти Его, они последовали по Его следам к заводи.
Сначала мальчики-пастушки понятия не имели, куда мог деться Кришна, и не знали, что делать. Но вскоре они заметили следы, ведущие из деревни. Эти следы не могли быть ни чьими, кроме Кришны, потому что на них были особые знаки, такие флаг и стрекало погонщика слона.
2.6.224
дрстваива кришнам
самадришта-чештам
мохам гатас те 'сйа вайасйа-саригах
ачхадитам йам вана-витхибхир йе
'nalokayanto na jijivisanti
дрштва – видя;
эва – действительно;
кришнам – Кришна;
самадришта-чештам – неподвижный;
мохам – обморок;
гатах – достиг;
те – они;
асйа – Его;
вайасйа-саригах – друзья;
ачхадитам – покрытые;
йам – кого;
вана-витхибхих – водами;
йе – кто;
аналокайантах – не видя;
на – нет;
джидживишанти – желание жить.
Этими многочисленными молодыми друзьями были те же самые мальчики, которые, на мгновение потеряв из вида Кришну, на лесных тропах потеряли бы волю к жизни. И теперь, когда они увидели Его неподвижным, они все потеряли сознание.
Следы привели мальчиков к заводи, но там они увидели неподвижного Кришну, окутанного змеиными кольцами. Когда Кришна и мальчики ходили на прогулку в лес, а Кришна хоть на мгновение скрывался за деревом, и мальчики Его не видели, они теряли всякий интерес к жизни. А теперь, увидев, что Калия собирается убить Кришну, их охватил ужас.
2.6.225
гаво врса ватсатарас татанье
грамйах самагра пашаво 'тха ваньях
шина стхитас татра махарта-надаих
кранданти кришнанана-датта-нетрах
гавах – коровы;
вршах – быки;
ватсатарах – телята;
татха – так;
любые – другие;
грамях – домашние животные из села;
самаграх – все;
пашавах – животные;
атха – тогда;
ванйах – из леса;
шина – на берегу;
стхитах – стоя;
татра – там;
махарта – мучений;
надаих – звуками;
крананти – крик;
кришна – Кришны;
анана – на лице;
датта – помещенный;
нетрах – глаза.
Все деревенские животные: коровы, быки, телята, а также лестные звери стояли на берегу. Их взгляды были прикованы к лицу Кришны. И их голоса складывались в громкий крик страдания.
2.6.226
акранда-дина вихага храдасйа
тасьянтар уддия патанти вегат
врксадайас тат ксанам эва сосам
прапта махотпата-чайас ча джатах
акранда-динах – жалобно плача;
вихагах – птицы;
храдасйа – озера;
тасйа – этого;
антах – в;
уддийа – полет;
патанти – падение;
вегат – сильно;
врикша-адайах – деревья и другие растения;
тат ксанам – в этот момент;
эва – конечно;
шошам – состояние иссушения;
праптах – достиг;
махотпата-чайах – большие бедствия;
ча – также;
джатах – родились.
Птицы, истощенные от громкого плача, стремительно влетели в воду. Деревья и растения внезапно высохли. Появилось много ужасных неблагоприятных предзнаменований. Все существа, включая птиц и растения, страдали от сложной ситуации с Кришной.
Все существа, включая птиц и растения, страдали из-за трудностей, с которыми столкнулся Кришна. Они все были на грани смерти.
атха врадже махотпа̄та̄с
три-видха̄ хй ати-да̄рун̣а̄х̣
утпетур бхуви дивй а̄тманй
а̄санна-бхайа-ш́ам̇синах̣
«Земля дрожала на фоне других предзнаменований. Затем во Вриндаване стали заметны три вида недобрых знамений: на земле, в небе и на телах всех живых существ, что говорило о неминуемой опасности» (Шримад-Бхагаватам 10.16.12).
Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур более подробно объясняет эти, казалось бы, плохие предзнаменования:
«Во Врадже проявились три неблагоприятных знамения: на земле –землетрясение, на небе – падение метеоров и в теле – подергивание левого глаза. Хотя для Господа не существует ничего неблагоприятного, чтобы указать на скорбь жителей Враджа, это сделали деваты, ответственные за землетрясения и другие бедствия. Или же, будучи увлеченными сокровенным настроением Враджа, из любви к Кришне, чтобы забыть о Его айшварье, они послали знамения, указывающие на несчастье для Кришны» (Шарартха-даршини 10.16.12).
2.6.227
сампрерито 'нтах прабхунаива тена
дхаван джагама враджам эка-врддхах
ха-ха-маха-рава-ганаих су-гхораих
krandan nudan tarn tarn athacacakse
сампреритах – послал;
антах – внутри;
прабхуна – Господом;
эва – действительно;
тена – Им;
дхаван – бег;
джагама – пошел;
враджам – в деревню Враджа;
эка-врддхах – старик;
ха-ха-маха-рава-ганаих – с громкими возгласами «увы! увы!»;
су-гхораих – ужасный;
крандан – плач;
нудан – издавая звук;
тарн там – это;
атха – тогда;
acacakse – описано.
Вдохновленный Господом Кришной изнутри, один старик побежал в деревню. Он рыдал, громко кричали, выл и рассказал пастухам что случилось.
Шри Нанда и другие пастухи, увидев плохие предзнаменования и не получив вестей от Кришны, чуть не умерли от беспокойства. Чтобы облегчить их страдания, Кришна из сердца вдохновил старого пастуха пойти и рассказать им о произошедшем. Если бы Кришна не приказал ему этого, у старика не хватило бы сил бежать обратно во Врадж. Кришна – Прабху, Господь, поэтому может уполномочить кого угодно на что угодно. Он сделал старика Своим посланником, потому что слова старейшины в меньшей степени могут помешать чьим-либо сокровенным расам и в большей степени вызывают доверие.
На самом деле отчаяние, которое почувствовали враджаваси, увидев дурные предзнаменования и ничего не зная о Кришне, было направлено на то, чтобы усилить их особую любовь к Нему. Несомненно, они быстро прийдут к заводи Калии, когда узнают, что Он там.
2.6.228
праг эва дрштва махато
бхайахкаран
утпата-варан баху-самбхрамакулах
анвесанартхам враджа-махгаласйа те
гхоша-стхитах шанти бахир винихсртах
прак – впереди;
эва – действительно;
дрштва – видя;
махатах – великий;
бхайатикаран – страшный;
утпата-варан – бедствия;
баху-самбхрама-акулах – в большой спешке;
анвесанартхам – найти;
враджа – Враджа;
махгаласйа – благо;
те – они;
гхоша-стхитах – жители Враджа;
шанти – а;
бахих – снаружи;
винихсртах – ушел.
Жители пастушеской деревни уже заметили много пугающих знаков. Кришна был источником удачи Враджа, а пастухи, взволнованные Его судьбой, уже начали искать Его.
Враджаваси знали, что до тех пор, пока Кришна в безопасности, ничего плохого не случится. Поэтому дурные предзнаменования могли указывать на то, что Кришна находился в большой опасности. С этой ужасной мыслью они все сразу же отправились искать Его. Они уже вышли за пределы деревни, когда их встретил старый пастух-посланник.
2.6.229
пунах праваясас тася
бхагна-кантха-варасья ту
тад-вакьям тесу сахаса
ваджра-пата ивабхават
пунах – снова;
правайасах – от старика;
тасйа – от него;
бхагна-кантха-варасйа – с перебитым горлом;
ту – действительно;
тад-вакйам – его заявление;
тешу – среди них;
сахаса – сразу;
ваджра – громовержца;
патах – падение;
ива – подобный;
абхават – был.
Новости, которые рассказал старик, произнесенные прерывающимся голосом, внезапно поразили их как молния. Потрясение от услышанного – что Калия вернулся и снова держит Кришну в кольцах – было невыносимым.
2.6.230
са грхе 'вастито рамо
митхйа митхйети госаян
сантвайан враджа-локамс тан
мрита-прайан прадхаватах
сах – Он;
грихе – дома;
авастхитах – оставаясь;
рамах – Баларама;
митхйа митхйа – он, он;
ити – таким образом;
госаян – высказывание;
сантвайан – успокаивающий;
враджа-локан – жители Враджа;
тан – их;
мрита-прайан – почти мертвый;
прадхаватах – бег
Баларама, который сидел в Своем доме, пытался утешить жителей Враджа, которые бежали вперед как живые мертвецы. «Этого не может быть! – кричал Он – Этого не может быть!»
2.6.231
матарам рохиним ятнат
прабодхйа гриха-ракшане
нийуджья пурато ятаир
дхавитва тай сахамилат
матарам – Матери;
рохиним – рохим;
йатнат – осторожно;
прабодхйа – сообщая;
гриха – домой;
раксане – в защиту;
нийуджйа – занятый;
пуратах – впереди;
йатаих – ушел;
дхавитва – бег;
тайх – их;
саха – с;
амилат – мет.
Баларама каким-то образом рассказал матери Рохини о новостях, заставив ее остаться, чтобы присмотреть за домом. А сам побежал догонять тех, кто ушел.
Зная силу своего младшего брата Кришны, Баларама не мог поверить, что Калия победил Его. Баларама выбежал из дома и побежал на улицу, крича: «Этого не может быть!» Увидев, что враджаваси спешат присоединиться к поиску Кришны, Баларама попытался их успокоить. Перед уходом Ему пришлось поговорить с матерью, поэтому Он был одним из последних, кто прибыл на место происшествия.
2.6.232
ачират там храдари праптах
со 'нуджам викся тадрсам
насакнод ракшитум дхайрьям
рурода према-катарах
ачират – быстро;
там – это;
храдам – озеро;
праптах – достиг;
сах – он;
ануджам – младший брат;
викшйа – увидев;
тадршам-ике – это;
на – нет;
асакнот – смог;
ракшитум – защищать;
дхайрйам – миролюбие;
рурода – воскликнул;
према – любовью;
катарах – измученный.
Вскоре Он добрался до заводи. Видя Своего младшего брата в таком состоянии, Он не мог сохранять Свою серьезность и рыдал в муках любви.
2.6.233
вилапам вивидхам чакре
кастха-пасана-бхедакам
ксанан мурчам анурапто
йасода-нандават са ту
вилапам – оплакивание;
вивидхам – многими способами;
чакре – сделал;
кастха – дерево;
пасана – и камни;
бхедакам – нарушение;
кшанат – через мгновение;
мурчам – обморок;
анупраптах – достиг;
йасода-нанда-ват – как это сделали Яшода и Нанда;
сах – Он;
ту – действительно.
Он сокрушался так, что бревна и камни разрушались. И неожиданно упал в обморок, прямо как Яшода и Нанда.
В ошеломляющем переполохе Яшода и Нанда потеряли сознание и упали на землю.
2.6.234
татас тешам ча сарвешам
пранинам арти-пуритах
маха-кранда-рава гхора
бабхувур вишва-родаках
татах – тогда;
тесам – их;
ча – также;
сарвешам – все;
пранинам – живые существа;
арти – с болью;
пуритой – наполненный;
маха-кранда-равах – громкие крики;
гхорах – ужасный;
бабхувух – были;
вишва-тех – мир;
родаках – заставляя плакать.
Тогда все живые существа, находившиеся там, издали сильный страшный вопль, полный агонии, который заставил всю вселенную плакать от боли.
2.6.235
тена надена махата
баларама са четитах
атманам стамбхайам аса
йатнад дхира-широмани
тена – этим;
надена – звук;
махата – великий;
баларама – Баларама;
сах – Он;
четитах – сознающий;
атманам – Сам;
стамбхайам аса – успокоившись;
йатнат – с усилием;
дхира – трезвых;
сироманих – драгоценный камень.
Пробудившись от этой шумихи, Баларама, самый решительный из героев, невероятными усилиями твердо удерживал Себя на ногах.
2.6.236
ксанена самжхам питарау гатау тау
дрства сутам тадрсам удрудантау
вегат тарн ева градам ависантау
раддхау балак шри-балина карабхьям
ксанена – через мгновение;
самджхам – сознающий;
питарау – двое родителей;
гатау – достиг;
тау – они;
дрштва – видя;
сутам – их сын;
тадршам – как это;
удрудантау – плач;
вегат – принудительно;
там – это;
эва – действительно;
храдам – озеро;
авишантау – входя;
руддхау – остановился;
балат – силой;
шри-балина – Шри Баларамой;
карабхйам – Своими руками.
Через мгновение родители Кришны снова пришли в сознание. Увидев сына в таком тяжелом положении, они громко зарыдали и побежали к воде. Но могущественный Шри Баларама удерживал их силой Своих рук.
Господу Балараме понадобились все душевные силы, чтобы убедить мать остаться дома. А теперь потребовались все Его физические силы, чтобы сдержать Нанду и Яшоду.
2.6.237
мтирчитан мрита-тулямс тан
сарван дрстварти-янтритах
су-гадгада-свареноччаих
кришнам самбодхья со бравит
мурчитан – потерял сознание;
мрита – трупам;
тульян – эукал;
тан – их;
сарван – все;
дрштва – видя;
арти-янтритах – наполненные болью;
су-гадгада-сварена – голосами, сдавленными от волнения;
уччаих – громко;
кришнам – Кришна;
самбодхйа – взывая;
сах – Он;
абравит – сказал.
Увидев, что все лежат на земле без сознания, словно мертвые, Баларама был охвачен скорбью. Голосом, прерывающимся от охвативших Его эмоций, Он стал звать Кришну.
2.6.238
шри-баладева увача
эте на ваикунтха-ниваси-парсада
но ванарас те на ча ядава апи
голока-лока бхавад-эка-дживана
насйантй асакья бхагаван майавитум
шри-баладевах увача – Шри
Баларама сказал;
эте – они;
на – нет;
ваикунтха-ниваси-парсадах – спутники йору, живущие на Вайкунтхе;
на – нет;
н – действительно;
ванарах – обезьяны;
те – они;
на – нет;
ча – также;
йадавах – Ядавы;
апи – также;
голока-локах – жители Голоки;
бхавад-эка-дживанах – для которых единственная жизнь;
насйанти – умереть;
ашакйах – не в состоянии;
бхагаван – о Господь;
майа – Тобой;
авитум – защищать.
Шри Баладева сказал: «Это не те спутники, что живут с Тобой на Вайкунтхе, это не лесные обезьяны, это не Ядавы, это Твои преданные с Голоки, которые не мыслят жизни без Тебя. Они умирают, Мой Господь! И Я ничего не могу сделать чтобы спасти их».
Здесь Баларама напоминает Кришне, что преданные на Голоке отличаются от других вечных спутников Кришны: Его вайкунтха-паришад, Его воинов-обезьян из Айодхьи, таких как Хануман, и Ядавов из Двараки, таких как Уддхава. Больше, чем все остальные преданные, голокаваси полностью зависят от Кришны. Преданные Господа на Вайкунтхе, в Айодхье, в Двараке всегда осознают могущество Кришны, умеют терпеть разлуку с Ним. И поэтому они могли бы благожелательно откликнуться на утешительные слова Баларамы. Но сердца голокаваси под тяжестью их премы потеряли всякое равновесие. Голокаваси не могут правильно оценить силу Кришны. Поэтому они убеждены, что Калия вот-вот прикончит Его. Если Сам Кришна не начнет действовать в ближайшее время, чтобы облегчить их положение, то они наверняка умрут.
2.6.239
пранаир виюкта на бхаванти яват
тавад вино плотина каруна тьяджаитам
кришнанйатха гостха-джанаика-бандхо
ганташи сокам мридула-свабхавах
пранаих – жизнью;
виюктах – наделенный;
на – нет;
бхаванти – они;
яват – как;
тават – так;
вино дам – игры;
каруна – о милостивый;
тйаджа – оставь;
этам – это;
кришна – о Кришна;
анйатха – иначе;
гоштха – Враджа;
джана – людей;
эка – только;
бандхах – о друг;
ганта аси – Ты пойдешь;
сокам – к печали;
мридула – мягкий;
свабхавах – природа.
«О милостивый Кришна, пожалуйста, оставь эту игру, пока Твои преданные не умерли! О Кришна, единственный друг пастухов, Твое нежное сердце постигнет скорбь!»
Кришна – источник всех рас. Поэтому Он чувствует сострадание, каруна-расу. Но несмотря на то, что Ему нравится притворяться неживым, Его преданные доведены этим до отчаяния. Если Он не остановит эту игру, то будет последним, кто будет плакать, когда все Его преданные умрут. Господь Баларама играет на чувствах Кришны, ибо знает, что Кришна не может вынести страдания Своих преданных
2.6.240
шри-сварупа увача
гопьо вилапаир вивидхай рудантйо
момухйаманах парамарта-гатрйах
парсве прабхор гантум ива правистас
тас тарн храдам сока-винаста-читтах
шри-сварупах увача – Шри Шарупа
сказал;
гопйах – гопи;
вилапаих – с жалобами;
вивидхаих – многие;
рудантйах – плач;
момухйаманах – обморок;
парамартха – мучимый;
гатрайах – конечности;
паршве – сбоку;
прабхох – Господа;
гантум – идти;
ива – как будто;
правиштах – вошел;
тах – они;
там – это;
храдам – озеро;
сока – от горя;
винашта – уничтожено;
читтах – их сердца.
Шри Сарупа сказал: «Гопи рыдали, все их тела страдали от страшной боли, их сердца были разбиты горем, они падали в обморок, теряли сознание. Как будто бы переходя на сторону своего Господа, они пытались войти в воду».
По дороге к заводи гопи неоднократно падали в обморок при одной лишь мысли о страдании Кришны и поэтому прибыли последними. Их волосы разметались, а сломанные браслеты и другие украшения поцарапали их руки. Они пытались войти в воду как будто бы чтобы присоединиться к Кришне. На самом деле они хотели утопиться.
Кто-то может спросить: «Как эти гопи, которым поклоняются мудрейшие ученые в творении, могут быть настолько невежественными о могуществе Верховного Господа?» Ответ в том, что их умы были отвлечены горем. Неразумно думать, что возвышенные гопи не могут страдать от горя. На самом деле они просто не могут вынести разлуку с Кришной даже на мгновение.
2.6.241
тавад вихайа прабхур
атма-каутукам
ниргатья тат калийа-бхога-бандханат
уттурига-вистирна-сахасра-тат-фанешв
арухйа хастабджа-йугам вьясарайат
тават – тогда;
вихайа – оставив;
прабхух – Господь;
атма-каутукам – Его игры;
ниргатйа – собирается;
тат – это;
калийа – Калии;
бхога – витков;
бандханат – от рабства;
уттурига – поднял;
вистирна – расширил;
сахасра – тысячи;
тат-пханешу – на капюшонах;
арухйа – восхождение;
хаста – руки;
абджа – лотос;
югам – два;
вйашараят – расширенный.
Неожиданно Господь остановил волю вымышленную игру и освободился из колец Калии. Он взобрался на тысячи поднятых раскрытых змеиных капюшонов и распростер Свои лотосные руки.
Чтобы спасти гопи от отчаяния, Кришна вытащил Себя из тисков Калии прежде, чем девушки успели добраться для воды. Он вскочил на бесчисленные капюшоны Калии и протянул руки чтобы поднять гопи дабы они были с Ним. Хотя гопи находились вне зоны досягаемости рук, Он – Прабху, и может делать все, что захочет. Он не ограничен законами природы.
2.6.242
тесв эва нитва югапан ниджа-прияс
та гопика са-тварам адхьярохайат
ратна-стхали-парикти-самешу сарватас
читрати-читра-бхраманабхирамису
тешу – на них;
эва – действительно;
нитва – приведение;
югапат – в тот же момент;
ниджа-прийах – дорогой Ему;
тах – тот;
гопиках – гопи;
са-тварам – быстро;
адхйарохайат – поднялся;
ратна-стхали-парикти-самешу – украшенный драгоценностями;
сарватах – везде;
читрати-читра – очень чудесный;
бхрамана-абхирамишу – наслаждаясь играми.
Держа всех любимых гопи сразу, Кришна быстро поднял их на капюшоны змея.
Эти капюшоны, чудесно качающиеся туда-сюда, выглядели как ряды украшенных драгоценными камнями сцен, создавая очень впечатляющее зрелище.
2.6.243
табхих самам тесу махадбхутесу
раригешу дивьяир баху-гита-ваданаих
нртян вичитрам са ту каутукарнаво
лебхе сукхам раса-виласа-самбхавам
табхих – их;
самам – с;
тешу – на них;
махадбхутешу – очень чудесный;
араригесу – танцевальные арены;
дивйаих – великолепный;
баху – многие;
гита – с песнями;
ваданаих – и инструментальная музыка;
нртйан – танцы;
вичитрам – чудесный;
сах – Он;
ту – конечно;
каутука – игривости;
арнавах – океан;
лебхе – достиг;
сукхам – счастье;
раса – танца раса;
виласа – игры;
самбхавам – творение.
Кришна искусно танцевал с гопи на этих самых восхитительных сценах под аккомпанемент небесных певцов и музыкантов. Таким образом Господь Кришна, источник всех удовольствий, наслаждался Своей игрой танца раса.
Еще никто никогда не видел таких подмостков для танцев, как эти. В дополнение к празднику, в небе появилось множество полубогов, поющих и играющих на музыкальных инструментах. В этой атмосфере Кришна и гопи в полной мере наслаждались своим танцем. Все представление было создано энергией Кришны, которая является картукарнава – источником всех развлечений. Шри Нанда и другие старшие пастухи, медленно оправляющиеся от глубокого потрясения, не были свидетелями этого танца раса.
2.6.244
рамена прапитэйр бодхэм
вартаманаис татопари
кришнам нандадибхир дрштва
праптау таир харса-висмаяу
рамена – Баларамой;
прапитаих – принес;
бодхам – к сознанию;
вартаманаих – существо;
тата-упари – на берегу;
кришнам – Кришна;
нанда-адибхих – Нандой и другими;
дрштва – увиденное;
праптау – достиг;
тайх – ими;
харша – радость;
висмайау – и удивление.
Нанда и другие люди на берегу, приведенные в сознание Баларамой, с восторгом и удивлением пристально смотрели на Кришну.
Несмотря на то, что Кришна был спасен, старшие пастухи все еще опасались того, что может сделать Калия.
2.6.245
дамайитвахи-раджам са
стуватинам самаччинат
вастрани нага-патнинам
уттарияни са-смитам
дамаитва – покорение;
ахи-раджам – царь змей;
сах – Он;
стуватинам – вознесение молитв;
самаччинат – принимая;
вастрани – одежды;
нага – змея;
патнинам – жен;
уттарийани – верхний;
са-смитам – с улыбкой.
Покорив таким образом царя змей, Кришна, усмехнувшись, схватил платки жен змея нагапатни, которые возносили Ему молитвы.
2.6.246
таир экам праграхам диргам
вирачайясья насикам
бидхва правешйа вамена
панинадхат са каутуки
таих – с ними;
экам – один;
праграхам – веревка;
диргам – длинный;
вирачайа – создание;
асйа – его;
насикам – нос;
биддхва – пронзающий;
правешйа – войдя;
вамена – левой;
панина – рука;
адхат – помещенный;
сах – Он;
каутуки – игривый.
Из этих одежд Он сделал длинный поводок и левой рукой игриво проткнул и протянул в нос Калии.
2.6.247
нагам асвам иварудхас
кодаям аса тарн хатхат
дхритам дакшина-хастена
мурахри вадаян муда
нагам – змея;
асвам – лошадь;
ива – как;
арудхах – установка;
кодайам аса – заставил идти;
там – его;
хатх – принудительно;
дхритам – держал;
дакшина – правильно;
хастена – с рукой;
мурам – флейта;
вадайан – играя;
муда – радостно.
Запрягая змею как лошадь, Кришна жестко гнал его вперед, все это время радостно играя на флейте правой рукой
2.6.248
касаева кадачит тарн
тая сахчалаян балат
ниджа-ваханатам нинйе
прасад-бхарам ачаран
касайа – с флейтой;
ива – как будто;
кадачит – иногда;
там – это;
тайа – этим;
sahcalayan – идти;
балат – принудительно;
ниджа – собственный;
ваханатам – состояние носителя;
нинйе – принес;
праша да – милосердие;
бхарам – изобилие;
ачаран – делать.
Время от времени Кришна подталкивал Калию флейтой, как будто это был кнут. Таким образом Он оказал большую милость Калии, сделав змею Своим носителем.
Носить Кришну на себе едва ли является унизительным наказанием. Только такие редкие души как Гаруда могут удостоиться чести быть носителями Верховного Господа.
Как сказали нагапатни в своих молитвах Кришне в Десятой Песни Шримад-Бхагаватам (10.16.34):
ануграхо ’йам̇ бхаватах̣ кр̣то хи
но
дан̣д̣о ’сата̄м̇ те кхалу калмаша̄пахах̣
йад дандаш́ӯкатвам амушйа дехинах̣
кродхо ’пи те ’нуграха эва самматах̣
«Твой поступок – это Твоя милость к нам, ибо, наказывая негодяев, Ты очищаешь их от скверны. Наш муж – обусловленная душа. Будучи великим грешником, он получил тело змея. И потому Твой гнев – великая милость для него».
2.6.249
тат-патнибхир упанитам
анаргхйам ратна-бхусанам
вастра-малйанулепам ча
тат-фанесв ева со 'дадхат
тат-патнибхих – его женами;
упанитам – данный;
анаргхйам – бесценный;
ратна – драгоценность;
бхусанам – украшение;
вастра – одежды;
малйа – гирлянды;
анулепам – душистые мази;
ча – и;
тат-пханешу – на своих капюшонах;
эва – действительно;
сах – Он;
ададхат - размещенный.
Нагапатни предложили Кришне одежду, ароматную пасту, цветочные гирлянды и бесценные украшения из драгоценных камней. А Кришна поместил их на змеиный капюшон.
2.6.250
падмотпаладибхих гнойная пара
ямунаис табхир артаих
бхусанаис тайс ча та гопир
атманам ча вйабхусайат
падма – лотосы;
утпала – и лилии;
адибхих – начиная с;
пушпаих – с цветами;
йамунаих – с Ямуны;
табхих – ими;
артаих – взял;
бхусанаих – украшения;
таих – с ними;
ча – также;
тах – тот;
гопи – гопи;
атманам – Сам;
ка – и;
вйабхусайат – украшенный.
Затем падмой, утпалой и другими цветами лотоса, которые эти жены принесли в подарок от Ямуны, и теми же украшениями, которые Он уже надел на Калию, Кришна украсил гопи и Самого Себя.
Когда нагапатни подарили украшения Кришне, Он не сразу надел их на Свое тело. Сначала Он поместил их на капюшоны Калии, а затем, пока Он и гопи еще стояли на капюшонах, Он украсил гопи и Самого Себя.
2.6.251
стуяманах фаниндрена
тенасарикхйа-мукхена сах
нихсасара градат сарван
свиян харсена нартаян
стуйаманах – возносимые молитвы;
пханиндрена – царем змей;
тена – им;
асарикхйа-мукхена – с бесчисленными ртами;
сах – Он;
нихшасара – ушел;
храдат – озеро;
сарван – все;
свийан – собственный;
харсена – радостно;
нартаяна – танец.
Пока царь змей своими бесчисленными устами декламировал молитвы Кришне, Кришна вышел из Ямуны, заставив всех Своих друзей и близких танцевать от радости.
С таким количеством ртов Калия мог прекрасно возносить молитвы. Таким образом он был благословлен Кришной стать подобным Ананта-Шеше.
2.6.252
супарна-душпрапа-маха-прасад-
варавах-лабха-маха-прахстат
са калияд гопа-вадху-самухаих
самам махашчарья-варо 'варудхах
супарна – Гаруда;
душпрапа – труднодостижимый;
маха-прасада-вар-авали – великая милость;
лабха – достижение;
маха-прахрстат – от великой радости;
сах – Он;
калийат – из Калии;
гопа-вадху-самухаих самам – с гопи;
махашчарйа-варах – очень чудесный;
аварудхах – нисшедший.
Вместе с группой молодых девушек-пастушек самый удивительный Кришна спрыгнул с Калии. Змей наполнился счастьем, ибо он получил много милости и благословений, которых трудно достичь даже Гаруде.
У Калии были все основания быть довольным, так как его головы были украшены присутствием Кришны и гопи. Кришна даровал ему и другие благословения, в том числе и то, что капюшоны Калии всегда будут отмечены благоприятными знаками стоп Кришны. Кришна – самая удивительная личность, потому что Он проявляет доброту даже к таким злобным существам, как Калия.
2.6.253
нираджанангана-раджикапараир
нандадибхир хрста-дрг-асру-дхарая
аплавито 'сау крпаянусися там
кинчит пханиндрам нирасараяд дхрадат
нираджана – арат;
алингана – и обнимает;
раджика – серия;
апараих – другими;
нанда – с Нандой;
адибхих – начало;
хршта – счастливый;
дрик – из глаз;
асру – слез;
дхарайа – с ручьями;
аплавитах – затопленный;
асау – Он;
крипайа – милостиво;
анушишйа – наставляя;
там – его;
кинчит – что-то;
пханиндрам – царь змей;
нирасарайат – отослал;
градат – из озера.
Кришна промок от потока радостных слез Нанды и других преданных, которые обнимали Его снова и снова. Затем Господь милостиво дал наставления царю змей и отправил его в океан.
Приказ Кришны описан в Шримад-Бхагаватам (10.16.60-61):
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
итй а̄карн̣йа вачах̣ пра̄ха
бхагава̄н ка̄рйа-ма̄нушах̣
на̄тра стхейам̇ твайа̄ сарпа
самудрам̇ йа̄хи ма̄ чирам
сва-джн̃а̄тй-апатйа-да̄ра̄д̣хйо
го-нр̣бхир бхуджйате надӣ
йа этат сам̇смарен мартйас
тубхйам̇ мад-ануш́а̄санам
кӣртайанн убхайох̣ сандхйор
на йушмад бхайам а̄пнуйа̄т
«О змей, тебе нельзя здесь больше оставаться. Немедленно отправляйся в океан вместе со своими женами, детьми, друзьями и родственниками. Пусть люди и коровы наслаждаются этой рекой. Любой смертный, когда вспоминает, как я велел тебе оставить Вриндаван и поселиться в океане, рассказывает эту историю на восходе и закате солнца, избавится от страха перед тобой».
2.6.254
тайх гопа-гопи-нивахаих прахстер
вистарьяманена манохарена
вадитра-гитади-махотсавена
сантосито 'гад бхагаван сва-гхошам
тайх – ими;
гопа-гопи-нивахаих – гопы и гопи;
прахстаих – счастливый;
вистарйаманена – расширил;
манохарена – красивая;
вадитра – инструментальной музыки;
гита – и пение;
ади – начало;
маха – великий;
утсавена – праздник;
сантошитах – довольный;
агат – пошел;
бхагаван – Господь;
сва-гхошам – в Свой собственный дом.
От чистой спонтанной радости собравшиеся вместе пастухи и женщины-пастушки устроили чудесный праздник музыки, песен и других видов веселья. Полностью довольный, Кришна вернулся в Свою деревню.
2.6.255
кадачит тася дустася
камсасянукарау прияу
бахискарасу-рупау тау
кеси-аристау махасурау
кадачит – иногда;
тасйа – его;
дустасйа – демон;
камсасйа – Камсы;
анучарау – двое последователей;
прийау – дорогой;
бахис-чара-асу – смерть;
рупау – олицетворение;
тау – они;
кеши – кеши;
ариштау – и Аришта;
махасурау – великие демоны
Однажды два великих демона – Кеши и Аришта – пришли во Врадж. Они были лучшими слугами злобного Камсы, проявлениями его жизненной силы.
2.6.256
адьо маха-хаякаро
двитияс ту вршакритих
гопан бхияманау тан
мардайантау ча гокулам
адйах – первый;
маха-хайа – большой лошади;
акарах – в форме;
двитийах – второй;
ту – действительно;
вриша – быка;
актих – в форме;
гопан – гопы;
бхийайаманау – пугающий;
тан – их;
мардайантау – причиняющий боль;
ча – также;
гокулам – Гокула
Первый из них принял форму огромного коня, а второй – быка. Они наводили ужас на пастухов, топча землю Гокулы.
2.6.257
гагана-спрн-маха-кая
надена пранино 'килан
нипатайантау бху-приштхе
югапад враджам агатау
гагана – небо;
sprk – трогательный;
маха – великий;
каяу – тела;
надена – со звуком;
пранинах – живые существа;
акхилан – все;
нипатаянтау – падение;
бху-приштхе – на земле;
югапат – сразу;
враджам – во Врадж;
агатау – пришел.
Они оба сразу вошли в деревню. Их огромные тела касались неба. А их рев сваливал всех на землю.
Игра покорения Калии включала в себя смешанные расы сострадания и геройства. Но следующая игра – чистое геройство – вираха-раса.
В этом примере во Врадже одновременно появились два известных демона – Кеши и Аришта – друзья Камсы. Приняв тела животных необычайно больших размеров, они запугали пастушью деревню и мучили коров, топча их тяжелыми копытами.
Шрила Сантана Госвами говорит, что демоны притесняли Гокулу. Он использует это слово как «пастушью деревню», так и «стада коров».
2.6.258
тайор бхиякрся балена крсно
нирварйамано 'пи ниджеста-локаих
асвасйа тан даршита-вира-дарпах
сва-панинасфотйа бхуджам пуро 'бхут
тайох – их;
бхийа – страхом;
акришйа – вытащил;
балена – сильно;
кришнах – Кришна;
нирварйаманах – окруженный и остановленный;
апи – даже;
ниджа – собственный;
ишта – поклоняются;
локаих – людьми;
асвасйа – успокаивающий;
тан – их;
даршита – показал;
вира-дарпах – героическая сила;
сва-панина – Своей рукой;
асфотйа – сгибание;
бхуджам – рука;
пурах – до;
абхут – стал.
Хотя испуганные влюбленные Кришны пытались остановить Кришну, Господь успокоил их. Проявив храбрость героя, он ударил Своей рукой об руку и направился вперед чтобы сразиться с демонами.
Напуганные этими чудовищными конем и быком, враджаваси хотели помешать Кришне приблизиться к демону.
2.6.259
праг агатам вега-бхарена кесинам
пада-прахарена нирасйа дуратах
пашад вришам прапья вибхидйа насикам
баддхвасу гописвара-саммукхе ньядхат
прак – до;
агатам – приди;
вега-бхарена – быстро;
кесинам – Кеши;
пада-прахарена – ударом ноги;
нирасйа – бросая;
дуратах – далеко;
паскат – после;
вришам – бык;
прапйа – обретение;
вибхидйа – пронзающий;
насикам – его нос;
баддхва – связывание;
асу – сразу;
гопишвара – Господа Шивы;
саммукхе – в присутствии;
нядхат – помещенный.
Кеши, бегущий очень быстро, первым предстал перед Кришной. Кришна пинком отбросил его подальше. Затем они нашел быка Аришту, проткнул его нос, связал его и привел к Господу Шиве Гопешваре.
Так как кони, как правило, движутся быстрее быков, Кришна сначала столкнулся с Кеши. Кришна пнул коня-демона так далеко, что он вряд ли смог бы когда-нибудь вернуться. После этого Кришна покорил Аришту, предложил его Шри Гопешваре, знаменитой Шива-линге в лесу Вриндавана, оставив сидеть перед Гопешварой, Махадевой привязанным для сохранности, в качестве носителя Господа Гопешвары, чтобы Аришта не мог больше бродить по лесу и приносить больше беспокойства.
2.6.260
пунас тарн аятам аманда-викрамо
хайам самутплутйа маха-паракрамах
балат самарухья гатир анекасо
'нушиксаян нирдамайан вьяраджата
пунах – снова;
там – это;
айатам – приди;
аманда-викрамах – очень могущественное;
хайам – лошадь;
самутплутйа – бросив;
маха-паракрамах – очень могущественное;
балат – принудительно;
самарухйа – восхождение;
гатих – идущий;
анекашах – многие;
анушикшайан – приказывая;
нирдамайан – подчинив;
вйараджата – великолепно проявился.
После этого вернулся конь Кеши. Но могучий Кришна, чья доблесть никогда не ослабевает, запрыгнул и насильно оседлал его. Обучая его передвигаться туда-сюда, Кришна превосходно показал Свою доблесть, полностью приручив Кеши.
Как мог Кришна привести Аришту Гопешваре, а затем так быстро вернуться чтобы встретиться с Кеши? Кришна – аманда-викрам – какой угодно, только не медленный. Его способности не имеют предела.
2.6.261
хайам тарн арухья ниджан ваясян
су-сигра-хастена сахасрасас тан
вичитра-тат-курдана-каутукена
бхраман бхуви вйомни ча со 'бхиреме
хайам – лошадь;
там – это;
арухйа – установка;
ниджан – собственный;
вайасйан – друзья;
сушигхра – очень долго;
хастена – рукой;
сахасрасах – тысячи;
шастан – их;
вичитра – чудесный;
тат-курдана – прыгая;
каутукена – играми;
бхраман – блуждание;
бхуви – на земле;
вйомни – в небе;
ча – также;
сах – он;
абхиреме – наслаждался.
Тысячи друзей Кришны также садились на лошадь. Он Своей быстрой рукой заставлял коня прыгать во всех направлениях, позволяя Своим друзьям перемещаться как по земле, так и по небу. Так Он получал огромное удовольствие.
2.6.262
ксанан нийамйа сва-васе нидхайа
нибадхья пашаис тарн апи враджантах
араксад арохана-келайе 'мама
вришам татханогана-ваханая
кшанат – в момент;
нийамйа – подчиняя;
сва-васе – под Его контролем;
нидхайа – размещение;
нибадхйа – связывание;
пашаих – веревками;
там – это;
апи – также;
враджантах – во Врадже;
араксат – защищенный;
арохана – верховой езды;
келайе – для игр;
амум – тот;
вришам – бык;
татха – так;
аногана – повозок;
ваханайа – для того, чтобы тянуть.
Быстро взяв коня под Свой контроль, Кришна связал его веревками и держал в деревне для езды верхом. А для того, чтобы тянуть телеги, Он также оставил быка.
Кришна взял Аришту, которого поставил перед Шри Гопешварой, и оставил его на коровьих пастбищах для таскания повозок.
2.6.263
нандишвара-чистая татра
васантам кришнам экада
камсаджхаягато 'круро
нетум мадху-пурим враджат
нандишвара-пуре – в
Нандишварапури;
татра – там;
васантам – обитающий;
кришнам – Кришна;
экада – один раз;
камса – Камсы;
аджхайа – по приказу;
агатах – приди;
акрурах – Акрура;
нетум – принести;
мадху-пурим – в город Матхура;
враджат – из Враджа.
Однажды, когда Кришна жил в Нандишваре, Акрура приехал по приказу Камсы, чтобы привезти Кришну из Враджа в Мадхупури.
Следующая игра, описанная в текстах с 264 по 344, является примером чистого сострадания каруна-раса.
Как на Голоке, так и в земной Гокуле на холме Нандишвара находится дом Нанды Махараджа. До сих пор игры, связанные со Шри Сарупой, происходили в основном в лесах. Но в этот раз Кришна был у Себя дома в Нандаграме.
2.6.264
тасмимс таданим йад вриттам
так чрутваньятрика апи
шила-кастадайо нунам
руданти видаланти ca
тасмин – здесь;
таданим – тогда;
йат – что;
вриттам – деятельность;
тат – это;
шрутва – слушание;
анйатриках – в другом месте;
апи – даже;
шила – камень;
каста – и дерево;
адайах – начиная с;
нунам – действительно;
руданти – крик;
видаланти – рассыпется;
ка – и.
Если камни, бревна и другие неподвижные предметы, даже из других мест, услышат, что случилось тогда во Врадже, то они заплачут и рассыпятся на куски.
Нам уже рассказали об особых экстатический симптомах деревьев и камней Вриндавана. Но теперь мы услышим о том, что такие предметы даже вне обители Кришны разрушаются, когда слышат, как Акрура забирает Кришну из Враджа.
2.6.265
ратрав акарнья тарн вартам
лока гокула-васинах
вьялапан бахудха сарве
руданто мумухур бхрсам
ратрау – ночью;
акарнйа – слушая;
там – это;
вартам – новости;
локах – люди;
гокула-васинах – живущий в Гокуле;
вйалапан – оплакивал;
бахудха – снова и снова;
сарве – все;
рудантах – плач;
мумухух – потерял сознание;
бхрисам – сильно.
В ночь, когда жители Гокулы получили известие о прибытии Акруры, они погрузились в океан скорби. Они рыдали и теряли сознание снова и снова.
Все враджаваси знали, кто такой Акрура и зачем он приехал.
2.6.266
путра-прана йашода ча
бибхйати душта-камшатах
джугопа кришнам эканте
нихнутья сапатаир ниджаих
путра – сын;
прана – жизнь;
йасода – Яшода;
ча – и;
бибхйати – боится;
душта – демон;
камшатах – от Камсы;
югопа – спрятался;
кришнам – Кришна;
эканте – в уединенном месте;
нихнутйа – покрывая;
сапатаих – жалобами;
ниджаих – собственный.
Яшода была напугана злобным Камсой. Прячась и скрывая Кришну, покрыв Его своей одеждой, она произнесла особые молитвы для Его защиты.
Мать Яшода знала, как трудно будет скрыть Кришну. Ее единственной надеждой было принесение защитных молитв.
2.6.267
пратах прабодхито нандо
'крурена баху-йуктибхих
прабодхья рудатим патним
сва-путрам бахир анайат
пратах – утром;
прабодхитах – убежденный;
нандах – Нанда;
акрурена – Акрурой;
баху-йуктибхих – с многочисленными аргументами;
прабодхйа – убедительно;
рудатим – плач;
патним – жена;
сва – собственное;
путрам – сын;
бахих – снаружи;
анайат – принес.
Утром Акрура привел многочисленные доводы, чтобы убедить Нанду. Нанда, в свою очередь, убеждал рыдающую жену, а затем вывел на улицу Кришну.
Акрура напомнил Нанде, каким злобным был Камса, но при этом заверил Нанду, что Кришна в полной мере способен справиться со злобным царем. У Нанды не было выбора, кроме как отпустить Кришну на помощь своим друзьям в Матхуре.
2.6.268
ха-хети-арта-свараир уччай
рудатинам аладжитам
гопмарх виксамананам
пранан ива самачинат
ха – увы;
ха – увы;
ити – таким образом;
арта – боли;
свараих – звуками;
уччайх – громко;
рудатинам – плач;
аладжитам – без стыда;
гопинам – гопи;
викшаманам – увидев;
пранан – жизнь;
ива – как будто;
самаччинат – сломал.
Гопи беспомощно смотрели, как будто Нанда лишал их жизненного воздуха, и без смущения взывали измученными голосами: «Увы! Увы!»
Отправляя Кришну, Нанда Махарадж отнимал саму жизнь у гопи. Но когда Нанда провожал Кришну из дома к ожидающему Акруре, гопи не могли ничего сделать, кроме как смотреть, не отрываясь, на Него.
2.6.269
тада йасода бахир этйа дина
ниджашру-дхарах паримарджаянти
дхртва каре ньясам ватма-путрам
свапхалка-путрасйа каре ньядхатта
тада – тогда;
йасода – Яшода;
бахих – снаружи;
этйа – приходя;
дина – бедный;
ниджа – собственный;
асру – слез;
дхарах – потоки;
паримарджайанти – стирая;
дхритва – принятие;
каре – в руке;
нйасам – жест;
ива – как будто;
атма – собственное;
путрам – сын;
свапхалка-путрасйа – сына Свапхалки;
каре – в руке;
нйадхатта – помещенный.
Затем Яшода вышла на улицу. Несчастная, вытирая потоки слез, она взяла руку сына и вложила ее в руку Акруры, сына Швапхалки, как будто отдала ему Кришну на сохранение.
В гражданском законе, обсуждаемом в Ману-самхите и других дхарма-шатрах, ньяса и никшепа является важной темой. Когда человек отдает кому-либо на хранение имущество, то это лицо несет за него серьезную ответственность. Любой человек, призванный виновным в предательстве этого доверия, например, в невозвращении имущества его законному владельцу, будет сурово наказан.
2.6.270
провока нандам ча тавапи спешка
нйасто майа прана-дханадхико 'йам
кутрапй авишвасйа нидхайа паршве
'трания дейо бхавата каре меня
провача – сказал;
нандам – Нанде;
ча – также;
тава – тебя;
апи – действительно;
поспешность – в руке;
нйаштах – помещенный;
майа – мной;
прана – жизни;
дхана – чем сокровище;
адхиках – больше;
айам – Он;
кутрапи – где угодно;
авишвасйа – не доверяющий;
нидхайа – размещение;
паршве – сбоку;
атра – здесь;
анийа – принеся;
дейах – следует дать;
бхавата – тобой;
каре – в руке;
я – обо мне.
Затем она сказала Нанде: «Я отдаю в твои руки моего сына, который дороже мне, чем моя жизнь и все богатства. Не доверяй Его никому. Просто верни Его обратно ко мне и отдай в мои руки».
Таким образом Яшода посоветовала мужу не слишком доверять Акруре.
2.6.271
эвам сута-снеха-бхаратура сати
момухьямана самаям видхайа са
кришнам винаикатма-грхам йад агата-
крандас тад асид враджа-йошитам махан
эвам – таким образом;
сута – для своего сына;
снеха-бхара – с большой любовью;
атура – преодолеть;
сати – благочестивая женщина;
момухйамана – снова и снова теряющий сознание;
самайам – возможность;
видхайа – взяв;
са – она;
кришнам – Кришна;
вина – без;
эка – одинокий;
атма – собственное;
грхам – домой;
йат – который;
агата – прибыл;
акрандах – плач;
тат – это;
как – это было;
враджа – Враджа;
йошитам – женщин;
махан – великий.
Прийдя к такому соглашению, бедная Яшода, страдавшая от тяжести любви к сыну, снова и снова падала в обморок. Она вернулась без Кришны в свой одинокий дом. Все женщины Враджа переживали великую скорбь. Увидев Кришну, готовящегося к отъезду, женщины Враджа потеряли всякую надежду
2.6.272
ясмин смрите дьяпи силапи родити
шравати апо дарупавиш ча дирьяте
нунам джаган маджжати сока-сагаре
пранаир вийуктарх на бхавед йади ксанат
йасмин – который;
смрите – вспомнил;
адйа – сегодня;
апи – даже;
шила – камни;
апи – даже;
родити – плачь;
шравати – течет;
апах – вода;
штопальная – древесина;
павих – гром;
ча – также;
дирйате – сломан;
нунам – действительно;
джагат – мир;
маджджати – погружается;
сока – горя;
сагаре – в океане;
пранаих – жизнью;
виюктам – наделенный;
на – нет;
бхавет – может быть;
йади – если;
кшанат – через мгновение.
Даже сегодня воспоминания об этой сцене заставляют камни плакать, деревья – проливать слезы, а молнии – развеваются. Все живые существа погружаются в океан скорби, если они сразу не отказываются от своей жизни.
2.6.273
йасодайа та бахудханусантвитах
прабодхйаманах шарала-свабхавайя
махарти-сокарнава-магна-манасах
са-копам учур бата тарн враджа-стрийах
йашодайа – Яшодой;
тах – они;
бахудха – разными способами;
анусанвитах – утешил;
прабодхйаманах – убежденный;
шарала-свабхавайа – своей честностью;
маха – великий;
арти – боль;
шока –печаль;
арнава – в океане;
магна – погруженный;
манасах – чьи сердца;
са-копам – гневом;
укух – сказал;
бата – действительно;
там – ей;
враджа-стрийах – женщины Враджа.
Простодушная Яшода рассказывала женщинам Враджа разные истории, пытаясь их утешить, но их умы были погружены в бескрайний океан боли и печали. И поэтому они отвечали ей с гневом.
Яшода говорила женщинам, что так как она передала своего сына Кришну Акруре и Нанде Махараджу, то нет причин беспокоиться о Нем. Можно считать, что все, что остается на хранении у святого, в безопасности. «Я уверена, что Акрура скоро вернется с моим мужем и привезет Кришну». Она была слишком простодушна, чтобы взять обещание с Акруры, хотя и знала, что он может быть двуличным.
2.6.274
ре нирдайе ре дхисанавихине
ватсам ниджам вйагхра-каре самарпья
шакташи дахархам идам правестум
риктам грхам тена катари твам эка
ре – О;
нирдайе – безжалостный;
ре – О;
дхисана-вихине – дурак;
ватсам – сон;
ниджам – собственный;
вйагхра – тигра;
каре – в лапах;
самарпйа – размещение;
шакта – способный;
аси – ты;
даха – для огня;
архам – достойный;
идам – это;
правестум – войти;
риктам – пустой;
грэм – дом;
тена – этим;
катхам – как?;
твам – ты;
эка – тодин.
«О беспощадная женщина, лишенная разума! Только посмотри: ты отдала своего теленка в руки тигра. Этот опустевший дом пригоден для того, чтобы сгореть. Как ты можешь входить в него? Даже такое малоразумное животное, как корова, никогда бы не позволило тигру забрать своего теленка».
Как тогда Яшода могла предложить своего сына слуге Камсы? И после этого как она могла вернуться одна в дом, где нет Кришны?
2.6.275
тарн эвам анъярхс ча вигархаянтйо
'крурарх сапантйо 'дхика-сока-вегат
ниргатья гехат прабхум ахвайантйо
'дхаван са-вегам карунам рудатьях
там – ее;
эвам – таким образом;
аньян – другие;
ча – и;
вигархайантйах – упрекает;
акрурам – Акрура;
сапантйах – проклиная;
адхика-шока-вегат – от великой печали;
ниргатйа – собирается;
гехат – из дома;
прабхум – Господу;
ахвайантйах – взывая;
адхаван – бросились;
са-вегам – быстро;
карунам – с сожалением;
рудатйах – плач.
Осуждая Яшоду и других и проклиная Акруру, женщины выбежали из своих домов, охваченные страданиями, и бросились за Господом Кришной, взывая к Нему и скорбно рыдая.
Вслед за Яшодой Нанда Махарадж был следующим, кто подвергся осуждению женщин. Они также обвинили других пастухов в том, что они не выступили против.
2.6.276
таис таир маха-сока-дрдхарти-
роданаир акрура-нандау бала-баллаванвитау
янадхирудхам приям апи ародаян
вйамохайанта враджа-васино 'хилан
тайх тайх – этим;
маха – великий;
шока – горе;
дрдха – интенсивный;
арти – боли;
роданаих – с криками;
акрура-нандау – Нанда и Акрура;
бала-баллава – пастушки;
анвитау – с;
йана – на транспортных средствах;
адхирудхам – поднялся;
прийам – возлюбленный;
апи – также;
ародайан – заставил плакать;
вйамохайанта – довели до обморока;
враджа-васинах – жители Враджа;
акхилан – все.
Этот плач, эта сильная скорбь, эта невыносимая боль заставила плакать всех остальных: и Акруру, и Нанду, и Балараму, и пастухов, и даже возлюбленного Кришну, который взобрался на колесницу Акруры. Все жители Враджа были в растерянности.
2.6.277
свастхйам кшанат прапйа са
гопика-гати
та викшйа лабдхантйа-даса ива сваям
сахдживайан йана-варад аваплутас
табхир вртах кунджам агад алакшитам
свастхйам – благоприятное
состояние;
кшанат – через мгновение;
прапйа – обретение;
сах – Он;
гопика – гопи;
гатих – цель;
тах – их;
викшйа – увидев;
лабдха – достиг;
антйа-дашах – смерть;
ива – как будто;
свайам – лично;
сахдживайан – оживляющий;
йана-варат – с колесницы;
аваплутах – сошедший;
табхих – ими;
вритах – окруженный;
кухджам – в лесную рощу;
агат – пошел;
алакшитам – невидимый.
Через мгновение Кришна, жизнь и душа молодых гопи, пришел в Себя. Он увидел гопи, которые, казалось, были на грани смерти, и сошел с прекрасной колесницы чтобы вернуть их к жизни. Окруженный ими и невидимый для других, Он вошел в лесную рощу.
2.6.278
камса-дитас татах свастхо
'пасьян кришнам ратопари
анутапья балам вакья-
патаваир анунитаван
камса – Камсы;
дитах – посланник;
татах – тогда;
свастхах – успокаиваясь;
апасйан – видя;
кришнам – Кришна;
ратха – колесница;
упари – на;
анутапйа – чувствуя себя несчастным;
балам – Балараме;
вакйа-патаваих – искусными словами;
анунитаван – убежденный.
Когда посланник Камсы Акрура пришел в себя и увидел, что Кришны нет на колеснице, он очень огорчился. Своими мудрыми словами он попытался добиться расположения Баларамы.
2.6.279
духкхам ча катхайам аса
деваки-васудевайох
йадаванам ча сарвешам
так ча кришнаика-хетукам
духкхам – страдание;
ча – также;
катхайам аса – описал;
деваки – Деваки;
васудевайох – и Васудева;
йадаванам – Ядавов;
ча – также;
сарвешам – каждого;
тат – это;
ча – действительно;
кришна – Кришна;
эка – одного;
хетукам – причина.
Он рассказал, насколько сильно страдали Деваки, Васудева и все Ядавы – и все это только из-за Кришны.
2.6.280
татах шри-раухинейо 'сау
васудево 'муна саха
питрвиенануджам мргян
кухджам тат прапа лаксанаих
татах – тогда;
шри-раухинейах – сын Рохини;
асау – Он;
васудевах – сын Васудевы;
амуна – Его;
саха – с;
питрвйена – со Своим дядей;
ануджам – младший брат;
мригйан – поиск;
кухджам – лесная роща;
тат – это;
прапа – достиг;
лакшанаих – знаками.
Тогда старший брат Господа Кришны Баларама, божественный сын Рохини и Васудевы, отправился со своим дядей Акрурой на поиски Кришны. По определенным знакам Он мог найти место, где Кришна находится.
Как и Кришну, Балараму также называют Васудевой, потому что Он сын Васудевы от другой жены. Акрура использовал неспособность Господа Баларамы терпеть страдания Васудевы для Его помощи в поисках Кришны. Как только Баларама согласился вернуть Кришну, стало легко найти Его следы и проследовать за ними туда, куда ушли Кришна и гопи.
2.6.281
гопибхир авртарх кришнам
алакшьярат стхито 'граджа
akrtiras tv abravit krsnam
sravayann idam udrudan
гопибхих – гопи;
авритам – окруженный;
кришнам – Кришна;
алакшйа – увидев;
арат – далеко;
стхитах – расположенный;
аграджах – старший;
акритирах – Акритра;
ту – действительно;
абрав – сказал;
кришнам – Кришне;
шравайанн – давая услышать;
идам – это;
удрудан – крича.
Найдя Кришну в окружении гопи, Баларама остановился на расстоянии. Но Акрура со слезами на глазах заговорил так, чтобы Кришна мог услышать его слова.
2.6.282
шримад-акрура увача
нирбхартсйете душта-камсена нитйам
динау врддхау кхадгам удьямья хантум
isyete ca trasa-sokarti-magnau
бхактау юктау джату нопекситум тау
шримад-акрурах увача – Шриман
Акрура сказал;
нирбхартсйете – оскорблены;
душта-камсена – демоном Камсой;
нитйам – всегда;
динау – бедный;
вриддхау – в возрасте;
кхадгам – меч;
удйамйа – взяв;
хантум – убить;
ишйете – способны;
ча – и;
траса – страх;
шока – и горе;
арти –страдания;
магнау – погруженный;
бхактау – два преданных;
юктау – занятый;
джату – всегда;
на – нет;
упекситум – игнорируемый;
тау – они.
Шриман Акрура сказал: «Злой Камса непрестанно притесняет Твоих старых родителей. Меч поднят высоко. Он готов убить их. Тебе, несомненно, не следует пренебрегать Твоими преданными, столь измученными страхом, печалью и болью».
Акрура пытается убедить Кришну, что Он не должен пренебрегать судьбой Своих беспомощных пожилых родителей. Есть все шансы что Камса убьет их. Они боятся Камсу и скорбят, потому что не могут видеть своего сына. Им больно от того, что Камса оклеветал их Кришну. И нет времени откладывать. Даже если Камса не убьет их, их собственное страдание может убить их.
2.6.283
сарве 'наньяламбана ядавас те
мад-вартмантар-датта-нетра махартах
сокоттапта ма хатаса бхаванту
трастах камсад дева-випрадайас ча
сарве – все;
ананйа – без другого;
аламбанах – в зависимости;
йадавах – Ядавы;
те – тот;
мат – меня;
вартма – путь;
антах – он;
датта – помещенный;
нетрах – чьи глаза;
маха-артах – мучимый;
шока – горе;
уттаптах – страдание;
ма – не надо;
хата – уничтожено;
асах – надежда;
бхаванту – может быть;
трастах – испуганный;
камсат – от Камсы;
дева – полубоги;
випра – и брахманы;
адайах – начиная с;
ка – и.
«У Ядавов нет иного прибежища, кроме Тебя. Они скорбят. Их глаза устремлены на дорогу. Все они живут в страхе перед Камсой так же, как полубоги, брахманы и другие возвышенные личности. Не лишай их надежды».
Васудева и Деваки – не единственные, у кого, кроме Кришны, нет никакой надежды на облегчение страданий. Как и все члены рода Яду, связанные с Ним как семейными узами, так и преданностью, они смотрят на Него как на спасение. Они очень обеспокоены тем, что Акрура еще не вернулся в Матхуру с Кришной. Если Акрура вернется без него, то они будут уничтожены. По самой природе чистой любви Ядавов к Кришне они являются маха-ратхами, столь сильно страдающими, сапотаптах – сжигаемыми скорбью. Также они не должны быть хатаса – лишенными своей последней надежды. И кроме принцев династии Яду, в число других нуждающихся в Кришне для спасения их от террора Камсы входят полубоги такие как Индра, ученые брахманы, такие как Гарга, а также все коровы и вайшнавы.
2.6.284
са шлагхате баху-балам садатмано
но маньяте кахчана дева-марданах
атманурупаир асурайр балабалайх
камсас татха раджа-кулаих садарчитах
сах – он;
шлак – хвалит;
баху – рук;
балам – сила;
сада – всегда;
атманах – себя;
на – нет;
н – действительно;
маньяте – считается;
кахчана – что-нибудь;
дева – полубоги;
марданах – сокрушение;
атма – самость;
анурупаих – подобный;
асураих – демонами;
бала-абалаих – сравнительная сила;
камша – Камса;
татха – так;
раджа-кулаих – царями;
сада – всегда;
арчитах – почитаемый.
«Камса, покоритель полубогов, всегда бахвалится силой собственных рук. Он никого не уважает. Ему постоянно поклоняются демоны, такие как он сам, некоторые бессильные, некоторые очень могущественные и земные цари».
Когда Кришна не ответил, Акрура попытался изменить настроение Кришны и изменить Его сострадание на гнев. Вначале разговора Акрура ссылается на Камсу просто как на «него» – саха. Другими словами, настолько многочисленны и отвратительны плохие качества Камсы, что его имени не стоит упоминать. Его многочисленные друзья-демоны в Матхуре помогают усилить его влияние, и поэтому они разделяют его высокомерие и другие дурные качества. Могущественные демонические правители других царств, такие как Бхаума и Бана, также поддерживают его.
2.6.285
шри-сарупа увача
эвам бруванах са-тринани дхритва
дантаир маха-каку-кулам чакара
экаикашас тах пранаман враджа-стрир
акрура-нама парамогра-карма
шри-сарупах увача – Шри Сарупа
сказал;
эвам – таким образом;
бруванах – говорящий;
са-тринани – с травинками;
дхртва – держа;
дантаих – зубами;
маха-каку-кулам – много сладких слов;
чакара – сделал;
экаикашах – один за другим;
тах – им;
пранамана – поклон;
враджа-стрих – женщины Враджа;
акрура-нама – по имени Акрура;
парама – очень;
угра – ужасный;
карма-деяния.
Шри Сарупа сказал: «Сказав это, Акрура зажал травинку в зубах и зарыдал. Тогда этот человек по имени «Нежестокий», который должен был выполнить самую жестокую задачу, продолжал свои поклоны всем женщинам Враджа одной за другой».
В тот момент, когда Кришна еще не покинул рощу, Акрура, зная, что Кришна находится под контролем дорогих ему преданных, обратился к гопи. Он подошел к ним со всем смирением, на которое был способен. Это было нелегко, потому что, несмотря на имя Акрура, забрать Кришну в Матхуру было самым жестоким, что кто-либо мог сделать с ними.
2.6.286
шримад-акрура увача
ма гхатайадхвам йаду-вамша-джатан
сокам ча кртснан крпаяддхвам этан
кришнася динау питарау ча девья
камсена руддхау париракшатам
шримад-акрурах увача – Шриман
Акрура сказал;
ма – не надо;
гхатайадхвам – убивает;
йадувамса-джатан – люди, родившиеся в династии Яду;
сокан – жалобы;
ча – также;
кришнан – все;
крипайаддхвам – будь милостив;
этан – им;
кришнасйа – о Кришне;
динау – бедный;
питарау – родители;
ча – также;
девйах – о богини;
камсена – Камсой;
руддхау – заключенный;
париракшатам – следует спасти.
Шриман Акрура сказал: «Не становитесь смертью для потомков династии Яду и для людей всего мира. Пожалуйста, смилуйтесь над ними, дорогие богини. Несчастные родители Кришны заключены в тюрьму Камсой. Пожалуйста, помогите спасти их».
Все боялись Камсы, в том числе и пастухи Враджа. Если Кришна не приедет в ближайшее время в Матхуру, в опасности окажутся жизни многих невинных людей. И первыми, кого убьют, вполне могут оказаться Васудева и Деваки. Поэтому гопи должны быть милосердны, согласившись на отъезд Кришны и дав благословение на благополучное путешествие.
2.6.287
шри-гопика укух
хе хе маха-дхурта мриша-пралапака
камсанувартин питарау куто ся
путрасйа вай нанда-йашодайос тау
ма гокулам марая ма джахи стрих
шри-гопиках укух – гопи сказали;
хе – О!;
хе – О!;
маха – великий;
дхурта – негодяй;
мриша-пралапака – лиер;
камса – Камсы;
анувартин – последователь;
питарау – родители;
кутах – где?;
асйа – Его;
путрасйа – сын;
вай – конечно;
нанда-йашодайох – Нанды и Яшоды;
тау – они;
ма – не надо;
гокулам – Гокула;
марайа – убить;
ма – не надо;
джахи поражение;
стрих – женщины.
Божественные гопи сказали: «Ты великий обманщик. Ты говоришь ложь. Ты последователь Камсы. Как те, о ком ты говоришь, могут быть родителями Кришны? Эти два мальчика – сыновья Нанды и Яшоды. Не убивай Гокулу. Не становись убийцей женщин».
Почему гопи называют сына Швапхалки Муни великим обманщиком и лжецом? Потому что он является сторонником Камсы. Утверждение гопи, что Васудева и Деваки не могут быть родителями Кришны, верно в том смысле, что Васудева и Деваки на самом деле – Его беспримесные преданные, выступающие в роли Его родителей, в роли, которую они принимают только ради служения Ему. Говоря Акруре не убивать жителей Гокулы, и особенно не становиться убийцей женщин, гопи подразумевают, что его непосредственное беспокойство должно быть связано с Васудевой и Деваки. Опасность их убийства существует в будущем. И времени для принятия мер по предотвращению подобной трагедии остается достаточно. Однако угроза того, что Акрура станет непосредственной причиной гибели жителей Гокулы, в том числе коров и женщин, неминуема. Поэтому прежде, чем совершать эти ужасные грехи, Акруре следует подумать дважды.
2.6.288
сн-сарупа увача
дустасйа камсасья нисамйа четитам
духкхам ниджанам ча тад атма-хетукам
асвасйа гопир нирагад руша суча
кунджад баласьянуматим вилакшья ча
шри-сарупах увача – Шри Сарупа
сказал;
дустасйа – злой;
камсасйа – Камсы;
нишамйа – слушая;
четитам – деятельность;
духкхам – несчастный;
ниджанам – собственное;
ча – и;
тат – это;
атма – собственное;
хетукам – причина;
асвасйа – успокаивающий;
гопих – гопи;
нирагат – пошел;
руша – гневом;
шуча – с горем;
кунджат – из лесной рощи;
баласйа – Баларамы;
ануматим – согласие;
вилакшйа – увидев;
ча – также.
Шри Сарупа сказал: «Когда Кришна услышал о злодеяниях Камсы, когда услышал о несчастьях, которые Он Сам причинил Своим родственникам, и когда увидел, что Баларама согласился с Акрурой, Он извинился перед гопи и, проявляя гнев и скорбь, покинул рощу».
Гнев Кришны был направлен исключительно на Камсу, а скорбь, которую Он испытывал, была по отношению к Его безупречным преданным. Он истолковал молчание старшего брата как то, что Господь Баларама принял предложение Акруры отвезти Их в Мадхупури.
2.6.289
татах прамудито 'критиро
балараманумодитах
татраива ратам анетурх
дхаван вегад бахир гатах
татах – тогда;
прамудитах – счастливый;
акритирах – Акритра;
баларама – Баларама;
анумодитах – осчастливил;
татра – там;
эва – действительно;
ратхам – колесница;
анетум – принести;
дха ван – бег;
вегат – быстро;
бахих – снаружи;
гатах – пошел.
Акрура очень обрадовался и с разрешения Баларамы быстро побежал за колесницей.
2.6.290
нирнийа кришнасйа чистая прайанам
тасянанабджам мухур иксаманах
бхита вийоганалато рудантьо
gopyah padabje patitas tarn ahuh
нирнийа – заключение;
кришнасйа – Кришны;
пуре – в город;
прайанам – путешествие;
тасйа – Его;
анана – лицо;
абджам – лотос;
мухух – снова и снова;
икшаманах – глядя;
бхитах – испуганный;
вийога – разлуки;
аналатах – огня;
рудантйах – плач;
гопйах – пастушки;
пада-абдже – у лотосных стоп;
патитах – падший;
там – Ему;
ага – сказал.
Когда гопи поняли, что Кришна вскоре уедет в город, они устремили свои взгляды на Его лотосное лицо. В страхе перед надвигающимся пламенем разлуки они плакали и обращались к Кришне, падая к Его лотосным стопам.
Такое откровенное обращение гопи к Кришне на публике может показаться дерзким, но они боялись сгореть в огне разлуки. К тому же гопи – не единственные преданные, которые иногда откровенно выражают свои страдания Кришне в присутствии других.
Например, в Шримад-Бхагаватам 10.23.29 мы слышим от жен ведических брахманов:
ш́рӣ-патнйа ӯчух̣
маивам̇ вибхо ’рхати бхава̄н гадитум̇ нр̣-ш́ам̇сам̇
сатйам̇ курушва нигамам̇ тава па̄да-мӯлам
пра̄пта̄ вайам̇ туласи-да̄ма пада̄васр̣шт̣ам̇
кеш́аир нивод̣хум атилан̇гхйа самаста-бандхӯн
«Жены брахманов ответили: «О всемогущий, пожалуйста, не говори таких жестоких слов. Ты должен выполнять Свое обещания и отвечать взаимностью на чувства Своих преданных. Теперь, когда мы у Твоих лотосных стоп, мы просто хотим остаться здесь, в лесу, чтобы носить на голове гирлянды из листьев Туласи, которые упали с Твоих лотосных стоп. Мы готовы порвать все отношения, которые нас связывают с этим миром»».
2.6.291
на сакнумо натха кадапи дживитум
вина бхавантам лавам апй анашрайах
на мухча дасис тад има ниджа прабхо
на ясья татраива ято гамисйаси
на – нет;
сакнумах – мы можем;
натха – о Господь;
кадапи – в любое время;
дживитум – жить;
вина – без;
бхавантам – Ты;
лавам – на мгновение;
апи – даже;
анашрайах – без крова;
на – не;
мухча – оставь;
дасих – служанки;
тат – это;
имах – эти;
ниджах – Свой собственный;
прабхах – о Господь;
на – нет;
йасйа – кого;
татра – там;
эва – действительно;
йато – из которого;
гамишйаси – ты пойдешь.
Божественные гопи сказали: «О Господин! Без Тебя мы не сможем прожить и мгновения. У нас нет иного прибежища. Не бросай нас, Своих служанок, о Господь. Возьми нас с собой, куда бы Ты ни отправился».
2.6.292
ванам грхам но бхавад-алайо ванам
двишат сухрд бандху-ганаш ча вайринах
висам ча пиюсам утамритам висам
йад-артхам асмат твад рте мриямахе
ванам – лес;
грхам – домой;
нах – нас;
бхават – Твоя;
алайах – домой;
ванам – лес;
двишат – враги;
сухрт – друзья;
бандху – друзья;
ганах – множество;
ча – и;
ваиринах – враги;
висам – яд;
ча – и;
пиюсам – нектар;
ута – действительно;
амритам – нектар;
висам – яд;
йад-артхам – ради кого;
асмат – нас;
тват – Ты;
рте – без;
мриямахе – мы умрем.
«Ради Тебя леса стали нашими домами, а дома лесами, наши враги нашими друзьями, а наши друзья нашими врагами, ядом стал сладкий нектар, а нектаром яд. Без Тебя мы погибнем».
Гопи уверены, что если Кришна откажется принять их молитву, то они очень скоро умрут. В конце концов разве не Кришна перевернул их жизнь с ног на голову? Леса были их домом, потому что в лесах они наслаждались обществом Кришны. Их дома были как пустыни, потому что Кришны там не было. Их соперники за любовь Кришны на самом деле были друзьями, потому что благодаря этим друзьям они смогли встретиться с Кришной. И не давая гопи пойти к Кришне, их мужья и дети действовали как враги. На самом деле любовь гопи к Кришне была настолько сильной, что даже превращала ядовитые вещества в самый сладкий нектар. А для гопи, жаждущих умереть в муках разлуки, яд стал привлекательным. Нектарные вещи, такие как лунный свет, сандаловая паста, хорошая еда были ядом для гопи, потому что удовольствие от таких вещей мешало их общению с Кришной. Когда они страдали о разлуки с Ним их так называемые удовольствия становились невыносимыми. Шри Нарада уже объяснил Гопа-кумару, почему чистая любовь к Кришне влияла на гопи таким странным образом.
2.6.293
катхам тад эвам
смита-сундарананам
манохарам пада-сароруха-двайам
ура-стхалам чакхила-собхайарчитам
kuto 'py analokya ciram mryemahi
катхам – каким-то образом;
тат – это;
эвам – таким образом;
смита – улыбаясь;
сундара – красивый;
ананам – лицо;
манохарам – очаровательный;
пада – стопы;
шароруха – лотос;
двам – пара;
урах-сталам – грудь;
ча – и;
акхила – все;
собхайа – красотой;
арчитам – поклоняются;
куто 'пи – каким-то образом;
аналокйа – не видя;
чирам – постепенно;
мриемахи – мы умрем.
«Как мы можем не умереть медленной смертью, если мы больше нигде не увидим Твоего прекрасного улыбающегося лица, Твоих всепривлекающих лотосных стоп и Твоей груди, украшенной всем великолепием?»
Когда Кришна готовился к отъезду в Матхуру, Он предложил гопи: «Я еду в Матхуру чтобы успокоить там Моих доброжелателей, у которых в жизни нет иной цели кроме Меня. До тех пор, пока Я не вернусь, вы можете быть счастливы, слушая, воспевая и памятуя о Моей славе». Гопи ответили, что если через какое-то время они не смогут видеть лица Кришны нигде (кутопи): ни в Его доме, ни в лесу, они наверняка умрут. Кришна также мог попытаться оправдать Себя, сказав, что если из-за Него Его друзья в Матхуре останутся несчастными, то Его репутация будет разрушена. Но (скутопи – истолковано как, по какой бы то ни было причине) гопи могли бы ответить: «Нас не волнует, какая причина у Тебя. Если Ты оставишь нас, мы умрем медленной смертью».
2.6.294
вриндаванам гопа-виласа-лобхат
твайи прайате саха митра-вриндаих
саям самаяси халв авасьям
ити асаяхар гамайема кричрат
вриндаванам – в лес Вриндавана;
гопа – с гопами;
виласа – игры;
лобхат – из желания;
твайи – когда Ты;
молитесь – идите;
саха – с;
митра-врндаих – Твои друзья;
сайам – вечер;
самайасйаси – Ты вернешься;
кхалу – действительно;
авасйам – несомненно;
ити – таким образом;
ашайа – с надеждой;
ахах – день;
гамайема – мы проходим;
крчхрат – с трудом.
«Когда Ты отправляешься в лес Вриндавана со Своими друзьями, желая насладиться пастушескими играми, мы проводим наши дни с трудом в надежде на то, что вечером Ты непременно вернешься».
В лучшем случае только несколько часов гопи могут выдержать боль, которую они чувствуют в разлуке с Кришной. Но если бы вечер прошел без Его возвращения домой из леса, их жизнь была бы закончена.
2.6.295
ворота дурам тат пурам аджхая
пунах
камсасйа дустасйа тад-ишта-саригатах
дживама нана-видха-шарикакулах
катхам правасарти-вичинтанена ча
дурам – далеко;
ворота – ушли;
тат пурам – в этот город;
аджхайа – по приказу;
пунах – снова;
камсасйа – Камсы;
дустасйа – злой;
тад-ишта-саригатах – этим желанием;
дживема – мы живем;
папа – разные;
видха – виды;
шарикайа – со страхом;
акулой – наполненный;
катхам – как?;
праваса – путешествия;
арти – боли;
вичинтанена – думая;
ча – также.
«Но если Ты уедешь так далеко по приказу злобного Камсы в город и в общество его друзей, как же мы сможем жить? Думая о боли, от которой Ты будешь страдать вдали от дома, и о том, что может случиться с Тобой, мы будем охвачены страшными беспокойствами».
Кришна мог бы заявить, что в большом городе Он сможет позаботиться о Себе с той же силой, которую проявил, когда покорил Калию. Но все же Он обязательно будет тосковать по дому. Гопи не могут вынести мысли о страданиях Кришны.
2.6.296
на джхайате санукарасйа тасйа
камсасйа гхатена киян шрамах сйат
калас ча татратйа-джанарти-хатйа
сйад ва на ва татра бата смртир нах
на – нет;
джхайате – известно;
са – с;
анучарасйа – последователи;
тасйа – его;
камсйа – Камса;
гхатена – убивая;
киян – сколько?;
шрамах – неприятности;
сйат – может быть;
калах – время;
ча – и;
татратйа – там;
джана – люди;
арти – страдания;
хатйа – убивая;
сйат – может быть;
ва – или;
на – нет;
ва – или;
татра – там;
бата – действительно;
смритих – память;
нах – нас.
«Мы не можем себе представить сколько испытаний прийдется вынести, чтобы убить Камсу и его единомышленников, а также сколько времени потребуется для того, чтобы покончить со страданиями жителей Матхуры. Мы также не можем быть уверены, что Ты будешь помнить о нас».
Кришна мог бы возразить, что поскольку его коровы, дорогие друзья и отец будут сопровождать Его в Матхуру, Он не будет слишком тосковать по дому. Поэтому здесь гопи приводят и другие причины своих страданий. Признавая, что убить Камсу и других демонов было бы простой игрой для Кришны, то удовлетворить желания всех Его преданных в Матхуре заняло бы долгое время. И если бы Кришна настаивал на том, что из-за того, что Он помнит Своих дорогих подруг, Он не сможет долго оставаться вдалеке, то гопи ответил бы: «Нет, мы не настолько уверены, что Ты даже вспомнишь о нас».
2.6.297
шри-сарупа увача
итти эвам адикам каку-
кулам та видадхус татха
йена татратям ахилам
рурода ка мумоха ка
шри-сарупах – Шри Сарупа;
увача – сказал;
ити – таким образом;
эвам – таким образом;
адикам – начало;
каку-кулам – жалобные слова;
тах – они;
видадхух – сделал;
татха – так;
йена – которым;
татратйам – там;
акхилам – все;
рурода – заплакал;
ча – и;
мумоха – потерял сознание;
ча – и.
Шри Сарупа сказал: «Таким образом гопи произнесли много жалобных речей, которые заставили всех присутствующих рыдать то тех пор, пока их разум не был потерян. Так все живые существа реагировали на жалобы гопи».
2.6.298
катханчид бхагаван дхайрьям
аламбясруни марджаян
свасйа тасам ча нетребхйо
'bravid etat sa-gadgadam
катханчит – каким-то образом;
бхагаван – Господь;
дхайрйам – миролюбие;
аламбйа – достижение;
асруни – слезы;
марджайан – вытирание;
свасйа – собственное;
тасам – гопи;
ча – и;
нетребхйах – из глаз;
абравит – сказал;
этат – это;
са-гадгадам – прерывистым голосом.
Верховный Господь успокаивал Себя, вытирая слезы со своих глаз и глаз гопи. Он говорил голосом, прерывающимся от переполнявших Его чувств.
2.6.299
сн-бхагаван увача
сатам мамапи двисато 'Ипа-шактер
видхайа камсасья самарии са-хелам
мам агата-прайам идам пратита
сакхйо рудитва курутасивам ма
шри-бхагаван – Господь;
увача – сказал;
сатам – преданных;
мама – Меня;
апи – также;
двишатах – от ненависти;
алпа-шактех – слабый;
видхайа – делая;
камсасйа – Камсы;
самам – умиротворение;
са-хелам – случайно;
мам – Мне;
агата-прайам – почти пришел;
идам – это;
пратитах – поверив;
сакхйах – друзья;
рудитва – плач;
курута – до;
асивамин – неблагоприятный;
ма – не надо.
Личность Бога сказал: «Мой враг Камса, безусловно, слаб. Я без усилий избавлюсь от него. Считайте, что Я уже практически вернулся к вам. Дорогие Мои подруги, прошу вас, не навлекайте несчастья плачем».
2.6.300
шри-сарупа увача
атха татраива нандадья
гопах сарве гата джварат
рохини шри-йашода ча
паре 'пи пашавас татха
шри-сарупах – Шри Сарупа;
увача – сказал;
атха – тогда;
татра – там;
эва – действительно;
нанда-адйах – во главе с Махараджем Нандой;
гопах – гопы;
сарве – все;
гатах – пришли;
джварат – быстро;
рохини –рохини;
шри-йашода – Шри Яшода;
ча – и;
паре-другие;
апи – и;
пашавах – животные;
татха – так.
Шри Сарупа сказал: «Затем все поспешили к этому месту: Нанда и другие пастухи, а также Рохини, Яшода и все остальные, даже животные».
Все пришли туда, где Кришна прятался с гопи, в том числе все члены семьи Нанды Махараджа, брахманы, слуги, служанки, также коровы, буйволы и другие животные.
2.6.301
акрурена друтамтам
аруроха ратам харих
саграджо гопика-лагнам
дрстим ятнан нивартаян
акрурена – Акрурой;
друта – быстро;
анитам – принес;
аруроха – поднялся;
ратхам – колесница;
харих – Господь Хари;
са-аграджах – со Своим старшим братом;
гопика – на гопи;
лагнам – отдых;
дрштим – взгляд;
йатнат – с большим усилием;
нивартайан – поворот.
Господь Хари и Его старший брат поднялись на колесницу, быстро привезенную Акрурой. С огромным усилием Кришна оторвал Свой взгляд от гопи.
2.6.302
йасода рудатир дрства
патита дхули-паикилах
мухьятир вихвала гопи
прарудат каруна-сварам
йасода – Яшода;
рудатих – плач;
дрштва – видя;
патитах – падший;
дхули – пылью;
паикилах – грязный;
мухйатих – потерявший сознание;
вихвалах – преодолеть;
гопих – гопи;
прарудат – воскликнул;
каруна – жалкий;
сварам – со звуком.
Видя, как гопи рыдают, теряют сознание, падают на землю, подавленные и покрытые пылью, Яшода тоже жалобно заплакала.
2.6.303
йатнат там сантвайанн ага
нандо 'нтар-духкито 'пи сан
прастутартха-самадхана-
найпуньям дарсаянн ива
йатнат – с большим усилием;
там – ее;
сантвайан – утешение;
аха – сказал;
нандах – Нанда;
антах – в его сердце;
духхитах – несчастный;
апи – хотя;
сан – будучи таким;
прастнта – объяснил;
артха – значение;
самадхана – заключение;
наипунйам – опыт;
даршайан – показывая;
ива – как будто.
Хотя Нанда Махарадж внутренне испытывал страдания, с большими усилиями он утешал Яшоду, демонстрирую кажущуюся способность проявлять заботу в этот момент.
Здесь слово ива – «как бы» – указывает на то, что хотя Нанда, казалось бы, очень умело утешал свою жену, на самом деле он не смог утешить ее.
2.6.304
шри-нанда увача
ма виддхи харсена пурим прайами там
криснарх кадапи анйа-сутам ча ведми
ахам хитвемам айани катхахчана враджарх
тасйам видхасье ча виламбам унманах
шри-нандах – Шри Нанда;
увача – сказал;
ма – не надо;
виддхи – думаю;
харсена – радостно;
пурим – в город;
прайами – иду;
там – этому;
кришнам – Кришна;
кадапи – когда-нибудь;
анйа – другой;
сутам – сон;
ча – также;
ведми – знаю;
ахам – я;
хитва – нахождение;
имам – Его;
айани – я вернусь;
катхахчана – каким-то образом;
враджам – во Врадж;
тасйам – в этом;
видхасйе – положу;
ча – также;
виламбам – задержка;
унманах – страстный.
Шри Нанда сказал: «Не подумай, что я с радостью поеду в этот город или когда-нибудь смогу принять, что Кришна является чьим-то сыном или оставлю Его там по какой-то причине и вернусь домой один или потеряю рассудок и позволю Ему остаться там надолго.
Едва ли Нанда хочет взять Кришну в Матхуру для осмотра достопримечательностей, хотя Матхура является роскошным городом и домом для таких близких друзей как Васудева. Настоящая причина, по которой Нанда едет в Матхуру, заключается в том, что Камса приказал ему. Вряд ли это повод для радости. Матхура может быть домом Ядавов. Но до тех пор, пока там правит Камса, она будет неприятным местом для посещения. Утверждение Акруры о том, что Кришна – сын Васудевы – ложь. Что касается Нанды, Кришна никогда не смог бы перенести Свою привязанность на кого-либо еще. Даже если бы Васудева и Ядавы попытались бы силой удержать Кришну в Матхуре. Нанда никогда бы не вернулся во Вриндаван без Него. И даже если бы Кришна после убийства Камсы был бы коронован и захотел остаться в Матхуре, чтобы насладиться царством, Нанда никогда бы этого не допустил.
2.6.305
джейн на кирн те танаям вина
ксанарх
дживема неме враджа-васино вайам
тад виддхи мам асу са-путрам агатам
шри-деваки-сурасутау вимочйа тау
джейн – я знаю;
на – нет;
ким – ли?;
те – твой;
танаям – сын;
вина – без;
ксанам – на мгновение;
дживема – мы живем;
на – нет;
име – они;
враджа – Враджа;
васинах – жители;
вайам – мы;
тат – это;
виддхи – знаю;
мама – мне;
асу – сразу;
са – с;
путрам – сын;
агатам – приди;
шри-деваки – Шри Деваки;
сура-сутау – и васудева, сын Шурасены;
вимочья – освобождающий;
тау – их.
«Я сомневаюсь, что мы или кто-то из враджаваси смогли бы прожить хоть мгновение без твоего сына. Поэтому вы можете считать само собой разумеющимся, что как только мы освободим Шри Деваки и Васудевы, я очень быстро вернусь с Кришной».
2.6.306
шри-сарупа увача
иттхам са-сапатхам тена
йасодасвасита мухух
читте сантим ивадхайя
гопир асвасайад баху
шри-сарупах увача – Шри Сарупа
сказал;
итхам – таким образом;
са – с;
сапатхам – обещание;
тена – им;
йасода – Яшода;
асвасита – утешил;
мухух – снова и снова;
читте – в ее сердце;
шанти – миролюбие;
ива – как будто;
адхайа – приняв;
гопих – гопи;
асвасайат – утешенный;
баху – сильно.
Шри Сарупа сказал: «Таким образом вновь и вновь Нанда давал священную клятву. И Яшода более-менее успокоилась. Затем она постаралась утешить гопи.
2.6.307
ятнат сантарпья бахудха
тах самуттапитас тайя
анамси арурухур гопах
так 'кртиро' калаяд ратхам
йатнат – с большим усилием;
сантарпйа – удовлетворяющий;
бахудха – разными способами;
тах – их;
самуттхапитах – взял;
тайа – ею;
анамши – тележки;
арурухух – поднялся;
гопах – гопы;
сах – он;
акрирах – Акритира;
ачалайат – двинулся;
ратхам – колесница
Она изо всех сил пыталась успокоить их различными способами и заставила их подняться с земли. Затем мужчины-пастухи сели на свои повозки. Акрура двинулся в путь.
Яшода окропила водой гопи и таким образом привела их в чувство.
2.6.308-309
прайантам кришнам алокья
кинчит тад-вирахасахах
ха-хети-акроса-сускасйах
прасхалат-пада-викрама
бхагна-кантха-свараир диргхаир
махартйа каку-роданаих
пурайантйо дисах сарва
анвадхаван враджа-стрийах
прайантам – уход;
кришнам – Кришна;
алокйа – видя;
кинчит – что-то;
тад-вираха – разлука с Ним;
асахах – не в силах вынести;
ха – увы!;
ха – увы!;
ити – таким образом;
акроша – с плачем;
шушка – высушенный;
асйах – их лица;
прасхалат – спотыкаясь;
пада-викрамах – шаги;
бхагна – сломанный;
кантха – горло;
свараих – звуки;
диргайх – длинный;
маха-артйа – с великим страданием;
каку-роданаих – с жалобными криками;
пурайантйах – наполнение;
дишах – направления;
сарвах – все;
анвадхаван – побежал за;
враджа – Враджа;
стрийах – женщины.
Женщины Враджа не могли терпеть даже незначительную разлуку с Кришной. Наблюдая как Он уезжает, они кричали: «Увы! Увы!». Их лица высохли, их поступь ослабела, они жалобно рыдали в страшных муках с протяжными криками, с прерывающимися голосами. Они бежали за колесницей, и их плач наполнил все стороны света.
2.6.310
кашид ратам дадху кашич
чакрадхо ньяпатан джават
касчин мохам гатах касчин
насакан гантум аграта
кашчит – некоторые;
ратхам – колесница;
дадхух – держал;
кашчит – некоторые;
чакра – колес;
адхах – внизу;
нйапатан – упал;
джават – быстро;
кашчит – некоторые;
мохам – обморок;
гатах – достиг;
кашчит – некоторые;
нпт – на;
асакан – смогли;
гантум – идти;
агратах – впереди.
Некоторые из них ухватились за колесницу. Другие с силой падали под ее колеса. Некоторые теряли сознание, а другие даже не могли двигаться вперед.
Некоторые гопи бросались под колесницу, чтобы попытаться остановить ее или убить себя.
2.6.311
тато гаво врса ватса
мргас канье 'пи джантава
акросанто 'шру-дхаутасйас
тасхур авртья там ратхам
татах – тогда;
гавах – коровы;
вршах – быки;
ватсах – телята;
мргах – олень;
ча – и любой-другой;
апи – также;
джантавах – существа;
акрошантах – плач;
асру – со слезами;
дхаута – омытый;
асйах – лица;
тастхух – встал;
авритйа – окружающий;
там – это;
ратам – колесница.
Коровы, быки, телята, олени – все животные стояли вокруг колесницы, рыдая. Их морды промокли от слез.
Даже волки и шакалы приблизились к колеснице, чтобы приобщиться к хору плачущих животных.
2.6.312
khagas ca babhramus tasyo-
пари колахалакула
сапади удбхиджа-джатмам
асусйан патра-сахчайах
кхагах – птицы;
ча – и;
бабхрамух – бродил;
тасйа – это;
упари – выше;
колахала-акулах – издавая громкий звук;
сапади – сразу;
удбхиджа-джатинам – растений;
асусйан – увядший;
патра-сахчайах – листья.
Обезумевшие птицы летали туда-сюда над Кришной, вызывая суматоху. А листья растений внезапно высохли.
2.6.313
схланти сма махадринам
са-ванаспатика силах
надйас ча суска-джаладжа
кшинах сасрух пратишравам
схланти сма – споткнулся;
маха-адринам – великих гор;
са-ванаспатиках – с деревьями;
шилах – скалы;
надйах – реки;
ча – также;
шушка – увядший;
джаладжах – лотосы;
кшинах – тонкий;
сасрух – текла;
пратишравам – в противоположном направлении.
Камни и могучие деревья падали с высоких гор. Реки сузились и текли вверх по течению. Говардхан и другие горы сбрасывали большие камни и деревья.
В некоторых местах большие реки высохли, высушив цветы и растительность на суше. А в других местах реки начали течь вверх по течению.
2.6.314
тешам дасам там парама-прийанам
викшйарти-шокакула-манасо 'сау
удроданам роддхум абхуд асакто
вьягро 'шру-дхара-паримарджанаис ча
тесам – их;
дашам – состояние;
там – это;
парама-прийанам – самого любимого;
викшйа – увидев;
арти – боль;
шока – и горе;
акула – страдающий;
манасах – сердце;
асау – Он;
удроданам – плач;
роддхум – остановить;
абхут – был;
асактах – неспособный;
вйаграх – взволнованный;
асру – слез;
дхара – с ручьями;
паримарджанаих – омовение;
ка – и.
Видя Своих любимых преданных в таком состоянии, сердце Кришны кипело от боли и печали. Ничто из того, что Он мог сделать, не могло остановить их стенания. И из Его глаз текли потоки слез.
2.6.315
ратхад аваплутйа пунах прайанам
прабхор атхасарикйа са вришни-врддхах
дадхара пристхе пранаяд ивамурх
кадапи мохена патет килети
ратхх – из колесницы;
аваплутйа – спрыгнув;
пунах – снова;
прайанам – путешествие;
прабхох – Господа;
атха – тогда;
асарикйа – опасаясь;
сах – он;
вришни – из династии Вришни;
вриддхах – старший;
дадхара – держал;
приштхе – сзади;
пранаят – из любви;
ива – как будто;
амум – Его;
кадапи – иногда;
мохена – потеряв сознание;
патет – упал;
кила – действительно;
ити – таким образом.
Старейшина Вришни Акрура, опасаясь, что Кришна может спрыгнуть с колесницы и снова куда-нибудь уйти, поддерживал господь сзади как бы с любовью заботясь о том, чтобы Господь не потерял сознание и не упал.
У Акруры был практический разум, приобретенный за долгие годы службы у правителя Вришни. Теперь, когда он наконец-то отправился в Матхуру с Кришной, он сделал все, что в его силах, чтобы убедиться, что все пройдет гладко. Он придерживал Кришну, чтобы уберечь Его от падения. Но на самом деле он хотел избежать повторного побега Кришны.
2.6.316
кришнам мугдхам ивалакшйа
касагхатаих пракодитах
рама-нандади-самматйа
ратхасвас тена вегатах
кришнам – Кришна;
мугдхам – потерял сознание;
ива – как будто;
алакшйа – увидев;
каса – кнут;
агатаих – ударами;
пракодитах – послал;
рама – Баларамы;
нанда – и Нанда;
ади – начиная с;
самматйа – заключением;
ратха – колесницы;
асвах – лошади;
тена – этим;
вегатах – быстро.
Заметив, что Кришна действительно вот-вот потеряет сознание, Акрура с разрешения Баларамы, Нанды и остальных ударил кнутом, решительно заставив запряженных в колесницу лошадей тронуться.
2.6.317
итас тато нипатита
гопа-нарих пашми ча сах
варджайан вакра-гатйасу
ратам тарн нирасараят
итас татах – здесь и там;
нипатитах – падший;
гопа-нарих – гопи;
пашун – животные;
ча – и;
сах – он;
варджайан – удаление;
вакра-гатйа – кривым направлением;
асу – сразу;
ратхам – колесница;
там – это;
нирасарайат – не пошел.
Он быстро вел колесницу, уворачиваясь, чтобы обойти животных и девушек-пастушек, которые падали то тут, то там.
2.6.318
кросантинам ча гопинам
кураринам иволбанам
пашьянтинам прабхум джахре
крура сиена ивамисам
крошантинам – плач;
ча – также;
гопинам – гопи;
кураринам – птицы курари;
ива – как;
улбанам – великий;
пашйантинам – увидев;
прабхум – Господь;
джахре – взял;
акритирах – Акрира;
сйенах – орел;
ива – подобный;
амишам – мясо.
Пока гопи смотрели, рыдая, словно птицы курари, Акрура увозил Кришну, как орел, уносящий кусок плоти.
Казалось, что Акрура увозил Кришну так же быстро, как орел улетает со своей добычей. И с неменьшей жестокостью.
2.6.319
татха сахкодитас тена
хайас те вегаваттарах
квасау гато на кенапи
шакто лакшайитум ятха
татха – так;
сахкодитах – послал;
тена – им;
хайах – лошади;
те – то;
вегаваттарах – очень быстро;
ква – где?;
асау – он;
гатах – ушел;
на – нет;
кенапи – кем-либо;
шактах – способный;
лакшайитум – понять;
йатха-ас.
Он управлял лошадьми так быстро, что никто не мог сказать, куда он поехал.
Лошади были хорошо обученными верными слугами Камсы.
2.6.320
свам свам сакатам арудха
маха-вршабха-йоджитам
са-вегам ануджагмус тарн
гопа нандадайо 'хила
свам свам – каждому свое;
сакатам – тележка;
арудхах – поднялся;
маха-вршабха – с большими быками;
йоджитам – запряженный;
са-вегам – быстро;
ануджагмух – последовал;
там – его;
гопах – гопы;
нанда-адайах – во главе с Нандой;
акхилах – все.
Все мужчины-пастухи во главе с пандой сели на свои повозки, окликнули больших быков и быстро последовали за Акрурой.
2.6.321
нитва брахма-храде 'крурах
стутва баху-видхаих ставаих
прабодхйа нйайа-сантанаих
криснарх свастьям иванайат
нитва – приведение;
брахма-храде – к озеру Брахмы;
акрурах – Акрура;
стутва – молится;
баху-видхаих – со многими;
ставаих – молитвы;
прабодхйа – пробуждение;
нйайа-сантанаих – с логикой;
кришнам – Кришна;
свастхйам – естественное состояние;
ива – как будто;
анаят – принес.
Акрура привез Кришну на озеро Господа Брахмы, предложил Ему много различных молитв и успокаивал Его непрерывным потоком логических аргументов, тем самым приведя Его в почти нормальное состояние.
Акрура надеялся, что, находясь на Брахма-храде, более известном как Акрура-тиртха, оно напомнит Кришне о том, как Он дал пастухам видение Вайкунтхи. И это воспоминание, возможно, еще раз напомнит Кришне об одной из целей, ради которой Он снизошел на Землю – убить Камсу.
2.6.322
тесам враджа-джананам ту
йа дасаджани духшрава
даланти катхайя тася
ха ха ваджрадайо 'пи алам
тесам – их;
враджа-джананам – жители Враджа;
ту – действительно;
йа – который;
даша – состояние;
аджани-ва – проявился;
духшрава – трудно слышать;
даланти – ломается;
катхайа – с объяснением;
тасйа – этого;
ха – увы!;
ха – увы!;
ваджра – молниями;
адайах – начало;
апи – также;
алам – достаточно.
«То, как страдали тогда жители Враджа, слишком болезненно, чтобы слышать. Увы! Увы! Рассказ на эту тему разбивают даже молнии. Я рассказал достаточно».
Те, кто услышат о страданиях, через которые прошли враджаваси после того, как Кришна покинул их, переживут те же страдания. Поэтому в обществе тех, кто не готов страдать, эту тему лучше всего не обсуждать.
2.6.323
sn-panksid uvaca
эвам ваданн ай матах
сарупах каруна-свараих
руданн уччайх са-катарьям
мумоха према-вихвалах
сн-панксид увача – Шри Парикшит
сказал;
эвам – таким образом;
вадан – говорящий;
да – О;
матах – мать;
сарупах – Сарупа;
каруна – жалкий;
свараих – словами;
рудан – плач;
уччаих – громко;
са-катарйам – со страданием;
мумоха – потерял сознание;
према – с любовью;
вихвалах – преодолеть.
Шри Парикшит сказал: «Сказав это, Сарупа, чей голос был полон скорби, громко заплакал. Переполненный экстазом чистой любви, он упал в обморок».
2.6.324
тена матхура-варйена
вьягрена рудата ксанат
прайасир вивидхаих свастхйам
нито 'сау пунар абравит
тена – им;
матхура-варйена – брахман из Матхуры;
вйагрена – взволнованный;
рудата – плач;
кшанат – через мгновение;
прайасаих – с большими усилиями;
вивидхаих – разные;
свастхйам – его естественное состояние;
нитах – принес;
асау – он;
пунах – снова;
абрав – сказал.
Выдающийся, но потрясенный брахман из Матхуры на мгновение заплакал, но затем вернул Сарупу в нормальное состояние. Сарупа продолжил свой рассказ.
2.6.325
шри-сарупа увача
кришно мадху-пурим гатва
татратян паритосйа тан
камсам санучарам хатва
питарау тау вьямочайат
шри-сарупах увача – Шри Сарупа
сказал;
кришнах – Кришна;
мадху-пурим – в Матхурапури;
гатва – уйдя;
татратйан – люди там;
паритошйа – удовлетворяющий;
тан – их;
камсам – Камса;
са – с;
анучарам – его последователи;
хатва – убив;
питарау – Его родители;
тау – их;
вйамочайат – отпустил.
Шри Шарупа сказал: Кришна отправился в Мадхупури, где порадовал всех его жителей. Он убил Камсу и его приспешников, а также освободил Своих Собственных родителей.
Во избежание риска снова потерять контроль над собой Шри Сарупа сменил тему. Когда Кришна впервые вошел в Матхуру, Он благословил многих ее жителей, в том числе портного и цветочника.
2.6.326
уграсенам ча камсасья
татам раджье бхйасекайат
анинье ядаван дигбхья
паурам касвасаядж джанан
уграсенам – Уграсена;
ча – также;
камсасйа – Камсы;
татам – отец;
раджйе – в царстве;
абхйашечайат – коронован как правитель;
анинье – принес;
йадаван – Ядавы;
дигбхйах – с разных сторон;
пауран – города;
ча – также;
асвасайат – утешенный;
джанан – люди.
Он возвел Уграсену, отца Камсы, на престол, созвал Ядавов со всех концов света и утешил жителей города.
2.6.327-328
йадунам парамартанам
тад-эка-гати-дживинам
камшешта-нрипа-бхитанам
аграхад бхакта-ватсалах
атравацит сукхам картурх
саграджо гокуле ка тан
нандадин пресаям аса
татратясвасаная саб
йадунам – Ядавов;
парамартанам – подчеркнуто;
тад-эка-гати-дживинам – единственная цель и жизнь;
камса – Камсы;
ишта – желаемое;
нрапа – цари;
бхитанам – боится;
аграхат – взял;
бхакта – преданным;
ватсалах – ласковый;
атра – там;
авацит – жил;
сукхам – радостно;
картум – делать;
са – с;
аграджах – Его старший брат;
гокуле – в Гокуле;
ча – также;
тан – их;
нанда-адин – во главе с Нандой;
пресайам аса – послал за;
татратйа – люди там;
асвасанайа – чтобы утешить;
сах – Он.
Ядавы, у которых не было иной цели в жизни, кроме Кришны, сильно страдали и боялись царей, которым покровительствовал Камса. Беспокоясь о Ядавах, Господь, всегда сострадательный к Своим преданным, остался с ними вместе со Своим старшим братом. И чтобы утешить Своих преданных в Гокуле, Он отослал обратно Нанду и других пастухов.
Кришна – бхакта-ватсала. Он чувствует Себя обязанным заботиться о каждом, кто принимает прибежище только у Него. Так как Камса ненавидел Ядавов, при его правлении они подвергались ужасным гонениям. Теперь Камса был мертв, но Джарасандха и другие влиятельные друзья Камсы были еще живы и могли напасть на Матхуру в любой момент.
2.6.329
питар адау бхаван йа бху-
гопа-варгаих саха друтам
яван на мрияте ко 'пи
татратйо 'сман вина джанах
питах – о отец;
адау – в начале;
бхаван – ты;
йах – кто;
бху-гопа-варгаих – с гопами;
саха – с;
друтам – быстро;
йават – когда;
на – нет;
мрийате – умирает;
ко 'пи – кто-то;
татратйах – там;
асман – нас;
вина – без;
джанах – люди.
«Отец – сказал Господь – ты должен быстро вернуться домой с пастухами, пока кто-нибудь из жителей Гокулы не умер в наше отсутствие».
Кришна разумно утверждал, что если Нанда Махарадж вернется домой, то враджаваси могут успокоиться как минимум для того, чтобы остаться в живых.
2.6.330
ахам ча тава митранам
эшам удвигна-четасам
ачат сукхам адхайя
tarn eso 'smy avrajan vrajam
ахам – Я;
ча – и;
тава – твой;
митранам – друзья;
эшам – их;
удвигна – взволнованный;
четасам – сердца;
ачират – быстро;
сукхам – счастье;
адхайа – давая;
там – это;
эшах – Он;
асми – я;
авраджан – пошел;
враджам – во Врадж.
«А Я позабочусь о счастье Моих доброжелателей в Матхуре, чьи сердца так страдают. Затем Я вернусь во Врадж».
Нанда не должен сомневаться, что Кришна постарается вернуться домой как можно быстрее. Потому что сердце Кришны всегда остается во Врадже.
2.6.331
шри-нанда увача
твам анйадийо 'си вихайя йадрсан
куто 'пи вастурх ча паратра сакнуйах
ити пратитир на бхавет кадапи мне
татах пратиджхайа татха майагатам
шри-нандах – Шри Нанда;
увача – сказал;
твам – Ты;
анйадийах – принадлежащий другому;
аси – есть;
вихайа – оставив;
йадришан – как кто;
куто ‘пи – где-то здесь;
вастум – жить;
ча – и;
паратра – где-то еще;
сакнуйах – способны;
ити – таким образом;
пратитих – вера;
на – нет;
бхавет – есть;
кадапи – всегда;
я – обо мне;
татах – тогда;
пратиджхайа – поверив;
татха – так;
майа – мной;
агатам – приди.
Шри Нанда сказал: «До приезда сюда я пообещал враджаваси, что никогда не поверю тому, что Ты не наш сын, и никогда не поверю, что Ты сможешь бросить таких друзей, как они, и жить где-то в другом месте».
2.6.332
тад ракша раксатма-самипато
'умный
ма мухча ма мухча ниджан катахчана
атмеччая татра йада прайасьяси
тват-саригато яма тадаива ха вайам
тат – поэтому;
ракша – защити;
ракша – защити;
атма-самипатах – рядом с Тобой;
асман – нас;
ма – не надо;
мухча – оставь;
ма – не надо;
мухча – оставь;
ниджан – Твое собственное;
катхахчана – всегда;
атма – собственное;
иччхайа – желанием;
татра – там;
йада – когда;
прайасйаси – пойдешь;
тват-саригатах – рядом с Тобой;
йама – мы идем;
тада – тогда;
эва – действительно;
ха – а!;
вайам – мы.
«Поэтому, пожалуйста, спаси нас! Спаси нас! Никогда-никогда не отсылай нас от Себя! Куда бы Ты не пошел по Своей доброй воле, мы тоже пойдем с Тобой».
2.6.333
мад-ашайа те враджа-васино джана
бхавадж-джананйа саба шанти шасавах
ворота вина твари майи дарунантаре
дхрувам винарикшйанти сапади ами пттаб
мад-ашайа – по моему обещанию;
те – они;
враджа-васинах – жители Враджа;
джанах – люди;
бхавадж-джананйа – Твоя мать;
саха – с;
шанти-а;
са-асавах – живущий;
ворота - нет;
вина – без;
твам – Ты;
майи – я;
даруна – твердый;
антаре – сердце;
дхрувам – действительно;
винарикшйанти – умрет;
сапади – сразу;
ами – они;
питах – о отец.
«Все враджаваси и Твоя мать до сих пор живут и дышат только потому, что я дал им надежду. Если я стану таким жестоким, что вернусь без Тебя, они наверняка умрут на месте».
Все жители Враджа доверились Нанде когда он дал слово, что не вернется без Кришны. Нарушить это слово означало приговорить их всех к смерти. Отчаявшись изменить решение Кришны, Нанда пытается пробудить семейную привязанность Кришны и память о Его бедной матери.
2.6.334
Шридамовача
го-чаранена ласати твайи гоштха-бхтимйам
акхадит тару-латадибхир эва ясмин
дживема йе на вайам иша твам антара те
стхатум чирам катхам амутра бхавема шактах
шридама увача – Шридама сказал;
го-чарена – пас коров;
ласати – наслаждается играми;
твайи – Ты;
гостха-бхтимйам – на земле Враджа;
акхадитом – покрытые;
тару-латадибхих – с деревьями, виноградными лозами и другими растениями;
эва – действительно;
йасмин – в котором;
дживема – мы живем;
йе – кто;
на – нет;
вайам – мы;
иша – о Господь;
твам – Ты;
антарах – без;
тэ – Твой;
стхатум – остаться;
чирам – долгое время;
катхам – как;
амутра – в другом;
бхавема – будем;
шактах – способный.
Шридама сказал: «Когда Ты являешь Свою славу, пася коров на пастбищах, дорогой Господь, и на мгновение скрываешься за деревьями или лианами, мы не в силах вынести этого. Как же тогда мы сможем остаться без Тебя надолго?»
2.6.335
сри-сарупа увача
эвам виклавитам тесам
шрутва тушним стхите прабхау
враджам джигамисам тасйа-
сарикья сура-суто 'бравит
шри-сарупах увача – Шри Сарупа
сказал;
эвам – таким образом;
виклавитам – взволнованный;
тесам – их;
шрутва – слушание;
тушним – в тишине, стоячий;
прабхау – когда Господь;
враджам – во Врадж;
джигамисам – желание уйти;
тасйа – Его;
асарикйа – опасаясь;
сура-сутах – Васудева, сын Шурасены;
абравит – сказал.
Шри Сарупа сказал: «Господь стоял молча, слушая слова Своих преданных. Затем заговорил Васудева, сын Шурасены, опасаясь, что Господь решит вернуться во Врадж».
2.6.336
сри-васудева увача
бхратар нанда бхават-сунох
саграджасйасйа нирвртих
бхавет татраива васатах
сарватханйатра ту вйатха
шри-васудевах увача – Шри
Васудева сказал;
бхратах – о брат;
нанда – нанда;
бхават – твой;
шинох – сына;
са – с;
аграджасйа – старший брат;
асйа – Его;
нирвртих – счастье;
бхавет – может быть;
татра – там;
эва – действительно;
васатах – обитающий;
сарватха – во всех отношениях;
анйатра – в другом месте;
ту – действительно;
вйатха – несчастье.
Шри Васудева сказал: «Брат Нанда, конечно, Твой сын и Его старший брат могут быть счастливы во всех отношениях только живя там, во Врадже. Они будут испытывать лишь страдания в любом другом месте».
2.6.337
кинтипанаянасяярх
калас тад-брахмачаринау
бхтитва стханантаре гатва-
дхитьемау враджам эшйатах
кинту – однако;
упанаянасйа – принятия священного шнура;
айам – это;
калах – время;
тад-брахмачаринау – брахмачари;
бхаитва – становление;
стханантаре – в другое место;
гатва – идущий;
адхитйа – изучение;
имау – Они;
враджам – во Врадж;
есятах – пойдет.
«Однако настало время Их посвящения. Они должны отправиться как брахмачари в другое место, чтобы учиться, а потом Они могут вернуться во Врадж».
Как предписывают дхарма-шастры, сыновья вайшьев в возрасте одиннадцати лет должны проходить упанаяна-самскару. Баларама и Кришна, как утверждает Васудева, не являются исключением. Их тоже следует отправить в гуру-кулу к ученому брахману для изучения Вед. Они не должны оставаться ни в Матхуре, ни дома во Вриндаване вместе с родителями. Но до тех пор, пока не будет назначена церемония упанаяны, Баларама и Кришна могут спокойно остаться с Васудевой, пока не закончат Свои дела в Матхуре.
2.6.338
шри-сарупа увача
са-смитам васудевасйа
вакье свася тв а-са-смитам
кришнасйа нандах самлакшйа
пратастхе роданакула
шри-сарупах увача – Шри Сарупа
сказал;
са-смитам – улыбаясь;
васудевасйа – Васудевы;
вакйе – в заявлении;
свасйа – собственный;
ту – действительно;
а-са-смитам – не улыбаясь;
кришнасйа – Кришны;
нандах – Нанда;
самлакшйа – видя;
пратастхе – пошел;
родана-акулах – плач.
Шри Сарупа сказал: «Когда Нанда увидел, что Кришна не согласен с его словами, а согласился с Васудевой, то уехал, плача от горя».
Только потому что Нанда был уверен, что Кришна не сможет остаться вдали о дома без отца, Нанда был готов уехать: «Конечно же, Кришна в последнюю минуту решит вернуться с ним во Врадж».
2.6.339
са йадава-кулаир дево
гопа-раджам анувраджан
рудадбхих крамасо гопара
дхртах канте 'рудаттарам
сах – Он;
йадава-кулаих – с Ядавами;
девах – Господь;
гопа – гопов;
раджам – царь;
анувраджан – полный;
рудадбхих – плача;
крамасах – один за другим;
гопаих – гопами;
дхртах – держал;
канте – на шее;
арудаттарам – громко воскликнул.
Господь Кришна вместе с принцами династии Яду следовал за Наной, царем пастухов. Пастухи один за другим обнимали Кришну за шею. Кришна и пастухи проливали потоки слез.
2.6.340
вьякулам кришнам алакшья
йиясум санньявартайан
васудевадайо дхира
явада йукти-париктибхих
вйакулам – взволнованный;
кришнам – Кришна;
алакшйа – увидев;
йийасум – желая уйти;
саннйавартайан – повернулся;
васудева-адайах – во главе с Васудевой;
дхирах – разумный;
йавадах – Ядавы;
йукти – логических аргументов;
париктибхих – рядом.
Васудева и другие Ядавы, все дальновидные политики, увидели, что Кришна переутомился и хочет уехать, и множеством доводов старались убедить Его вернуться.
Похоже, Нанда был прав. Кришна хотел поехать с ним домой. Но Ядавы умоляли Кришну не ехать, убеждая, что Он нужен был в Матхуре чтобы спасти их от великих бедствий, в частности, от угрозы вторжения Джарасандхи. И они упорно выдвигали свои доводы до тех пор, пока Кришна не согласился остаться.
2.6.341
крснеччаяива те сарве
нандьях прапитах враджам
шрутвайантам ча нандам те
мудабхиюр враджа-стхитах
кришна – Кришны;
иччая – по желанию;
эва – действительно;
те – они;
сарве – все;
нанда – Нандой;
адйа – головый;
прапитах – достиг;
враджам – Враджа;
шрутва – слушание;
айантам – пришел;
ча – также;
нандам – Нанда;
те – они;
муда – от счастья;
абхийух – пришли;
враджа-стхитах – жители Враджа.
Повинуясь желанию Кришны, Нанда и другие пастухи вернулись во Врадж. Когда враджаваси услышали, что он приехал, они все вышли поприветствовать его, исполненные радости.
Только потому, что Кришна попросил пастухов вернуться, они сделали невозможный шаг, отправившись домой без Него. Желание Кришны было единственной силой, которая могла заставить их сделать это. Даже телеги поехали по дороге самостоятельно, управляемые только желанием Кришны. Преданные, которые остались во Врадже, тоже жили только по желанию Кришны. Поэтому они подумали, что Кришна был с Нандой, и радостно вышли встречать Нанду.
2.6.342
нандас ту сока-ладжабхйам
мухам ачхадья васаса
рудан гехам гато 'сета
бхумау парама-духхитах
нандах – Нанда;
ту – действительно;
шока – с горем;
ладджабхйам – и смущение;
мукхам – его лицо;
аччхадйа – покрывающий;
васаса – тканью;
рудан – плач;
гехам – в свой дом;
гатах – ушел;
асета – лег;
бхумау – на земле;
парама-духхитах – очень несчастный.
Нанда, однако, одолеваемый горем и стыдом, закрыл свое лицо одеждой и пошел домой. Там он лег на землю и плакал, глубоко страдая.
Лишенный Кришны Нанда испытывал глубокую скорбь и, нарушив свое обещание не возвращаться без Кришны, чувствовал себя опозоренным.
2.6.343
те чавилокйа прабхум арти-катарах
картавйа-мудха баху-санкаятурах
сускананах прастум анишварах прабхор
вартам арнван бата вриддха-гопатах
те – они;
ча – также;
авилокйа – не видя;
прабхум – Господь;
арти-катарах – наполненный болью;
картавйа – о том, что следует делать;
мудхах – сбитый с толку;
баху – многие;
шарикая – со страхом;
атурой – наполненный;
шушка – высушенный;
ананах – лица;
прастум – двигаться;
анишварах – неспособный;
прабхох – Господа;
вартам – новости;
арнван – услышал;
бата – действительно;
вриддха-гопатах – от пожилого гопы.
Враджаваси, не видя своего Господа, пришли в смятение. Сбитые с толку тем, что делать, они страдали от дурных предчувствий и опасений. Их лица высохли. Они не слышали вестей от старших пастухов о своем Господе и не могли заставить себя спросить.
Так как никто не сообщил враджаваси, что Камса мертв, они все еще боялись того, что он может сделать с Кришной. Нанда молчал о том, что случилось с Кришной в Матхуре, и они боялись того, что им скажут, если он спросят.
2.6.344
ха хети ха хети махарти-надаир
уччай рудатйах саха кришна-матра
прапур дасам ям пунар ариганас та
ха ханта ха ханта катем бруве тарн
ха – увы!;
ха – увы!;
ити – таким образом;
ха – увы!;
ха – увы!;
ити – таким образом;
махарти – великой боли;
надаих – звуками;
уччайх – громко;
рудатйах – плач;
саха – с;
кришна – Кришны;
матра – матерью;
прапух – достиг;
дашам – состояние;
ям – который;
пунах – снова;
ариганах – женщины;
тах – они;
ха – увы!;
ханта – увы!;
ха – увы!;
ханта – увы!;
катхам – как?;
грубый – описываю;
там – это.
Мать Кришны плакала: «Увы! Увы! Увы! Увы!» Другие женщины тоже рыдали от сильной боли. Как можно говорить о том, в каком состоянии они были?
2.6.345
шри-париксид увача
эвам манаси агата-тат-правритти-
прадушкритатйанта-сугагни-дагдхах
мугдхо 'бхавад гопа-кумара-варйо
матах сарупо нитарам пунах сах
шри-парикшид увача – Шри Парикшит
сказал;
эвам – таким образом;
манаси – в сердце;
агата – прибыл;
тат-правритти – Его деяния;
прадушкрита – проявленный;
атйанта – великий;
сугагни – огонь;
дагдхах – сожгли;
мугдхах – потерял сознание;
абхават – стал;
гопа-кумара-варйах – лучший из гоп;
матах – о мать;
сарупах – Сарупа;
нитарам – сильно;
пунах – снова;
сах – он.
Шри Парикшит сказал: «Дорогая мама, этот лучший из молодых пастухов Сарупа опять растерялся. Когда он размышлял о том, что случилось во Врадже, его сердце горело в огне печали».
2.6.346
тенаива випра-праварена ятнато
нито манак свастхйам ива сва-юктибхих
асахкья мохам пунар атмано 'дхикам
вартам вишесена на тарн аварнаят
тена – им;
эва – действительно;
випра-праварена – лучший из брахманов;
йатнатах – с тщательным усилием;
нитах – принес;
манак – немного;
свастхйам – к сознанию;
ива – как будто;
сва-йуктибхих – некоторыми средствами;
асакйа – опасаясь;
мохам – обморок;
пунах – снова;
атманах – самого себя;
адхикам – больше;
вартам – новости;
вишесена – конкретно;
на – нет;
там – это;
аварнайат – описанный.
Самый лучший брахман осторожно вернул Сарупу в нормальное состояние. Сарупа, боясь снова запутаться, не рассказал больше никаких подробностей на эту тему.
Брахман из Матхуры просто чтобы вернуть своего гуру во внешнее сознание, взывал к нему, касаясь его стоп и окропляя его водой.
2.6.347
тат-катха-шеша-сусртиша-
вьяграм тарн викся матхурам
йатнат со 'нтар авастабхья
пунар аха махасая
тат-катха – этой истории;
шеша – конец;
сушритиша-вйаграм – жаждущий услышать;
там – его;
викшйа – увидев;
матхурам – брахман из Матхуры;
йатнат – осторожно;
сах – он;
антах – его сердце;
авастабхйа – составив;
пунах – снова;
ага – говорил;
маха-ашайах – великая душа.
Но когда добросердечный Сарупа увидел, что брахман из Матхуры жаждал услышать остальную часть истории, он попытался контролировать свой разум и продолжил говорить.
Поскольку ученик Сарупы обладал сильным желанием слушать, Сарупа даже ценой собственного благополучия чувствовал сострадание и обязанность помочь ему духовно развиваться.
2.6.348
шри-сарупа увача
тесам ту сокарти-бхарам кадапи там
параих пракараир анивартьям аптатах
джанат са викхьяпья джанесу сарвато
враджам прийа-према-васо чирад гатах
шри-сарупах увача – Шри Сарупа
сказал;
тесам – их;
ту – действительно;
сока – горя;
арти – боль;
бхарам – великий;
кадапи – когда-нибудь;
там – это;
параих – другим;
пракараих – означает;
анивартйам – поворачиваясь;
аптатах – от достижения;
джанат – от человека;
сах – Он;
викхйапйа – говоря;
джанешу – среди людей;
сарватах – везде;
враджам – во Врадж;
прийа – Его дорогих преданных;
према – любовью;
васах – покорил;
чират – быстро;
гатах – пошел.
Шри Сарупа сказал: «Когда Кришна услышал от надежного человека, что тяжелая скорбь, которую испытывали враджаваси, не может быть снята никакими методами, Он подробно объяснил положение вещей жителям Матхуры и ведомый любовью Своих дорогих преданных, вскоре отправился обратно во Врадж».
По совету Уддхавы и других надежных советников Кришна и Баларама сменили царские одежды на Свои старые пастушьи платья и отправились домой.
2.6.349
видагдха-мурдханья-маних
крипакуло
враджа-стхитанам са дадат сапади асун
татха самарии таир виджахара те ятха
висасмарур духкхам адах самулакам
видагдха – мудрых;
мурдханйа – лучших;
маних – драгоценность;
крипакулах – милосердный;
враджа-стхитанам – жителей Враджа;
сах – Он;
дадат – помещенный;
сапади – сразу;
асун – жизнь;
татха – так;
самам – с;
тайх – их;
виджахара – наслаждался играми;
те – они;
йатха – как;
висасмарух – забыл;
духкхам – несчастье;
адах – тогда;
самулакам – в корне.
Движимый состраданием к жителям Враджа, Кришна, этот драгоценный камень среди искусных героев, быстро вернул их к жизни. Он наслаждался с ними до тех пор, пока они не забыли о своих страданиях и о том, что их вызвало.
Кришна позаботился о том, чтобы враджаваси забыли все, что причинило им страдания, в том числе и то, что Акрура приехал во Врадж и забрал Его в Матхуру. Кришна принял это решение по двум причинам: потому что Он – видагдха мурдамьямани – самый милосердный из исполнителей доблестных дел, и потому что Он – крипакула – движимый состраданием к Своим страждущим преданным.
2.6.350
yadi ca ко 'pi kadacid anusmared
вадати тархи майя свапата бата
ким апи дустам ананваям икшитам
са-рудитам ча бхайад баху шочати
йади – если;
ча – и;
ко 'пи – кто-то;
кадачит – когда-нибудь;
анусмарет – может помнить;
вадати – говорит;
тархи – тогда;
майа – мной;
свапата – сновидение;
бата – действительно;
ким апи – нечто;
душтам – плохой;
ананвайам – это;
икшитам – увидеть;
са-рудитам – с плачем;
ча – также;
бхайат – из-за страха;
баху – сильно;
сокати – плачет.
И если кто-нибудь из враджаваси когда-нибудь вспомнит об этих страданиях, они будут горько плакать и в страхе кричать: «Что за ужасную, неслыханную вещь я видел во сне!»
Даже во сне враджаваси не могли себе представить, что Кришна оставит их и уедет в другое место. Их тревога от одной только мысли об этом была лишь еще одним проявление экстатический любви к Кришне.
2.6.351
чирена гопала-вихара-мадхури-
бхараих самакришта-вимохитендрийах
на сасмарух кихчид атитам эсяд апи
ами видур на враджа-васино джанах
чирена – долгое время;
гопала – с Господом Гопалой;
вихара – игры;
мадхури-бхараих – с великой сладостью;
самакришта – привлекла;
вимохита – очарованный;
индрийах – чувства;
на – нет;
сасмарух – вспомнил;
кихчит – что-нибудь;
атитам – за пределами;
эшйат – пойдет;
апи – что-то;
ами – они;
видух – понял;
на – нет;
враджа-васинах джанах – жители Враджа.
Красота сладких пастушеских игр Кришны настолько привлекла и очаровала чувства враджаваси, что через некоторое время они забыли обо всем, даже о том, что есть прошлое или будущее.
2.6.352
са привет калантаре 'круро
'пурвагата ивагатах
татхаива ратхам адайя
пунас тасмин врадже сакхе
сах – он;
привет – действительно;
калантаре – после времени;
акрурах – Акрура;
апурва-агатах – как будто он никогда раньше не приходил;
ива – как будто;
агатах – пришли;
татха – так;
эва – действительно;
ратам – колесница;
адайа – принимая;
пунах – снова;
тасмин врадже – во Врадже;
сакхе – о друг.
«Друг мой, в другой раз тот же Акрура приехал во Врадж на своей колеснице, как будто он никогда раньше не приезжал».
По приказу Камсы тот же Акрура снова приехал, чтобы забрать Кришну в Матхуру. Поскольку все, в том числе и Акрура, были под влиянием атмосферы Голоки, никто не мог вспомнить, что это не первый раз, когда Акрура приезжает во Вриндаван.
2.6.353
ниямане пунас тена
татхаива враджа-дживане
татратйанам даса капи
пурвават самаджаята
нийамане – взял;
пунах – снова;
тена – им;
татха – сои;
эва – действительно;
враджа – Враджа;
дживане – жизнь;
татратйанам – людей;
даша – состояние;
капи – что-то;
пурвават – подобный раньше;
самаджайата – проявился.
Он снова лишил жизни Врадж. А его жители снова вошли в то же состояние.
2.6.354
мадху-пурйарх пунар гатва
камсам хатва пунар враджам
агатах пурвават татра
татхаива вихарати асау
мадху-пурйам – в городе Матхура;
пунах – снова;
гатва – идущий;
камсам – Камса;
хатва – убийство;
пунах – снова;
враджам – во Врадж;
агатах – приди;
пурвават – как раньше;
татра – там;
татха – так;
эва – действительно;
вихарати – наслаждается играми;
асау – Он.
Снова Кришна отправился в Мадхупури, снова убил Камсу, снова вернулся во Врадж, где продолжил, как и прежде, наслаждаться Своими играми.
2.6.355
эвам пунах пунар йати
тат-пуре пурва-пурвават
пунах пунах самаяти
врадже кридет татхаива сах
эвам – таким образом;
пунах пунах – снова и снова;
йати – идет;
тат-пуре – в этот город;
пурва-пурвават – как раньше;
пунах пунах – снова и снова;
самайати – возвращается;
врадже – во Врадже;
кридет – наслаждается играми;
татха – так;
эва – конечно;
сах – Он.
Таким образом Кришна снова и снова приезжает в город Камсы, как и много раз до этого, и снова возвращается к играм во Врадже.
2.6.356
татхаива калийа-дамах пунах пунас
татхаива говардхана-дхаранам мухух
парапи лила вивидхадбхутасакрит
правартате бхакта-мано-хара прабхох
татха – так;
эва – действительно;
калийа-дамах – покорив Калию;
пунах пунах – снова и снова;
татха – так;
эва – действительно;
говардхана-дхаранам – подняв холм Говардхан;
мухух – снова и снова;
пара – другой;
апи – также;
лила – игры;
вивидха – многие;
адбхута – чудесный;
асакрт – снова и снова;
правартате – есть;
бхакта-мано-хара – пленив сердца преданных;
прабхох – Господа.
Кришна снова и снова покоряет Калию, снова и снова поднимает холм Говардхан, вновь и вновь совершает Свои чудесные игры. Так Господь очаровывает сердца Своих преданных.
Поскольку все игры Кришны, начиная с убийства Путаны, вечны, Кришна наслаждается ими вместе со Своими преданными на Голоке так часто, как им заблагорассудится. Но каждый раз, когда игра повторяется, она кажется совершенно новой, как будто никто никогда раньше не видел ее и не слышал. Это описание может сбить нас с толку. Как Кришна может переживать то, что уже совершил и как демоны вроде Путаны могут быть многократно убиты? Но игры Кришны трансцендентны. Они безгранично привлекательны для всех Его последователей, будь то вечные спутники или новички в чистом преданном служении. Даже новообращенные преданные чувствуют необычайную любовь к Верховной Личности, когда слышат и вспоминают Его игры. Эти игры порождают такую силу любовного притяжения, что закрепляют воспоминания о них в сердцах преданных. Медитация на эти игры порождает особое счастье. Таким образом, игры Кришны крадут сердца даже преданных-неофитов, а вечные спутники Кришны вкушают сладость и изумление, неведомые никому другому.
2.6.357
татратйас те ту тарн сарвам
апурвам маньяте сада
сн-кришна-парама-према-
калакута-вимохитах
татратйах – люди там;
те – они;
ту – действительно;
там – это;
сарвам – все;
апурвам – не случалось раньше;
маньяте – думать;
сада – всегда;
шри-кришна – для Шри Кришны;
парама-према – великой любви;
калактита – ядом;
вимохитах – сбитый с толку.
Но жители Враджа, полностью пронизанные ядом калакута своей высшей любви к Шри Кришне, никогда не думают, что какое-то из этих событий когда-либо происходило раньше.
Враджаваси не знают, что игры Кришны постоянно повторяются. Поэтому каждый раз они переживают все заново. Высшая стадия кришна-премы способна создать такую иллюзию.
2.6.358
атас тесам привет нитарам
са вариврддхйате махан
вийога-йогайох према-
весавего нирантарам
атах – тогда;
тесам – их;
привет – действительно;
нитарам – сильно;
сах – это;
вариврддхйате – увеличивается;
махан – великий;
вийога – разлуки;
йогайох – и общение;
према-вешавегах – великая любовь;
нирантарам – сильно.
Таким образом, мощная сила безграничной любви возрастает как во встрече, так и в разлуке.
2.6.359
дуре 'сту тавад вартейам
татра нитйа-нивасинам
на тистед анусандханам
нутнанам мадресам апи
дуре – далеко;
асту – может быть;
тават – тогда;
варта – новости;
ийам – это;
татра – там;
нитйа – вечный;
нивасинам – жители;
на – нет;
тистхет – остается;
анусандханам – поиск;
нутнанам – новый;
медресе – как я;
апи – также.
«Даже такие новички, как я, с трудом могут вспомнить те события прошлого. Что же говорить о вечных жителях Враджа?»
Некоторых преданных можно определить как нутна – новых, потому что они были обусловленными душами и недавно вернулись в свое изначальное положение благодаря практике преданного служения и личной милости Верховного Господа.
2.6.360
тадрн-маха-мохана-мадхун-сарид-
дхара-самудре сататам нимаджанат
тадрк-прийа-према-маха-дханавали-
лабхонмадат ке привет на висмаранти ким
тадрк – вот так;
маха-мохана-мадхури – очень очаровательной сладости;
сарид-дхара – ручьи;
самудре – в океане;
сататам – вечно;
нимаджджанат – погружаются;
тадрк – вот так;
прийа-према – любви;
маха-дханавали – великое сокровище;
лабха – достижением;
унмадат – от безумия;
ке – кто?;
привет – на самом деле;
на – нет;
висмаранти – забывает;
ким – ли?
Как может кто-то из жителей Враджа забыть об этом? В конце концов, враджаваси всегда погружены в океан самой пленительной сладости. А получив огромное, самое желанное сокровище чистой любви, враджаваси сходят с ума.
2.6.361
ахо махаишварйам асав апи прабхур
ниджа-прийа-према-самудра-самплутах
критам ча карйам ча на кинчид ишварах
саданусандхатум абхиджна-секхарах
ахах – о;
маха-аишварйам – великое богатство;
асау – Он;
апи – действительно;
прабхух – Господь;
ниджа-прийа – Его дорогих преданных;
према – любви;
самудра – в океане;
самплутах – погрузился;
критам – сделал;
ча – также;
карйам – долг;
ча – также;
на – нет;
кихчит – что-то;
ишварах – Господь;
сада – всегда;
анусандхатум – понять;
абхиджна – мудрых;
секхарах – корона.
И самое славное – что самая выдающаяся из просвещенных личностей – Сам Господь – утопая в океане любви к Своим дороги преданным, не всегда может вспомнить, что Он делал и что собирается делать.
Разве совершенное знание не является автоматически побочным продуктом любви к Богу? Почему же тогда чистые преданные Голоки так забывчивы? Для того, у кого есть према, всеведение приходит естественным образом. Но према, будучи всемогущей, определяет, что есть знание, а что – невежество. Сам Господь под влиянием Своей йогамайи также забывает о том, что Он делал раньше. Но, хотя Он часто забывает, иногда Он вспоминает, если это служит Его играм.
2.6.362
лилаива нитйа
прабху-пада-падмайох
са сач-чид-ананда-майи кила свайам
акришйаманева тадийа-севая
тат-тат-паривара-йута правартате
лила – развлечения;
эва – действительно;
нитйа – вечный;
прабху-пада-падмайох – у лотосных стоп Господа;
са – тот;
сат-чид-ананда-майи – вечный, полный знания и блаженства;
кила – действительно;
свайам – лично;
акршйамана – привлеченный;
ива – как будто;
тадийа – Его;
севайа – служением;
тат-тат-паривара-йута – со Своими спутниками;
правартате – есть.
Игры Господа, вечно существующие, исключительно духовные, созданы из вечности, знания и блаженства.
Сами по себе эти игры, привлеченные лотосными стопами Господа для служения, следуют за Ним повсюду, обеспечивая Ему окружение и атрибуты для любого случая.
Игры Кришны – это сат-чит-ананда-майи – состоящее из сат (вечное бытие), чит (полное сознание) и ананда (чистый экстаз). В этом контексте суффикс майи может означать либо тождество, либо трансформацию. Другими словами, поскольку лилы Кришны являются отображением Его внутренней энергии, они неотличны от Него, а также являются проявлением трансцендентного разнообразия. В лилах Кришны никогда не бывает недостатков, даже если Кришна ведет Себя как обычный человек.
эвам дхарштйанй ушати куруте
механадини вастау
стейопайаир вирачита-кртих супратико йатхасте
иттхам стрибхих са-бхайа-найана-шри-мукхалокинибхир
вйакхйатартха прахасита-мукхи на хй упалабдхум аиччхат
«Когда Кришну застают за шалостями, хозяин дома с напускной сердитостью говорит Кришне: «Ты вор». Кришна же отвечает: «Я не вор. Это ты вор». Тогда, разозлившись, Кришна мочится и испражняется в наших чистых убранных домах. Но сейчас, наша дорогая подруга Яшода, этот заправский воришка сидит перед тобой как ни в чем ни бывало». Иной раз, глядя на сидевшего там Кришну, перепуганного тем, что мать накажет Его, и заглядевшись на Его красоту, гопи не ругали Кришну, а просто смотрели на Его лицо и наслаждались трансцендентным блаженством. У матушки Яшоды эта сцена вызывала легкую улыбку. И у нее пропадало всякое желание ругать своего благословенного трансцендентного ребенка» (Шримад-Бхагаватам 10.8.31).
Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур добавляет:
««О Яшода, Он так же тянет детские косы и сари, предлагает жениться на них и пинает их. Ты также получишь много богатства благодаря этому сыну. Сейчас Он ворует йогурт, но когда Он вырастет, то будет воровать чужие деньги и жен. Он выглядит очень невинным для тебя». Гопи говорили это Яшоде, которая стала счастлива, видя Его лицо, наполненное множеством эмоций, а также слыша и видя Его подвиги. Она улыбнулась и не захотела ругать Его: «Пусть они утонут в блаженстве из-за беспокойств моего сына. И когда эти происшествия дойдут до меня, пусть эти истории утопят меня в блаженстве. Именно такой смысл должен быть здесь, хотя он и не написан» (Шарартха-даршини 10.8.31).
В Вишну Пуране (5.22.18) говорится:
манушйа-дехинам чештам
ити эвам анувартатах
лила джагат-патес тася
чандата са правартате
«Игры Господа вселенных разворачиваются по их сладкой воле, когда Он подражает деятельности живых существ, воплощенных в человеческом облике».
2.6.363
ийам те катхита брахман
голокасья вилакшана
махатмья-мадхун-дхара
пранта-кастха хи сарватах
ийам – это;
те – тебе;
катхита – описал;
брахман – о брахман;
голокасйа – Голоки;
вилакшана – необыкновенный;
махатмйа – славы;
мадхури – сладости;
дхара – поток;
пранта-каштха – высшая;
привет – действительно;
сарватах – полностью.
«О брахман, так я рассказал тебе об уникальности, самом невероятном величии и сладости Голоки, которая растекается повсюду, словно река».
2.6.364
шри-матхура увача
кришне мадху-пурим йате
васет кутра бхаван катхам
йас чират тат-падам праптах
прайатнаис тат-тад-асая
шри-матхурах увача – брахман из
Матхуры сказал;
кришне – когда Кришна;
мадху-пурим – в город Матхура;
йате – идет;
васет – живет;
кутра – где;
бхаван – ты;
катхам – как?;
йах – кто;
чират – после долгого времени;
тат-падам – Его стопы;
праптах – достигает;
прайатнаих – с большими усилиями;
тат-тад-ашайа – с различными желаниями.
Брахман из Матхуры сказал: «Наконец ты достиг обители Кришны. Теперь, когда Он уехал в Мадхупури, где и как ты будешь жить?
Очень долгое время Гопа-кумар питал желание увидеть Шри Гопаладеву и присоединиться к Его играм. Теперь он наконец добрался до места назначения – Голоки Вриндаваны. Но Кришна оставил Вриндаван, чтобы отправиться в Матхуру. Как в данных обстоятельствах Гопа-кумар сможет терпеть жизнь во Врадже? А поскольку он привязан к деревне, где Кришна проводил Свои детские игры, как он сможет думать о том, чтобы жить в Матхуре?
2.6.365
сн-сарупа увача
адесена прабхос тася
врадже нандадибхих саба
васанти медресе сарве
татра сва-садришаиш тада
шри-сарупах увача – Шри Сарупа
сказал;
адесена – по приказу;
прабхох – Господа;
тасйа – Его;
врадже – во Врадже;
нанда-адибхих – людьми, во главе которых стоит Нанда;
саха – с;
васанти – живи;
медресах – такие, как я;
сарве – все;
татра – там;
сва-садришаих – подобный Ему;
тада – тогда.
Шри Сарупа сказал: «По приказу Господа я и все преданные, подобные мне, продолжают жить во Врадже в компании Нанды и других, чье настроение похоже на наше».
Когда Кришна покинул Врадж, Он дал особое наставление новым преданным, пришедшим в Его обитель благодаря силе Его милости и их спонтанной рагануга-садхане. Он велел им оставаться во Врадже и продолжать общаться с такими великими преданными, как Нанда, чей путь преданности был похож на их собственный. В противном случае, если бы новые преданные отправились в Матхуру, из-за несовместимости настроения того места они были бы обеспокоены, а их духовное развитие было бы затруднено.
Помня о таких размышлениях, Шри Хари-бхакти-судходая (8.51) утверждает:
свакула дхья тато дхиман
сваютам эва самшвает
«Если разумный человек хочет, чтобы его семья процветала, он должен остаться в своем роду».
2.6.366
тал-локасйа свабхаво 'ям
кришна-сахгам винапи йат
бхавет татраива тиштхаса
на чикирша ча касьячит
тал-локасйа – того места;
свабхавах – природа;
айам – это;
кришна – с Кришной;
сахгам – общение;
вина – без;
апи – даже;
йат – который;
бхавет – может быть;
татра – там;
эва – действительно;
тиштхаса – пребывание;
на – нет;
чикирша – желание сделать;
ча – также;
кашйачит – кого-либо.
Такова природа Голоки, мира Кришны. Даже в Его отсутствие жители хотят остаться. Никто не хочет никуда уезжать.
2.6.367
татратйарх йач ча тад-духкхам
тат сарва-сукха-мурдхасу
са наринарти сокас ча
критснананда-бхаропари
татратйам – там;
йат – это;
ча – также;
тад-духкхам – это несчастье;
тат – это;
сарва – все;
сукха – несчастье;
мурдхасу – на головах;
сах – это;
наринарти – снова и снова танцы;
соках – горе;
ча – также;
кртсна – полный;
ананда-бхара – великое блаженство;
упари – выше.
Там скорбь танцует на голове любого рода счастья. А боль дарит радость сильнее, чем любое блаженство.
На Голоке несчастье от разлуки с Кришной на самом деле является самым большим счастьем, а беспокойства, которые испытывают голокаваси, более экстатично, чем любое удовольствие. Как уже объяснялось, оба этих противоположных эффекта вызваны уникальной природой особой любви к Кришне, встречающейся только на Голоке.
2.6.368
иттам васамс татра чирена
ванчитам
ванчадхикам чавиратам парам пхалам
читтанупуртьянубхаванн апи дхрувам
васту-свабхавена на трптим апнуйам
итхам – таким образом;
васан – проживающий;
татра – там;
чирена – вечно;
ванчитам – желаемое;
ванчха – чем желание;
адхикам – больше;
ча – также;
авиратам – безостановочно;
парам – великий;
пхалам – результат;
читта – сердце;
анупуртйа – наполнив;
анубхаван – переживание;
апи – также;
дхрувам – действительно;
васту-свабхавена – истинной природой;
на – нет;
трптим – удовлетворение;
апнуйам – достигаю.
«Уже долгое время, исполнив свое желание, я живу там, за пределами всех желаний. И в сердце своем я наслаждаюсь высшим и бесконечным совершенством жизни. Но природа этой реальности такова, что я никогда не чувствую насыщения».
2.6.369
ато враджа-стри-куча-кухкумачитам
манорамам тат-пада-пахкаджа-двайам
кадапи кенапи ниджендриядина
на хатум исе лава-лесам апй ахам
атах – тогда;
враджа – Враджа;
стри – женщин;
куча – грудей;
кункума – с кухкумой;
ачитам – помазанный;
манорамам – чарующий;
тат-пада-пахкаджа-двайам – Его две лотосные стопы;
кадапи – всегда;
кенапи – кем-либо;
ниджа – собственный;
индрийа-адина – начиная с чувств;
на – нет;
хатум – оставить;
исе – я могу;
лава-лешам – на мгновение;
апи – даже;
ахам – я.
«Никогда ни под каким предлогом я не смогу отказаться от всепривлекающих лотосных стоп Кришны, покрытых кункумой с грудей девушек Враджа. Никогда не смогу перестать служить этим стопам своими чувствами, телом и разумом. Ни на долю секунды».
2.6.370
тасяпи йо динатаре джейн смин
мадхурйа-ништхапта-крипа-прасадах
анйаир асамбхавятая на вактурх
кутрапи юджйета татхапи ануктах
тасйа – Его;
апи – даже;
йах – кто;
динаре – очень бедный;
джейн – человек;
асмин – в этом;
мадхурйа – сладость;
ништха – вера;
апта – достиг;
крипа – милость;
прасадах – милость;
анйаих – другими;
асамбхавйатайа – невозможностью;
на – нет;
вактум – сказать;
кутрапи – где-то;
йуджйета – правильно;
татхапи – еще;
ануктах – невысказанный.
«Кришна показал этому самому несчастному человеку благосклонность Его милости. Милости, на которую другие никогда не могут надеяться. Усиленную вкусом Его божественной сладости. Никому это не должно быть раскрыто. Тем не менее я рассказал тебе свою историю».
Как уже упоминал Шрила Сантана Госвами в своих комментариях, Шримати Радхарани лично приказала Шри Сарупе просветить брахмана из Матхуры.
2.6.371
эвам татра чирам тистан
мартьялока-стхитам тв идам
матхура-мандалам шримад
апасйам кхалу тадрсам
эвам – таким образом;
татра – там;
чирам – вечно;
тиштхан – пребывание;
мартьялока – в материальном мире;
стхитам – находящийся;
ту – даже;
идам – это;
матхура-мандалам – округ Матхуры;
шримат – красивый;
апашйам – увидел;
кхалу – действительно;
тадршам – вот так.
«Пожив некоторое время на Голоке, я понял: эта удивительная Матхура-мандала здесь, в земном мире, неотлична от нее».
Знание о Голоке в равной степени относится и к Гокуле. И наоборот. Потому что эти два места неотличны друг от друга. Подобно тому, как осознание гьяни безличного Брахмана включает в себя осознание индивидуальной души. Осознание Голоки или Гокулы включает в себя понимание их обеих. Если бы осознание безличного препятствовало брахмавади в восприятии собственной души, у них не было бы стимула следовать своей собственной садхане. Потому что знание Брахмана в начале его развития слишком тонко, чтобы его осознать. Безличный Брахман не может быть познан неподготовленным умом. Поэтому для гьяни-неофитов Упанишады ссылаются на Брахман лишь как на тат – «то», как в знаменитом афоризме Чхандогья Упанишад (6.8.7): тат там аси – «ты есть то».
2.6.372
тат-так-чри-гопа-гопибхис
табхир гобхис ча тадрсаих
пасу-пакши-крми-кшмабхрит-
шарит-тарв-адибхир вритам
тат-тач-шри-гопа-гопибхих – с
гопами и гопи;
табхих – с ними;
гобхих – с коровами;
ча – также;
тадршаих – подобные им;
пашу-пакши – птицы;
крими – черви;
кшабхрит – холмы;
шарит – реки;
тару – деревья;
адибхих – начиная с;
вритам – окруженный.
Божественные гопы, гопи и коровы в Гокуле, так же, как и на Голоке, многочисленны, так же, как и другие животные, птицы и насекомые, горы реки и деревья и другие существа.
Голока и Гокула похожи друг на друга вплоть до присутствия похожих живых существ. Каждая личность, играющая роль в одном месте, может отличаться от тех, что играют в другом. Но обязанности, которые они выполняют для удовольствия в играх Личности Бога, в точности совпадают. Пастухи Гокулы, мужчины и женщины, и все остальные живые существа, вплоть до лиан и кустарников, очень похожи на своих собратьев в духовном мире.
2.6.373
татхаивавиратам шримат-
кришначандрена тена привет
вистараманая тадрк
крида-шренйапи мандитам
татха – так;
эва – действительно;
авиратам – вечный;
шримат-кришначандрена – Господом Кришной;
тена – Им;
привет – действительно;
вистарйаманайа – расширенный;
тадрк – такой;
крида-шренйа – множество игр;
апи – также;
мандитам – украшенный.
Это место украшено нескончаемым потоком схожих игр, проявленных прославленным Кришначандрой.
2.6.374
тат кадацид итас татра
кадапи видадхе ститим
бхедам нопалабхе канчит
падайор адхунаитайох
тат – это;
кадачит – иногда;
итах – таким образом;
татра – там;
кадапи – иногда;
видадхе – делает;
стхитим – пребывание;
бхедам – различие;
на – нет;
упалабхе – достигает;
канчит – совсем;
падайох – двух мест;
адхуна – сейчас;
этайох – из них.
«Поэтому иногда я живу здесь, а иногда там. Я больше не чувствую разницы между этими двумя обителями».
Шри Сарупа и его ученик находятся во Враджабхуми на Земле. Теперь Шри Сарупа не видит разницы между этими двумя обителями. Но прежде, чем он достиг этого осознания, ему пришлось приложить большие усилия, чтобы перенестись из Гокулы на Голоку.
2.6.375
гаманагаманаир бхедо
йах прасаджета кевалам
тарн чахам тат-тад-асактйа
на джаниям ива спхутам
гамана – с уходом;
агаманаих – и приходя;
бхедах – отличие;
йах – который;
прасаджета – есть;
кевалам – только;
там – это;
ча – также;
ахам – я;
тат-тад-асактйа – привязанностью;
на – нет;
джанийам – понимаю;
ива – как будто;
спхутам – ясно.
«Путешествуя из одного места в другое туда и обратно, может создаться впечатление, что есть какое-то различие. Но я настолько привязан к обоим местам, что с трудом замечаю какую-либо разницу».
Шри Сарупа ощущает расстояние, когда движется от середины материальной вселенной до высшей границы духовного неба, но для него оно незначительно. Путешествие не более хлопотное, чем прогулка, которую крестьянин должен совершить в поле недалеко от своего дома.
2.6.376
асмат стхана-дваяд анйят
падарил кинчит катанкана
наива спрсати ме дрстих
шраванарх ва мано 'пи ва
асмат – чем это;
стхана – мест;
дваат – пара;
анйат – другой;
падам – место;
кинчит – что-то;
катханчана – каким-то образом;
на – нет;
эва – конечно;
спришати – касается;
я – мой;
дрштих – глаза;
шраванам – уши;
ва – или;
манах – ум;
апи – также;
ва – или.
«Ни зрение, ни слух, ни даже разум никогда не касаются никаких других обителей, кроме этих двух».
Будучи исключительно привязанным к Кришне и Его обителям, Шри Сарупа забывает обо всем остальном.
2.6.377
анйатра вартате квапи
шри-кришна бхагаван свайам
тадршас тасйа бхакта ва
сантити мануте на хрт
анйатра – в другом месте;
вартате – остается;
квапи – где-то;
шри-кришно бхагаван – Господь Шри Кришна;
свайам – лично;
тадршах – как это;
тасйа – Его;
бхактах – преданные;
ва – или;
шанти – а;
ити – таким образом;
мануте – думает;
на – нет;
хрт – сердце.
«Мое сердце никогда не думает, что изначальный Верховный Господь Шри Кришна или Его преданные, как и те, кто здесь присутствуют, могли когда-либо жить где-то еще».
Здесь Сарупа говорит только о своем Бхагаване, изначальной Личности Бога и Его преданных во Врадже, а не об экспансиях Господа, таких как Васудева в Двараке, и Его преданных, таких как Васудева.
2.6.378
кадачид даршанарх ва сйад
ваикунтхади-нивасинам
шри-кришна-вирахенартан
ива пасями тан апи
кадачит – иногда;
даршанам – зрелище;
ва – или;
сйат – может быть;
ваикунтхади-нивасинам – жителей Вайкунтхи или других мест;
шри-кришна – от Шри Кришны;
вирахена – разлукой;
артан – мученный;
ива – как будто;
пашйами – вижу;
тан – их;
апи – также.
«Время от времени я вижу жителей Вайкунтхи или какого-то другого места, но в моих глазах они выглядят измученными разлукой со Шри Кришной».
Видение Шри Сарупы – это видение парамахамсы, находящегося во Враджа-бхаве, настроении Враджа. Он видит всех, даже посторонних, как будто они тоже пребывают в таком настроении. Когда он встречает преданных с Двараки, Айодхьи и Вайкунтхи, он проецирует на них свои собственные чувства и полагает, что они страдают от того, что не находятся с Кришной во Врадже. Таким образом, ничто не отвлекает Сарупу от его медитации на славу Голоки, и он остается удовлетворенным при любых обстоятельствах.
2.6.379
кадапи тешу враджа-ваши-лока-
садршйа-бхаван авалоканан мне
джатанутапена бхавет тато 'пи
према-пракашат парамарил сукхам тат
кадапи – иногда;
тешу – в них;
враджа-ваши-лока – жители Враджа;
садршйа-бхаван – подобный;
авалоканат – смотри;
я – обо мне;
джата – рожденный;
анутапена – страданием;
бхавет – может быть;
татах – от этого;
апи – также;
према – любви;
пракашат – из проявления;
парамам – высший;
сукхам – счастье;
тат – то.
«Иногда я вижу, что их любовь не похожа на любовь жителей Враджа. От этого я чувствую страдание, любовь, а затем высшее счастье».
2.6.380
ахо голокийаир
нихила-бхувана-васи-махитаих
сада таис таир локаих саманубхаванийасйа махатах
падартхасьяхйатум кати виваранани прабхур ахам
тад астам тал-локахила-парикаребхйо мама намах
ахах – О;
голокийаих – Голоки;
нихила – все;
бхувана – миры;
васи – жителями;
махитаих – восхваляемый;
сада – всегда;
тайх тайх – ими;
локаих – люди;
саманубхаванийасйа – испытал;
махатах – сильно;
пада – слов;
артхасйа – смысла;
акхйатум – объяснить;
кати – сколько?;
виваранани – описание;
прабху – способный;
ахам – я;
тат – это;
астам – может быть;
тал-лока – эта планета;
акхила – все;
парикаребхйах – к спутникам;
мама – моя;
намах – поклоны.
«Как много я могу сказать об этой высшей реальности, о мире Голоки? Ее многочисленные жители, почитаемые всеми мирами, всегда ощущают ее величие. Итак, теперь я сказал достаточно. Всем, кто живет с Господом в это обители, я предлагаю свои поклоны».
Голока – это высшая реальность. А суть этой реальности – чистая любовь к лотосным стопам Шри Нанда-нанданы. Слушать и описывать чудесные игры Кришны на Голоке и Матхуре-Гокуле на Земле – это самое ценное занятие для любого человека. В конечном счете, однако, можно сказать только одно. Для завершения нужно просто отдать дань уважения самым удачливым жителям обители Господа Кришны. Почитая их, человек чтит их чистую любовь к Кришне, любовь, которая является высшей целью всех начинаний.
Так заканчивается Шестая глава
Второй части Брихад-бхагаватамриты Шрилы Санатаны Госвами, которая называется
«Абхишта-лобха: исполнение всех желаний».
В седьмой главе рассказывается о том, как по милости Шри Сарупы брахман из Матхуры обрел чистую любовь к Кришне и благодаря этому снискал особую благосклонность Господа.
2.7.1
шри-сарупа увача
эвам йат парамам садхйам
парамам садханам ча йат
тад вичарйадхуна брахман
свайам нишчийатам твайа
шри-сарупах увача – Шри Сарупа
сказал;
эвам – так;
йат – что;
парамам – высшая;
садхйам – цель;
парамам – высший;
садханам – способ достижения;
ча – и;
йат – чего;
тад – это;
вичарйа – принимая во внимание;
адхуна – сейчас;
брахман – о брахман;
свайам – самим;
нишчийатам – должно быть принято решение;
твайа – тобой.
Шри Сарупа сказал: Дорогой брахман, теперь хорошенько подумай и сам реши, какова высшая цель жизни и каков наилучший способ ее достичь.
Сарупа описал самые главные составляющие величия Голоки. Теперь ему осталось лишь прямо ответить на вопрос брахмана, заданный ранее:
шрутва баху-видхам садхйам
садханам ча татас татах
прапйам критйам ча нирнетум
на кинчич чхакйате майа
«Из разных источников я слышал о разных целях и разных способах достижения их, но при этом не могу твердо решить, к какой цели мне стремиться и что для этого делать» (Брихад-бхагаватамрита 2.1.98).
Желая проверить, верно ли теперь его ученик понял услышанное, Сарупа просит брахмана самому высказать мнение о том, каковы должны быть его садхья и садхана – цель и способ ее достижения.
2.7.2
матхура-брахмана-шрештха
мад-ват прапйам твайапи тат
сарвам девйах прасадена
праптам эвети манйатам
матхура – из Матхуры;
брахмана-шрештха – о лучший из брахманов;
мат-ват – как и мною;
прапйам – цель;
твайа – тобой;
апи – уже;
тат – это;
сарвам – совершенно;
девйах – неземной богини;
прасадена – по милости;
праптам – достигнутая;
эва – в действительности;
ити – так;
манйатам – пойми.
О лучший из матхурских брахманов, пожалуйста, пойми: по милости великой богини ты, как и я, уже полностью достиг своей цели.
Ученику Сарупы, достигшему самого порога совершенства, еще только предстоит непосредственно познать величие Голоки, но вскоре это случится. И вместо того, чтобы и дальше рассказывать ему об этом величии, гуру советует брахману просто набраться терпения, и вскоре он увидит все своими глазами.
2.7.3
вартате чавашиштам йад
бхута-прайам ча виддхи тат
викше крипа-бхарам тасйа
вйактам бхагаватас твайи
вартате – есть;
ча – и;
авашиштам – остаток;
йат – который;
бхута-прайам – почти проявленный;
ча – и;
виддхи – знай;
тат – это;
викше – я вижу;
крипа-бхарам – совершенную милость;
тасйа – Его;
вйактам – видимую;
бхагаватах – Верховного Господа;
твайи – к тебе.
Ты уже почти достиг всего, что тебе оставалось достичь. Пожалуйста, знай это. Я вижу, что Верховный Господь во всей полноте одарил тебя Своей милостью.
«Но во мне пока еще не наблюдается никаких внешних признаков совершенства» – мог смиренно заявить брахман. Здесь Сарупа возражает ему. Шри Голоканатха уже избрал брахмана для того, чтобы во всей полноте пролить на него Свою милость.
2.7.4
пашйа йач чатманас тасйа
тадийанам апи дхрувам
вриттам парама-гопйам тат
сарвам те катхитам майа
пашйа – смотри;
йат – что;
ча – и;
атманах – со мной;
тасйа – с Ним;
тадийанам – с Его преданными;
апи – и;
дхрувам – в действительности;
вриттам – произошло;
парама – в высшей степени;
гопйам – сокровенное;
тат – это;
сарвам – все;
те – тебе;
катхитам – сказанное;
майа – мной.
Смотри! Я рассказал тебе обо всем, что случилось со мной, а также с Господом и Его преданными, хотя темы эти в высшей степени сокровенны.
2.7.5-7
ниджа-бхава-вишешаш ча
бхагавач-чаранашрайах
на пракашайитум йогйо
хрийа сва-манасе ’пи йах
джате даша-вишеше ча
вриттам сва-пара-висмритех
вишеша-джнана-рахитйан
нанубхутам йад атмана
тат тат сарвам идам тена
кришненавишйа ме хриди
нихсаритам ивайатам
балад вактре твад-агратах
ниджа – собственное;
бхава – настроение;
вишешах – особое;
ча – и;
бхагават – Верховного Господа;
чарана – лотосных стоп;
ашрайах – прибежище;
на – не;
пракашайитум – чтобы явить;
йогйах – подходящее;
хрийа – вследствие застенчивости;
сва-манасе – собственному уму;
апи – даже;
йах – которое;
джате – когда оно развилось;
даша – состояние;
вишеше – особое;
ча – и;
вриттам – что случилось;
сва – меня;
пара – и других;
висмритех – вследствие забывчивости;
вишеша – особой;
джнана – осведомленности;
рахийат – из-за отсутствия;
на – не;
анубхутам – пережитое;
йат – что;
атмана – мной;
тат – это;
тат – это;
сарвам – все;
идам – это;
тена – Им;
кришнена – Кришной;
авишйа – вошедшее;
ме – мое;
хриди – в сердце;
нихсаритам – заставило выйти;
ива – как если бы;
айатам – вошло;
балат – силой;
вактре – в уста;
тват – твоем;
агратах – в присутствии.
Обретя прибежище у лотосных стоп Личности Бога, человек испытывает особые экстатических эмоции, и переживания эти очень сокровенны. Ему должно быть неловко раскрывать их даже собственному уму. Временами я входил в особые состояния сознания, в которых переставал узнавать и себя, и других, и не мог отличить одну вещь от другой. Поэтому некоторых событий я и вовсе не видел. Но Кришна прямо в твоем присутствии вошел в мое сердце и вынес все эти темы на свет, заставив их сойти с моих уст.
Несомненно, духовный учитель способен раскрыть даже самое тайное знание достойному и верному ученику. Брахман из Матхуры, до того, как выслушать историю жизни своего гуру, был неотесанным новичком. Сарупа же в разные моменты своей жизни бывал слишком охвачен экстатическим восторгом, чтобы ясно осознавать происходящее, и потому с трудом мог припомнить некоторые события из своего духовного путешествия. Но, несмотря на это и на то, что Сарупа не слишком был склонен к откровенности, Кришна заставил эту историю от начала и до конца сойти с его уст.
2.7.8
бхаваташ чатра вишвасо
нитарам самападйата
лакшанаир лакшитш чайам
майа шигхра-пхала-прадах
бхаватах – тебя;
ча – и;
атра – здесь;
вишвасах – вера;
нитарам – особенно;
самападйата – возникла;
лакшанаих – из признаков;
лакшитах – замеченная;
ча – и;
айам – эта (вера);
майа – мною;
шигхра – скоро;
пхала-прадах – награждающая благами.
Я заметил несомненные признаки того, что ты обрел сильную веру в эти рассказы, и эта вера скоро вознаградит тебя всеми возможными благами.
Трудно определить, что у другого на сердце. Но человек возвышенный и с ясным разумом, основываясь на жестах собеседника, может определить, какова его вера. Глядя на удовлетворенное выражение лица брахмана, Сарупа понял: «Этот ученик поверил в правдивость моей истории». Иначе говоря, миссия Сарупы увенчалась успехом. Стоит сильной вере в трансцендентную реальность возникнуть в сердце человека, и его духовная практика очень скоро приносит плоды.
2.7.9
свайам шри-радхика деви
пратар адйадидеша мам
сарупайати мат-кундже
мад-бхакто матхуро двиджах
свайам – Сама;
шри-радхика-деви – Шри Радхикадеви;
пратах – рано утром;
адйа – сегодня;
адидеша – приказала;
мам – мне;
сарупа – о Сарупа;
айати – приходящий;
мат – Мою;
кундже – в рощу;
мат – Мой;
бхактах – преданный;
матхурах – из Матхуры;
двиджах – брахман.
Сегодня рано утром ко мне пришла Сама Шри Радхикадеви. Она приказала мне: «Сарупа, скоро в Мою кунджу прийдет один брахман из Матхуры, Мой преданный».
Брахман из Матхуры считал себя преданным Дурги, но Дурга является частичной экспансией Шри Радхики, вечной спутницы Господа Мадана-Гопала.
2.7.10
татраикаки твам адйадау
гатва сад-упадешатах
прабодхйашвасйа там кришна
прасадам прапайа друтам
татра – туда;
экаики – один;
твам – ты;
адйа – сегодня;
адау – прежде всего;
гатва – придя;
сат – благими;
упадешатах – наставлениями;
прабодхйа – просветив;
ашвасйа – утешив;
там – его;
кришна – Кришны;
прасадам – милости;
прапайа – помоги ему достичь;
друтам – быстро.
«Сегодня в первую очередь отправляйся туда. Иди один. Просвети его благими наставлениями, утешь и помоги поскорее обрести милость Кришны».
Не пробуди Сарупа в брахмане высший разум, тот так и не снискал бы расположения Шри Кришны.
2.7.11
асмат тасйах самадешач
чхигхрам атрахам агатах
на прахаршад апекше сма
кришна-санга-сукхам ча тат
асмат – на основе этого;
тасйах – Ее;
самадешат – наставления;
шигхрам – быстро;
атра – сюда;
ахам – я;
агатах – пришел;
на – не;
прахаршат – вследствие радости;
апекше сма – я думал о;
кришна-санга – обществом Кришны;
сукхам – наслаждении;
ча – и;
тат – этом.
Следуя ее указанию, я поспешил сюда. Меня переполняла радость, и я даже и не думал о том, что так я упускаю возможность насладиться обществом Кришны.
Чтобы выполнить поручение Шримати Радхарани, Сарупа ушел из дома ранним утром, еще до того, как Кришна отправился в лес со Своими друзьями. Ради этого ему пришлось на один день лишиться общества Кришны, но его это не беспокоило. Сарупа знал: выполнив указание Шри Радхи, он завоюет любовь Кришны, и то счастье, которым он наслаждается в обществе Господа, от этого непременно усилится.
2.7.12
шри-парикшид увача
эвам укте ’пи випрасйа
тасйа хи према-сампадах
удайадаршанан мурдхни
сарупах карам арпайат
шри-парикшит увача – Шри Парикшит
сказал;
эвам – так;
укте – сказанное;
апи – даже;
випрасйа – брахмана;
тасйа – его;
хи – в действительности;
према-сампадах – сокровища чистой любви;
удайа – пробуждение;
адаршанат – не видя;
мурдхни – на его голову;
сарупах – Сарупа;
карам – свою руку;
арпайат – поместил.
Шри Парикшит сказал: Увидев, что даже после этих слов в сердце брахмана так и не пробудилась чистая любовь, подобная сокровищу, Сарупа положил свою руку ему на голову.
2.7.13
садйас тасйаспхурач читте
сванубхутам ивакхилам
шри-сарупанубхутам йат
крипайа тан махатманах
садйах – немедленно;
тасйа – его;
аспхурат – проявилась;
читте – в сердце;
сва-анубхутам – переживаемое им самим;
ива – как если бы;
акхилам – все;
шри-сарупа – Шри Сарупы;
анубхутам – ощущение;
йат – которого;
крипайа – милостью;
тат – этой;
маха-атманах – великой души.
И тут же, по милости этой великой души, в сердце брахмана проявилось все, что пережил Сарупа, словно брахман испытал все это на себе.
2.7.14
махат-сангама-махатмйам
эваитат парамадбхутам
критартхо йена випро ’сау
садйо ’бхут тат-сварупа-ват
махат – с великой душой;
сангама – общения;
махатмйам – величие;
эва – в действительности;
этат – этой;
парамаадбхутам – в высшей степени удивительный;
критаартхах – успешный;
йена – которым;
випрах – брахман;
асау – он;
садйах – внезапно;
абхут – стал;
тат – его;
сварупа-ват – осознав истинную природу.
Такова необычайная слава общения с великим святым. Благодаря такому общению брахман внезапно достиг совершенства, осознав свою вечную природу.
Как правило, лишь самые достойные преданные обретают чистую любовь к Богу, и то лишь после долгих попыток снискать особую милость Господа. Как же сумел этот брахман так быстро достичь премы? Только благодаря общению с могущественным святым. От одних лишь его собственных усилий толку бы никакого не было. Его успех стал возможен лишь благодаря необычайной славе общения с вайшнавами, непостижимой для материального ума.
В Шримад-Бхагаватам (3.23.55) Шри Девахути отмечает:
санго йах самсритер хетур
асатсу вихито ’дхийа
са эва садхушу крито
нихсангатвайа калпате
«Общение, в которое люди вступают ради удовлетворения своих чувств, лишь порабощает их. Но то же самое общение со святой личностью приводит человека на путь освобождения, даже если он не подозревает, с кем общается».
Шрила Прабхупада комментирует:
«Общение с великим святым тоже приводит к освобождению, подобно тому как огонь всегда согревает человека, независимо от того, случайно или намеренно он подошел к нему. Здесь Девахути выражает мужу свою признательность: несмотря на то, что ее желание общаться с Кардамой Муни было основано на стремлении к чувственным удовольствиям, она, благодаря его духовному величию, получила от этого общения огромную пользу и заслужила освобождение» (Шримад-Бхагаватам 3.23.55, комментарии).
Когда невежественный человек общается с другими порочными людьми, итогом этого станет лишь дальнейшее его погружение в материальное бытие, в мирские наслаждения: едой, напитками, сексом и т.д.
Этот стих приводится в Чайтанья-чаритамрите (2.22.91):
варам̇ хута-ваха-джва̄ла̄
пан̃джара̄нтар-вйавастхитих̣
на ш́аури-чинта̄-вимукха
джана-сам̇ва̄са-ваиш́асам
«Лучше сидеть в клетке, объятой со всех сторон пламенем, чем общаться с теми, кто лишен сознания Кришны. Такое общение – самая большая беда».
Но общество чистых душ наделит того же невежественного человека способностью стать нихсанга, свободным. Эта свобода проявляется двояко: как свобода от привязанности к материи и как возвышение до уровня чистой любви к Богу. Према есть разновидность отрешенности, ибо ей чужды любые стремления, за исключением попыток порадовать Верховного Господа.
Поэтому, как говорится в Йога-васиштха-рамаяне:
сада санто ’бхигантавйа
йадй апй упадишанти на
йа хи сваира-катхас тешам
упадеша бхаванти те
шунйам апурнатам эти
мритир апй амритайате
апат сампад ивабхати
видвадж-джана-самагамат
«К святым следует обращаться в любых обстоятельствах. И даже если человек не услышит от святого никаких наставлений, непринужденная беседа с ним уже станет для него ценным уроком. Стоит нам обратиться к тому, кто обладает подлинным знанием, и пустота сменяется полнотой, смерть становится нектаром бессмертия, а страдания оборачиваются великой удачей».
В Шримад-Бхагаватам (3.7.19) Шри Видура говорит:
йат-севайа бхагаватах
кута-стхасйа мадху-двишах
рати-расо бхавет тиврах
падайор вйасанарданах
«Тот, кто служит стопам духовного учителя, достигает состояния трансцендентного экстаза в служении Верховному Господу, заклятому врагу демона Мадху, Господу, служа которому можно избавиться от всех материальных страданий».
Видура произносит эти слова, обращаясь к Майтрее Муни, своему шикша-гуру. Служа ему, Видура надеется обрести служение Верховному Господу. Господа трудно постичь, но к Нему можно приблизиться, служа Его чистым преданным. Верховного Господа называют кута-стха, что значит «неизменный», а также «непостижимый». Кроме того, Господь знаменит тем, что, стоя на особой вершине – вершине холма Говардхан, принял в качестве подношения целую гору яств (анна-кута); и это еще одна причина того, что Его называют кута-стха. У лотосных стоп Кришны, врага демона Мадху, искренний слуга вайшнавов может обрести рати-расу – нескончаемое празднество премы, приносящее столь великое блаженство (тивра), что ничто не в силах сдержать или прервать его. Материальное существование исполнено различных страданий, но преданное служение у лотосных стоп Господа Кришны (падайох) искореняет их все (вйасанарданах). Если же рассматривать падайох как определение к вйасанарданах, смысл этого словосочетания будет такой: «то, что устраняет боль, испытываемую стопами». Раса-лила Кришны представляет собой главным образом празднество танца, а танец подразумевает движение стоп. Войдя в танец раса, преданный ощутит, что стопы его больше не страдают от того, что им приходится делать что-то еще.
Шри Капиладева говорит Своей матери:
сатам прасанган мама
вирйа-самвидо
бхаванти хрит-карна-расайанах катхах
тадж-джошанад ашв апаварга-вартмани
шраддха ратир бхактир анукрамишйати
«Обсуждение игр и деяний Верховной Личности Бога в обществе чистых преданных услаждает слух и радует сердце. Посвящая этому свое время, человек быстро продвигается по пути, ведущему к освобождению, а когда он обретает освобождение, его привязанность к Господу становится еще сильнее. Так рождается истинная преданность и начинается преданное служение» (Шримад-Бхагаватам 3.25.25).
В этом стихе Господь Капиладева упоминает три признака постепенно созревающей премы: твердую убежденность (шраддха), любовь к Господу (рати) и непоколебимую приверженность служению Ему (бхакти). По мере того, как человек прогрессирует на духовном пути, каждый из этих признаков естественным образом, без каких бы то ни было дополнительных усилий, проявляется в нем. Господь Капиладева не имеет в виду, что последовательность этого развития буквально такова: сначала шраддха, потом рати, а затем – бхакти. Нет. Следует понять, что сначала преданный-новичок обретает веру (шраддха), затем приступает к практике преданности (бхакти), слушая и повторяя прославления Господа и служа Ему, а потом достигает рати. Поскольку слово бхакти может означать как практическое преданное служение, так и уровень зрелой спонтанной любви, то нет никакой ошибки в том, чтобы назвать рати (прему) плодом бхакти.
Имея в виду то же самое понятие бхакти, Шри Дхрува молит Господа Вишну:
бхактим мухух правахатам твайи ме
прасанго
бхуйад ананта махатам амалашайанам
йенанджасолбанам уру-вйасанам бхавабдхим
нешйе бхавад-гуна-катхамрита-пана-маттах
«О беспредельный Господь, прошу Тебя, дай мне возможность общаться с великими преданными, чье трансцендентное любовное служение Тебе ни на мгновение не останавливается, как полноводная река, несущая свои воды к морю. Жизнь таких возвышенных преданных чиста и свободна от скверны. Я знаю, что с помощью преданного служения мне удастся пересечь океан невежества материального бытия, на поверхности которого, как языки пламени, вздымаются волны невзгод и опасностей. Мне не составит никакого труда пересечь его, ибо я одержим желанием слушать о Твоих трансцендентных качествах и деяниях, над которыми не властно время» (Шримад-Бхагаватам 4.9.11).
Преданные Господа Вишну непрестанно служат Ему (бхактим мухух правахатам), и потому сердца их совершенно чисты (амалашайанам). За это их называют возвышенными душами (махатам). Общение с такими вайшнавами – вещь в высшей степени желательная. Тому, кто обрел такую возможность, не нужно больше беспокоиться о том, чтобы достичь четвертой из целей жизни, то есть освобождения, ибо освобождение к такому человеку приходит само собой, как побочный продукт его чистой преданности. Дхрува предвкушает, как в обществе вайшнавов станет пить нектар повествований о Верховном Господе, и этот нектар опьянит его и поможет без труда пересечь полный опасностей океан самсары. Пьяница пьет вино главным образом потому, что ему нравится этот вкус. Побочные же эффекты алкоголя, такие как способность согревать в холодную погоду, интересуют его лишь отчасти. Аналогичным образом для преданного, которому нравится пить нектар бхагавад-бхакти, главная цель – именно нескончаемое наслаждение вкусом этого эликсира. Освобождение и другие второстепенные блага преданные принимают лишь в том случае, если те не препятствуют этому вечному наслаждению.
В Шримад-Бхагаватам (4.24.57-58) Господь Шива высказывает следующее мнение:
кшанардхенапи тулайе
на сваргам напунар-бхавам
бхагават-санги-сангасйа
мартйанам ким уташишах
атханагхангхрес тава
кирти-тиртхайор
антар-бахих-снана-видхута-папманам
бхутешв анукроша-сусаттва-шилинам
сйат сангамо ’нуграха эша нас тава
«Тот, кому выпала удача даже в течение краткого мига общаться с преданным, утрачивает всякий интерес к плодам кармы и гьяны. Станет ли такой человек добиваться благословений полубогов, на которых распространяются законы рождения и смерти? Дорогой Господь, Твои лотосные стопы даруют любые блага и уничтожают всю скверну греха в нашем сердце. Поэтому я молю Твою Милость дать мне благословенную возможность общения с Твоими преданными, которые, поклоняясь Твоим лотосным стопам, полностью очистились от материальной скверны и беспредельно милостивы к обусловленным душам. Думаю, что истинным благословением для меня будет Твое позволение общаться с такими преданными».
Даже освобождению, не говоря уж о царской власти и прочих достижениях, которыми дорожат обычные люди, Господь Шива предпочел бы один-единственный миг общения с теми, кто близок с Верховной Личностью Бога. Иначе говоря, общение с преданными Верховного Господа танцует на головах всех прочих целей жизни. Лотосные стопы Верховного Господа, убившего демона по имени Агха, устраняют всякий грех. Слава Господа – источник всех святых тиртх, включая Гангу и Ямуну, на которые гопи ходят за водой – к их гхатам для омовения. Господь Шива совершает два очистительных омовения: одно, внешнее, – в Ганге, а другое, внутреннее, – в Ямуне. Аналогичным образом омовение в славе Верховного Господа очищает Его преданных двояко: внутри и снаружи. Внешнее омовение избавляет их от адских наказаний, а внутреннее очищает их сердца от желания материальных наслаждений. Те, кто предан славе Всевышнего и Его лотосным стопам, готовы пролить милость на все создания. Такие преданные ведут чистый образ жизни, свободны от вожделения и прочей сердечной нечистоты, а их простота и все остальные качества достойны подражания. Шива говорит Господу Вишну в своих молитвах, что величайшей милостью с Его стороны будет, если Господь просто позволит ему общаться со Своими преданными.
В Пятой Песни Шримад-Бхагаватам (5.12.12-13) Шри Джада Бхарата говорит следующее:
рахуганаитат тапаса на йати
на чеджйайа нирвапанад грихад ва
на ччхандаса наива джалагни-сурйаир
вина махат-пада-раджо-’бхишекам
«О царь Рахугана, лишь тот способен постичь Абсолютную Истину, кому выпала удача осыпать свое тело пылью с лотосных стоп великих преданных. Чтобы приблизиться к Абсолютной Истине, недостаточно хранить обет безбрачия [брахмачарью], добросовестно выполнять обязанности домохозяина, покинуть дом и стать ванапрастхой, принять санньясу или же предаваться суровой аскезе (например, зимой стоять в ледяной воде, а летом сидеть под палящим солнцем в окружении костров). Есть еще много методов, с помощью которых люди пытаются постичь Абсолютную Истину, однако Абсолютная Истина открывается только тому, кто удостоился милости великого преданного».
йатроттамах-шлока-гунанувадах
прастуйате грамйа-катха-вигхатах
нишевйамано ’ну-динам мумукшор
матим сатим йаччхати васудеве
«Кто же эти великие чистые преданные, о ком мы говорим? В кругу таких преданных никогда не услышишь разговоров на мирские темы – о политике, жизни общества и т.п. Чистые преданные беседуют только о качествах, воплощениях и деяниях Верховной Личности Бога. Они всегда прославляют Господа и поклоняются Ему с неослабным вниманием. Общаясь с чистыми преданными и смиренно внимая их беседам, даже тот, кто желает слиться с бытием Абсолютной Истины, со временем откажется от этого намерения и посвятит себя служению Господу Васудеве».
В стихе, непосредственно предшествующем двум процитированным, Джада Бхарата отождествляет Абсолютную Истину с Бхагаваном, Личностью Бога, и Васудевой, любимым сыном Васудевы. Здесь же он говорит царю Рахугане, что к этой Верховной Личности нельзя приблизиться иначе, чем омывшись в пыли со стоп чистых вайшнавов. Без этого любые другие общепринятые методы духовного продвижения бесполезны. Мало исполнять обязанности, предписанные нам варной и ашрамом. Недостаточно сосредотачивать ум в процессе целенаправленной аскезы, совершать ведические жертвоприношения, раздавать пищу и другую милостыню. Праведно трудиться, как подобает домохозяину, изучать Веды, поклоняться воде, огню и другим элементам природы и их повелителям – Варуне, Агни, – всего этого тоже недостаточно. Лишь в том случае, если садхаке удастся порадовать преданных Господа, эти старания помогут ему снискать благосклонность Господа Васудевы. Порадовав преданных, можно завоевать милость Верховного Господа, даже не выполняя ни одного из этих очистительных действий.
Господа Кришну называют Уттама-шлокой – тем, чья безупречная слава прогоняет прочь всякое невежество. Когда человек омывается в пыли со стоп Его преданных, он получает возможность войти в их круг, чтобы слушать их рассказы о трансцендентных качествах Кришны, первое из которых – Его неизменная благосклонность к вайшнавам. День за днем слушая эту чистую кришна-катху, материалист возвышается до такого уровня, на котором он становится достоин освобождения, а затем в его сердце пробуждается искренняя склонность к преданному служению Кришне.
В той же самой истории Рахугана отвечает Джаде Бхарате:
ахо
нри-джанмакхила-джанма-шобханам
ким джанмабхис тв апараир апй амушмин
на йад дхришикеша-йаша-критатманам
махатманам вах прачурах самагамах
«Ни одна форма жизни в этом мире не может сравниться с человеческой. Куда лучше родиться человеком на Земле, чем полубогом на райских планетах. Чего достигает душа, возвысившись да положения полубога? Обитатели райских планет окружены всеми мирскими благами и утопают в роскоши, поэтому у них нет возможности общаться с преданными» (Шримад-Бхагаватам 5.13.21).
Человеческая жизнь как никакая другая подходит для того, чтобы плениться бхагавад-бхакти. Глупых людей может прельстить жизнь полубогов, но великие святые, подобные Джаде Бхарате, даже посещают райские планеты крайне редко. Как правило, полубоги, чересчур поглощенные мирскими наслаждениями, не заслуживают того, чтобы такие чистые вайшнавы удостаивали их своего общества. Вместо того, чтобы путешествовать по небесам, эти святые, чьи сердца чисты от постоянных размышлений о славе Господа Хришикеши, предпочитают странствовать по святым местам на Земле.
Вот что говорит по этому поводу Шри Прахлада Махараджа:
наишам матис тавад урукрамангхрим
спришатй анартхапагамо йад-артхах
махийасам пада-раджо-’бхишекам
нишкинчананам на вринита йават
«Пока закоренелый материалист не осыпет себя пылью с лотосных стоп вайшнава, всецело свободного от скверны мирского бытия, он не разовьет привязанности к лотосным стопам Господа, которого прославляют за Его необычайные деяния. Очистить свою жизнь может лишь тот, кто, обретя сознание Кришны, укрылся под сенью лотосных стоп Верховной Личности Бога» (Шримад-Бхагаватам 7.5.32).
Буквально перед тем, как произнести эти слова, Прахлада Махарадж выразил тревогу по поводу невежественных материалистов, живущих в этом мире. Такие люди не хотят признать, что для них же самих лучше всего стремиться к Господу Вишну. Такие грубые материалисты должны осыпать свое тело пылью со стоп чистых вайшнавов, отвергающих всякое эгоистическое стремление к наслаждениям и не желающих ничего, помимо бхагавад-бхакти. В противном случае умы этих людей никогда не устремятся к преданному служению Господу. Без милости великих святых глупые материалисты не смогут даже теоретически познать духовные истины, не говоря уж о том, чтобы получить какие-то ощутимые плоды.
Царь Мучукунда говорит:
бхавапаварго бхрамато йада
бхаведж
джанасйа тархй ачйута сат-самагамах
сат-сангамо йархи тадаива сад-гатау
паравареше твайи джайате ратих
«О Ачьюта, когда с материальной жизнью блуждающей по миру души покончено, она может попасть в общество Твоих преданных. Общаясь с ними, человек обретает преданность Тебе, конечной цели Твоих преданных, повелителя всех причин и следствий» (Шримад-Бхагаватам 10.51.53).
Обусловленные души бесцельно скитаются в круговороте рождения и смерти, и лишь тогда, когда они уже по горло сыты этими блужданиями, им дозволяется встретить чистых вайшнавов. И тогда, благодаря общению с этими святыми душами, некоторые из них не только освобождаются из круговорота рождения и смерти (самсары), но и получают нечто куда более ценное – чистую любовь к верховному повелителю всех причин и следствий. А если они не настолько удачливы, чтобы обрести сердечную любовь к Верховному Господу, по крайней мере, они узнают, как надлежит почтительно служить Ему, повелителю всех великих полубогов и обычных созданий.
Справедливость приведенных высказываний подтверждает в Одиннадцатой Песни Шримад-Бхагаватам Сам Господь Шри Кришна:
йатхопашрайаманасйа
бхагавантам вибхавасум
шитам бхайам тамо ’пйети
садхун самсеватас татха
«Как пропадают без следа холод, страх и темнота для того, кто приблизился к жертвенному огню, так уничтожаются тупость, страх и невежество в том, кто служит преданным Господа».
нимаджджйонмаджджатам гхоре
бхавабдхау парамайанам
санто брахма-видах шанта
наур дридхевапсу маджджатам
«Преданные Господа, умиротворенные и утвердившиеся в абсолютном знании, – высшее прибежище для тех, кто неоднократно поднимался и опускался под воду в страшном океане материальной жизни. Такие преданные подобны крепкой лодке, приплывшей спасти людей, которые иначе вот-вот утонут».
аннам хи пранинам прана
артанам шаранам тв ахам
дхармо виттам нринам претйа
санто ’рваг бибхйато ’ранам
«Как пища является источником жизни для всех созданий, как Я становлюсь высшим прибежищем для угнетенных и как религия оказывается богатством тех, кто уходит из этого мира, так и Мои преданные – единственное спасение для тех, кто боится пасть в жалкие условия жизни».
санто дишанти чакшумси
бахир арках самуттхитах
девата бандхавах сантах
санта атмахам эва ча
«Мои преданные даруют божественное зрение, тогда как солнце позволяет видеть только внешний мир, и то – лишь когда поднимется в небеса. Мои преданные – божества, воистину достойные поклонения, и подлинная семья. Они – сама душа человека и, в конечном итоге, неотличны от Меня».
(Шримад-Бхагаватам 11.26.31-34)
Приблизившись к огню, человек может не бояться темноты, змей и диких зверей. Аналогичным образом, обратившись к чистым вайшнавам, он может выйти из мрака материалистической жизни, перестать бояться будущего и вспомнить об исполненном блаженства служении Господу, забвение о котором лежит в основе всех мирских страхов и невежества.
Приставка упа- в стихе, начинающемся со слов йатхопашрайаманасйа (то есть, йатха упа-шрайаманасйа), указывает на приближение к чему-либо. Тем самым подразумевается, что обрести благословения преданных можно даже служа им в разлуке. Святые вайшнавы, осознавшие Абсолютную Истину такой, как она являет себя во Враджа-дхаме, могут даровать освобождение тем, кто попал в круговорот рождений в высших и низших формах жизни. Они способны даровать нам это бесценное сокровище, ибо постигли славу преданного служения Кришне, которое является сокровенной сутью ведических писаний. Такие преданные, умиротворенные и не обеспокоенные даже собственным освобождением, даруют удачливым душам духовное прозрение, которое может принимать разные формы – такие, как постижение безличного и личностного аспекта Абсолютной Истины, или способность распознавать разные виды бхагавад-бхакти. Обычное же солнце дает свет, но лишь в ограниченной степени. Даже не пытаясь перечислить все достоинства вайшнавов (ибо это невозможно), мы должны просто понять, что один-единственный святой равен всем полубогам вместе взятым. Чистые преданные – вот наши истинные друзья. Они – наша душа, самое дорогое, источник жизни для нас. Кришна считает, что преданные поистине неотличны от Него Самого.
Ранее, в Шримад-Бхагаватам (11.11.49), Господь Кришна сказал Уддхаве: «Ты Мой слуга, благожелатель и друг, и поэтому я поведаю тебе кое-что особенно сокровенное».
Затем Кришна говорит:
на родхайати мам його
на санкхйам дхарма эва ча
на свадхйайас тапас тйаго
нешта-пуртам на дакшина
вратани йаджнаш чхандамси
тиртхани нийама йамах
йатхаварундхе сат-сангах
сарва-сангапахо хи мам
«Дорогой Уддхава, общение с Моими чистыми преданными избавляет человека от всякой привязанности к объектам материального чувственного наслаждения. Такое общение очищает человека и заставляет Меня покориться ему. Кто-то может заниматься аштанга-йогой, предаваться философским размышлениям, анализируя элементы материальной природы, практиковать ненасилие и другие общепринятые формы благочестия, повторять Веды. Кто-то предается аскезе, отрекается от мира, проводит жертвоприношения, копает колодцы, сажает деревья и совершает другие деяния на благо других. Иные раздают пожертвования, соблюдают строгие обеты, поклоняются полубогам, читают секретные мантры, посещают святые места, придерживаются главных и второстепенных наставлений, упорядочивающих жизнь. Но даже всем этим Меня не покорить» (Шримад-Бхагаватам 11.12.1-2).
Первая и вторая ступени аштанга-йоги Патанджали Риши представляют собой двенадцать ниям («меньших предписаний») и двенадцать ям («главных предписаний»). Шри Кришна перечисляет их Уддхаве:
ахимса сатйам астейам
асанго хрир асанчайах
астикйам брахмачарйам ча
маунам стхаирйам кшамабхайам
шаучам джапас тапо хомах
шраддхатитхйам мад-арчанам
тиртхатанам парартхеха
туштир ачарйа-саванам
эте йамах са-нийама
убхайор двадаша смритах
пумсам упаситас тата
йатха-камам духанти хи
«Отказ от насилия, правдивость, нежелание чужого имущества и отказ от воровства, отрешенность, смиренность, свобода от чувства собственности, вера в религиозные принципы, целомудрие, молчаливость, постоянство, умение прощать и бесстрашие – таковы двенадцать главных воспитательных принципов. Внутренняя и внешняя чистота, повторение святых имен Господа, аскеза, совершение жертвоприношений, вера, гостеприимство, поклонение Мне, посещение святых мест, действия только с желанием и во имя высшего блага, удовлетворенность и служение духовному учителю – таковы двенадцать составляющих ежедневных обязанностей человека. Перечисленные двадцать четыре добродетели одаривают всеми желаемыми благословениями тех, кто с преданностью взращивает их» (Шримад-Бхагаватам 11.19.33-35).
Общество возвышенных вайшнавов позволяет противостоять не только материальным привязанностям, но и влечению к играм Верховного Господа на Вайкунтхе и в других обителях, иных, чем Голока. Что уж говорить о могуществе непосредственного общения с вайшнавами, если даже просто внимая рассказам об их величии, человек достигает наивысшего успеха.
Об этом в Третьей Песни Шримад-Бхагаватам (3.13.4) говорит Шри Видура:
шрутасйа пумсам сучира-шрамасйа
нанв анджаса сурибхир идито ’ртхах
тат-тад-гунанушраванам мукунда
падаравиндам хридайешу йешам
«Те, кто с большим усердием долгое время внимает духовному учителю, обязаны услышать из его уст рассказы о качествах и деяниях чистых преданных, которые в глубине сердца всегда размышляют о лотосных стопах Мукунды – Господа, который дарует Своим преданным освобождение».
В Четвертой Песни (4.9.10) Дхрува Махарадж делает аналогичное утверждение:
йа нивритис тану-бхритам тава
пада-падма
дхйанад бхавадж-джана-катха-шраванена ва сйат
са брахмани сва-махиманй апи натха ма бхут
ким в антакаси-лулитат пататам виманат
«О мой Господь, трансцендентное блаженство, которое испытывает человек, медитируя на Твои лотосные стопы или слушая чистых преданных, воспевающих Твое величие, так безгранично, что не идет ни в какое сравнение с брахманандой, наслаждением человека, которому кажется, что он растворился в безличном Брахмане и слился со Всевышним. Если даже брахмананда меркнет перед трансцендентным блаженством, которое доставляет преданное служение, то что говорить об эфемерных радостях жизни на райских планетах, которую разящий меч времени может оборвать в любой момент? Любой, кто попадает на райские планеты, рано или поздно будет вынужден снова вернуться на Землю».
Любая встреча с преданными Верховного Господа гарантирует человеку полный успех в жизни. Но и это не все. Даже общества преданного слуги вайшнавов достаточно, чтобы обрести высшее совершенство. Поэтому Дхрува Махараджа говорит:
те не смарантй атитарам прийам
иша мартйам
йе чанв адах сута-сухрид-гриха-витта-дарах
йе тв абджа-набха бхавадийа-падаравинда
саугандхйа-лубдха-хридайешу крита-прасангах
«О мой Господь, чей пупок подобен лотосу, если человеку посчастливилось встретить чистого преданного, который всем сердцем стремится к Твоим лотосным стопам, чтобы без конца вдыхать их благоухание, он утрачивает привязанность к материальному телу и к тому, что его окружает: к детям, друзьям, дому, богатству и жене, – словом, ко всему, что так дорого сердцу материалиста. Поистине, он становится безразличен ко всему этому» (Шримад-Бхагаватам 4.9.12).
В отличие от всех остальных, включая йогов-имперсоналистов, возвышенные преданные, в чьих сердцах живет чистая любовь к лотосным стопам Верховного Господа, полностью свободны от ошибочного отождествления себя с телом. Сам Господь Вишну в Своем воплощении Хамсы говорил:
дехам ча нашварам авастхитам
уттхитам ва
сиддхо на пашйати йато ’дхйагамат сварупам
даивад апетам атха даива-вашад упетам
васо йатха парихитам мадира-мадандхах
«Как пьяный не замечает, одет он или наг, тот, кто в совершенстве постиг свою природу и тем обрел свою вечную сущность, не замечает, сидит или стоит его временное тело. Если, по воле Господа, этому телу придет конец, а самому ему суждено обрести новое тело, эта осознавшая себя душа не заметит этого. Так пьяный не замечает – на нем его рубашка или плащ или нет» (Шримад-Бхагаватам 11.13.36).
Господь Ришабхадева описывает качества великих преданных:
махантас те сама-читтах прашанта
виманйавах сухридах садхаво йе
«Великие души ко всем относятся одинаково. Они всегда уравновешенны, умиротворены и целиком отдают себя преданному служению. Они свободны от гнева и заботятся о благе каждого. Они никогда не совершают дурных поступков. Таких людей называют махатмами».
йе ва майише крита-саухридартха
джанешу дехамбхара-вартикешу
грихешу джайатмаджа-ратиматсу
на прити-йукта йавад-артхаш ча локе
«Того, кто старается пробудить в себе сознание Кришны и развить любовь к Богу, не привлекают занятия, которые не связаны с Кришной. Такой человек не общается с теми, кто думает только о том, как удовлетворить свои телесные потребности – в еде, сне, сексе и самозащите. Он может вести семейную жизнь, однако он не привязан к своему дому, жене, детям, друзьям и имуществу. В то же время он не пренебрегает своими обязанностями. Он трудится, но при этом не стремится заработать денег больше, чем необходимо, чтобы поддерживать жизнь в теле».
(Шримад-Бхагаватам 5.5.2-3)
Поскольку махатмы свободны от мирских волнений, вызванных любовью и ненавистью, они равно относятся к друзьям, врагам и тем, кто равнодушен к ним. Иначе говоря, великие души умиротворены. Умиротворены они потому, что свободны от гнева, а свобода от гнева проистекает из их беспричинной благосклонности к каждому живому существу. Последнее же возможно благодаря их стойкой приверженности праведному поведению. Цель их жизни – стать надежными друзьями Личности Бога. Им, всецело поглощенным этой целью, нет никакого удовольствия общаться с теми, кого интересует не стремление к высшим целям духовной жизни, а исключительно забота о теле. В отличие от них, махатмы стараются тратить как можно меньше сил на работу по поддержанию своих материальных тел.
Свою оценку вайшнавам-махатмам Господь Кришна дает в Одиннадцатой Песни Шримад-Бхагаватам (11.14.17), обращаясь к Уддхаве:
нишкинчана майй ануракта-четасах
шанта маханто ’кхила-джива-ватсалах
камаир аналабдха-дхийо джушанти те
йан наирапекшйам на видух сукхам мама
«Те, в чьем сердце не сохранилось ни малейшего желания удовлетворения чувств, чьи умы всегда поглощены Мною, кто умиротворен, свободен от ложного эго и милостив ко всем живым существам, те, на чье сознание никогда не влияет перспектива мирских наслаждений – такие люди черпают во Мне счастье, неведомое и недостижимое для тех, у кого нет такой отрешенности от материального мира».
Только преданные, чьи сердца всецело отданы Верховной Личности, являются подлинными махатмами. Существуют некоторые внешние признаки, по которым можно распознать этих великих душ. Они не стремятся к наживе, свободны от привязанностей и антипатий, с любовью беспокоятся обо всех живых существах, чисты сердцем и равнодушны к собственному наслаждению. Внутренним их свойством является счастье, которое они испытывают от своих взаимоотношений с Верховным Господом, – счастье, которое ведомо лишь чистым вайшнавам.
Собственное счастье Господа также не имеет ничего общего с брахманандой имперсоналистов, черпающих наслаждение в своем «я».
Поскольку Кришна – слуга Своих слуг, Он всегда жаждет поделиться с преданными экстатическими вкусами бхакти-расы:
ахам бхакта-парадхино
хй асватантра ива двиджа
садхубхир граста-хридайо
бхактаир бхакта-джана-прийах
«Я всецело нахожусь во власти Моих преданных. На самом деле у Меня нет независимости. Мои преданные не имеют никаких материальных желаний, поэтому Я нахожусь только в их сердцах. Что говорить о них, когда даже те, кто предан Моим преданным, очень дороги Мне» (Шримад-Бхагаватам 9.4.63).
Преданный, чья вера сильна, искренне занят поклонением Господу. А когда, благодаря такому поклонению, в его сердце развивается трансцендентное влечение к Господу, он становится подлинным махатмой. Таким образом, вера, которая приводит к влечению, является главным внутренним свойством возвышенного вайшнава.
Шри Хави, один из девяти Йогендр, описывает это важнейшее качество чистых преданных следующим образом:
висриджати хридайам на йасйа
сакшад
дхарир авашабхихито ’пй агхаугха-нашах
пранайа-расанайа дхритангхри-падмах
са бхавати бхагавата-прадхана уктах
«Господь, Верховная Личность Бога, так милостив к обусловленным душам, что, если они взывают к Нему, произнося Его святое имя, пусть даже ненамеренно или против воли, Господь желает уничтожить последствия бесчисленных грехов в их сердцах. Поэтому когда преданный, обретший прибежище лотосных стоп Господа, с искренней любовью повторяет святое имя Кришны, Господь никогда не сможет уйти из его сердца. Того, кто связал Верховного Господа веревками любви в своем сердце, называют бхагавата-прадхана, самым возвышенным из преданных Бога» (Шримад-Бхагаватам 11.2.55).
Самые возвышенные из вайшнавов поклоняются Господу Хари в Его изначальной форме Кришны, кришнас ту бхагаван свайам (Шримад-Бхагаватам 1.3.28). Святые имена Кришны, будучи неотличны от него Самого (сакшад дхарих) столь могущественны, что, даже если человек повторяет их непреднамеренно, они уничтожают огромное количество грехов. В Своих невероятно чудесных вриндаванских играх Кришна убил множество демонов, таких как Агхасура, и даровал им освобождение, тем самым сведя на нет исходящую от них угрозу. Во Вриндаване преданные так крепко связали Кришну веревками своей любви, что Ему никогда не ускользнуть из их сердец. В процитированном стихе такие преданные, самые близкие спутники Господа, названы словами бхагавата-прадханах. Грамматически здесь использована форма единственного числа, ибо таких преданных относительно немного.
эвам сал-лакшана локе
дурлабха манавах калау
на хи симха-самуха ваи
дришйанте йатра кутрачит
«В Кали-югу в этом мире редко можно встретить человека с качествами святого. Мы определенно никогда не видели множество львов в одном месте».
В Шри Хари-бхакти-судходае (13.2) богиня Земли говорит: су-дурлабха бхагавата хи локе – «Крайне редко в этом мире можно встретить чистого преданного».
А, говоря словами Махараджи Ними:
дурлабхо манушо дехо
дехинам кшана-бхангурах
татрапи дурлабхам манйе
ваикунтха-прийа-даршанам
«Труднее всего обусловленным душам получить человеческое тело, а потерять его можно в любой момент. Но я думаю, что даже те, кто обрел его, редко имеют возможность общаться с чистыми преданными, которые дороги Господу Вайкунтхи» (Шримад-Бхагаватам 11.2.29).
В материальном мире редко можно встретить чистых вайшнавов, ибо преданность Шри Кришне пробуждается только в том, в чьем сердце не осталось и следа от последствий греховных поступков и кто должным образом выполнил все обязанности, приличествующие праведнику.
йешам тв анта-гатам папам
джананам пунйа-карманам
те двандва-моха-нирмукта
бхаджанте мам дридха-вратах
«Кто совершал благочестивые поступки в этой и прошлых жизнях и полностью отрекся от греха, тот выходит из-под власти иллюзорной двойственности и с решимостью посвящает себя служению Мне» (Бхагавад-гита 7.28).
дана-врата-тапо-хома
джапа-свадхйайа-самйамаих
шрейобхир вивидхаиш чанйаих
кришне бхактир хи садхйате
«Преданного служения Господу Кришне можно достичь, занимаясь благотворительностью, строго соблюдая обеты, совершая аскезу, проводя огненные жертвоприношения, повторяя джапу, изучая Веды, следуя регулирующим принципам и при помощи множества других благотворных практик» (Шримад-Бхагаватам 10.47.24).
джанмантара-сахасрешу
тапо-джнана-самадхибхих
наранам кшина-папанам
кришне бхактих праджайате
«Те люди, которые тысячи жизней провели в асекзе, постижении знания и медитативном трансе и так полностью избавились от греха, могут развить в своем сердце преданность Кришне» (Йога-васиштха-рамаяна).
Из этих утверждений можно заключить, что человек, не обладающий преданностью Верховному Господу, является грешником. А знание, которое обретают люди, стремящиеся к слиянию с безличным Брахманом, нельзя называть бхакти. Ведь даже в текстах, подобных Йога-васиштхе, в которых заметна примесь имперсонализма, указывается, что тапас, гьяна и самадхи нацелены на достижение бхагавад-бхакти. Шрила Шридхара Свами в конце своего комментария к Бхагавад-гите пишет: джнанасйа бхактй-авантара-вйапаратвам эва «Гьяна представляет собой лишь второстепенную деятельность и подчинена бхакти».
А в самой Бхагавад-гите (10.10, 18.54-55) Кришна недвусмысленно говорит о знании (буддхи-йоге) лишь как о способе достичь высшую цель, чистую преданность Ему:
тешам сатата-йуктанам
бхаджатам прити-пурвакам
дадами буддхи-йогам там
йена мам упайанти те
«Тех, кто постоянно служит Мне с любовью и преданностью, Я наделяю разумом, который помогает им прийти ко Мне».
брахма-бхутах прасаннатма
на шочати на канкшати
самах сарвешу бхутешу
мад-бхактим лабхате парам
«Тот, кто находится в этом трансцендентном состоянии, сразу постигает Верховный Брахман и исполняется радости. Он никогда не скорбит и ничего не желает. Он одинаково расположен ко всем живым существам. Достигнув этого состояния, человек обретает чистое преданное служение Мне».
бхактйа мам абхиджанати
йаван йаш часми таттватах
тато мам таттвато джнатва
вишате тад-анантарам
«Постичь Меня, Верховную Личность Бога, таким, какой Я есть, можно только с помощью преданного служения. И когда благодаря преданному служению все сознание человека сосредоточивается на Мне, он вступает в царство Бога».
Таким образом, Кришна всегда разграничивает гьяну и бхакти, и преданные, Его верные слуги, поступают точно так же. Отсюда, разумеется, следует, что те, кто поклоняется безличному Абсолюту, вовсе не так возвышенны в духовном плане, как преданные Верховной Личности Бога.
В Четвертой Песни Шримад-Бхагаватам (4.22.39) Санат-кумар говорит Махарадже Притху:
йат-пада-панкаджа-палаша-виласа-бхактйа
кармашайам гратхитам удгратхайанти сантах
тадван на рикта-матайо йатайо ’пи руддха
срото-ганас там аранам бхаджа васудевам
«Преданные, которые неустанно служат пальцам лотосных стоп Господа, с легкостью разрубают тугие узлы желаний, связанных с кармической деятельностью. Что же касается непреданных – гьяни и йогов, то, хотя они и пытаются остановить волны материальных желаний, сделать это так трудно, что все их попытки оканчиваются неудачей. Поэтому последуй нашему совету и занимайся преданным служением Кришне, сыну Васудевы».
Верховный Господь задействует Свои энергии самыми разными способами, коим нет числа. И все они суть Его виласа («игровые экспансии»). Но чистых вайшнавов особенно тянет служить Ему, слушая и рассказывая о Его виласе в Шри Вриндаване и других Его духовных обителях. Так, Господь Капиладева, дав Своей матери подробные наставления о различных видах духовных практик, порекомендовал ей рассказы об играх Господа Вайкунтхи как важнейшую из всех садхан.
Преданное служение и само по себе является виласой, выражением чистой радости. Участвуя в бхакти-виласе, т.е. почитая маха-прасад Верховного Господа, танцуя, воспевая Его славу, и выполняя иное служение для Его удовольствия, святые развязывают в своем сердце узлы материального рабства – материалистический подход к жизни, рожденный из ложного эго. Санньяси-имперсоналисты могут подавить побуждения своих чувств, но они не способны распутать узлы кармы, связывающие их сердца. А даже если этот узел начнет им поддаваться, они не смогут развязать его до конца. Побуждения чувств сравнивают с мощным речным потоком, таким как Ганга, который ничто не может остановить. Не имея особой защиты со стороны внутренней энергии Верховного Господа, которую дает чистое преданное служение, никто не в силах остановить непрестанный поток чувственного возбуждения. Поэтому санньяси-непреданные утрачивают свое возвышенное положение, тогда как преданные, всецело вручившие себя Господу, никогда не падают.
Когда Кришна пребывал во чреве Деваки, полубоги говорили Ему в молитвах:
татха на те мадхава таваках
квачид
бхрашйанти маргат твайи баддха-саухридах
«О Мадхава, Верховная Личность Бога, повелитель богини процветания, даже если преданные, исполненные любви к Тебе, сходят с пути преданного служения, они падают не так, как непреданные» (Шримад-Бхагаватам 10.2.33).
Шрила Прабхупада дополняет
следующим образом: «Как правило, преданные не падают, но, если такое и
случается, Господь, зная, как сильно они привязаны к Нему, защищает их при
любых обстоятельствах. Поэтому, даже если преданные падают, они все равно
обладают достаточной силой, чтобы шествовать по головам своих врагов. Мы на
собственном опыте убедились в том, что Господь всегда защищает Своих преданных:
у Движения сознания Кришны много противников, таких как «депрограмматоры»,
которые подали на преданных в суд, предъявив им серьезные обвинения. Мы думали,
что на разбирательство этого иска уйдет много времени, но, поскольку преданных
защищает Верховный Господь, мы неожиданно выиграли дело за один день. Так дело,
которое вполне могло затянуться на долгие годы, благодаря защите Верховного
Господа было решено за один день, ибо Господь Сам обещает в Бхагавад-гите
(9.31): каунтейа пратиджа̄нӣхи на ме бхактах̣ пран̣аш́йати – «О сын Кунти,
смело заявляй каждому, что Мой преданный никогда не погибнет». Известно немало
случаев, когда преданные, такие как Читракету, Индрадьюмна и Махараджа Бхарата,
падали, но они все равно оставались под защитой Господа. Например, Махараджа
Бхарата из-за привязанности к олененку подумал о нем в момент смерти и потому в
следующей жизни стал оленем (йам̇ йам̇ ва̄пи смаран бха̄вам̇ тйаджатй анте
калеварам). Но благодаря защите Верховной Личности Бога этот олень помнил свои
отношения с Господом и в следующей жизни родился в добродетельной семье
брахманов и занимался преданным служением (ш́учӣна̄м̇ ш́рӣмата̄м̇ гехе
йога-бхрашт̣о ’бхиджа̄йате). А Читракету упал и стал демоном, Вритрасурой, но и
он оставался под защитой Господа. Таким образом, Господь в конце концов спасает
даже того, кто сошел с пути бхакти-йоги. Верховный Господь обещает защищать любого,
кто неуклонно следует путем преданного служения (каунтейа пратиджа̄нӣхи на ме
бхактах̣ пран̣аш́йати). Но даже если преданный на какое-то время падает,
Мадхава защищает его.
Слово ма̄дхава имеет глубокий смысл. Ма̄, Лакшмидеви, мать всех богатств, всегда
рядом с Верховной Личностью Бога, и если преданный поддерживает связь с
Верховной Личностью Бога, все достояния Господа готовы прийти ему на помощь»
(Шримад-Бхагаватам 10.2.33, комментарии).
Хотя в данном высказывании полубоги допускают, что теоретически преданный может пасть, признанные святые отрицают такую возможность. Вайшнавов-парамахамс связывает с Верховным Господом тесная и крепкая дружба, поэтому они никогда, ни при каких обстоятельствах не попадают под влияние иллюзии.
Имперсоналисты считают Высшее «Я» бесформенным или чем-то вроде пустоты. Верховный Господь отплачивает им той же монетой и является этим людям в форме, отвечающей их вкусу.
Об этом в своих молитвах рассказывают олицетворенные Веды:
вийата ивападасйа тава шунйа-тулам дадхатах
«Как у эфира нет воспринимаемых чувствами качеств, так и Ты напоминаешь пустоту» (Шримад-Бхагаватам 10.87.29).
Однако представление о Всевышнем как о чем-то безличном страдает неполнотой, ибо не учитывает сути самоосознания чистой преданности лотосным стопам Верховного Господа. Таким образом, только вайшнавы, твердые в своей вере, являются подлинно святыми людьми, сат, а все прочие суть асат. Тот, кто желает достичь успеха в жизни, должен, следуя примеру таких святых, обрести прибежище у сына Васудевы и поклоняться Ему. Людей, которые отвергают защиту со стороны Личности Бога, нельзя назвать вайшнавами. Такие люди, не имея прибежища, фактически являются духовными сиротами. Но вайшнавы, которых Господь защищает, свободны от страха и могут использовать всю деятельность своих чувств на служение Ему, без труда обретая освобождение из материального рабства. Кроме того, каждое мгновение своей жизни они наслаждаются переполняющим их экстазом, который становится все свежее и свежее. Тем, кто просто обрел освобождение, подобное неведомо. Санньяси-имперсоналисты могут высвободиться из безбрежного океана самсары только после долгих и серьезных усилий. Преданные же Верховного Господа пересекают его радостно и легко.
В начале творения полубоги, управляющие первичными материальными элементами, молят Господа Вишну:
намама те дева падаравиндам
прапанна-тапопашаматапатрам
йан-мула-кета йатайо ’нджасору
самсара-духкхам бахир уткшипанти
«О Господь, Твои лотосные стопы подобны зонту, который защищает предавшиеся Тебе души от всех невзгод материального существования. Мудрецы, укрывшиеся под их сенью, сбрасывают с себя бремя всех материальных страданий. Поэтому мы припадаем к Твоим лотосным стопам» (Шримад-Бхагаватам 3.5.39).
Преданные, которые полностью укрылись у лотосных стоп Господа Вишну, намного более возвышены, чем обычные мудрецы или санньяси. Такие преданные отказываются искать опору в чем бы то ни было еще и полагаются только на Господа. Санньяси-имперсоналисты, напротив, лишь внешне отвергли материализм, отказавшись от связи с семьей и сменив одежду. На самом же деле, соглашаясь с идеей чистого сознания, которую провозглашает философия адвайты, они воображают себя Верховным Господом, Нараяной. Такое состояние ума заставляет их полагать, будто все, что они видят и слышат помимо самих себя, представляет собой иллюзорное порождение их же собственной майи. Эти приверженцы философии адвайта веданты называют себя яти или санньяси, но их следует отличать от вайшнавов, которых Шримад-Бхагаватам называет подлинными святыми.
В действительности яти из школы адвайты не свободны от последствий своих прошлых и нынешних грехов, а в их сердцах по-прежнему живет вкус к мирским чувственным наслаждениям. Они, хоть и не знают истины, считают себя учеными, а своими личными качествами в точности напоминают демонов, врагов Вишну и Его преданных.
Когда Господь Кришна находился во чреве матери, полубоги молились Ему:
йе ’нйе ’равиндакша
вимукта-манинас
твайй аста-бхавад авишуддха-буддхайах
арухйа криччхрена парам падам татах
патантй адхо ’надрита-йушмад-ангхрайах
«О лотосоокий Господь, хотя непреданные, которые добровольно подвергают себя суровым лишениям, чтобы достичь наивысшего положения, могут считать себя освобожденными, их разум не чист. Такие люди воображают, будто возвысились над другими, однако из-за пренебрежения Твоими лотосными стопами они падают» (Шримад-Бхагаватам 10.2.32).
Олицетворенные Веды обращаются к Господу с похожей молитвой:
йади на самуддхаранти йатайо
хриди кама-джата
дурадхигамо ’сатам хриди гато ’смрита-кантха-маних
асу-трипа-йогинам убхайато ’пй асукхам бхагаванн
анапагатантакад анадхирудха-падад бхаватах
«Те, кто принял отреченный уклад жизни, но при этом не смог вырвать из своего сердца остатки материальных желаний, остаются нечисты, и Ты не позволяешь им осознать Тебя. Хотя Ты и пребываешь в их сердцах, Ты для них – словно драгоценный камень, который они носят на своей шее, но совершенно позабыли о нем. О Господь, те, кто занимается йогой лишь для того, чтобы наслаждать свои чувства, будут наказаны, как в этой жизни, так и в следующей; вначале их накажет смерть, которой им не удалось избежать, а затем Ты, чьего царства они не смогли достичь» (Шримад-Бхагаватам 10.87.39).
А в Йога-васиштха-рамаяне говорится:
аджнасйардха-прабуддхасйа
сарвам брахмети йо вадет
маха-нарака-джалешу
тенаива винийоджитах
«Когда невежественный человек, не отдавая себе отчета в своих словах, провозглашает: „Все есть Брахман“, – он в итоге запутывается в сетях наихудшего из адов».
В Брахма-вайварта Пуране также говорится:
вишайа-снеха-самйукто
брахмахам ити йо вадет
калпа-коти-сахасрани
нараке са ту пачйате
«Тот, кто поглощен чувственными наслаждениями, но при этом говорит „Я – Брахман“, будет гореть в аду десять миллиардов дней Брахмы».
А еще в одной Пуране сказано:
самсара-сукха-самйуктам
брахмахам ити вадинам
карма-брахма-парибхраштам
там тйаджед антйаджам йатха
«Если человек, поглощенный мирскими удовольствиями, говорит: „Я – Брахман“, он не достоин выполнять обязанности, предписанные Ведами, и заниматься трансцендентным. Его следует отвергнуть как неприкасаемого».
До встречи с Сарупой брахман из Матхуры ничего не знал о величии преданного служения Верховному Господу. Но благодаря общению с ним, своим духовным учителем, он незамедлительно достиг того же уровня, который приходит к людям, постигшим свою духовную природу после долгих лет усиленной духовной практики. Такова сила общения с чистыми вайшнавами. Ранее в этой книге были описаны всевозможные методы духовного совершенствования, но об особой славе общения с вайшнавами говорится только теперь. Общение с вайшнавами – вот самая возвышенная тайна. Это наилучший способ духовного совершенствования и, в действительности, важнейшая составляющая высшей цели.
2.7.15
тадван маха-према-расарнаваплутас
тат-тад-викарормибхир ачито бхришам
ха кришна кришнети кишора-шекхарам
там даршайасвети рурава са двиджах
тадват – в точности как он;
маха-према – чистой любви;
раса-арнава – в океан духовных вкусов;
аплутах – погрузился;
тат-тат – различных;
викара – признаков;
урмибхих – волнами;
ачитах – отмеченный;
бхришам – совершенно;
ха – увы;
кришна кришна – о Кришна, Кришна;
ити – так;
кишора – из юношей;
шекхарам – лучшему;
там – Ему;
даршайасва – покажи;
ити – так;
рурава – плакал;
сах – он;
двиджах – брахман.
Брахман погрузился, подобно Сарупе, в океан вкусов чистой, возвышенной любви. И во всем его теле, как и у Сарупы, проявилось множество внешних признаков этой любви. Он взывал к Кришне, лучшему из юношей: «О Кришна, Кришна! Пожалуйста, явись!»
2.7.16
тринам грихитва дашанаих са-каку
наманн априччхат са сарупам эва
чара-стхира-прани-ганамш ча кришнах
куто ’сти дришто ’тра ким у твайети
тринам – травинку;
грихитва – взяв;
дашанаих – зубами;
сакаку – с жалобным плачем;
наман – склоняясь;
априччхат – спросил;
сах – он;
сарупам – у Сарупы;
эва – в действительности;
чара – движущихся;
стхира – и неподвижных;
прани-ганан – живых существ;
ча – и;
кришнах – Кришна;
кутах – где;
асти – есть;
дриштах – виденный;
атра – здесь;
ким у – ли;
твайа – тобой;
ити – так.
Зажав в зубах травинку, он склонился и, жалобно плача, спрашивал у Сарупы и всех движущихся и неподвижных живых существ: «Где Кришна? Вы не видели Его здесь?»
Голос брахмана выражал страх и печаль.
2.7.17
намани кришнасйа мано-рамани
санкиртайамш тасйа падау грихитва
премабдхи-магнасйа гуро рурода
тат-према-дриштйа вивашасйа випрах
намани – имена;
кришнасйа – Кришны;
манах-рамани – пленительные;
санкиртайан – громко повторяя;
тасйа – его (Сарупы);
падау – стопы;
грихитва – держа;
према – чистой любви;
абдхи – в океан;
магнасйа – кто погрузился;
гурох – своего гуру;
рурода – плакал;
тат – его;
према – любовь;
дриштйа – видя;
вивашасйа – помимо себя;
випрах – брахман.
Громко повторяя всепривлекающие имена Кришны, брахман ухватился за стопы Сарупы. Брахман видел, что его гуру, погруженный в океан любви, утратил власть над собою, заметив и в нем ее признаки. И брахман рыдал.
Шри Сарупа и без того всегда купался в океане Кришна-премы, но теперь, когда он увидел, как изменился его ученик, еще большая волна экстаза накрыла его. Теперь и гуру, и ученик полностью погрузились в океан счастья.
2.7.18
кшанан маха-према-джавена
йантрито
ване махонматта-вад уттхито бхраман
вимурчхитас татра са кантакачите
карира-кундже нипапата матхурах
кшанат – через миг;
маха-према – возвышенной, чистой любви;
джавена – подъемом;
йантритах – побуждаемый;
ване – в лес;
маха-унматта-ват – как совершенный безумец;
уттхитах – вскочив;
бхраман – блуждая;
вимурчхитах – теряя сознание;
татра – туда;
са-кантакаачите – полную колючек;
карира – деревьев карира;
кундже – в рощу;
нипапата – упал;
матхурах – брахман из Матхуры.
Мгновение спустя, побуждаемый внезапным приливом любви, брахман поднялся и пошел бродить по лесу. Там он то и дело терял сознание и падал на землю, усеянную колючками деревьев карира.
2.7.19
матах сападй эва вимишрита гавам
хамба-раваир вену-вишана-никканах
таумбейа-вина-дала-вадйа-чарчита
джата габхира мадхура видуратах
матах – дорогая мать;
сапади – в этот миг;
эва – только;
вимишритах – которые смешивались;
гавам – коров;
хамбараваих – с мычанием;
вену – флейт;
вишана – рогов;
никканах – звуки;
таумбейа – сделанных из бутылочной тыквы;
вина – вин;
дала – сделанными из листьев;
вадйа – рогами;
чарчитах – присоединились;
джатах – появившиеся;
габхирах – мощные;
мадхурах – и нежные;
видуратах – издалека.
Дорогая матушка, вдруг издали донеслись громкие и нежные звуки флейт и рожков, с которыми сливались мычание коров, пение вины, сделанной из бутылочной тыквы, и свист пастушьих рожков из листьев.
2.7.20
тау прапитау бодхам амибхир
уттхитау
тад-диргха-надабхимукхе ’бхйадхаватам
гопала-девам там апашйатам атхо
су-шйама-гатра-дйути-мандалоджджвалам
тау – они вдвоем;
прапитау бодхам – пришедшие в себя;
амибхих – этими (звуками);
уттхитау – встав;
тат – этого;
диргха – непрерывного;
нада – звука;
абхимукхе – в направлении;
абхйадхаватам – побежали;
гопала-девам – Гопаладеву;
там – Его;
апашйатам – они увидели;
атха у – затем;
су-шйама – прекрасного темного цвета;
гатра – от Его тела;
дйути-мандала – окруженного сиянием;
уджджвалам – сверкающего.
Услышав эти несмолкающие звуки, Сарупа и брахман пришли в себя и бросились в их направлении. Там они увидели Гопаладеву, чье тело было красивого темного цвета, окруженное сияющим ореолом.
2.7.21
пашун пайах пайайитум вайасйаих
самам вихаритум таранех сутайам
гаджендра-лиларчита-нритйа-гатйантике
самайантам ананта-лилам
пашун – животными;
пайах – воды;
пайайитум – чтобы попить;
вайасйаих – со Своими друзьями;
самам – вместе;
вихартум – играть;
таранех – солнца;
сутайам – в дочери (Ямуне);
гаджа-индра – царя слонов;
лила – играми;
арчита – почтенной;
нритйа – танцующей;
гатйа – поступью;
антике – близко;
самайантам – кто подошел;
ананта – безграничные;
лилам – чьи игры.
Господь, чьи игры бесконечно разнообразны, шел в это место, чтобы напоить Своих животных и поиграть с друзьями в водах Ямуны, дочери бога Солнца. Он приближался танцующей походкой, подобной поступи царя слонов во время игр.
Наслаждениям Кришны нет предела. В то время, пока гуру и ученик наблюдали за Ним, Кришна приближался к Ямуне, преследуя сразу несколько целей: Он хотел напоить Своих коров и других животных водой из Ямуны, поиграть в речных водах с мальчиками-пастушками и встретиться с гопи, которые затем на лодке перевезут Его на другой берег. Кришна и Его друзья, приближаясь, перебрасывались мячами, подражали лесным животным и играли в другие игры.
2.7.22
свакийа-каишора-маха-вибхушанам
вичитра-лаванйа-таранга-сагарам
джаган-мато-нетра-мудам вивардханам
мухур мухур нутана-мадхури-бхритам
свакийа – Его;
каишора – юность;
маха – главное;
вибхушанам – чье украшение;
вичитра – чудесное;
лаванйа – красоты;
таранга – волнами;
сагарам – океан;
джагат – мира;
манах – ум;
нетра – глаза;
мудам – радость;
вивардханам – усиливая;
мухух мухух – снова и снова;
нутана – новую;
мадхури – сладость;
бхритам – принимая.
Его главным украшением была необыкновенная юность. Он был океаном, исполненным чудесных волн красоты. Каждый миг Он становился все прекрасней и прекрасней. Вид Его радовал умы и взоры, и всякий, глядя на Него, чувствовал, как радость эта возрастает.
2.7.23
нихшеша-сал-лакшана-сундарангам
нипаватамсам шикхи-пиччха-чудам
муктавали-мандита-камбу-кантхам
каушейа-питамбара-йугма-диптам
нихшеша – всеми;
сат-лакшана – благоприятными внешними признаками;
сундара – прекрасное;
ангам – чье тело;
нипа – из гирлянд нипа;
аватамсам – чьи украшения на ушах;
шикхи-пиччха – из павлиньего пера;
чудам – чье украшение на голове;
мукта-авали – жемчужной нитью;
мандита – украшенная;
камбу – подобная раковине;
кантхам – чья шея;
каушейа – из шелка;
пита – желтых;
амбара – одежд;
йугма – парой;
диптам – сверкающих.
Его прекрасное тело было отмечено всеми благоприятными знаками. Гирлянды цветов нипа украшали Его уши, а павлинье перо – волосы. Его шею, подобную раковине, украшало жемчужное ожерелье. Его дхоти и накидка из желтого шелка ослепительно сияли.
В Самудрике (3) и некоторых других подобных текстах, на теле великой личности (маха-пуруши) можно обнаружить следующие признаки:
панча-сукшмах панча-диргхах
сапта-рактах шад-уннатах
три-храсва-притху-гамбхиро
два-тримшал-лакшано махан
«Тридцатью двумя знаками отмечен великий человек: пять частей его тела нежны, пять – длинны, семь – красны, шесть высоки, три – коротки, три – широки и три – глубоки».
Пять нежных частей тела маха-пуруши – это кожа, зубы, сочленения пальцев и волосы на голове и теле. Пять длинных частей – это нос, подбородок, глаза, руки и колени. Семь красных – это ногти, небо, верхняя и нижняя губа, краешки глаз, а также ладони и стопы. Шесть высоких частей – это нос, рот, ногти, грудь, талия и плечи. Три короткие части – шея, лодыжки и половые органы. Широкие части тела – талия, грудь и лоб. А три глубокие – это голос, пупок и разум.
2.7.24
гунджа-маха-хара-виламба-бхушита
шриватса-лакшмй-алайа-пина-вакшасам
симхендра-мадхйам шата-симха-викрамам
саубхагйа-сарарчита-пада-панкаджам
гунджа – сделанной из ягод
гунджа;
маха-хара – длинной гирляндой;
виламба – висящей;
бхушита – украшенный;
шриватса – знаком Шриватсы;
лакшми – и богини процветания;
алайа – дом;
пина – широкая;
вакшасам – чья грудь;
симха-индра – царственного льва;
мадхйам – средняя часть;
шата – сотни;
симха – львов;
викрамам – чья доблесть;
саубхагйа – удачи;
сара – сутью;
арчита – объект поклонения;
пада – чьи стопы;
панкаджам – лотосоподобные.
С Его широкой груди, где пребывают знак Шриватса и богиня процветания, ниспадала длинная гирлянда из ягод гунджа. Его талия была как у царственного льва, а отвага как у сотни львов. Вся удача в самой своей сути поклонялась Его лотосным стопам.
Кришна похож на льва не только внешне, но и своей силой и смелостью, с которыми не сравнится сила и смелость даже сотни львов.
2.7.25
кадамба-гунджа-туласи-шикханда
правала-малавали-чару-вешам
кати-тати-раджита-читра-пушпа
канчи-виламбадхйа-нитамба-дешам
кадамба – цветов кадамба;
гунджа – ягод гунджа;
туласи – листьев туласи;
шикханда – расения шикханда;
правала – ростков;
мала-авали – множеством гирлянд;
чару – пленительные;
вешам – чьи одежды;
кати-тати – чья талия;
раджита – украшенного;
читра – разноцветными;
пушпа – с цветами;
канчи – Его пояса;
виламба – ниспадением;
адхйа – украшены;
нитамба-дешам – чьи бедра.
Украшением Его одежд были многочисленные гирлянды из цветов кадамбы, ягод гунджа, листьев туласи и побегов шикханды. Пестрые цветы украшали Его талию, а пояс ниспадал так, что это подчеркивало красоту Его бедер.
2.7.26
сауварна-дивйангада-канканолласад
вриттайата-стхула-бхуджабхирамам
бимбадхара-нйаста-маноджна-вену
вадйолласат-падма-карангуликам
сауварна – золотыми;
дивйа – сверкающими;
ангада – браслетами для плеч;
канкана – и браслетами для запястий;
улласат – сияющие;
вритта – круглые;
айата – широкие;
стхула – крепкие;
бхуджа – чьи руки;
абхирамам – радующие глаз;
бимба-адхара – у Его губ, красных, как плод бибма;
нйаста – которую держали;
маноджна – очаровательной;
вену – на Его флейте;
вадйа – играющие;
улласат – сияющей;
падма-кара – чьих лотосных рук;
ангуликам – пальцы.
Его руки – округлые, полные, сильные и радующие глаз сверкали роскошными золотыми браслетами на плечах и запястьях. Пальцы Его лотосных рук радостно играли на пленительной флейте, когда Он подносил ее к губам, красным, как плоды бимба.
2.7.27
свотпрекшитапаурвика-вену-гита
бханги-судха-мохита-вишва-локам
тирйаг-манаг-лола-вилока-лила
ланкара-самлалита-лочанабджам
сва-утпрекшита – предвкушаемым
только Им Самим;
апаурвика – небывалым;
вену-гита – пением флейты;
бханги – украшений;
судха – нектаром;
мохита – сбивали с толку;
вишва-локам – все мироздание;
тирйак – искоса;
манак – легких;
лола – непостоянных;
вилока – взглядов;
лила – игры;
аланкара – украшением;
самлалита – дополненные;
лочана-абджам – чьи лотосные глаза.
Мелодии, которые выводила Его флейта – небывалой красоты и заранее ведомые лишь Ему одному – сбивали с толку все мироздание, как пьянящий нектар. А неугомонные, игривые, легкие взгляды искоса нежно украшали Его лотосоподобные глаза.
2.7.28
чапопама-бхру-йуга-нартана-шри
самвардхита-прешйа-джананурагам
шримат-сада-смера-мукхаравинда
шобха-самакришта-муниндра-читтам
чапа – с луками;
упама – сравнимых;
бхру-йуга – чьих бровей;
нартана – танцующих;
шри – великолепием;
самвардхита – питалось;
прешйа-джана – Его слуг;
анурагам – любовное влечение;
шримат – прекрасного;
сада – всегда;
смера – улыбающегося;
мукха-аравинда – чьего лотосоподобного лица;
шобха – красотой;
самакришта – покоренные;
муни-индра – лучших из мудрецов;
читтам – сердца.
Великолепный танец Его бровей, похожих на луки для стрельбы, подпитывал любовные чувства Его слуг. А прекрасное, лотосоподобное лицо, с которого не сходила улыбка, покоряло сердца лучших из мудрецов.
Кришна – трансцендентный Бог любви. Подобно тому, как Купидон держит лук, из которого выпускает цветочные стрелы желаний в сердца обусловленных душ, так и Кришна выгибает Свои брови в форме его лука. А когда он оснащает это оружие Своей непреодолимой улыбкой, вся серьезность мудрецов, черпающих удовлетворение в своем «я», рассыпается в прах.
2.7.29
тила-прасуноттама-насикаграто
вираджаманаика-гаджендра-мауктикам
кадапи го-дхули-вибхушиталака
двирепха-самбхаланато ласат-карам
тила – сезама;
прасуна – как цветок;
уттама – изящный;
насика – чьего носа;
агратах – на кончике;
вираджамана – сияющий;
эка – единственная;
гаджа-индра – из царственного слона;
мауктикам – жемчужина;
када апи – иногда;
го-дхули – пылью, поднятой коровами;
вибхушита – украшенные;
алака – чьи пряди волос;
двирепха – пчелы;
самбхаланатах – отгоняя;
ласат – пленительные;
карам – чьи руки.
На кончике Его носа, изящного, как цветок кунжута, сияла жемчужина, добытая из межбровья царственного слона. Руками Он то и дело грациозно смахивал пчел со Своих волос, покрытых пылью, поднятой копытами коров.
Агама-шастра подтверждает, что на кончике носа Господь Гопал носит редкостную жемчужину, добытую из брови слона: насагре гаджа-мауктикам.
2.7.30
сурйатмаджа-мрид-рачитордхва-пундра
спхитардха-чандракрити-бхала-паттам
нанадри-дхату-пратичитритангам
нана-маха-ранга-таранга-синдхум
сурйа – солнца;
атма-джа – дочери (Шри Ямуны);
мрит – глиной;
рачита – украшенная;
урдхва-пундра – вертикальной тилакой;
спхита – сияющей;
ардха-чандра – полумесяца;
акрити – в форме;
бхала – чьего лба;
паттам – поверхность;
нана – различных;
адри – из гор;
дхату – минеральными красителями;
пратичитрита – раскрашенные;
ангам – части Его тела;
нана – разные;
маха – огромный;
ранга – наслаждения;
таранга – с волнами;
синдхум – океан.
Его широкий лоб, по форме напоминающий полумесяц, озаряла сияющая вертикальная тилака, нанесенная глиной из Ямуны. Части его тела были расписаны узорами из разноцветных горных минералов. Он был океаном, по которому ходили громадные волны веселых игр.
Шри Ямуна стала дочерью Вивасвана, бога Солнца, и приняла облик самой священной из рек, струящей свои воды по земле излюбленных игр Кришны. Чтобы еще больше прославить ее, Кришна носит на Себе глину с ее берегов в виде благоприятного знака тилаки. Также Он покрывает Свое тело узорами из местных минеральных красителей, таких как красная гаирика и желтая харитала.
2.7.31
стхитва три-бханги-лалитам
кадачин
нармани вамшйа баху вадайантам
таир хасайантам ниджа-митра-варган
бхумим падаих сваих парибхушайантам
стхитва – стоя;
три-бханги – в позе с тремя изгибами;
лалитам – чарующей;
кадачит – иногда;
нармани – представление;
вамшйа – на флейте;
баху – различным образом;
вадайантам – играющий;
таих – этими;
хасайантам – смеша;
ниджа – Своих;
митра-варган – многих друзей;
бхумим – землю;
падаих – стопами;
сваих – Своими;
парибхушайантам – украшающий повсюду.
Иногда, застыв в чарующей позе с тремя изгибами, Он наигрывает на флейте различные забавные мелодии, смеша Своих друзей. Его стопы украшают землю на всех направлениях.
Кришна бродит по всей Врадже, бывая в каждом ее уголке, и земля покрывается отпечатками Его стоп.
2.7.32
тадриг-вайо-вешаватаграджанмана
ниламшукаланкрита-гаура-кантина
рамена йуктам раманийа-муртина
таиш чатма-тулйаих сакхибхих прийаир вритам
тадрик – сходным;
вайах – по возрасту;
веша-вата – и одежде;
агра-джанмана – со старшим братом;
нила – синими;
амшука – тонкими одеждами;
аланкрита – украшенный;
гаура – белый;
кантина – чей цвет тела;
рамена – с Баларамой;
йуктам – вместе;
раманийа – в высшей степени привлекательное;
муртина – чье тело;
таих – теми;
ча – и;
атма-тулйаих – похожими на Него самого;
сакибхих – друзьями;
прийаих – дорогими;
вритам – окруженный.
Со всех сторон Кришну окружали любимые друзья, которые выглядели так же, как и Он Сам. Он стоял со Своим старшим братом Рамой, чье тело, белое и украшенное синими шелковыми одеждами, было в высшей степени привлекательным. Возрастом и одеждой Рама в точности напоминал Его Самого.
2.7.33
тад-даршанодбхута-маха-мудавали
бхарена гадхена нипатитау хи тау
данда-пранамартхам ивашу петатух
самбхранти-видвамсита-сарва-наипунау
тат – Его;
даршана – от лицезрения;
удбхута – возникшим;
маха-муда – великой радости;
авали – ряда;
бхарена – бременем;
гадхена – постоянной;
нипатитау – заставила упасть;
хи – непременно;
тау – этих двоих;
данда-пранама – принесения пространных поклонов;
артхам – для;
ива – как если бы;
ашу – внезапно;
петатух – они упали;
самбхранти – в волнении;
видхвамсита – потеряли;
сарва – всю;
наипунау – способность.
Видя Кришну и не в силах выстоять под бременем нахлынувшей нестихающей радости, двое преданных упали. Внешне выглядело так, будто они внезапно бросились наземь, чтобы принести Господу поклоны в полный рост. От волнения, охватившего их в этот момент, все их способности утратились.
Оказавшись в такой ситуации, и гуру, и ученик позабыли себя. Будучи не в состоянии продолжать играть свои общественные роли, они просто беспомощно бросились к стопам Гопаладевы, неспособные даже связно вознести молитвы.
2.7.34
са ча прийа-према-вашах прадхаван
самагато харша-бхарена мугдхах
тайор упарй эва папата диргха
маха-бхуджабхйам парирабхйа тау двау
сах – Он (Господь Гопала);
ча – и;
прийа – к Своим дорогим преданным;
према – любви;
вашах – во власти;
прадхаван – бросившийся;
самагатах – достигший;
харша-бхарена – под бременем радости;
мугдхах – потеряв сознание;
тайох – на них;
упари – сверху;
эва – даже;
папата – упал;
диргха – длинными;
маха – сильными;
бхуджабхйам – Своими руками;
парирабхйа – обняв;
тау – их;
двау – двоих.
Господь, побуждаемый любовью к Своим дорогим преданным, бросился к ним. А добежав, потерял сознание и упал на них сверху, обняв обоих Своими длинными, сильными руками.
2.7.35
премашру-дхарабхир ахо
маха-прабхух
са снапайам аса крипардра-манасах
кшанат самуттхайа кара-двайена тав
уттхапайам аса чакара ча стхирау
према-ашру – слез любви;
дхарабхих – ливнем;
ахо – о;
махапрабхух – верховный господин;
сах – Он;
снапайам аса – омыл;
крипа – с состраданием;
ардра – растопившим;
манасах – Его сердце;
кшанат – через миг;
самуттхайа – вставая;
кара-двайена – обеими руками;
тау – их двоих;
уттхапайам аса – подхватил;
чакара – сделал их;
ча – и;
стхирау – стоящими.
Только вообрази! Этот верховный повелитель, чье сердце совершенно растаяло от сострадания, омыл их потоками слез любви! Через мгновение Он встал, обеими руками поднял этих преданных с земли и привел их в устойчивое положение.
2.7.36
саммарджайанн ашру раджаш ча
гатре
лагнам дайалур мухур алилинга
татраива табхйам упавишйа бхумау
вакйамритаир випрам атошайач ча
саммарджайан – стерев;
ашру – слезы;
раджах – пыль;
ча – и;
гатре – их тела;
лагнам – умастившие;
дайалух – милостивый;
мухух – снова и снова;
алилинга – Он обнимал;
татра – там;
эва – только;
табхйам – с ними;
упавишйа – сидя;
бхумау – на земле;
вакйа – словами;
амритаих – подобными нектару;
випрам – брахмана;
атошайат – он удовлетворил;
ча – и.
Обтерев слезы и пыль, испачкавшие тела этих преданных, милостивый Господь снова и снова обнимал их. И прямо там, в этом месте, Он сел рядом с ними на землю и попытался порадовать брахмана Своими нектарными речами.
2.7.37
шри-бхагаван увача
матхуранугрихитарйа
випра-вамшабдхи-чандрамах
кшемам шри-джанашармамс те
каччид раджати сарватах
шри-бхагаван увача – Господь,
Верховная Личность, сказал;
матхура – пришедший из Матхуры;
анугрихита – о благословенный;
арйа – и благородный;
випра – брахманов;
вамша – из династии;
абдхи – из океана;
чандрамах – о луна;
кшемам – благополучие;
шри-джана-шарман – о Шри Джанашарма;
те – тебе;
каччит – ли;
раджати – сияющий;
сарватах – во всех отношениях.
Верховный Господь сказал: О благословенный и благородный брахман из Матхуры! О Шри Джанашарма! Ты – луна, возникшая из океана династии брахманов! Доволен ли ты? Все ли у тебя благополучно?
Подобно тому, как луна своей силой тяжести заставляет океан вздыматься во время ночных приливов, так и брахман своим благородством возвышает семью. Здесь, из уст Шри Кришны, мы впервые слышим имя матхурского брахмана.
2.7.38
кшемам са-париварасйа
мама твад-анубхаватах
тват-крипакришта-читто ’сми
нитйам твад-вартма-викшаках
кшемам – благополучие;
са-париварасйа – с Моей семьей;
мама – Меня;
тват – твоим;
анубхаватах – под влиянием;
тват – твоей;
крипа – по милости;
акришта – привлеченный;
читтах – чьим сердцем;
асми – Я;
нитйам – всегда;
тват – твой;
вартма – на путь;
викшаках – смотрящий.
Лишь благодаря тебе у Меня и Моей семьи все благополучно. По твоей милости сердце Мое привлеклось тобою. Я всегда смотрю на дорогу, по которой ты можешь прийти.
Кришна очень хочет обрадовать Джанашарму Своими теплыми приветствиями. Он искренне чувствует, что приход брахмана несет Ему благо. Он очень долго ждал, когда Джанашарма прийдет.
2.7.39
диштйа смрито ’сми бхавата
диштйа дришташ чирад аси
свадхино ’сми тава брахман
рамасватра йадриччхайа
диштйа – благодаря везению;
смритах – вспомянутый;
асми – Я;
бхавата – тобою;
диштйа – благодаря везению;
дриштах – увиденный;
чират – после долгого времени;
аси – ты;
сва-адхинах – во власти;
асми – Я;
тава – твоей;
брахман – дорогой брахман;
рамасва – наслаждайся;
атра – здесь;
йадриччхайа – как тебе нравится.
Как повезло, что ты вспомнил обо Мне, и Я после долгих лет увидел тебя снова! Дорогой брахман, я всецело в твоей власти. Пожалуйста, не стесняйся и наслаждайся здесь, как пожелаешь.
2.7.40
шри-парикшид увача
самагра-самбхрама-према
нанда-бхарена йантритах
нашакат пративактум там
джанашармапи викшитум
шри-парикшит увача – Шри Парикшит
сказал;
самагра – всеобщего;
самбхрама – и почтения;
према-ананда – и экстаза любви;
бхарена – наводнением;
йантритах – унесенный;
на ашакат – был не способен;
пративактум – ответить;
там – на Него;
джанашарма – Джанашарма;
апи – даже;
викшитум – посмотреть.
Шри Парикшит сказал: С ног до головы охваченный трепетом, Джанашарма почувствовал, как его уносит прочь огромный прилив любовного экстаза. Он не мог ни слова вымолвить в ответ и был неспособен даже открыто взглянуть на Кришну.
2.7.41
башпа-самруддха-кантхах санн
асропахата-лочанах
парам тач-чаранамбходже
мурдхни дхритварудат-тарам
башпа – с рыданиями;
самруддха – душившими;
кантхах – его горло;
сан – будучи;
асра – слезами;
упахата – застланные;
лочанах – его глаза;
парам – только;
тат – Его (Кришны);
чарана-амбходже – на лотосные стопы;
мурдхни – свою голову;
дхритва – положив;
арудат-тарам – он громко плакал.
Его душили рыдания. Слезы застилали его глаза, и все, на что он был способен, – это положить голову на лотосные стопы Кришны и громко плакать.
2.7.42
ваданйа-чудаманир атмано ’дхикам
ким апи апашйан пратидейам акулах
сва-бхушанани вйапакришйа гатрато
вибхушйа таис там видадхе сарупа-ват
ваданйа – из щедрых людей;
чудаманих – драгоценный камень;
атманах – чем Он Сам;
адхикам – лучшего;
ким апи – ничего;
апашйан – не видя;
пратидейам – чтобы подарить;
акулах – чувствуя печаль;
сва – Свои;
бхушанани – украшения;
вйапакришйа – сняв;
гатратах – со Своего тела;
вибхушйа – украсивший;
таих – ими;
там – его (Джанашарму);
видадхе – Он сделал;
сарупа-ват – подобным Сарупе.
Господь Кришна, драгоценный камень среди великодушных, был расстроен, ибо не мог придумать для него подарка лучше Себя Самого. Тогда Он снял с Себя украшения и надел их на брахмана, сделав его похожим на Сарупу.
«Этот ученый брахман предложил мне в дар самого себя, – думал Кришна, – но в ответ Я должен дать ему что-то более ценное, чем Я Сам. Иначе сейчас моя щедрость будет ничуть не лучше, чем в любой другой раз. Но Я не могу найти ничего более ценного, чем Я Сам. Что же Мне дать ему?» Думая так, Кришна пришел в беспокойство. Тогда Он решил дать Джанашарме то, чего ранее никогда никому не давал, – Свои украшения. Но Ему пришлось серьезно подумать, прежде чем прийти к такому решению, ибо такой подарок подтвердил бы, что Господь дорожит Своими преданными больше, чем Собой. Вместе с украшениями Кришна даровал Джанашарме облик пастуха, сделав его похожим на Сарупу.
2.7.43
иттхам атманурупам са
вйатанот парамам крипам
джанашармапи тенаива
парипурнартхатам гатах
иттхам – так;
атма – только Ему одному;
анурупам – подобающую;
сах – Он (Кришна);
вйатанот – пролил;
парамам – высочайшую;
крипам – милость;
джанашарма – Джанашарма;
апи – и;
тена – этим;
эва – в действительности;
парипурна – полного;
артхатам – ощущения успеха;
гатах – достиг.
Так Кришна пролил на Джанашарму высшую милость, дать которую может только Он, и больше никто. И Джанашарма почувствовал, что все его желания исполнились.
Превратив строгого брахмана Джанашарму в юного пастушка, достойного войти в круг Его близких друзей, Кришна доказал, что никто не может превзойти Его в милости. А Джанашарма, став внешне похожим на своего гуру, ощутил полное удовлетворение. Как и все чистые преданные, он стремился лишь к тому, чтобы прогрессировать на пути преданного служения Господу.
Сам Кришна говорил Уддхаве:
на парамештхйам на
махендра-дхишнйам
на сарвабхаумам на расадхипатйам
на йога-сиддхир апунар-бхавам ва
майй арпитатмеччхати мад винанйат
«Тот, чье сознание полностью сосредоточено на Мне, не желает занять пост Господа Брахмы или Индры и не стремится попасть в их обители. Он не хочет быть императором всей Земли, править низшими планетами или обрести восемь совершенств йоги. Ему не нужно освобождение из круговорота рождения и смерти. Такому человеку нужен только Я» (Шримад-Бхагаватам 11.14.14).
на кинчит садхаво дхира
бхакта хй экантино мама
ванчхантй апи майа даттам
каивалйам апунар-бхавам
«Мои преданные всегда ведут себя безупречно и обладают глубоким разумом и потому полностью посвящают себя Мне, не желая никого, кроме Меня. Поистине, даже если Я предлагаю им освобождение из круговорота рождений и смертей, они не принимают Мой дар» (Шримад-Бхагаватам 11.20.34).
Нечто похожее говорит Своей матери и Господь Капиладева:
салокйа-саршти-самипйа
сарупйаикатвам апй ута
дийаманам на грихнанти
вина мат-севанам джанах
«Даже если Я предлагаю Моим преданным освобождение в одной из его форм – салокью, саршти, самипью, сарупью или экатву, – они отвергают его, если для этого нужно оставить служение Мне» (Шримад-Бхагаватам 3.29.13).
Живому существу, достигшему освобождения, доступны совершенства пяти видов: жизнь на той же планете, где пребывает Верховный Господь (салокья), обладание такими же богатствами, как Он (саршти), возможность лично видеть Его (самипья), внешнее сходство с Ним (сарупья) и единство с Господом (экатва). Но без преданного служения все эти совершенства не нужны чистым преданным, даже если их предлагает им Сам Господь. А значит, чистые преданные, вне всякого сомнения, не питают затаенных надежд на подобную награду.
Кроме того, Господь Капила говорит:
наикатматам ме сприхайанти кечин
мат-пада-севабхирата мад-ихах
йе ’нйонйато бхагаватах прасаджйа
сабхаджайанте мама паурушани
«У чистых преданных, которых тянет лишь к преданному служению Мне и которые постоянно служат Моим лотосным стопам, никогда не возникает желание слиться со Мной. Они неуклонно следуют по пути преданного служения Мне и беспрестанно, собравшись вместе, прославляют Мои игры и деяния» (Шримад-Бхагаватам 3.25.34).
Господь Нараяна говорит Дурвасе Муни:
мат-севайа пратитам те
салокйади-чатуштайам
неччханти севайа пурнах
куто ’нйат кала-виплутам
«Мои преданные, всегда занятые любовным служением Мне, получают такое удовлетворение от него, что становятся равнодушными даже к четырем видам освобождения [салокье, сарупье, самипье и саршти], хотя эти виды освобождения приходят к ним сами собой. Что тогда говорить о призрачном счастье вознесения на высшие планеты?» (Шримад-Бхагаватам 9.4.67).
Жены змея Калии молятся:
на нака-приштхам на ча
сарва-бхаумам
на парамештхйам на расадхипатйам
на йога-сиддхир апунар-бхавам ва
ванчханти йат-пада-раджах-прапаннах
«Те, кому посчастливилось обрести пыль с Твоих лотосных стоп, никогда не хотят стать даже царем небес. Неограниченная власть, пост Господа Брахмы, равно как и владычество над всей Землей, теряют для них всякую привлекательность. Их не интересуют даже мистические совершенства и само освобождение» (Шримад-Бхагаватам 10.16.37).
Царицы Кришны поверяют Шри Драупади свои мысли:
на вайам садхви самраджйам
свараджйам бхауджйам апй ута
ваираджйам парамештхйам ва
анантйам ва харех падам
камайамаха этасйа
шримат-пада-раджах шрийах
куча-кункума-гандхадхйам
мурдхна водитум гада-бхритах
«О добродетельная женщина, мы не хотим править Землей, не хотим власти, которой обладает царь небес, безграничной возможности наслаждаться, мистических сил, положения Господа Брахмы, бессмертия и даже достижения царства Бога. Мы просто хотим всегда нести на своих головах божественную пыль с лотосных стоп Господа Кришны, благоухающую кункумой с груди Его супруги» (Шримад-Бхагаватам 10.83.41-42).
Слова самраджйам и свараджйам означают, соответственно, власть над всей Землей и власть над райским царством. Слово бхауджйам относится к возможностям для наслаждений, которые могут предоставить оба вида власти. А вайраджйам означает силы (сиддхи), которые дарует мистическая йога.
Бахврича Брахмана дает этим словам иные толкования. Согласно ей, каждое из этих слов (в том же порядке) обозначает власть над одной из четырех главных сторон света, начиная с востока. Цариц Кришны такая власть не интересует. Как не интересуют и достояния, называемые парамештхйам (пост Брахмы), анантйам (освобождение) и жизнь на Вайкунтхе, в обители Шри Хари. Они хотят лишь одного: пыли со стоп Кришны. Почему? Потому что она благоухает кункумой богини Лакшми. Так иносказательно они говорят о том, что Маха-Лакшми стремится служить Кришне, хотя ей самой служат и Брахма, и все полубоги.
Маха-Лакшми – также одна из жен Кришны, и пыль с Его стоп смешивается с ее кункумой. Поэтому царицы Двараки горят желанием заполучить эту пыль. Но им не нужна пыль со стоп иных форм Бога, кроме любимого сына Деваки, ибо только в Шри Девакинандане они могут найти безбрежный океан сладости. Верховная богиня удачи, которая связана с этой изначальной формой Господа, – это Шримати Рукминидеви, Его главная царица.
В следующем стихе, который произносят царицы, говорится о том, что женщины Враджа также горят желанием заполучить эту пыль:
враджа-стрийо йад ванчханти
пулиндйас трина-вирудхах
гаваш чарайато гопах
пада-спаршам махатманах
«Мы жаждем того же, чего жаждут юные девушки Враджа, и мальчики-пастушки, и даже женщины из племени Пулинда – прикосновения к пыли со стоп Верховного Господа, которую Он оставляет на траве и растениях, когда идет пасти Своих коров» (Шримад-Бхагаватам 10.83.43).
Тот факт, что гопи Враджа стремятся заполучить пыль со стоп Кришны, убедительно доказывает, что эти стопы – вместилище ни с чем не сравнимой сладости. Но как трудно добыть эту пыль другим, так легко это преданным, подобным враджаваси, которые полностью вручили себя Кришне.
Царицы хотят милости не только от Кришны, но и от Его вечной супруги. Кришна иногда может черпать удовлетворение в Себе Самом, но чистым вайшнавам, таким как царицы Двараки, не особо интересна эта сторона Его личности. Они хотят служить Господу, которого сопровождает Его энергия наслаждения. Им нужно знакомство с Господом как верховным наслаждающимся близкими любовными отношениями. Гопа-кумар занимал аналогичную позицию. Он всегда хотел найти Шри Мадана-Гопала в Его изначальной форме. У Гопа-кумара была возможность видеть Верховного Господа и общаться с Ним во многих местах, но полное удовлетворение он ощутил лишь тогда, когда, наконец, встретил Кришну во Враджабхуми.
Чтобы достичь высшего совершенства, преданный сначала должен получить даршан (божественное видение) Шри Кришны. Даршан Кришны является результатом игровых импульсов преданного служения и возбуждает в сердцах Его удачливых преданных ни с чем не сравнимое счастье. Это – главное средство окончательно достичь Его.
2.7.44
атхапо ’пайайад вену
санкета-дхванина пашун
самахуйа вичитрена
мукха-шабдена кеначит
атха – затем;
апах – воду;
апайайат – Он заставил пить;
вену – Своей флейты;
санкета – сигнала;
дхванина – звуком;
пашун – животных;
самахуйа – призывая;
вичитрена – особым;
мукха – из уст;
шабдена – звуком;
кеначит – определенным.
Затем, подав сигнал своей флейтой и произведя особый звук губами, Кришна позвал коров, чтобы те напились воды.
Сразу после того, как Господь даровал брахману милость, Он вновь направил внимание на коров, буйволов и других Своих животных, желая напоить их.
2.7.45
тенаива сукха-дешешу
тан нирудхйопавешйа са
табхйам анйаиш ча сакхибхир
виджарапсу саграджах
тена – с этим;
эва – только;
сукха – удобных;
дешешу – в местах;
тан – их (животных);
нирудхйа – остановив;
упавешйа – уложив;
ча – и;
табхйам – с ними (Сарупой и Джанашармой);
анйаих – с другими;
ча – и;
сакхибхих – друзьями;
виджахара – Он играл;
апсу – в воде;
са-аграджах – со Своим старшим братом.
Тем же самым необычным звуком Он побудил животных остановиться и улечься в удобных местах. Затем с двумя преданными, старшим братом и другими Своими друзьями Он стал играть в воде.
2.7.46
параспарам варй абхишинчатах
сакхин
кадачид уткшипйа джалани бханджайет
кадапи таир эва винода-ковидо
виламбхито бханга-бхарам джахарша сах
параспарам – один другого;
вари – водой;
абхишинчатах – которые брызгали;
сакхин – к Своим друзьям;
кадачит – иногда;
уткшипйа – брызгающих;
джалани – водой;
бханджайет – Он окатывал их волнами;
кадапи – иногда;
таих – ими (мальчиками);
эва – в действительности;
винода-ковидах – опытный в играх;
виламбхитах – подвергаемый;
бханга-бхарам – лавине волн;
джахарша – наслаждался;
сах – Он.
Кришна то и дело приближался к друзьям, которые брызгали друг в друга водой, и окатывал их волнами. А иногда мальчики подбирались к Нему, самому опытному во всех играх, и обрушивали Ему на голову потоки воды. Все это доставляло Господу наслаждение.
Когда преданные подкрадывались к Нему из-за спины и окатывали Его водой, Верховный Господь не считал это оскорблением; напротив, Ему очень нравилось, что с ним обращаются таким внешне непочтительным образом. Будучи винода-ковида, самым опытным знатоком игр, он ценил «атаки» своих друзей больше, чем поклонение других.
2.7.47
килала-вадйани шубхани сакам
таир вадайан чхри-йамуна-правахе
срото’-нулома-пратиломато ’сау
сантара-лилам акарод вичитрам
килала – в воде;
вадйани – разные виды музыки;
шубхани – благоприятные;
сакам – вместе;
таих – с ними;
вадайан – играющий;
шри-йамуна – Шри Ямуны;
правахе – в течении;
сротах-анулома – по течению;
пратиломатах – против течения;
асау – Он;
сантара – пересечения;
лилам – игру;
акарот – делал;
вичитрам – различным образом.
Используя струящимися воды Ямуны как музыкальный инструмент, Он и Его друзья наигрывали всевозможные благоприятные мелодии. Еще Он играл, по-всякому переплывая реку, по течению и против течения.
2.7.48
кадапи кришна-джала-мадхйато
ниджам
вапух са нихнутйа сароджа-канане
мукхам ча винйасйа кутухали стхито
йатха на кенапи бхавет са лакшитах
када апи – иногда;
кришна – Ямуны;
джала – воды;
мадхйатах – в середине;
ниджам – Его;
вапух – тело;
сах – Кришна;
нихнутйа – пряча;
сароджа – лотосов;
канане – в зарослях;
мукхам – Его лицо;
ча – и;
винйасйа – помещая;
кутухали-стхитах – игривое;
йатха – как;
на – не;
кена апи – кем бы то ни было;
бхавет – был бы;
сах – Он;
лакшитах – замеченный.
Временами Кришна забавы ради прятал Свое тело в водах Ямуны, а лицо – в зарослях лотосов, так, что никто не мог Его найти.
Реку Ямуну называют Кришна, поскольку воды ее цветом очень похожи на тело Кришны. А когда Кришна прятался в зарослях цветов лотоса, которые очень походили на Его лицо, всякий с трудом мог найти Его там.
2.7.49
татас тад-экекшана-дживанас те
на там саманвишйа йадалабханта
тада махартах сухридо руданто
вичукрушур вйагра-дхийах су-гхорам
татах – затем;
тат – Его;
эка – только;
икшана – видя;
дживанах – чья жизнь;
те – они;
на – не;
там – Его;
саманвишйа – ища;
йада – когда;
алабханта – найденный;
тада – затем;
маха-артах – сильно расстроенные;
сухридах – Его друзья;
рудантах – плачущие;
вичукрушух – звали;
вйагра – все во власти волнения;
дхийах – чьи умы;
сугхорам – горячо.
Когда Его друзья, у которых в жизни не было иной цели, кроме лицезрения Кришны, безуспешно пытались Его найти, они в ужасном горе начинали плакать. Мысли их путались, и они горячо звали Его.
2.7.50
тато хасан падма-ванад
винихсритах
прахарша-пурена викаситекшанаих
са-курданам таих пурато ’бхисарибхих
сангамйамано виджахара каутуки
татах – затем;
хасан – смеясь;
падма – лотосов;
ванат – из зарослей;
винихсритах – Он выходил;
прахарша – радости;
пурена – с приливом;
викасита – широко раскрытыми;
икшанаих – их глазами;
са-курданам – прыгая;
таих – ими;
пуратах – вперед;
абхисарибхих – кто приближался навстречу;
сангамйаманах – встреченный;
виджахара – Он наслаждался;
каутуки – ловкий.
И тогда хитрый Кришна со смехом выскакивал из зарослей лотоса. Мальчики с широко распахнутыми глазами, залитыми радостью, бросались вперед и прыгали в воду, чтобы быть с Ним. Так они играли.
2.7.51
мринала-джалена мано-рамена
вирачйа харан джала-пушпа-джатаих
сакхин аланкритйа самуттатара
джалат самам таих са ча бхушитас таих
мринала – из нитей;
джалена – петлями;
махах-рамена – восхитительные;
вирачйа – делающий;
харан – гирляндами;
джала – из воды;
пушпа-джатаих – сделанными из цветов;
сакхин – друзей;
аланкритйа – украшающий;
самуттатара – Он выходил;
джалат – из воды;
самам – вместе;
таих – ими;
сах – Он;
ча – и;
бхушитах – украшаемый;
таих – ими.
Он украшал друзей восхитительными гирляндами из различных водяных цветов, сплетенных друг с другом при помощи волокон из стеблей лотоса. Затем они с друзьями выходили из воды, и точно так же они украшали Его.
2.7.52
мадхйахникам бходжанам атра
картум
вистирна-кришна-пулине мано-джне
гопаих самам мандалашо нивиштаир
нйавешайат со ’граджам эва мадхйе
мадхйа-ахникам – полуденную;
бходжанам – пищу;
атра – здесь;
картум – чтобы принять;
вистирна – широком;
кришна – Ямуны;
пулине – на берегу;
манах-джне – привлекательном;
гопаих – с мальчиками-пастушками;
самам – вместе;
мандалашах – в кругах;
нивиштаих – сидящих;
нйавешайат – сидел;
сах – Кришна;
агра-джам – Его старший брат;
эва – в действительности;
мадхйе – в центре.
Затем, желая пообедать там, на просторном, прекрасном берегу Ямуны, Кришна усадил Своего старшего брата посреди мальчиков-пастушков, а те расселись вокруг, образовав несколько концентрических кругов.
Все мальчики уже позавтракали, но теперь подошло время обеда.
Из описаний, приведенных в Десятой Песни Шримад-Бхагаватам, можно заключить, что завтракали они иногда в лесу, а иногда – дома:
тау ватса-палакау бхутва
сарва-локаика-палакау
сапратар-ашау го-ватсамш
чарайантау вичератух
«Позавтракав с утра, Кришна и Баларама стали гулять по лесу, присматривая за телятами. Кришна и Баларама, Верховные Личности Бога, хранители всего мироздания, теперь, как обыкновенные пастушки, заботились о телятах» (Шримад-Бхагаватам 10.11.45).
квачид ванашайа мано дадхад враджат
пратах самуттхайа вайасйа-ватсапан
прабодхайан чхринга-равена чаруна
виниргато ватса-пурахсаро харих
«О царь, однажды Кришна решил вместо обычного завтрака устроить лесной пикник. Проснувшись рано утром, Он протрубил в Свой рожок и разбудил его красивыми звуками всех пастушков и телят. Затем Кришна и другие мальчики, каждый из которых гнал впереди себя стадо своих телят, отправились из Враджабхуми в лес» (Шримад-Бхагаватам 10.12.1).
2.7.53
свайам ча лиланчита-нритйа-гатйа
бхраман вичитрам паритах пураива
нитани татралайато ’дбхутани
бходжйани реме паривешайан сах
свайам – Сам;
ча – и;
лила-анчита – игривой;
нритйа – танцующей;
гатйа – с поступью;
бхраман – прохаживаясь;
вичитрам – разными путями;
паритах – по всем сторонам;
пура – прежде;
эва – даже;
нитани – принесенную;
татра – туда;
алайатах – из их домов;
адбхутани – чудесную;
бходжйани – пищу;
реме – наслаждался;
паривешайан – подавая;
сах – Он (Кришна).
Кришна с великим удовольствием раздавал мальчикам чудесные лакомства, которые те принесли из дома. При этом Он расхаживал перед мальчиками туда-сюда, и поступь Его была легкой и танцующей.
2.7.54
сарварту-шашват-пхала-пушпа-шалинам
вриндатави-дивйа-вичитра-шакхинам
таир ахританй эва пхалани лилайа
свадуни тебхйо вибхаджан йатха-ручи
сарва-риту – относящиеся ко всем
временам года;
шашват – всегда свежие;
пхала – плоды;
пушпа – цветы;
шалинам – и зерна;
вринда-атави – из вриндаванского леса;
дивйа – божественных;
вичитра – различных;
шакхинам – с деревьев;
таих – ими;
ахритани – взятые;
эва – в действительности;
пхалани – плоды;
лилайа – игриво;
свадхуни – изысканные;
тебхйах – мальчикам;
вибхаджан – подавая;
йатха-ручи – в соответствии со вкусом.
Еще у мальчиков были с собой чудесные, свежие фрукты, цветы и зерна, которыми их в любое время года снабжали разнообразные божественные деревья вриндаванского леса. Кришне нравилось раздавать мальчикам фрукты каждому по вкусу.
Мальчики ели не только то, что дали им с собой их матери, но и то, что сами они собрали в лесу.
2.7.55-56
расала-тала-билвани
бадарамалакани ча
нарикелани панаса
дракша-кадалакани ча
нагарангани пилуни
кариранй апаранй апи
кхарджура-дадимадини
паквани расаванти ча
расала – расалы;
тала – плоды пальмы;
билвани – плоды бел;
бадара – ягоды бадара;
амалакани – плоды амалака;
ча – и;
нарикелани – кокосы;
панаса – джекфруты;
дракша – виноград;
кадалакани – бананы;
ча – и;
нагарангани – апельсины;
пилуни – плоды пилу;
карирани – плоды карира;
апарани – другие;
апи – и;
кхарджура – финики;
дадима – гранаты;
адини – и так далее;
паквани – зрелые;
расаванти – вкусные;
ча – и.
Он раздавал им расалы, плоды пальмы, плоды билва, и бадары, и амалаки, а также кокосы, джекфруты, виноград и бананы. Он раздавал апельсины, пилу, кариры и другие зрелые и вкусные фрукты, такие как финики и гранаты.
Лишь во вриндаванском лесу можно одновременно найти все эти фрукты созревшими, и только там цветут одновременно цветы, описанные в текстах с 63 по 66. В другом источнике находим такие слова, описывающие красоту Вриндавана: сарвасминн эва ритау шашват пунах пунах пхалашалинам – «Деревья там, независимо от времени года, снова и снова приносят любые плоды».
2.7.57
харшайа тешам адайа
пратй-экам кинчид ачйутах
тиштхамс тат-тат-самипе ’сау
бхункте тан апи бходжайет
харшайа – для их удовольствия;
тешам – у них;
адайа – взяв;
прати-экам – каждого;
кинчит – понемножку;
ачйутах – Кришна;
тиштхан – стоя;
тат-тат – каждого;
самипе – напротив;
асау – Он;
бхункте – ел;
тан – их;
апи – и;
бходжайет – кормил.
Непогрешимый Господь Кришна переходил от одного мальчика к другому и, останавливаясь напротив каждого из них, брал понемножку с его тарелки, пробовал и кормил мальчика. Так Он порадовал их всех.
Кришна вставал напротив каждого из мальчиков и ел с его тарелки. Но, хотя Он поступал так со всеми, каждому казалось, что Кришна – только с ним.
2.7.58-59
парикшйа мишта-миштани
шри-мукхантах сва-панибхих
уттхайоттхайа сакхибхир
арпйаманани садарам
са-шлагхам нарма-хасардрам
вичитра-мукха-бхангибхих
мадхурам паричарвамс тан
хасайитва вйамохайат
парикшйа – пробуя;
мишта-миштани – особенно вкусные;
шри – божественные;
мукха-антах – в Свои уста;
свапанибхих – Своими руками;
уттхайа уттхайа – помещая один за другим;
сакхибхих – Его друзьями;
арпйаманани – предлагаемые;
са-адарам – почтительно;
са-шлагхам – с восхвалениями;
нарма-хаса – с шутками;
ардрам – нежными;
вичитра – различными;
мукха-бхангибхих – с гримасами;
мадхурам – в очаровательной манере;
паричарван – поглощая;
тан – их;
хасайитва – смеша;
вйамохайат – Он наслаждался.
Друзья Кришны пробовали все блюда, выбирая те, которые казались им особенно вкусными, и собственными руками почтительно помещали их в Его божественные уста. А Кришна, неистощимый на шутки, усердно съедал все подношения, хвалил их и корчил смешные рожицы. Так Он веселил Своих друзей, совершенно покоряя их сердца.
Чтобы узнать, какими лакомствами лучше всего накормить Кришну, мальчики сначала должны были понемногу попробовать их сами. Затем они давали Кришне те кушанья, которые казались им наиболее подходящими для этого. Торжественным жестом они помещали это лакомство прямо Ему в рот.
2.7.60-61
амликам панакам миштам
парам ча вивидхам баху
такрам ча тумби-патради
бхритам варй апи йамунам
пибан нипайайан сарван
рамайам аса баллаван
нана-видха-сукха-крида
кутухала-вишарадах
амликам – из тамаринда;
панакам – напиток;
миштам – ароматный;
парам – других;
ча – и;
вивидхам – различных;
баху – множества видов;
такрам – пахты;
ча – и;
тумби – из тыквы тумби;
патра – в сосудах;
ади – и так далее;
бхритам – принесенной;
вари – воды;
апи – также;
йамунам – из Ямуны;
пибан – испив;
нипайайан – напоив;
сарван – всех;
рамайам аса – Он порадовал;
баллаван – пастушков;
нанавидха – всевозможных;
сукха-крида – счастливых игр;
кутухала – в наслаждениях;
вишарадах – опытный.
Тот, лучше кого никто не умеет наслаждаться разнообразными играми, пил ароматный тамариндовый нектар, и многие другие напитки, и пахту, и принесенную в бутылях из тыквы тумби и прочих сосудах воду из Ямуны и поил всем этим других. Так Он полностью удовлетворил всех мальчиков-пастушков.
Среди всевозможных сосудов, из которых Кришна пил воду Ямуны, были чашечки из бамбука и чашечки из переплетенных листьев.
2.7.62
ачамйа тамбулам атхо су-гандхам
карпура-пурнам сва-грихопанитам
ванйам ча бхункте сма вибхаджйа нутнам
са-нага-валли-дала-пугам ардрам
ачамйа – отпив воды;
тамбулам – орех бетеля;
атха у – затем;
су-гандхам – ароматный;
карпура – камфарой;
пурнам – богатый;
сва-гриха – из дома каждого из мальчиков;
упанитам – принесенный;
ванйам – из леса;
ча – и;
бхункте сма – Он наслаждался;
вибхаджйа – раздавая;
нутнам – свежие;
са – с;
нага-валли – лианами нага;
дала – из маленьких листьев;
пугам – с обилием;
ардрам – вымоченные.
Кришна сделал ачаман и стал жевать ароматизированные камфарой орехи бетеля, которые каждый из мальчиков принес с собой из дома, а также свежие лесные орехи бетеля, вымоченные и щедро обернутые листьями с лианы нага. Он наслаждался орехами бетеля Сам и раздавал их другим.
Когда Кришна закончил трапезу, Он помыл руки, ополоснул рот и совершил ачаман – ритуальное отпивание воды из ладони. Все мальчики принесли с собой из дома орехи бетеля и теперь предлагали их все Кришне, который кое-что съел сам, а остальное раздал им.
2.7.63-66
туласи-малати-джати
маллика-кунда-кубджакаих
лаванга-кетаки-джхинти
мадхави-йутхика-двайаих
канчанаих каравирабхйам
шатапатри-йугена ча
палашаир навамаллибхир
одраир даманакадибхих
кадамба-нипа-бакулаир
нага-пуннага-чампакаих
кутаджашока-мандараих
карникарасанарджунаих
паталаих прийакаир анйаир
апи пушпаих са-паллаваих
вичитра нирмита митраир
малаш чадхад вибхаджйа сах
туласи-малати-джати-маллика-кунда-кубджакаих
– с туласи, малати, джати, малликой, кундой и кубджакой;
лаванга-кетаки-джхинти-мадхави-йутхика-двайаих – с гвоздикой, кетаки, джхинти,
мадхави и двумя видами ютхики;
канчанаих – с цветами канчана;
каравирабхйам – с двумя видами каравиры;
шатапатри-йугена – с двумя видами шатапатри;
ча – и;
палашаих – палашей;
навамаллибхих – намавалли;
одраих – одрой;
даманакаадибхих – даманакой и так далее;
кадамба-нипа-бакулаих – с
кадамбой, нипой и бакулой;
нага-пуннага-чампакаих – нагой, пуннагой и чампакой;
кутаджа-ашока-мандараих – с кутаджей, ашокой и мандарой;
карникара-асана-арджунаих – карникарой, асаной и арджуной;
паталаих – паталой;
прийакаих – приякой;
анйаих – другими;
апи – также;
пушпаих – цветами;
са-паллаваих – и листьями;
вичитрах – различными;
нирмитах – сделанные;
митраих – Своими друзьями;
малах – гирлянды;
ча – и;
адхат – дал;
вибхаджйа – раздающий;
сах – Он.
Друзья сделали для Него разнообразные гирлянды из цветов и листьев. В них были цветы и листья туласи, малати и джати, маллики, жасмина под названием кунда и кубджаки, гвоздики, кетаки и джхинти, мадхави и двух видов ютхики. Там были канчана, а также по две разновидности каравиры и шатапатри. Еще – цветы и листья палаши, и навамалли, и одры, и даманаки, и других растений. Там были цветы и листья кадамбы, нипы и бакулы, наги, пуннаги и чампаки, и кроме того кутаджи, ашоки и мандары. В них были карникара, асана, арджуна, патала, прияка и многие, многие другие цветы и листья. Кришна надевал эти гирлянды на Себя и раздавал их друзьям.
Мальчики сделали для Кришны множество различных гирлянд, включая знаменитую вайджаянти. Малати и джати – это две разновидности белого жасмина, который цветет по ночам. Нипа и кадамба также представляют собой две разновидности одного цветка. Два вида ютхики отличаются друг от друга по цвету: один желтый (сварна-ютхика), другой – белый (шубхра-ютхика). Каравира и шатрапатри бывают двух разновидностей: белая и красная. Палаша по-другому называется кимшука.
Второй из этих четырех стихов оканчивается словом даманакадибхих. Это значит, что в гирляндах были и другие цветы с лепестками, напоминающие даманаку, такие как марувака. Слово «другие» в конце первой строки четвертого стиха подразумевает шрингара-хару, стхала-камалу и бхумичампаку. Многие цветы из тех, что растут в воде, здесь не упомянуты, ибо они нужны прежде всего для водных забав Кришны. Тем не менее, некоторые из водных цветов, также вошедших в эти лесные гирлянды, также косвенно упомянуты здесь: на них указывает выражение «и другие». Кроме того, в гирляндах были свежие листья и бутоны с деревьев, таких как кадамба. А голову Кришны всегда украшают павлиньи перья и ягоды гунджа.
2.7.67
чанданагуру-кастури
кункумаир ахритаир ванат
дравйаих су-гандхибхиш чанйаих
пиштаир анганй алепайат
чандана – сандалом;
агуру – агуру;
кастури – мускусом;
кункумаих – и кункумой;
ахритаих – принесенными;
ванат – из леса;
дравйаих – веществами;
су-гандхибхих – ароматными;
ча – и;
анйаих – другими субстанциями;
пиштаих – превращенными в пасту;
ангани – Свои части тела;
алепайат – Он умастил.
Он умастил части Своего тела пастой из сандала, агуру, кункумы, мускуса и других ароматических веществ, принесенных из леса.
Желая доставить Кришне удовольствие, Его друзья принесли эти ароматические вещества из вриндаванского леса и приготовили из них пасту, растерев их на камнях с добавлением воды. Кришна умастил этой пастой Свое тело и снова поделился остатками с друзьями. Во вриндаванском лесу есть все, что нужно для удовольствия.
2.7.68-69
никунджа-варйе сурабхи-прасуна-
сувасите гунджад-али-прагхуште
винирмите талпа-варе навина
мриду-правала-ччхада-пушпа-джатаих
шридама-нама-дайитанга-сукхопадханах
сусвапа митра-никараих паричарйаманах
кеша-прасадхана-сугита-карангхри-падма
самвахана-ставана-виджана-чатурибхих
никунджа-варйе – в прекрасной
роще;
сурабхи – душистыми;
прасуна – цветами;
су-васите – хорошо ароматизированной;
гунджат – жужжащими;
али – пчелами;
прагхуште – оглашающейся;
винирмите – отделанном;
талпа-варе – на чудесном ложе;
навина – новых;
мриду – нежных;
правала – молодых побегов;
чхада – листьев;
пушпа – и цветов;
джатаих – с множеством;
шридама-нама – по имени Шридама;
дайита – Его дорогого друга;
анга – тело;
сукха – удобная;
упадханах – чья подушка;
сусвапа – Он отдыхал;
митра-никараих – множеством друзей;
паричарйаманах – окруженный;
кеша-прасадхана – в укладке волос;
сугита – нежном пении;
кара – рук;
ангхри – и стоп;
падма – лотосоподобных;
самвахана – массаже;
ставана – вознесении молитв;
виджана – в омахивании;
чатурибхих – опытные.
После этого в прекрасной роще, наполненной сладким ароматом цветов и жужжанием пчел, Кришна ненадолго прилег отдохнуть на чудесное ложе из множества свежих, мягких листьев, стеблей и цветов. Тело Его дорогого друга Шридама служило Кришне удобной подушкой. Бесчисленные друзья служили Ему, искусно вознося молитвы, мелодично напевая, омахивая Его, укладывая Ему волосы и массируя Его лотосные стопы и руки.
Цветочное ложе Кришны было настолько душистым, что к нему, привлеченные запахом, слетались множество пчел. Кришна с удовольствием отдыхал на этом удобном ложе, в то время как друзья прислуживали Ему.
Шри Бадараяни описал эту сцену в Шримад-Бхагаватам (10.15.16-18):
квачит паллава-талпешу
нийуддха-шрама-каршитах
врикша-мулашрайах шете
гопотсангопабарханах
«Временами Господь Кришна, утомившись от борьбы с друзьями, укладывался под дерево и отдыхал на ложе из молодых побегов и молодых листьев, положив голову на колени одного из Своих друзей».
пада-самваханам чакрух
кечит тасйа махатманах
апаре хата-папмано
вйаджанаих самавиджайан
«Некоторые из пастушков – этих великих душ – массировали лотосные стопы Кришны, в то время как другие искусно омахивали Его опахалами. Они обрели такую возможность только потому, что были полностью свободны от греха».
анйе тад-анурупани
мано-джнани махатманах
гайанти сма маха-раджа
снеха-клинна-дхийах шанаих
«О царь, другие мальчики пели пленяющие слух песни, подходящие к случаю, и сердца их таяли от любви к Господу».
2.7.70
нананукара-мукха-падма-викара-нарма
бханги-шатаир хасита-родхана-кели-дакшан
нирджитйа тан асукхайат сухридо мудаивам
вишрама-келим атанод вивидхам са-рамах
нана-анукара – различными;
мукха-падма – лотосного лица;
викара – побеждал;
нарма – шуток;
бханги – искажениями;
шатаих – сотнями;
хасита – от смеха;
родхана – воздержания;
кели-дакшан – опытные в игре;
нирджитйа – побеждал;
тан – их;
асукхайат – доставлять удовольствие;
сухридах – друзьям;
муда – с удовольствием;
эвам – так;
вишрама-келим – игру отдыха;
атанот – распространяли;
вивидхам – различными способами;
са-рамах – вместе с Баларамой.
Кришне нравилось, когда друзья Его были довольны и когда они вместе с Баларамой разными способами принимали участие в Его игре отдыха. Хотя друзья Кришны мастерски умели сдерживать смех, Кришне удавалось победить их, подражая разным персонажам, корча рожи и отпуская сотни шуток.
Мальчики служили Кришне, а Он в ответ развлекал их.
2.7.71
атха санкетитаир вену
шринга-надаих пашун пунах
уттхапйа чарайан реме
говардхана-самипатах
атха – затем;
санкетитаих – сигналами;
вену – Своей флейты;
шринга – и буйволиного рожка;
надаих – звуками;
пашун – Своих животных;
пунах – снова;
уттхапйа – подняв;
чарайан – выпасавший;
реме – Он наслаждался;
говардханасамипатах – у холма Говардхан.
Затем, подав сигнал звуками флейты и буйволиного рожка, Он поднял Своих животных с места и наслаждался тем, что пас их у холма Говардхан.
2.7.72
бхушанена вичитрена
ванйена сакхибхих пунах
ахам-пурвикайа сарваир
бхушито ’сау йатха-ручи
бхушанена – украшениями;
вичитрена – различными;
ванйена – сделанными из даров леса;
сакхибхих – Его друзьями;
пунах – снова;
ахам-пурвикайа – с мыслью «Я лучше всех»;
сарваих – всеми;
бхушитах – украшенный;
асау – Он;
йатха-ручи – согласно индивидуальным предпочтениям.
И вновь все Его друзья, каждый в соответствии со своим вкусом, украсили Кришну многообразием чудесных лесных даров. При этом каждый старался превзойти других.
Некоторые мальчики наносили на лоб Кришне тилаку, пользуясь пастой из хариталы, другие прилаживали к Его волосам цветочные гирлянды, третьи украшали Его голову ягодами гунджа.
2.7.73
сарупа-панау джанашарма-самджнам
самарпйа там випрам апурва-йатам
сайам йатха-пурвам айам правишйа
гхоше ’бхиреме враджа-харша-кари
сарупа – Сарупы;
панау – в руку;
джанашарма-самджнам – по имени Джанашарма;
самарпйа – передав;
там – его;
випрам – брахмана;
апурва – никогда прежде;
йатам – пришли туда;
сайам – вечером;
йатха – как;
пурвам – как и прежде;
айам – Он;
правишйа – войдя;
гхоше – селение пастухов;
абхиреме – получил удовольствие;
враджа – Врадже;
харшакари – дарующий радость.
Вечером Кришна, дарующий радость всей земле Враджа, перепоручил новичка – брахмана Джанашарму – заботам Сарупы и, как и прежде, с великим удовольствием вошел в селение пастухов.
Вечернее возвращение Кришны в деревню Его отца уже было описано ранее. Чтобы Джанашарма не растерялся, не зная, что ему делать по возвращении в деревню, Кришна поручил Сарупе сопровождать его.
Теперь, дойдя до конца своего повествования, Шри Парикшит сообщает матери, что сказал ей все, чтобы она сама смогла ответить на вопросы, с которыми обратилась к нему. Ей не следует сомневаться в своей способности найти верные ответы, ибо она снискала всю милость Кришны.
2.7.74
гопинатха-прасадапта
маха-садху-мати-стхите
вичарйа свайам адатсва
сва-прашнасйадхуноттарам
гопинатха – Господа Гопинатхи;
прасада – по милости;
апта – обретенном;
маха-садху – сверхъестественном;
мати – в понимании;
стхите – утвердилась;
вичарйа – поразмыслив;
свайам – сама;
адатсва – дай;
сва – твой;
прашнасйа – на вопрос;
адхуна – теперь;
уттарам – ответ.
О матушка, лишь по милости Господа Гопинатхи ты обрела наивысшее понимание вещей и утвердилась в нем. Теперь, поразмыслив надо всем, что услышала, ты сама сумеешь ответить на свои вопросы.
В начале Шри Брихад-бхагаватамриты (1.1.18) Шри Уттара спрашивает Махараджа Парикшита:
йач чхукенопадиштам те
ватса нишкришйа тасйа ме
сарам пракашайа кшипрам
кширамбходхер ивамритам
«Дорогой мой сын, пожалуйста, выдели главное из того, чему тебя учил Шукадева, и поскорее расскажи об этом мне, словно извлекая пахтанием нектар бессмертия из молочного океана».
А в начале Второй части (2.1.24) Уттара спрашивает, существует ли обитель выше Вайкунтхи – обитель, где самые близкие преданные Господа могут беспрепятственно общаться с Ним:
тад-артхам учитам стханам
экам ваикунтхатах парам
апекшитам авашйам сйат
тат пракашйоддхарасва мам
«Поэтому, вне всякого сомнения, для них должно существовать подходящее место за пределами Вайкунтхи. Пожалуйста, поведай мне о нем и избавь от сомнений».
2.7.75
шри-голоке
никхила-парамананда-пурантйа-сима
гамбхирабдхау джанани гаманам садхайа сва-прайасаих
йасмимс тас та вивидха-ратайас тена натхена сакам
йатра-матран мадхура-мадхурах сантатам сангхатанте
шри-голоке – на Шри Голоку;
никхила – всего;
парама-ананда – трансцендентного блаженства;
пура – приливом;
антйасима – высшего предела;
гамбхира – глубокий;
абдхау – в океан;
джанани – о матушка;
гаманам – идущая;
садхайа – попытайся;
сва – своими;
прайасаих – силами;
йасмин – где;
тах тах – все эти;
вивидха – разнообразные;
ратайах – любовные взаимоотношения;
тена – с этим;
натхена – Господом;
сакам – вместе;
йатра-матрат – просто отправившись туда;
мадхура-мадхурах – самые сладостные;
сантатам – вечно;
сангхатанте – происходят.
Дорогая матушка, попытайся своими силами достичь Шри Голоки – бездонного океана, где все приливы трансцендентного блаженства достигают своей высшей точки. Просто отправившись туда, ты, несомненно, будешь вечно наслаждаться всевозможными видами самых сладостных и исполненных любви взаимоотношений с тем самым Верховным Господом.
Из любви к своей матери Парикшит очень хочет помочь ей найти ответы на вопросы. Он делает это в четырех стихах, с 75 по 78, напоминая матери о высшем совершенстве, которого она может достичь. Он советует ей всеми силами попытаться достичь Голоки, обители Кришны. Достичь Голоки можно только благодаря особой милости Господа. Но преданным рекомендуется прилагать собственные усилия к этому, с энтузиазмом и верой следуя своей практике регулируемого преданного служения, ибо те, кому все безразлично, не смогут снискать благосклонности Верховного Господа.
2.7.76
бхауме часмин сапади
матхура-мандале йана-матрат
сидхйейус тах сакала-самайе йасйа касйапи наива
кинтв этасйа прийа-джана-крипа-пуратах касйачит сйус
тад бхо маташ чину пада-раджас тат-падаика-прийанам
бхауме – на земле;
ча – и;
асмин – в этот;
сапади – немедленно;
матхура-мандале – в округ Матхура;
йанаматрат – просто отправившись;
сидхйейух – было бы достигнуто;
тах – теми;
сакала-самайе – в любое время;
йасйа касйа апи – любым;
на эва – вовсе не;
кинту – скорее;
этасйа – Его (Верховного Господа);
прийа-джана – любимых преданных;
крипа – милости;
пуратах – в полной мере;
касйачит – кем-то;
сйух – они могут произойти;
тат – поэтому;
бхох матах – о матушка;
чину – собери;
пада – со стоп;
раджах – пыль;
тат – Его;
пада – к стопам;
эка – исключительная;
прийанам – тех, у кого есть любовь.
Не стоит думать, что любой человек в любое время может обрести эти совершенства, просто отправившись в округ Матхуры на Земле. Нет, лишь очень немногие достигают этого, когда любимые преданные Господа прольют на них всю свою милость. О матушка, поэтому, пожалуйста собери пыль со стоп преданных, обладающих исключительной любовью к лотосным стопам Господа.
Размышляя над тем, что сказал ей Махараджа Парикшит, мать Уттара могла предположить, что можно достичь совершенства, просто отправившись во Враджабхуми близ Матхуры, ибо это место неотлично от Голоки духовного мира. Но в этом стихе Парикшит Махарадж отвечает, что познать безграничное разнообразие любовных взаимоотношений со Шри Голоканатхой не так-то просто. Лишь в течение очень недолгого времени (в конце одной-единственной Двапара-юги за каждый из дней Брахмы), когда Кришна нисходит в этот мир, любой человек может достичь совершенства, просто посетив Врадж. В это время Кришна нисходит на Землю, чтобы даровать всем дживам беспричинную удачу. В любое же другое время полностью развить в себе сознание Кришны можно, лишь получив потоки милости от одного из дорогих преданных Шри Гопинатхи. Действительно, ведь именно так обрел удачу брахман Джанашарма – по милости Сарупы. Поэтому Парикшит умоляет мать вместо того, чтобы искать общества людей, жаждущих освобождения или чего-то еще, искать пыль со стоп вайшнавов, которым нужна только любовь к Кришне, и ничего, кроме этого. С великим старанием она должна собирать эту пыль и посыпать ею голову. Тогда ее визит во Враджабхуми наградит ее полным совершенством.
2.7.77
стханам
гопи-гана-куча-тати-кункума-шри-бхарардра
шримат-падамбуджа-йуга-сада-прити-санга-прадайи
джиджнасос те джанани катхито ’шеша-сандеха-гхати
голоко ’йам мадхура-гахана-прашна-бхаванусарат
стханам – место;
гопи-гана – гопи;
куча – груди;
тати – с наклона;
кункума – порошка кункумы;
шри – богатством;
бхара-ардра – обильно покрытые;
шримат – прекрасных;
пада-амбуджа – лотосных стоп;
йуга – пары;
сада – постоянное;
прити – любовное;
санга – общение;
прадайи – дающее;
джиджнасох – кто горит желанием узнать;
те – тебе;
джанани – о матушка;
катхитах – описанное;
ашеша – все;
сандеха – сомнения;
гхати – уничтожающее;
голоках – Голоки;
айам – этой;
мадхура – пропитанных любовью;
гахана – глубокомысленных;
прашна – вопросов;
бхава – духу;
анусарат – согласно.
Это место, Голока, позволяет всегда с любовью соприкасаться с прекрасными лотосными стопами Кришны, обильно осыпанными кункумой с груди гопи. Дорогая матушка, вопросы твои были глубоки и исполнены любви, и я постарался ответить тебе в том же духе. Теперь все твои сомнения должны полностью исчезнуть.
Теперь, когда Парикшит сказал матери, что делать, он хочет напомнить ей, что Голока – это высшая цель, и размышления о ней будут во многом способствовать духовному прогрессу. Изначально просьба Уттары звучала как «поведай мне», и в этом стихе Парикшит прямо отвечает на эту фразу. Считая просьбу матери в высшей степени достойной похвалы, он с радостью ее исполнил. Просто выслушав подробный рассказ о величии Голоки, Уттара полностью избавилась от сомнений.
2.7.78
ваикунтхасйапй упари нитарам
раджате йо нитанта
шримад-гопи-рамана-чарана-према-пураика-лабхйах
ванчха-ванчхопари-гуру-пхала-праптир бхумир йадийа
лока дхйата дадхати парамам према-сампатти-ништхам
ваикунтхасйа – чем Вайкунтха;
апи – даже;
упари – выше;
нитарам – особенно;
раджате – сияет;
йах – которая;
нитанта – совершенно;
шримат – благословенным;
гопи – гопи;
рамана – возлюбленного;
чарана – к стопам;
према – любви;
пура – обилием;
эка – только;
лабхйах – достижимая;
ванчха-ванчха-упари – сверх всего желаемого;
гуру – самого важного;
пхала – из благ;
праптих – где происходит достижение;
бхумих – земля;
йадийах – которой;
локах – люди;
дхйатах – о которых размышляют;
дадхати – даруют;
парамам – высочайшем;
према – премы;
сампатти – в сокровище;
ништхам – устойчивость.
Достичь этого мира, Голоки, сияющей даже выше планет Вайкунтхи, можно лишь благодаря стойкой и безграничной любви к благословенным стопам возлюбленного гопи. В этой земле человек получает самое ценное, награду, которая намного превосходит его желания. Когда он размышляет о жителях этого мира, те даруют ему величайшую удачу: устойчивость в преме.
Единственной эффективной практикой, позволяющей достичь высшего мира, Голоки, является особая разновидность любви, направленная исключительно на лотосные стопы Шри Гопинатхи. А поскольку такая любовь живет в сердцах обитателей Голоки, то памятование об этих возвышенных вайшнавах является ключом к успеху.
2.7.79
адхунатрабхийуктани
мунинам махатам шрину
имани вачананй атма
читта-сантошанани хи
адхуна – теперь;
атра – в этой связи;
абхийуктани – уместные;
мунинам – мудрецов;
махатам – великих;
шрину – выслушай;
имани – эти;
вачанани – высказывания;
атма – твой;
читта – ум;
сантошанани – способные полностью удовлетворить;
хи – в действительности.
А теперь выслушай несколько подходящих к случаю высказываний, сделанных великими мудрецами. Это полностью удовлетворит твой ум.
Махараджа Парикшит ответил на вопросы матери, рассказав ей две истории, одну про Нараду, другую про Гопа-кумара. Ранее, во Второй части Брихад-бхагаватамриты (2.1.33), он сказал ей:
шрути-смритинам вакйани
сакшат татпарйато ’пй ахам
вйакхйайа бодхайитваитат
твам сантошайитум кшамах
«Я могу удовлетворить твою просьбу, разъяснив тебе высказывания из Шрути и Смрити – как их буквальное значение, так и скрытый смысл».
Теперь, в завершение, он приведет высказывания признанных знатоков духовной науки, подтверждающие величие Голоки.
2.7.80
сваргад урдхвам брахма-локо
брахмарши-гана-севитах
татра сома-гатиш чаива
джйотишам ча махатманам
сваргат урдхвам – над райскими
планетами;
брахма-локах – Брахмалока;
брахма-риши-гана – многими брахмариши;
севитах – обслуживаемая;
татра – там;
са-ума – Господа Шивы и Умы;
гатих – цель;
ча – и;
эва – в действительности;
джйотишам – сияющих;
ча – и;
махаатманам – великих душ.
«Над райскими планетами находится Брахмалока, где несут служение многие брахмариши. Эта обитель – цель Господа Шивы и Его жены, Умы, а также великих, лучезарных душ, достигших освобождения во Всевышнем».
Тексты с 80 по 85 представляют собой цитаты из Шри Хари-вамши (2.19.29-30, 32-35) и являются частью молитв Господа Индры Кришне. Индра вознес их после того, как Кришна поднял холм Говардхана.
Слово сварга используется здесь в том же самом значении, что и в следующем стихе из Шримад-Бхагаватам (2.5.42):
бхур-локах калпитах падбхйам
бхувар-локо ’сйа набхитах
свар-локах калпито мурдхна
ити ва лока-калпана
«Согласно другим представлениям, вся система планет вселенной делится на три части: низшие планеты, расположенные на ногах Господа, средние, находящиеся на Его пупке, и высшие [Сварлока], занимающие пространство от груди Верховной Личности до Его головы».
Иначе говоря, под Сваргой могут подразумеваться пять высших планетных систем, от мира, где правит Индра, и до обители Брахмы. Выше этих планет находится граница материальной вселенной, а над ней – Брахмалока (Вайкунтха), трансцендентная обитель. Брахмалока – это другое название Вайкунтхи. Она называется так потому, что является обителью Брахмы, чистого духа, и правит этим миром Верховный Брахман, Личность Бога, Шри Кришна.
Конечно, помимо упомянутых здесь пяти высших миров, лок, есть еще семь оболочек вселенной, за которыми простирается обитель освобождения (мукти-пада). Над обителью освобождения находится Шивалока, а выше ее – духовный мир. Но в процитированном стихе упоминаются лишь Сваргалока и Вайкунтха, ибо вселенские покрытия обычно не считаются «мирами», а Сварга хорошо известна как райское место, куда попадают праведные карми. Поэтому, чтобы дать какое-то представление о величии Вайкунтхи, такого описания (когда духовный мир изображается находящимся над Сваргой) вполне достаточно.
Правильнее, однако, называть Верховную Личность Бога не просто Брахманом, а Парабрахманом, Верховным Брахманом. Кришну называют парам брахма наракрити, «Верховной Абсолютной Истиной, явившейся в человеческом облике».
В Бхагават-гите (10.12) Арджуна говорит Кришне:
парам брахма парам дхама
павитрам парамам бхаван
«Ты – Верховная Личность Бога, высшая обитель, чистейший, Абсолютная Истина».
Таким образом, слова «Атма» и «Брахман» можно считать второстепенными именами Кришны, ибо они называют Его экспансии – Сверхдушу и безличный аспект Всевышнего.
Поэтому дальше, в той же Десятой главе Бхагавад-гиты (10.20), Кришна начинает описывать свои исполненные величия материальные экспансии (вибхути) такими словами:
ахам атма гудакеша
сарва-бхуташайа-стхитах
«О Арджуна, Я – Сверхдуша, пребывающая в сердце каждого живого существа».
В Брихат-сахасра-нама-стотре, когда перечисляются второстепенные имена Верховной Личности Бога, относящиеся к Его вибхути, Господь также назван Атмой: атма таттвадхипах («Он – Высшая Душа и повелитель элементов мироздания»). Святые вайшнавы тоже определяют безличный Брахман как одну из вибхути Верховного Господа: парат парам брахма ча те вибхутайах («Все это, включая Верховный Брахман, запредельный всему сущему, – Твои экспансии, в которых проявлено Твое величие»). Таким образом, если в тысячу имен Верховного Господа, перечисленных в Брихат-сахасра-нама-стотре, входят и имена Его вибхути, они тоже по сути являются именами Господа, и Шри Кришну вполне можно называть Брахманом.
Подводя итог, Шри Шукадева говорит:
мурдхабхих сатйа-локас ту
брахма-локах санатанах
«Высшая планетная система, Сатьялока, находится на голове вселенской формы. Однако Брахмалока вечна» (Шримад-Бхагаватам 2.5.39).
Шрила Шридхара Свами в своем комментарии пересказывает эту мысль своими словами:
«Мир Брахмана, который называют Вайкунтхой, постоянен и вечен. Он не входит в сферу материальных элементов».
Иначе говоря, Брахмалока – это Вайкунтха.
В стихе из Шри Хари-вамши, который цитирует здесь Махараджа Парикшит, говорится, что на Брахмалоке всегда несут свое служение брахмариши, т.е. либо те, кто поглощен размышлениями о Брахмане, либо великие вайшнавы, посвятившие свои жизни Парабрахману, Бхагавану (такие как Нарада Муни). В эту духовную обитель стремятся попасть самые возвышенные души, включая Господа Шиву и его супругу, а также достигшие освобождения мудрецы, осознавшие свое единство с сияющим Всевышним. В действительности, такие души, достойные попасть на Брахмалоку, – вовсе не имперсоналисты, а великие преданные лотосных стоп Верховного Господа, Личности Бога, подобно Санака-кумару и его братьям, на своем опыте познавшем ничтожность освобождения в безличном Брахмане. Нарада и другие спутники Господа Нараяны столь же компетентны в духовном плане, но поскольку они не просто достойны попасть на Вайкунтху, а считаются ее вечными жителями, в приведенном стихе из Шри Хари-вамши они не упоминаются в числе тех, кто сделал эту обитель целью своей жизни.
Если понимать слово джйотишам в последней строке стиха буквально (то есть как солнце, луну и звезды), тогда следует признать, что ничего особо ценного в нем не сообщается. Сказать, что духовный мир находится выше Солнца и Луны, значит ничего не сказать, ибо даже Махарлока расположена выше солнечной и лунной орбит. Ни Солнце, ни Луна не могут достать даже до Сатьялоки, не говоря уже о Вайкунтхе. Поэтому под словом джйотишам лучше понимать излучающих духовное сияние мудрецов, которые поклоняются Верховной Личности.
2.7.81
тасйопари гавам локах
садхйас там палайанти хи
са хи сарва-гатах кришна
махакаша-гато махан
тасйа упари – выше нее;
гавам – коров;
локах – планета;
садхйах – Садхьи;
там – ее;
палайанти – охраняют;
хи – в действительности;
сах – она;
хи – в действительности;
сарва-гатах – всепронизывающая;
кришна – о Кришна;
маха-акаша – все небо;
гатах – пронизывающая;
махан – бесконечно расширяющаяся.
«Над Брахмалокой находится планета коров, которую охраняют Садхьи. О Кришна, эта великая планета бесконечно расширяется, пронизывая беспредельное духовное небо».
2.7.82
упарй упари татрапи
гатис тава тапо-майи
йам на видмо вайам сарве
приччханто ’пи питамахам
упари упари – еще выше;
татра – там;
апи – также;
гатих – цель;
тава – Твоя;
тапах-майи – обретаемая сильной сосредоточенностью;
йам – который;
на видмах – не можем понять;
вайам – мы;
сарве – все;
приччхантах – осведомлявшиеся;
апи – хотя;
питамахам – у нашего деда.
«Эта планета выше всех других, и достичь Тебя там можно посредством сильной сердечной сосредоточенности. Никому из нас не под силу понять этот мир, хотя мы спрашивали о нем нашего деда».
Если исходить из обычных представлений о времени и пространстве, ничто не может существовать вне Вайкунтхи, поскольку она безгранична. Но в трансцендентном смысле Голока, планета коров, расположена выше нее. Подобно тому, как Шри Шивалока, благодаря своим относительным преимуществам, считается «выше» безграничной обители освобождения, а Вайкунтха, в свою очередь, – «выше» безграничной Шивалоки, также и Шри Голока находится выше Вайкунтхи. Утверждение, что Голока лежит за пределами даже Вайкунтхи, вполне обосновано, ибо только на Голоке лила-шакти Верховного Господа проявляет реальность в наиболее совершенном ее состоянии.
Голокой правят садхьи, что значит «те, кому поклоняются великие святые». Эти садхьи – любимые преданные Кришны (Шри Нанда и другие), примеру которых пытаются следовать Брахма, Санака, Шива и Нарада, пользуясь для этого всеми имеющимися в их распоряжении способами садханы. Слово садхйа можно истолковать и по-иному. Оно может быть производным от глагола со значением «выполнять» и указывать на то, что все пастухи и женщины Голоки своими уникальными экстатическими чувствами способны подчинить себе Кришну. Согласно еще одному толкованию, садхьи – это гопи во главе со Шри Радхой. Они – самые любимые преданные Кришны и потому – главные жители Голоки. Своими чудесными играми с Кришной они постоянно сохраняют славу и величие этой обители.
Обычно словом садхья обозначают одну из групп простых полубогов. Но полагать, что в 81 и 82 стихах говорится именно о них, имеется не больше оснований, чем считать «светила» из текста 80 Солнцем, Луной и звездами. Обычные садхьи, как и представители всех прочих кланов небожителей материального мира, не могут добраться даже до Сатьялоки – что уж говорить о Вайкунтхе! И, конечно же, эти садхьи не могут достичь Голоки. И о том, чтобы они были охранителями этого места, не может быть и речи.
Голока пронизывает духовное небо, превосходя все ограничительные условия материального бытия. В ней наиболее полно проявлены чистые вечность, знание и блаженство. В отличие от крошечного неба материального мира, духовное небо беспредельно. Голока расположена в этом беспредельном небе. Абсолютную Истину называют акаша («небо»), поскольку, как небо, или материальный эфир, пронизывает вселенную и остается неизменным все время ее существования, так и Брахман вечен и всепроникающ. Величайшее же небо, махакаша, – это Парабрахман, Верховная Личность Шри Кришна, с Его насыщенным сиянием темно-синего цвета. Вайкунтха, совершенное проявление сач-чид-ананды, пребывает в Кришне и поэтому по сути своей неотлична от Него. А высшей обителью в пределах этого духовного бытия является Голока. Она находится выше Вайкунтхи, которая, в свою очередь, выше всех других миров.
Обусловленным душам трудно понять природу Вайкунтхи, а Голока для них – место еще более загадочное. Понять ее сущность можно лишь благодаря тапасье, состоящей в полной сосредоточенности сердца. Мирским рассудком невозможно даже приступить к ее постижению. Голока остается непознанной даже для великих мудрецов, которые, желая узнать о ней, обращаются к «деду» всей вселенной, Брахме.
2.7.83
гатих шама-дамадйанам
сваргах сукрита-карманам
брахмйе тапаси йуктанам
брахма-локах пара гатих
гатих – цель;
шама – контроля ума;
дама – обуздания чувств;
адйанам – и так далее;
сваргах – Сварга;
сукрита – праведная;
карманам – тех, чья деятельность;
брахмйе – духовной;
тапаси – в дисциплине;
йуктанам – кто занят;
брахма-локах – Брахмалока;
пара – высочайшее;
гатих – место назначения.
«Достичь Сварги можно при помощи таких праведных дел как обуздание ума и чувств. Брахмалока же – высшая цель, которой достигают те, кто активно занят регулируемой духовной практикой».
2.7.84-85
гавам эва ту голоко
дурароха хи са гатих
са ту локас твайа кришна
сидаманах критатмана
дхрита дхритимата дхира
нигхнатопадраван гавам ити
гавам – коров;
эва – в действительности;
ту – но;
голоках – Голока;
дурароха – до которой трудно взойти;
хи – в действительности;
са – она;
гатих – цель;
сах – этот;
ту – но;
локах – мир;
твайа – Тобой;
кришна – о Кришна;
сидаманах – в осаде;
крита-атмана – кто сведущ;
дхрита – поддерживаемый;
дхрити-мата – и мудрый;
дхира – о непоколебимый;
нигхната – кто устранил;
упадраван – беспокойства;
гаван – коровам;
ити – так.
«Но подняться на Голоку, планету коров, невероятно трудно. Этот мир был в опасности, но Ты, о Кришна, сведущий, стойкий и мудрый, спас его, положив конец всякому насилию по отношению к коровам».
В этом стихе объясняется значение слова «Голока». Голока – это место, где живут главным образом коровы и их пастухи. Получить право доступа туда может далеко не всякий. На Сваргалоку и высшие планеты мудрецов попасть относительно легче. Они доступны благочестивым карми, которые способны держать в подчинении ум и чувства. Те же карми, которым не хватает подобного самообладания, могут попасть в низшие области рая, называемые Била-сварга и Бхаума-сварга. Напротив, обители Всевышнего, Вайкунтхи, могут достичь лишь те, кто в совершенстве овладел способностью сосредотачивать ум на Личности Бога, кто всегда занят духовной деятельностью и кто обладает чистой любовью к Господу. Но Голока во всех отношениях превосходит как райские планеты материального мира, так и духовные планеты Вайкунтхи. Это высшая цель, и оттуда никто не возвращается назад.
Разумеется, на Голоке живут не только коровы. О гопах и гопи, которые заботятся об этих коровах, уже говорилось выше: садхйас там палайанти хи («ее защищают садхьи»).
Подобно тому, как Гокула в округе Матхуры является местом жительства пастухов, хотя и названа в честь коров, так и Голока духовного мира населена преданными, которые находятся в разных взаимоотношениях с Кришной.
Вознося эти молитвы Кришне, Индра признает, что пытался нарушить мир в обители Кришны. Конечно, Голока вечна и всегда исполнена блаженства, и всякий, кому позволено войти туда, надежно защищен от всех бед. Но Индра, не до конца осознавая величие Голоки, ошибочно полагал, что вызвал там беспокойства. Рассказывая о своих оскорблениях с собственной, ограниченной точки зрения, он воображает, будто, напав на земную Гокулу, он стал причиной беспокойств на Голоке, высшем царстве духовного мира.
2.7.86
ким ча
эвам баху-видхаи рупаиш
чарамиха васудхарам
брахма-локам ча каунетйа
голокам ча санатанам ити
ким ча – также;
эвам – так;
баху-видхаих – многих видов;
рупаих – в;
чарами – Я двигаюсь;
иха – здесь;
васундхарам – на Земле;
брахма-локам – на Брахмалоке;
ча – и;
каунтейа – о сын Кунти;
голокам – на Голоке;
ча – и;
санатанам – вечной;
ити – так.
Также: «Таким образом, о сын Кунти, Я во множестве форм перемещаюсь по Земле, по Брахмалоке и по вечной Голоке».
Этот стих представляет собой фрагмент беседы Кришны и Арджуны и приводится в Сканда Пуране. Прежде чем сделать данное утверждение, Кришна рассказал о нескольких Своих воплощениях, в том числе о Господе Джаганнатхе в Пурушоттама-кшетре.
Голока, где пребывает Кришна, есть вечная духовная обитель. Но в материальном мире также есть планета коров. Сурабхи, посетившая Кришну на Земле после того, как Тот поднял холм Говардхана, была матерью всех коров этой вселенной. Она живет на материальной Голоке, что входит в планетную систему Сатьялока, и пришла, чтобы провести для Кришны церемонию абхишеки. Сурабхи была очень довольна тем, что Кришна спас ее потомство в земной Гокуле, и хотела поучаствовать в церемонии, которую организовали полубоги, желая официально объявить Кришну индро гавам («Говиндой, Индрой коров»). На Голоку, где живет Мать Сурабхи, попадают удачливые коровы, которым не довелось жить в Матхура-мандале и общаться с Кришной и Его гопами, но которые принадлежали Брахме и другим полубогам. Поскольку Кришна всегда присутствует в Матхуре (йатра нитйам саннихитах), коровы, которые участвовали в вечных играх Шри Гопаладевы в Гокуле, позднее стали вечными обитателями той Голоки, что находится выше Вайкунтхи.
2.7.87
шри-джанамеджайа увача
ваишнавагрйа майа санти
ваишампайанатах шрутах
эте шлокас таданим ча
кашчид артхо ’вадхаритах
шри-джанамеджайах увача – Шри
Джанамеджая сказал;
ваишнава-агрйа – о лучший из вайшнавов;
майа – мной;
санти – есть;
ваишампайанатах – от Вайшампаяны;
шрутах – услышанные;
эте – эти;
шлоках – стихи;
таданим – в это время;
ча – и;
кашчит – некоторое;
артхах – понимание;
авадхаритах – установленное.
Шри Джанамеджая сказал мудрецу Джаймини: О лучший из вайшнавов, эти стихи я услышал от Вайшампаяны и благодаря им кое-что понял.
2.7.88
тватто ’дйа шраванад эшам
ко ’пй артхо бхати ме хриди
ахо бхагаватанам хи
махима парамадбхутах
тваттах – от тебя;
адйа – сейчас;
шраванат – благодаря слушанию;
эшам – этих;
ках – что;
апи – также;
артхах – понимание;
бхати – сияет;
ме – мое;
хриди – в сердце;
ахо – о;
бхагаватанам – преданных Господа;
хи – в действительности;
махима – величие;
парама-адбхутах – самое удивительное.
Но теперь, когда я услышал эти стихи от тебя, сердце мое озарилось новым пониманием вещей. О, сколь поразительно величие преданных Верховного Господа!
Постичь глубинный смысл высказываний из Шри Хари-вамши и им подобных можно лишь по милости возвышенных преданных Верховного Господа. Царь Джанамеджая признает, что великий мудрец Джаймини милостиво благословил его, наделив способностью постичь суть этих стихов. Царь восхваляет Джаймини, своего духовного учителя, надеясь услышать больше.
2.7.89
катха-самаптим ашанкйа
мано ме паритапйати
кинчид расайанам дехи
тиштхед йена су-нирвритам
катха – повествования;
самаптим – завершение;
ашанкйа – предвидя;
манах – сердце;
ме – мое;
паритапйати – горит;
кинчит – какой-то;
раса-айанам – тонизирующее лекарство;
дехи – дай;
тиштхет – оно может остаться;
йена – благодаря которому;
су-нирвритам – полностью удовлетворенным.
В страхе, что твой рассказ скоро подойдет к концу, мое сердце сгорает в огне печали. Прошу, дай мне какое-нибудь тонизирующее средство, благодаря которому сердце мое вновь ощутит полное удовлетворение.
Вознеся подобающую хвалу, Джанамеджая делится тем, что лежит у него на сердце. Как человек, охваченный лихорадкой, может со страхом ждать приближения смерти, Джанамеджая терзается предчувствием скорого окончания беседы с Махамуни Джаймини. Он молит о том, что успокоит его сердце, подобно тому, как больной лихорадкой просит у доктора лекарство. Джанамеджая хочет, чтобы Джаймини сразу прописал ему тонизирующий напиток расаяна, ароматизированный трансцендентными вкусами славы Верховного Господа и Его преданных. Этот эликсир, принимаемый через уши, снова сделает его сердце счастливым.
2.7.90-91
шри-джаиминир увача
йуктанй упакхйана-вара-двайасйа
падйани йани асйа джагау пита те
голока-махатмйа-катха-прахришто
бхо ватса бхаваир мадхураир вичитраих
шрути-смритинам акхилартха-сара
майани гайан ручирани йани
кшипан бхават-тата-вийога-духкхам
сукхи чарамиха вадами тани
шри-джаиминих увача – Шри
Джаймини сказал;
йуктани – подобающие;
упакхйана – рассказов;
вара – лучших;
двайасйа – паре;
падйани – стихи;
йани – которые;
асйа – эти;
джагау – пел;
пита – отец;
те – твой;
голока-махатмйа – о величии Голоки;
катха – рассказами;
прахриштах – услажденные;
бхох ватса – дорогое дитя;
бхаваих – экстатическими эмоциями;
мадхураих – сладостными;
вичитраих – различных;
шрути-смритинам – Шрути и Смрити;
акхила – всех;
артха – смысла;
сара-майани – заключающие в себе суть;
гайан – повторяя;
ручирани – пленительными;
йани – которыми;
кшипан – отбрасывая;
бхават – твоим;
тата – с отцом;
вийога – разлуки;
духкхам – печаль;
сукхи – счастливо;
чарами – я путешествую;
иха – в этом мире;
вадами – я теперь прочту;
тани – их.
Шри Джаймини сказал: Дорогое дитя, поведав о славе Голоки, твой отец испытывал великую радость и прочел несколько стихов, дополняющих две эти чудесные истории. В этих пленительных стихах выражены различные сладостные экстатические эмоции и заключена суть всех Шрути и Смрити. Повторяя их, я могу рассеять печаль, что преследует меня в отсутствие твоего почтенного отца. И так, счастливый, путешествую по свету, теперь я прочту эти стихи тебе.
Просьба Джанамеджаи напомнила Джаймини, что, завершив рассказ о Гопа-кумаре, Парикшит Махараджа процитировал несколько стихов из Брахма-самхиты, прославляющих Голоку. Также он прочел несколько стихов из Десятой Песни Шримад-Бхагаватам, где содержатся восхваления «земной» Враджабхуми и ее обитателей. Стихи Десятой Песни освещают особые, свойственные для враджа-бхакти экстатические эмоции, о которых будет подробнее рассказано в комментариях. Поскольку памятование об этих стихах помогло Джаймини справиться с разочарованием, вызванным уходом царя Парикшита, Джанамеджая, сын Парикшита, также должен испытать облегчение, услышав их.
2.7.92
ананда-чинмайа-раса-пратибхавитабхис
табхир йа эва ниджа-рупатайа калабхих
голока эва нивасатй акхилатма-бхуто
говиндам ади-пурушам там ахам бхаджами
ананда – блаженства;
чит – и знания;
майа – состоящий из;
раса – рас;
пратибхавитабхих – кто является как отражения;
табхих – с теми;
йах – кто;
эва – непременно;
ниджа-рупатайа – с Его собственной формой;
калабхих – которые являются частями частей Его энергии наслаждения;
голоке – на Голоке Вриндаване;
эва – непременно;
нивасати – пребывает;
акхила-атма – как душа всего сущего;
бхутах – который существует;
говиндам – Говинде;
ади-пурушам – изначальной личности;
там – Ему;
ахам – я;
бхаджами – поклоняюсь.
«Я поклоняюсь изначальному Господу Говинде. Он Сверхдуша, пребывающая в сердце каждого живого существа; и одновременно с этим Он пребывает в Своей обители, Голоке, вместе со Своей второй нематериальной природой, олицетворением Его энергии блаженства [хладини], живым воплощением возвышенных шестидесяти четырех искусств – Шри Радхой, и Ее различными полными экспансиями, Ее наперсницами, чьи сердца исполнены высочайшей расы, радости и блаженства святой любви».
Тексты с 92 по 95 взяты из Пятой главы Шри Брахма-самхиты, в которой Господь Брахма славит ади-пурушу, изначальную Личность Бога, Шри Говинду. Здесь, в тридцать седьмом стихе этой главы, Господь Брахма раскрывает несравненное превосходство Говинды, а также Его спутников и атрибутов в высшей обители, Голоке.
Слово калабхих в выражении ниджа-рупатайа калабхих («На Голоке Кришну сопровождают Его наперсники») можно истолковать по-разному. Слово кала может переводиться как «способ художественного выражения», что в данном контексте указывает на Кришну и его мастерское владение искусством покорять сердца. Благодаря этому мастерству Его красота и личные качества необычайно притягательны. Также кала может означать «продолжения, частицы». В таком случае следует понимать, что слово это указывает либо на Шримати Радхарани и Ее главных спутниц, либо на всех гопи и гопов Голоки.
Фраза ниджа-рупатайа может означать либо то, что экспансии Кришны в облике Его преданных (гопи и все пастухи) связаны с Ним отношениями, в которых господствует спонтанность, либо то, что Они являются как бы продолжением Его личности и внешне подобны Ему. Они всецело наделены ананда-чинмая-расой, способностью к непосредственному восприятию трансцендентного экстаза, который знают в его самых сильных проявлениях. В действительности эти различные преданные являются вечными проявлениями силы самой бхакти, чтобы служить идеальными образцами каждой из рас.
Кришна – Сверхдуша всех живых существ, свидетель и повелитель, пребывающий в сердце каждого. Но при этом Он вечно живет на Голоке, где наслаждается в кругу Своих близких спутников. Он – изначальный Пуруша, источник всех аватар, Своим величием превосходящий даже Господа Вайкунтхи. Чтобы подчеркнуть дистанцию, отделяющую их друг от друга, Брахма использует местоимение третьего лица там, когда говорит о Говинде: там ахам бхаджами («Я поклоняюсь тому Господу»). То есть Брахма говорит так, словно для него невозможно увидеть Говинду, пребывающего в столь отдаленном месте.
2.7.93
голока-намни ниджа-дхамни тале ча
тасйа
деви-махеша-хари-дхамасу тешу тешу
те те прабхава-ничайа вихиташ ча йена
говиндам ади-пурушам там ахам бхаджами
голока-намни – на планете,
называемой Голока Вриндавана;
ниджа-дхамни – в личной обители Верховной Личности Бога;
тале – в той части, что расположена ниже;
ча – также;
тасйа – этой;
деви – богини Дурги;
махеша – Господа Шивы;
хари – и Нараяны;
дхамасу – на планетах;
тешу тешу – в каждой из них;
те те – соответственно им;
прабхава-ничайах – богатства;
вихитах – установленные;
ча – также;
йена – кем;
говиндам – Говинде;
ади-пурушам – изначальной личности;
там – Ему;
ахам – Я;
бхаджами поклоняюсь.
«Низшим из миров является материальный мир [Девидхама], а над ним располагается обитель Махеши [Махеша-дхама]. Выше Махеша-дхамы находится обитель Хари [Хари-дхама]. Но над всеми этими мирами раскинулось царство Кришны, которое называют Голокой. Я поклоняюсь Говинде, предвечному Господу, который наделяет правителей этих миров властью над ними».
Это стих 43 из той же самой главы Шри Брахма-самхиты. Под обителью Верховной Личности Бога раскинулись бесчисленные миры, которыми правят Господь Нараяна, Господь Шива и богиня Деви. Шри Нараяна повелевает планетами Вайкунтхи, а также их проявлениями в пределах материального мира, такими как Махакала-пура, обитель освобождения. Деви управляет всем материальным миром и, кроме того, властвует над непроявленной материальной природой – восьмой из оболочек, покрывающих вселенную. Бесконечное разнообразие чудес, которым полны все эти миры, существует благодаря личному могуществу Говинды. Источником этого бесконечного разнообразия являются энергии Господа, представляющие собой Его продолжение, а значит – неотличные от Него Самого.
Экспансии Говинды, такие как Нараяна, Шива и Деви, чудесны по своей природе, и таковы же миры, которые они творят. И если так, то самый чудесный из всех миров – это изначальный мир, Голока.
2.7.94-95
шрийах кантах кантах
парама-пурушах калпа-тараво
друма бхумиш чинтамани-гана-майи тойам амритам
катха ганам натйам гаманам апи вамши прийа-сакхи
чид-анандам джйотих парам апи тад асвадйам апи ча
са йатра кширабдхих сарати
сурабхибхйаш ча су-махан
нимешардхакхйо ва враджати на хи йатрапи самайах
бхадже шветадвипам там ахам иха голокам ити йам
видантас те сантах кшити-вирала-чарах катипайе ити
шрийах – Лакшми, богини
процветания;
кантах – любящие супруги;
кантах – наслаждающийся, возлюбленный;
парама-пурушах – Верховная Личность Бога;
калпа-таравах – деревья желаний;
друмах – все деревья;
бхумих – земля;
чинтамани-гана-майи – из трансцендентного философского камня;
тойам – вода;
амритам – нектар;
катха – разговор;
ганам – песня;
натйам – танец;
гаманам – ходьба;
апи – также;
вамши – флейта;
прийа-сакхи – постоянный спутник;
чит-анандам – трансцендентное блаженство;
джйотих – сияние;
парам – высшее;
апи – также;
тат – это;
асвадйам – воспринимаемое повсюду;
апи ча – также;
сах – это;
йатра – где;
кшира-абдхих – океан молока;
сарати – струится;
сурабхибхйах – из коров сурабхи;
ча – и;
су-махан – очень больших;
нимеша-ардха – половина мгновения;
акхйах – называемое;
ва – или;
враджати – проходит;
на – не;
хи – непременно;
йатра – где;
апи – даже;
самайах – время;
бхадже – я поклоняюсь;
швета-двипам – Шветадвипе;
там – той;
ахам – я;
иха – здесь;
голокам – Голока;
ити – так;
йам – которая;
видантах – знают;
те – они;
сантах – души, осознавшие свою истинную природу;
кшити – в этот мир;
вирала – редко;
чарах – идущие;
катипайе – немногие;
ити – так.
Я поклоняюсь Шветадвипе, трансцендентной обители, где богини Лакшми в чистых духовных телах любовно служат Верховному Господу Кришне, своему единственному возлюбленному и супругу, где все деревья – священные древа желаний, земля состоит из волшебного камня чинтамани, а вода – чистейший нектар, где каждое слово – песня, каждый шаг – танец, и флейта – любимейший друг и спутник, солнечный и лунный свет – священный экстаз, а все существующее божественно и исполнено духовного вкуса. Там, где из вымени миллиардов коров Сурабхи вечно струится великий океан молока, и вечно в настоящем – божественное время, даже на долю секунды никогда не страдающее отчужденностью прошлого или будущего. Почти никому в этом мире не ведомо то место, лишь очень немногим чистым преданным, а те его знают под именем Голоки.
Здесь в Брахма-самхите (5.56) прямо говорится о величии Шри Голоки. Брахма называет эту обитель тайным именем Шветадвипа и описывает ее несколькими штрихами, объединив их словом йатра («в этом месте»). Все спутницы Всевышнего на Голоке – богини удачи. Иначе говоря, по своему положению все они никоим образом не уступают Маха-Лакшми, супруге Господа Нараяны. Но верховным наслаждающимся в этой обители является вовсе не Нараяна, а изначальный Господь, Шри Говинда. Он возлюбленный всех Лакшми на Голоке. В некоторых рукописях Брахма-самхиты слово парама-пурушах приводится в форме множественного числа (парама-пурушах). При таком раскладе это слово может означать либо то, что мужья всех гопи на Голоке – маха-пуруши, чистые преданные Говинды, либо то, что Говинда распространяет Себя во множество одинаковых форм, чтобы общаться со всеми гопи одновременно.
Каждое дерево на Голоке может исполнить любое желание. Все речи там ласкают слух, подобно музыке, каждое движение грациозно, как танец, а Кришна всегда держит в руках Свою любимую флейту.
На Голоке парам джйотих («наивысший свет»), представляющий собой совершенное сознание и блаженство, доступен непосредственному восприятию (асвадйам). Это слово джйотих может означать либо Самого Кришну, либо ту особую, уникальную прему, что пронизывает Голоку, ибо даже лампы и другие источники света на Голоке, излучающие чистое сияние и блаженство, ибо они порождены сиянием тела Шри Кришны, Пара-брахмана. Кроме того, оно может означать нектар губ Кришны, которым на Голоке могут наслаждаться (асвадйам) самые достойные из Его преданных, божественные гопи.
Коров на Голоке называют сурабхи и камадхену. Они заливают землю своим молоком. А вот чего на Голоке нет – так это течения времени, будь то мельчайшая доля секунды или продолжительность жизни Брахмы. В материальном мире все события протекают под контролем времени, но на Голоке оно не обладает никаким влиянием. События там складываются в определенную последовательность ради наслаждения Кришны и преданных, участвующих в Его играх. Но ни одно из материальных следствий времени, будь то рождение, изменения, страх или распад, никогда не проявляется в этой обители.
Голоку называют Шветадвипой. Но не следует путать ее со Шветадвипой, расположенной посреди молочного океана в материальном мире. В этой вселенной лишь немногие святые знают об этой высшей Шветадвипе, и встретить таких святых можно очень редко – не только потому, что их мало, но и потому, что они, как правило, предпочитают жить в уединении, избегая общения с материалистами и вволю наслаждаясь сознанием Кришны. Таким образом, Голока – в высшей степени сокровенное место, неизвестное большинству людей.
Да, Верховный Господь пребывает и на той Шветадвипе, что находится в молочном океане, но отнюдь не все женщины там Его богини удачи, а Сам Он – не единственный их супруг. Не видно и флейты, которая сопровождала бы Его там постоянно. Шветадвипа материального мира окружена океаном молока, однако это – не коровье молоко. Все эти особенности можно наблюдать только на Голоке – той Шветадвипе, что превосходит Вайкунтху. Шри Голоку называют швета («белая») за ее непревзойденную чистоту и за то, что она залита молоком коров, которых пасет Кришна. Двипой же («островом») она зовется не только потому, что обособленна от всех других мест, но и потому, что является местом уединения, прибежищем и домом для таких возвышенных и чистых душ, как Нанда Махараджа. Подобно земной Матхура-мандале, Голока имеет форму круглого острова, окаймленного берегами Ямуны. Молоко на Голоке струится в таком изобилии, что вся эта обитель кажется островом посреди молочного океана. Населенная преимущественно коровами, Шри Матхура в духовном мире подобна молочному океану, ибо молоко там повсюду. И в этой области расположен Шри Вриндаван – белый остров Шветадвипа, земля, где пасутся коровы Нанды Махараджи, щедро увлажняя землю своим молоком.
2.7.96
ким ча пунйа бата враджа-бхуво
йад айам нри-линга
гудхах пурана-пурушо вана-читра-малйах
гах палайан саха-балах кванайамш ча венум
викридайанчати гиритра-рамарчитангхрих
ким ча – и далее;
пунйах – праведные;
бата – в действительности;
враджа-бхувах – разные области земли Враджа;
йат – в котором;
айам – этот;
нри – человеческими;
линга – свойствами;
гудхах – скрытый;
пурана-пурушах – Предвечный Господь;
вана – из цветов и других даров леса;
читра – исполненные чудесного разнообразия;
малйах – чьи гирлянды;
гах – коров;
палайан – пасущий;
саха – вместе с;
балах – Господом Баларамой;
кванайан – звучащая;
ча – и;
венум – Его флейта;
викридайа – с разнообразными играми;
анчати – Он бродит;
гиритра – Господом Шивой;
рама – и богиней удачи;
арчита – почитаемые;
ангхрих – Его стопы.
И далее: «Как благочестива земля Враджа, по которой ступает предвечный Господь! В облике человека Он являет Свои разнообразные игры! Украшенный чудесными гирляндами из разных лесных цветов, Господь Кришна, чьим стопам поклоняются Господь Шива и богиня Рама, играет на флейте, пася коров вместе с Баларамой».
Этот и следующие пятьдесят восемь стихов взяты из Десятой Песни Шримад-Бхагаватам. Из них первые одиннадцать (с 96 по 106) говорят в общих чертах о величии Враджабхуми и ее обитателей.
Данный стих (10.44.13) произнесли женщины из города Матхуры. Кришна только что прибыл в Матхуру из Нандагокулы. В тот день, рано утром, Он убил слона Кувалаяпиду, а теперь борется с Чанурой, в то время как женщины наблюдают за ним.
Некоторые из женщин, потрясенные столь неравным поединком между могучими борцами и маленькими мальчиками, резко осуждали своих друзей и остальных присутствующих:
махан айам батадхарма
эшам раджа-сабха-садам
йе балабалавад йуддхам
раджно ’нвиччханти пашйатах
«Увы, какое чудовищное преступление вершится в царском собрании! Царь спокойно взирает на то, как сильные сражаются со слабыми, да и люди, собравшиеся здесь, также не прочь полюбоваться этим зрелищем!»
Другие женщины, оскорбленные происходящим, произнесли стих пунйа бата враджа-бхуво…, в котором провозгласили, что только Враджабхуми может считаться благочестивым местом, но никак не Матхура. Женщины говорят враджа-бхувах, употребляя это выражение во множественном числе. Таким образом они выражают почтение земле Враджа, указывают на ее большую протяженность и обращают свои слова не только к самой этой земле, но и ко всем живым существам, населяющим ее, и даже деревьям, камням и другим неподвижным объектам.
Шри Кришна ступает по земле Враджа, представая перед взорами ее обитателей во всем Своем обаянии и наслаждаясь играми, исполненными многообразия. Описывая в данном стихе эту сцену, женщины думают: «Будь проклято это собрание, где Кришне грозит поражение! Как же благочестива земля Враджа, где Кришна бродит повсюду, наслаждаясь играми! Люди из тех мест праведны, в отличие от жителей этого города». Слово анчати означает «он бродит», однако может иметь и другой смысл – «он выражает почтение». В этом смысле анчати указывает на то, что Кришна своим присутствием оказывает почтение жителям Враджа.
В этом стихе женщины употребляют местоимение айам («этот»), и одна из них указывает пальцем на Кришну. Женщины стараются не произносить вслух имя Кришны, поскольку смотрят на Него как на своего мужа, а верная жена никогда не станет при других называть мужа по имени. Кроме того, они боятся, что, произнеся вслух Его имя, утратят над собой контроль, охваченные экстатическими переживаниями.
Кто-то, слыша эти проклятия в адрес Матхуры, мог возразить, что из авторитетного предсказания уважаемого риши Гарги давно известно, что Кришна станет правителем этого города. А следовательно, и город, и всех его жителей, присутствующих на этом собрании, непременно ждет великая удача. Но, какой бы бесспорной ни казалась эта истина, женщины Матхуры все равно настаивают: Враджабхуми – единственное воистину благое место.
Кришна – изначальный Господь всех живых существ. Существует бесконечное множество способов, которыми Его пытаются постичь идущие по духовному пути. Он – Сверхдуша, пребывающая в сердце каждого. Стопам Его поклоняются Господь Шива и богиня Маха-Лакшми. И при этом во Врадже Он ведет себя как обычный человек. Чтобы сбить с толку врагов, подобных Камсе, Он прячет Свое могущество, а, наслаждаясь играми с преданными, прячется в рощах Вриндавана.
Во Врадже Кришна носит гирлянды из разных лесных цветов. С Ним всегда Бала – Баларама, Его старший брат. Также слово бала может означать Его войско – армию друзей. Кришна пасет коров, играет на флейте и наслаждается танцем раса и другими играми, в которых участвуют Его преданные. Но для жителей Матхуры Кришна – иной. Знатные матхурские кшатрии, погруженные в науку Смрити и Шрути, воспринимают Его только как предвечного Господа, Верховную Личность Бога, и такой взгляд не дает им вступить с Кришной в более близкие отношения. Они и другие жители Матхуры считают Кришну Васудевой – Богом, пребывающим в их сердцах, и не испытывают настоятельной потребности постоянно видеть Его перед собой. В большинстве своем преданные из Матхуры представляют себе Кришну с четырьмя руками и прочими атрибутами Верховной Личности Бога, исполненными роскоши и великолепия. Они помнят, что Ему поклоняются Господь Шива и другие полубоги, а потому не могут ощутить прему столь же полно, как жители Вриндавана. Враджаваси всегда настолько жаждут видеть Кришну, что не могут стерпеть даже мгновения разлуки с Ним. Они всегда видят Кришну перед собой в человеческом облике, прекрасней которого нет, и их любовь к Нему не стихает ни на мгновение. Для них Он – милый сын Шри Нанды и Яшоды. Они питают к Нему самые нежные чувства. Отношения с Кришной – их сокровище, столь ценное и дорогое, что от его сохранности зависит сама их жизнь. Они лично служат Ему разными способами, ощущая при этом ни с чем не сравнимое блаженство. Вне всякого сомнения, нет никого удачливей враджаваси, а значит, и земля, где они живут, – самое счастливое из всех мест.
Конечно, Ядавы из Матхуры – тоже великие вайшнавы, пребывающие на трансцендентном уровне любви к Богу, но перед ними Кришна никогда не появляется украшенным чудесными гирляндами из лесных цветов. А даже если и купит их иногда в большом городе Матхуре на Свои царские богатства, то разве станет Он там пасти коров? А даже если и заведет Себе собственное царское стадо и будет иногда играть, ухаживая за коровами, разве сможет Его в Матхуре всегда сопровождать Баларама? Ведь божественные братья так часто расстаются – то один уедет куда-то по делам, то другой. И как в Матхуре Кришна будет играть со всеми мальчиками-пастушками? Да, юные Ядавы иногда могут переодеться пастухами, чтобы в играх изображать Его друзей из Враджа, но даже и тогда в Матхуре Кришна не станет играть на флейте. Как не станет и разворачивать многие из других Своих игр, предназначенных исключительно для Враджа, таких как раса-лила. Женщины, которые произносят этот стих, в силу природной стыдливости не могут открыто говорить о танце раса, поэтому указывают на него косвенно, используя слово кридайа («играми»).
В заключительной части данного стиха говорится о том, что стопам Кришны поклоняются гиритра-рама, т.е. Господь Шива и Маха-Лакшми. Эти слова, однако, можно истолковать иначе, в духе прославления Враджабхуми, тщательно сохраняя таким образом последовательность и логичность стиха. Когда Кришна держал над Собой холм Говардхан, Шримати Радхарани одарила Его любящим взглядом, тем самым прогнав Его усталость. Так миновала опасность, что холм внезапно рухнет вниз. Так Радхарани, изначальная богиня процветания (рама), спасла Кришну от горы (гири-тра). Возможен и иной вариант толкования. Гиритра – это Сам Кришна, спасший Враджабхуми при помощи горы. А поскольку Радха дарует наслаждение этому Говардхана-дхари, Ее можно назвать Гиритра-рама. Она поклоняется стопам Кришны, но только во Врадже. Поэтому только Враджа может считаться благословенным местом.
Поведав о славе Шри Голоки, Махараджа Парикшит познал прему столь высокого уровня, что пережил на себе экстатическое настроение женщин из Матхурапури и, пребывая в таком состоянии ума, пропел данный стих.
2.7.97
ахо ’ти-дханйа враджа-го-раманйах
станйамритам питам атива те муда
йасам вибхо ватсатаратмаджатмана
йат-триптайе ’дйапй атха налам адхварах
ахо – о;
ати-дханйах – самых удачливых;
враджа – из Вриндавана;
го – коров;
раманйах – и гопи;
станйа – грудное молоко;
амритам – подобное нектару;
питам – выпитое;
атива – полностью;
те – тобой;
муда – с удовольствием;
йасам – которых;
вибхо – о всемогущий Господь;
ватсатара-атмаджа-атмана – в облике телят и сыновей пастушек;
йат – которого;
триптайе – для удовольствия;
адйа апи – до сих пор;
атха – и;
на – не;
алам – достаточно;
адхварах – ведические жертвоприношения.
О всемогущий Господь, как же удачливы коровы и женщины Вриндавана! Приняв облик их сыновей и телят, Ты с удовольствием пил нектар их материнского молока. Все ведические жертвоприношения, совершенные за время существования этого мира, не приносили Тебе такого удовольствия.
Тексты с 97 по 106 представляют собой заключительную часть молитв, которые Господь Брахма вознес Кришне во Вриндаване (Шримад-Бхагаватам 10.14.31-40). Там Брахма стал свидетелем беспредельной милости Кришны и омылся в расе Его всемогущества. Когда же Господь прогнал из его сердца все опасения, Брахма смог ощутить вкус этой расы во всей полноте. Теперь Брахма понял, что наилучшей хвалой Всевышнему Господу будет просто поведать о безграничной славе Его преданных и преданного служения. С самых первых дней жизни Брахма молил Всевышнего о бхакти, к которой стремятся самые удачливые души, но только сейчас, во Вриндаване, когда Кришна пролил на него особую милость, ему открылось все величие враджаваси. Теперь, только-только начав понимать, как же сильно они любят Кришну, Брахма надеется обрести такую же бхакти, как и у них, и объявляет жителей Враджа самыми удачливыми преданными Верховного Господа.
Сначала он говорит о величии гопи и коров, которые стали для Кришны матерями, кормя Его своим молоком. Междометие ахо выражает огромное удивление, а приставка ати- в слове ати-дханйах указывает на то, что удача этих матерей не знает себе равных. Кришна испытывал огромное удовольствие, когда пил их молоко, поэтому слава женщин и коров Враджа несет радость всему мирозданию. Гопи, испытывавшие материнские чувства к Кришне, упоминаются в данном стихе вслед за коровами, поскольку матери еще более удачливы. Почему? С самого сотворения мира великие полубоги и мудрецы, так же, как и сам Брахма, проводят ашвамедха ягьи и прочие жертвоприношения. Но все эти жертвоприношения не приносят Кришне такого удовольствия, какое испытывает Он каждый миг, когда пьет молоко этих Своих матерей. Возвышенные девы и риши хорошо умеют облагодетельствовать всякого, на кого падет их выбор, однако им не под силу доставить Кришне такое удовольствие.
Кришна принял облик телят и сыновей старших гопи Враджа для того, чтобы пить их молоко. Употребляя слово питам в форме прошедшего времени, Брахма намекает, что время этой необычной ситуации подошло к концу, ибо похищенные им телята и мальчики уже вернулись к своим матерям.
Слово атива («полностью») может относиться либо к предшествующему слову питам («выпитое»), либо к последующему муда («с удовлетворением»). Кришна испытывает безграничную любовь к преданным и потому пьет молоко Своих матерей помногу и с огромным удовольствием.
Называя Господа вибхо («О безграничный Господь»), Брахма тем самым свидетельствует, что, даже приняв облик телят и пастушков, Кришна оставался безграничным. Кроме того, данное слово описывает Кришну как обладателя высшей мистической силы, посредством которой Он остается безграничной Абсолютной Истиной даже в том случае, когда, желая позабавить Своих преданных, принимает облик, ограниченный по размерам. Кришна без труда делает то, что обычно считается невозможным.
Хотя логичнее всего было бы вначале поведать о славе лучших из любимых преданных Кришны – Шримати Радхарани и Ее спутниц, – Брахма не делает этого, ибо сам еще не осознал, сколь необычайна раса любви, которую испытывают гопи. Поскольку знание о несравненной преданности гопи пока еще не пробудилось в его сердце, Брахма не просит о том, чтобы возвыситься до их уровня бхакти. Во Вриндаване Брахма видит Кришну только в образе Бала-Гопала, поэтому, начиная свои молитвы, он называет Господа «сыном пастуха, чьи маленькие стопы очень нежны», а вовсе не Гопинатхой, повелителем гопи. Вдобавок к этому, Брахма считает себя сыном Кришны несмотря на то, что является старейшим Его слугой, и естественным образом не желает вторгаться в область Его любовных отношений.
Произнося эти десять стихов, Махараджа Парикшит проникается настроением Шри Брахмы, духовного учителя всех вайшнавов.
2.7.98
ахо бхагйам ахо бхагйам
нанда-гопа-враджаукасам
йан-митрам параманандам
пурнам брахма санатанам
ахо – о (великая);
бхагйам – удача;
ахо – о (великая);
бхагйам – удача;
нанда – Махараджи Нанды;
гопа – и других пастухов;
враджа-окасам – обитателей Враджабхуми;
йат – которых;
митрам – друг;
парама-анандам – высшее блаженство;
пурнам – полная;
брахма – Абсолютная Истина;
санатанам – вечная.
Какая огромная удача выпала Махарадже Нанде, пастухам и всем жителям Враджабхуми! Поистине, счастье их безгранично, ибо Сама Абсолютная Истина, источник высшего блаженства, Сам вечный высший Брахман стал их другом.
Кришна действует во благо враджаваси не только в определенных ситуациях, а всегда, постоянно. И Он не только избавляет враджаваси от всех страхов, но и посылает им экстаз в наивысших его формах. Поэтому Он для них источник огромного счастья, и враджаваси считают Его своим самым близким другом. Будь Кришна просто Богом, их любовь к Нему была бы строго ограничена. Но Кришна одновременно и Верховная Абсолютная Истина, и дорогой друг жителей деревни, которой правит царь пастухов Нанда.
2.7.99
эшам ту бхагйа-махимачйута тавад
астам
экадашаива хи вайам бата бхури-бхагах
этад-дхришика-чашакаир асакрит пибамах
шарвадайо ’нгхрй-удаджа-мадхв-амритасавам те
эшам – этих (обитателей
Вриндавана);
ту – однако;
бхагйа – удачи;
махима – величие;
ачйута – о непогрешимый Господь;
тават – настолько;
астам – да будет;
экадаша – одиннадцать;
эва хи – поистине;
вайам – мы;
бата – о!;
бхури-бхагах – самые удачливые;
этат – этих (преданных);
хришика – чувств;
чашакаих – чашками;
асакрит – многократно;
пибамах – пьем;
шарва-адайах – Господь Шива и остальные главные полубоги;
ангхри-удаджа – лотосных стоп;
мадху – меда;
амрита-асавам – нектарный, пьянящий напиток;
те – Твоих.
Но, хотя никто не в силах оценить удачу жителей Вриндавана, мы, одиннадцать божеств, повелевающих чувствами, с Господом Шивой во главе, не менее удачливы, ибо чувства обитателей Вриндавана подобны чашам, из которых мы вновь и вновь пьем нектарный, пьянящий мед Твоих лотосных стоп.
В материальном мире Господь Шива повелевает ложным эго всех живых существ, а Чандра и девять других полубогов управляют их умом и другими чувствами. Эти одиннадцать полубогов очень удачливы, ибо через эго, разум, ум, глаза, уши, кожу, язык, нос, речь, руки и ноги каждого из враджаваси они пьют нектар, струящийся с лотосных стоп Кришны. Эти полубоги видят, как враджаваси используют свое эго для того, чтобы считать себя слугами Кришны, разум – чтобы настроить ум всегда действовать для Его удовольствия, глаза – чтобы лицезреть Его, язык – чтобы воспевать, а уши – слушать Его славу.
Для враджаваси лотосные стопы Кришны – это амрита, нектар бессмертия, и асава, живительный эликсир для органов чувств (асавах). Можно, однако, понять эти слова по-другому. Лотосные стопы Кришны – асава, напиток, который сильно пьянит даже освобожденных душ, вышедших из-под власти рождения и смерти (амрита). Тем самым здесь подразумевается, что нектар лотосных стоп Кришны доставляет наслаждение куда большее, чем радость освобождения.
Поскольку полубоги повелевают различными чувствами, каждый из них может послужить Кришне одним из множества методов бхакти-йоги, используя тот орган, который находится в его подчинении. И если даже полубоги достигают совершенства жизни, вручая себя Кришне столь несовершенным путем, возможно ли описать удачу враджаваси, которые используют все свои чувства, чтобы всеми возможными способами служить Господу? Полубоги разделяют опыт чувственного восприятия каждого живого существа во Вселенной. Но даже через органы восприятия других вайшнавов они не могут насладиться тем нектаром, который добывают через чувства враджаваси. Поэтому, несомненно, враджаваси намного выше всех других преданных Верховного Господа.
Почему Брахма упоминает только одиннадцать божеств, повелевающих чувствами? Если не считать Верховного Господа Васудеву, который управляет сознанием (читта) обусловленных джив, таких божеств всего тринадцать. Одно из возможных объяснений состоит в том, что, поскольку функции ануса и гениталий невозможно непосредственно направить на поклонение Господу, управляющие божества этих двух органов не получают свою долю нектара с лотосных стоп Кришны. Гопи могут задействовать свои гениталии в служении Господу, но Брахма не хочет показаться бесстыдным, обсуждая эту тему. Другой вариант толкования состоит в том, что полубог Вишну, повелевающий ногами живых существ, является уполномоченным воплощением Господа Васудевы. Не учитывая его, а также Митру (божество ануса), получаем в общей сложности одиннадцать богов.
Разумеется, тела жителей Враджа всецело духовны, и потому их чувства не подчиняются полубогам материального мира. Но, как мы уже слышали от Господа Шивы, враджаваси подражают поведению обычных людей, имеющих материальные тела. Как бы то ни было, полубоги с Вайкунтхи (Чандра, Сурья и другие), обладающие духовными телами, тоже нисходят на землю, чтобы участвовать в играх Кришны во Врадже. Поэтому Брахма ничуть не погрешил против истины, когда назвал этих полубогов необычайно удачливыми из-за общения с враджаваси. Бесспорным фактом является то, что тела Господа Шивы и Господа Брахмы духовны по природе, поэтому мы вправе допустить, что и другие полубоги, о которых он упоминает, обладают духовными телами. Поскольку полубоги с Вайкунтхи названы особенно удачливыми именно благодаря тому, что связаны с враджаваси, можно заключить, что нет никого, кто бы превосходил обитателей Вриндавана.
2.7.100
тад бхури-бхагйам иха джанма ким
апй атавйам
йад гокуле ’пи катамангхри-раджо-’бхишекам
йадж-дживитам ту никхилам бхагаван мукундас
тв адйапи йат-пада-раджах шрути-мригйам эва
тат – эта;
бхури-бхагйам – величайшая удача;
иха – здесь;
джанма – рождение;
ким апи – настолько;
атавйам – в лесу (Вриндавана);
йат – которая;
гокуле – в Гокуле;
апи – даже;
катама – любого (из преданных);
ангхри – стоп;
раджах – пылью;
абхишекам – омовение;
йат – которого;
дживитам – жизнь;
ту – поистине;
никхилам – полностью;
бхагаван – Верховная Личность Бога;
мукундах – Господь Мукунда;
ту – но;
адйа апи – даже теперь;
йат – которого;
падараджах – пыль со стоп;
шрути – Ведами;
мригйам – искомое;
эва – несомненно.
О, если бы я мог родиться в лесу Гокулы! Я согласен появиться на свет в любом теле, лишь бы на голову мою попадала пыль с лотосных стоп обитателей Гокулы. Больше жизни они дорожат Мукундой, Верховным Господом, пыль с лотосных стоп которого люди до сих пор ищут в ведических мантрах.
В данной молитве Брахма конкретизирует просьбу, высказанную ранее:
тад асту ме натха са бхури-бхаго
бхаве ’тра ванйатра ту ва тирашчам
йенахам эко ’пи бхавадж-джананам
бхутва нишеве тава пада-паллавам
«О мой Господь, поэтому я молю о том, чтобы удача улыбнулась мне и я всегда оставался бы одним из Твоих слуг и в этом рождении, как Брахма, и во всех последующих жизнях. И даже если я окажусь в теле животного, я прошу Тебя позволить мне служить Твоим лотосным стопам» (Шримад-Бхагаватам 10.14.30).
Господь Брахма с великой радостью согласился бы родиться в этом мире снова – даже в теле травинки или иного существа, относящегося к низшим видам. И пусть даже растет эта травинка в глухом лесу. И пусть даже в этом лесу живут коровы и пастухи. Единственное условие, на котором настаивает Брахма, – это возможность всегда служить лотосным стопам Кришны.
Но разве не может Брахма спокойно служить Кришне в освобожденном состоянии или занимая высокое положение правителя вселенной? Нет, заявляет Брахма. Он не желает ничего подобного. Он добровольно отказывается от освобождения и хочет родиться вновь. И родиться не на какой-нибудь прекрасной планете, которая будет принадлежать ему, а на Земле (иха). А в качестве места рождения он предпочел бы лес, а не город. И не тот лес, где проводят свои дни аскеты, стремясь к духовному совершенству (тапо-вана), а простой лес в пастушеской деревне.
Что же получит Брахма, променяв свою Сатьялоку на возможность родиться в Гокуле? Он получит возможность омываться в пыли со стоп того или другого из обитателей Гокулы. Подобная абхишека приравнивается к омовению во всех священных источниках вселенной, поскольку Гокула – наивысшая из святых тиртх. Она сродни той церемониальной абхишеке, что проводится во время коронации, и пройти через нее – все равно что занять любое положение, о котором только мечтаешь.
Почему Брахма молится о том, чтобы родиться как одно из низших существ, на которое может попасть пыль со стоп гокулаваси? Почему бы ему не попросить о возможности стать одним из пастухов в Гокуле? Отвечая на этот вопрос, Брахма говорит, что Веды с самого своего появления на свет и до настоящего времени искали возможности получить эту пыль, но им так и не удалось это. Они лишены такой возможности, ибо отождествляют себя с различными материальными представлениями о жизни и, как правило, увлекают людей на пути, ведущие к мирскому успеху или освобождению в безличном Брахмане. И что уж говорить о рождении пастухом, если Веды не достойны даже этой пыли? А Брахма младше Вед и является их учеником. Так может ли он надеяться на то, чтобы заполучить пыль со стоп враджаваси? Нет, он может лишь молить об этом.
Здесь Брахма отмечает, что Кришна, придя на Землю и желая в этом облике явить во всей полноте Свое высшее могущество, красоту, очарование и сострадание, теперь превзошел даже Бхагавана, вечную Личность Бога. Поэтому Его называют Мукундой, дарующим наивысшее счастье премы. Он – жизнь и душа обитателей Враджа. Без Его присутствия не проходит ни одно мгновение их жизни. Он присутствует в каждом их действии, внешнем и внутреннем, и всегда покоряется их желаниям.
Поскольку Брахма намного младше Вед и считает себя их учеником, ему неловко даже в мыслях вообразить себя одним из близких спутников Кришны в Гокуле. Он считает неуместным молить о чем-то невозможном. По его мнению, с такой мольбой он в точности будет похож на нищего, пораженного болезнью человека, который просит сделать его царем. Весь мир будет попросту смеяться над ним, и эта мысль приводит Брахму в смятение.
2.7.101
эшам гхоша-нивасинам ута бхаван
ким дева ратети наш
чето вишва-пхалат пхалам твад-апарам кутрапй айан мухйати
сад-вешад ива путанапи са-кула твам эва девапита
йад-дхмартха-сухрит-прийатма-танайа-пранашайас тват-крите
эшам – для этих;
гхоша-нивасинам – обитателей пастушеского селения;
ута – в самом деле;
бхаван – Ты, о Господь;
ким – что;
дева – о Верховная Личность Бога;
рата – дашь;
ити – так (думая);
нах – наш;
четах – ум;
вишва-пхалат – высшего источника всех благ;
пхалам – награду;
тват – Тебя;
апарам – кроме;
кутра апи – везде;
айат – размышляющий;
мухйати – приходит в замешательство;
сат-вешат – из-за того, что приняла обличье преданной;
ива – как;
путана – демоница Путана;
апи – даже;
са-кула – сопровождаемая родственниками, Бакасурой и Агхасурой;
твам – Тебя;
эва – несомненно;
дева – о Господь;
апита – достигшая;
йат – которых;
дхама – дома;
артха – богатство;
сухрит – друзья;
прийа – близкие родственники;
атма – тела;
танайа – дети;
прана – жизненный воздух;
ашайах – и умы;
тват-крите – посвящены Тебе.
Пытаясь понять, есть ли на свете награда выше, чем Ты Сам, я прихожу в замешательство. Ты – воплощение всех благословений, которые беспрерывным потоком льются на племя пастухов Вриндавана. Но Ты уже отдал Себя Путане и ее родственникам в благодарность за то, что та притворилась преданной. Что же тогда осталось обитателям Вриндавана, отдавшим Тебе все: свои дома, богатство, друзей, близких, тела, детей, свои сердца и саму жизнь?
Господь Брахма изумлен не поддающимся описанию совершенством враджаваси, необычайная преданность которых заставляет Кришну оставаться в неоплатном долгу перед ними. Но Кришна может спросить: «Разве я могу оказаться у кого-то в долгу, не имея возможности его погасить?» В конце концов, Он всемогущ. Он способен дать человеку все, что бы тот у Него ни попросил, вне зависимости от ситуации. Но, по мнению Брахмы, Кришна не может сполна отплатить враджаваси, даже если отдаст им Самого Себя. Путана была завистливой демоницей, которая испытывала наслаждение, убивая детей. Притворившись порядочной женщиной, она вошла в круг преданных Кришны только для того, чтобы Его убить. Но в итоге она получила Кришну в сыновья – иными словами, Кришна отдал Себя ей. Кришна может возразить, что не просто отдал Себя враджаваси, а более того – отдал Себя и всем их родным. Но то же самое Он сделал и для Путаны. Бака и Агха были ее братьями, а другие демоны, которых Камса посылал во Врадж, – ее близкими друзьями. И не будет преувеличением сказать, что возможность соприкоснуться с Кришной, послужившую главной причиной их освобождения, они получили в награду за то, что были так или иначе связаны с Путаной. Насколько же лучше положение самой Путаны!
Таким образом, заключает Брахма, Кришна не может отплатить долг враджаваси, просто отдав им Самого Себя, ибо они посвятили служению Ему свои дома и все, что имеют. Кришна отдает Себя и демонам, так в чем же тогда превосходство чистого преданного служения перед тем, как ведут себя демоны? Несомненно, враджаваси заслуживают большего.
2.7.102
тавад рагадайах стенас
тават кара-грихам грихам
таван мохо ’нгхри-нигадо
йават кришна на те джанах
тават – до тех пор;
рага-адайах – материальные привязанности и прочее;
стенах – воры;
тават – до тех пор;
кара-грихам – тюрьма;
грихам – дом;
тават – до тех пор;
мохах – иллюзия привязанности к семье;
ангхри – на ногах;
нигадах – кандалы;
йават – пока;
кришна – Кришна;
на – не;
те – Твои (преданные);
джанах – люди.
Мой дорогой Господь Кришна, пока человек не станет Твоим преданным, его материальные желания и привязанности будут обворовывать его, дом его будет тюрьмой, а теплые чувства к родственникам – кандалами.
Здесь Брахма отвечает на вопрос, который мог возникнуть у Кришны: С какой стати враджаваси должны ждать от него нечто большее, чем санньяси, которые отреклись от всего? Отшельники, избавившиеся от всей мирской скверны, получают Кришну и ничего более, так почему бы и враджаваси не удовольствоваться этим? Брахма отвечает на это, напоминая Кришне, что материальные желания, подобно ворам, лишают своих жертв проницательности, решимости и прочих богатств, а дом, в котором человек живет с женой и детьми, – тюрьма, убежать из которой ему не дает собственная любовная страсть. Удачливые санньяси заслуживают уважения хотя бы за то, что так или иначе спаслись от этих воров и унесли ноги из домашней тюрьмы. Но враджаваси достойны куда больших похвал, ибо их дома, привязанности, желания и любовь друг к другу не удерживают их в рабстве. Поэтому, отвечает Брахма, жители Враджа заслуживают большей награды за поклонение Всевышнему, чем санньяси-имперсоналисты. Как мы уже слышали из авторитетных утверждений Шримад-Бхагаватам и других священных писаний, духовный прогресс санньяси-непреданных сродни прогрессу демонов – Камсы и ему подобных. Такие демоны горят желанием уничтожить Кришну и поэтому усиленно думают о Нем. Погибнув от руки Кришны, они достигают освобождения, единства с Брахманом. Это состояние в конечном счете также можно расценивать как достижение Всевышнего, ибо Брахман – одно из личных достояний Верховной Личности Бога. Но существует огромная разница между таким освобождением и совершенством, которое обретают вайшнавы, когда входят в духовное царство Вайкунтхи и достигают лотосных стоп Господа.
Молитва Брахмы, очень простая на первый взгляд, может иметь несколько различных толкований. Согласно одному из них, здесь Брахма отвечает на возможное сомнение: почему враджаваси, чьи сердца полны привязанностей и желаний, достойны лучшей похвалы, чем куда более достойные подражания вайшнавы, отрекшиеся от мира как внешне, так и в самой глубине сердца? Брахма возражает: хотя материальные привязанности оскверняют всякого, у кого не развиты личные взаимоотношения с Кришной, преданные направляют их в духовное русло, ибо познали ценность служения Кришне. Без преданности Кришне любое отречение бессмысленно, и ни одна из тех практик, которым посвящают себя строгие санньяси, в конечном счете не приносит желанного результата. Куда более вероятно, что плодами их усилий станут гордость и самообман. И, напротив, те нескончаемые желания, которые есть у каждого преданного, невозможно удовлетворить, ибо все они связаны с Кришной. В частности, враджаваси никогда не испытывают ощущения, что «насытились» Кришной.
Также утверждение Брахмы можно истолковать как ответ на возможное предположение Кришны: платой враджаваси за их преданность может стать то наслаждение, которое они испытывают от неповторимых, исполненных любви отношений с Ним. Брахма замечает, что, пока человек не станет преданным Кришны, он будет пребывать в рабстве. А значит у Кришны есть и более веские причины прийти в материальный мир, чем просто наслаждаться здесь с друзьями: Он демонстрирует многообразие чудесных привязанностей и желаний, желая таким образом привлечь всех живых существ к преданному служению. И в таком случае, если Он проводит Свои игры не для того, чтобы доставить удовольствие преданным, а для Своих целей, почему это враджаваси должны считать Его долг им оплаченным? Только за то, что Он играет с ними?
Возможно и третье объяснение слов Брахмы, если прочесть их немного иначе с грамматической точки зрения. Кришна будет ощущать беспокойство то тех пор, пока все в этой вселенной не станут Его преданными. До тех пор привязанности и желания Кришны будут подобны ворам, которые похищают Его умственное равновесие и удовлетворенность Собой. А Его обители на Вайкунтхе и в других местах будут сродни тюрьме, ибо общество тех, кто постоянно живет с Ним, станет ограничивать Его свободу. Особая привязанность, которую Господь питает к Маха-Лакшми и другим жителям Вайкунтхи, будет сковывать Его движения, подобно кандалам, мешая постоянно наслаждаться обществом самых дорогих преданных. Он не сможет наслаждаться блаженством, которое приносят Ему взаимоотношения с ближайшими спутниками, взамен этого ощущая лишь боль разлуки. Так Брахма предсказывает, что, когда Кришна покинет враджаваси и уедет в Матхуру, Он всегда будет переживать разлуку с ними, а долг Его так и останется неоплаченным.
2.7.103
прапанчам нишпрапанчо ’пи
видамбайаси бху-тале
прапанна-джанатананда
сандохам пратхитум прабхо
прапанчам – то, что материально;
нишпрапанчах – не имеющий ничего общего с материальным существованием;
апи – хотя;
видамбайаси – изображаешь;
бху-тале – на Земле;
прапанна – предавшихся;
джаната – людей;
ананда-сандохам – разнообразие видов экстаза;
пратхитум – чтобы расширить;
прабхо – о господин.
Мой повелитель! Не имея ничего общего с материальной жизнью, Ты тем не менее приходишь на Землю и живешь как обычный человек, чтобы дать возможность предавшимся Тебе душам почувствовать всю глубину экстатической любви.
Кришна мог возразить, что приходит во Врадж не только для того, чтобы наслаждаться играми с преданными, но и чтобы стать их родственником. Так, подражая жизни обычных людей в материальном мире, Он хочет усилить экстаз Своих преданных. Но, по мнению Брахмы, просто внешне изображать из себя сына или другого члена семьи враджаваси не достаточно, чтобы отплатить им долг. Также высказывание Брахмы можно истолковать как риторический вопрос: когда Кришна становится на Земле сыном или другим родственником враджаваси, не является ли это иллюзией, обманом? И ответ, который подразумевается: «Конечно же нет». Кришна доказывает серьезность Своих намерений (т.е. желание не вводить в заблуждение, а просвещать) тем, что являет матушке Яшоде вселенскую форму и иными способами раскрывает преданным Свою природу Всевышнего Господа. И не только враджаваси, но и всякий, кто так или иначе соприкоснулся с Кришной, избавляется от материальной иллюзии, ибо Господь не может скрыть Свою истинную природу от преданных.
Кришна приходит на Землю для того, чтобы разделить с преданными экстаз в его высочайших проявлениях. На других же планетах, таких, как Сварга, соответствующим взаимоотношениям (скажем, между Адити и ее сыном Ваманадевой), мешает слишком хорошая осведомленность преданных о превосходстве над ними Господа. И если бы даже во Враджабхуми преданные считали Кришну Богом, разве смог бы Он в таком случае вернуть Свой долг враджаваси? Его попытки одарить их высочайшим блаженством потерпели бы неудачу, как на Сваргалоке.
Благодаря непостижимым энергиям Кришны, преданные, которые полностью вручают себя Ему, отдаваясь во власть кришна-премы, утрачивают всякую привязанность к мирскому. Затем они расстаются с главными причинами иллюзии: путами семейной жизни и привязанностью к родственникам и друзьям. Но, хотя общение с Кришной разрушает мирскую иллюзорную жизнь, Брахма говорит Ему: «Некоторых избранных преданных Ты Сам ввергаешь в иллюзию [видамбайаси], усиливая их желания и привязанности. О Кришна, о прабху, всемогущий, так Ты расширяешь безбрежный океан экстаза, который испытывают Твои преданные на Земле. На Вайкунтхе Ты этого никогда не делаешь».
Преданные, полностью вручившие себя Кришне, считают все свое мирское имущество Его маха-прасадом и сохраняют свои привязанности только ради Господа. И в итоге все эти привязанности и чувство собственности наполняют их сердца бхаджананандой, ни с чем не сравнимым и разнообразным блаженством чистого преданного служения, и только помогают их духовной жизни. Что же Кришна может сделать для столь возвышенных преданных? Только оставаться перед ними в долгу.
2.7.104
джананта эва джананту
ким бахуктйа на ме прабхо
манасо вапушо вачо
ваибхавам тава го-чарах
джанантах – люди, которые думают,
что понимают, как действует Твоя безграничная энергия;
эва – конечно;
джананту – пусть думают;
ким – какой смысл;
баху-уктйа – многими словами;
на – не;
ме – моих;
прабхо – Господь;
манасах – ума;
вапушах – тела;
вачах – слов;
ваибхавам – могущество;
тава – Твое;
го-чарах – в пределах досягаемости.
Находятся люди, которые говорят: «Я знаю о Кришне все». Пусть они думают, как им угодно. Что касается меня, я не намерен много рассуждать об этом. О мой Господь, я скажу лишь одно: моего ума, тела и речи недостаточно, чтобы постичь Твое могущество.
Понять, для чего Брахма произносит эти слова, можно трояко. Во-первых, он утверждает незначительность гьяны и превосходство бхакти. Во-вторых, свои молитвы Брахма начал с того, что направил внимание на высший их объект, т.е. трансцендентную форму Личности Бога; по мере продолжения разные сомнения то и дело отвлекали его; теперь же, убедительно оправдав свою цель – воспеть достояния Кришны, он возвращается к изначальной теме. В-третьих, испив нектара, которым наполнен бескрайний океан величия Верховного Господа и враджаваси, Брахма ничем не может помочь тем, кто воображает, будто им ведомо это величие. Он только смеется над ними.
Согласно первому толкованию, в данном стихе Брахма обращается к жаждущим знания. Он иронически вдохновляет их идти к этой цели, раз уж им так хочется. У него нет желания спорить или снова тратить время, доказывая превосходство бхакти над гьяной. Он хочет лишь сказать, что ни телом, ни умом, ни речью не может постичь беспредельное, невообразимое величие чистой преданности Кришне. А отсюда следует вывод, что обычное знание и все, чего можно достичь с его помощью, немногого стоят в сравнении с бхакти.
При втором варианте толкования мы видим, как Брахма называет Кришну прабху. Это слово образовано от глагола пра-бху, т.е. «демонстрировать необычным образом». Смысл, который стоит за этим, таков. Кришна явился как непревзойденное, совершенное воплощение красоты и остальных привлекательных качеств. Таким образом, физическая красота Господа непостижима для ума Брахмы и ее не описать словами. Грамматика стиха допускает и другое прочтение, согласно которому тело, ум и речь Кришны бесподобны. И так же, как невозможно предсказать, что Он подумает или скажет, нельзя предугадать Его действия.
Возможен и третий вариант толкования стиха. Так как Брахма в своих молитвах снова и снова говорит о величии враджаваси, данные его слова можно истолковать как восхваление именно их достоинств: «О прабху, обладатель бесчисленных и разнообразных энергий, возможностей моего тела, ума и речи недостаточно, чтобы постичь величие жителей Враджа». И хотя Брахма фактически сам написал Веды, ему не под силу осмыслить всю степень величия враджаваси. Брахма – гуна-аватара Верховного Господа и потому обладает трансцендентным телом, наделенным всеми соответствующими возможностями. Логичным было бы ожидать, что так или иначе он сумеет постичь величие жителей Враджа. Но в действительности все иначе. Способностей его тела, ума и речи для этого недостаточно.
2.7.105
ануджанихи мам кришна
сарвам твам ветси сарва-дрик
твам эва джагатам натхо
джагач чаитат таварпитам
ануджанихи – позволь же
удалиться;
мам – мне;
кришна – о Господь Кришна;
сарвам – все;
твам – Ты;
ветси – знаешь;
сарва-дрик – всевидящий;
твам – Ты;
эва – один;
джагатам – всех вселенных;
натхах – хозяин;
джагат – вселенная;
ча – и;
этат – эта;
тава – Тебе;
арпитам – преподнесена.
Мой дорогой Кришна, я смиренно прошу у Тебя позволения удалиться. Ты знаешь и видишь все. Поистине, Ты повелеваешь всеми вселенными, и все же позволь мне принести эту вселенную Тебе в дар.
Своими молитвами Брахма, наконец, снискал милость Кришны и расстался с ложными представлениями о себе как повелителе Вселенной, обретя бесценное сокровище наивысшего смирения. Теперь он считает себя недостойным находиться рядом с враджаваси чересчур долго. Боясь нанести им новые оскорбления, он просит разрешения вернуться домой. Кришне ведомо все, в том числе и собственное величие, и то, в сколь жалком положении находятся живые существа, подобные Брахме. Поэтому, осознавая свою неспособность должным образом вознести Господу молитвы, Брахма просит позволения уйти.
Данный стих также можно понять как ответ Брахмы на возможную просьбу со стороны Кришны: поведать еще что-нибудь о Его красоте и других качествах, о величии преданного служения и славе преданных, живущих во Врадже. Предвидя нечто подобное, Брахма изумленно вопрошает, а известно ли Самому Кришне все о собственном величии или нет. Задавая этот вопрос, Брахма подразумевает, что, хотя Господь считается всеведущим, полностью о Своем беспредельном величии не знает даже Он Сам.
Возможен еще один вариант толкования этого стиха. Кришна мог спросить Брахму, почему, едва попросив о возможности родиться кем-нибудь во Врадже, теперь он хочет уйти. Почему бы просто не остаться здесь, продолжая услаждать слух Кришны новыми прославлениями Враджа? Брахма отвечает, что Кришна знает все. Он знает, что Брахме в нынешнем теле с четырьмя головами нелегко будет оставаться во Врадже, и очень трудно – поменять это тело, пока не подойдет к концу отведенный ему срок жизни продолжительностью в две парардхи. Кришна знает, что в нынешней жизни Брахме не суждено омыться в пыли со стоп жителей Враджа. И знает, сколь трудна для Брахмы будет попытка восславить этих великих преданных – задача, на которую он совершенно не способен. Более того, Кришна чувствует себя в таком долгу перед враджаваси, что находится всецело в их власти. Лишь их любовь и преданность привлекают Его. Ему нравится радовать их Своими играми, и даже мгновение, посвященное чему-то другому, вызывает Его неудовольствие. Кришна, единственный источник счастья для Враджа, несомненно, знает обо всем этом. Так зачем Брахме оставаться рядом с Кришной и рассказывать Ему о том, что Господь и так знает?
Также Кришна мог спросить Брахму, почему тот возносит молитвы, не учитывая полностью всей сложности своей просьбы. В конце концов, разве не Брахма – творец Вселенной. Разве не должен он знать всего? «Нет, – отвечает Брахма. Лишь Ты всеведущ. Я и подобные мне обладаем лишь ограниченными знаниями». Если же перевести слово сарвадрик как «тот, кто наделяет зрением, кто дает всем живым существам способность воспринимать», получится, что Брахма возносит молитвы так, как побуждает его Сам Кришна, Господь Его сердца. И не его заслуга и не его вина, что он произносит эти слова. Все заслуги за эти молитвы принадлежат Господу, который вдохновил на них Брахму, и если что-то в них не так, не следует порицать за это говорящего, который в данном случае подобен марионетке. И Кришна, несомненно, прекрасно об этом знает.
Кришна мог возразить, что слова Брахмы были бы уместны в устах простого слуги, но ведь Брахма куда больше, чем слуга; он – Господь Вселенной. «Нет, – отвечает Брахма. – Ты, Кришна, Джаганнатха – истинный Господь Вселенной». Ни Брахму, ни любую другую дживу нельзя называть Господом Вселенной; все являются слугами Кришны. Но Кришна может спросить: «Разве Я Господь Вселенной? Ведь ты прародитель всего видимого мироздания, а правят им твои сыновья, внуки и их потомки. Как в таком случае ты можешь быть Моим слугой?» Чтобы ответить на этот вопрос, Брахма использует слово арпита, что значит «помещенный внутрь». Он говорит, что, поскольку вся вселенная пребывает в Кришне (тава арпитам), весь мир находится в Его власти. Также таварпитам может означать «помещенный Тобой». Лишь благодаря тому, что Кришна искусно поместил Вселенную под власть Брахмы, кажется, что Брахма – ее повелитель.
Допустим, Кришна признает, что является Господом Вселенной и что поэтому все ее обитатели – Его слуги. Почему же тогда Брахма так пылко осуждает непреданных? И почему превозносит преданность Господу как нечто исключительное и с таким жаром умоляет о возможность стать одним из Его слуг? Почему, в частности, молит о том, чтобы родиться кем-нибудь во Врадже? Какая Брахме разница, кем быть, если все в мире и так уже слуги Верховного Господа? Брахма отвечает: «Да, конечно, по природе каждое живое существо – Твой слуга и находится у Тебя в подчинении. Но слуга, в чьем сердце живет чистая любовь к Тебе в одной из особых форм бхакти, обладает исключительным положением. Достигают такого положения очень и очень немногие, но стремиться к нему стоит каждому. А поскольку невозможно обрести такое чистое преданное служение Тебе, не предавшись Тебе полностью, то я вручаю Тебе все, что у меня есть». Говоря это, Брахма предлагает Кришне и вселенную, которую считает своей, и тело, которое считает собой. И возносит молитвы, в надежде, что они доставят удовольствие Господу. Все сущее принадлежит Господу Джаганнатхе; все ведомо Ему. Но тот же Господь направляет Брахму изнутри. Побуждаемый им, Брахма предлагает Господу этот мир и то, что осознал, подобно птенцу, который снова жует то, что уже прожевала для него мать. Брахма надеется, что Кришна, как милостивый отец, примет его подношение и простит за то, что просить невозможного.
2.7.106
шри-кришна
вришни-кула-пушкара-джоша-дайин
кшма-нирджара-двиджа-пашудадхи-вриддхи-карин
уддхарма-шарвара-хара кшити-ракшаса-дхруг
а-калпам аркам архан бхагаван намас те
шри-кришна – о Господь Кришна;
вришни-кула – династии Яду;
пушкара – лотосу;
джоша – наслаждение;
дайин – о дарующий;
кшма – Земли;
нирджара – полубогов;
двиджа – брахманов;
пашу – и животных;
удадхи – великих океанов;
вриддхи – возникновения;
карин – о причина;
уддхарма – атеизма;
шарвара – тьмы;
хара – о разрушитель;
кшити – на Земле;
ракшаса – демонов;
дхрук – противник;
а-калпам – вплоть до уничтожения вселенной;
а-аркам – пока сияет солнце;
архан – о высшее божество;
бхагаван – о Верховная Личность Бога;
намах – почтительный поклон;
те – Тебе.
Мой дорогой Шри Кришна, Ты даруешь счастье всему роду Вришни, который подобен прекрасному лотосу, и создаешь великие океаны вместе с Землей, полубогами, брахманами и коровами. Ты рассеиваешь непроглядную тьму безбожия и повергаешь в бегство демонов, бесчинствующих на Земле. О Верховная Личность Бога, пока существует эта вселенная и светит солнце, я буду преклоняться перед Тобой.
В этом стихе, завершающем его молитвы, Брахма прощается со своим повелителем и сравнивает Его с солнцем и луной. Кришна подобен солнцу, поскольку дарует радость цветущему лотосу династии Вришни. Он подобен луне, ибо питает землю, полубогов, брахманов и животных. Он подобен тому и другому вместе, ибо противостоит тьме безбожия; просто приходя на Землю, Кришна смиряет силу ракшасов, таких как Камса.
Сказав все это, Брахма тут же поправляется: сравнение Кришны с солнцем и луной не позволяет в полной мере оценить Его. Поэтому далее он поясняет, что Кришна достоин поклонения каждого, в том числе и солнца (а-аркам). И, наконец, Брахма склоняется перед Господом и обещает склоняться так до конца тысячелетия (а-калпам), которое продолжается весь его день. Таким образом, повторяя с великой преданностью святые имена Кришны и обобщая в данном стихе все, что говорилось ранее о различных целях прихода Кришны на землю, Брахма собирает в этой заключительной молитве самые лучшие прославления, которые только может.
Рождение Кришны в династии Вришни по всем признакам предвещало миру удачу. Как восходящее солнце прогоняет ночную тьму и пробуждает спящие лотосы, так и приход Господа убедил Васудеву и других родственников и преданных Кришны, что притеснявшие их демоны скоро погибнут.
Шри Шукадева Госвами в Шримад-Бхагаватам (10.2.17) рассказывает:
са бибхрат паурушам дхама
раджамано йатха равих
дурасадо дурвишахо
бхутанам самбабхува ха
«Нося в глубине своего сердца Верховную Личность Бога, Васудева приобрел трансцендентное сияние Господа и стал ярким, как солнце. Смотреть на него и вообще воспринимать его органами чувств было очень трудно. Он стал недоступен и непостижим даже для могучего Камсы, и не только для Камсы, но и для всех живых существ».
Аналогичным образом, когда полубоги пришли к Деваки, желая восславить ее, они сказали Кришне, пребывающему в ее чреве:
диштйа харе ’сйа бхаватах падо
бхуво
бхаро ’панитас тава джанманешитух
диштйанкитам тват-падакаих су-шобханаир
дракшйама гам дйам ча таванукампитам
«О Господь, нам очень повезло, потому что Твой приход сразу снимает тяжкое бремя, коим для Земли являются демоны. Нам, несомненно, выпала огромная удача, ибо мы сможем видеть и на Земле, и на райских планетах знаки лотоса, раковины, палицы и диска, украшающие Твои стопы» (Шримад-Бхагаватам 10.2.38).
Полубоги также сказали Деваки:
диштйамба те кукши-гатах парах
пуман
амшена сакшад бхагаван бхавайа нах
ма бхуд бхайам бходжа-патер мумуршор
гопта йадунам бхавита таватмаджах
«О Деваки-мата, это счастье и для тебя, и для нас, что Сам Господь, Верховная Личность Бога, вместе со всеми Своими всемогущими экспансиями, такими как Баладева, находится сейчас в твоем чреве. Поэтому тебе не надо бояться Камсы, который решил принять смерть от руки Господа, Твой вечный сын, Кришна, будет защищать весь род Яду» (Шримад-Бхагаватам 10.2.41).
Рассказывая о том, какие условия царили на Земле ко времени прихода Кришны, Шукадева Госвами говорит:
махи мангала-бхуйиштха
пура-грама-враджакара
«Украшенная городами, деревнями, копями и пастбищами Земля, казалось, готова была всех одарить счастьем» (Шримад-Бхагаватам 10.3.2).
Конечно, когда на Земле царит процветание, все и все на ней также естественным образом благоденствует, включая Ядавов, брахманов и домашних животных. Но Брахма считает своим долгом особо отметить то необычайное сострадание, с которым Кришна в этом Своем воплощении относится к брахманам и коровам.
Сам Кришна одарил Брахму чистой любовью к Богу. И далее Брахма выражает Ему за это огромную признательность. Слово уддхарма можно перевести как «высшие принципы религии», или, иначе говоря, индивидуальные религиозные обязанности каждого. Разворачивая раса-лилу и другие игры, Кришна устраняет из сердец гопи невежество и страх, наряду с этим прогоняя ночь ограничений, которые налагает на человека дхарма. На тот момент, когда Брахма возносит молитвы, любовные игры Господа с гопи еще не начались, но Брахме ведомо прошлое, настоящее и будущее, поэтому он говорит о них так, будто они уже были.
Слово уддхарма можно истолковать и иным образом. Приставка уд может означать «от», и в таком случае уддхарма будет переводиться как «ложные принципы, которые уводят человека с пути дхармы, религии». Подлинная религия – это преданное служение Кришне.
В Шримад-Бхагаватам (11.19.27) Господь Сам говорит:
дхармо мад-бхакти-крит проктах
«Говорят, что религиозными называются те принципы, которые приводят человека к преданному служению Мне».
Поэтому уддхарма – это то, что уводит от истинной дхармы, чистого преданного служения Кришне, причем не имеет значения, какого рода это отклонение – карма, гьяна или что-то еще. Хотя дхарма чистой бхакти вечна и незыблема, временами она скрывается. В этих случаях она подобна пропавшему сокровищу, зарытому в пещере, которое не замечают даже те, кто в эту пещеру приходят, ибо посторонние предметы скрывают клад от их взора. Любые дхармы, отличные от бхакти, в таком случае суть разновидности тьмы, но явление Кришны прогоняет их прочь. Низойдя на землю, Кришна извлек обратно на свет совершенную религию преданности Ему.
Подобно ракшасам, которые бродят в ночи и поедают людей, люди, блуждающие в потемках ложной дхармы, пытаются воспрепятствовать идущим по пути бхакти, от которого зависит вечное благополучие каждого живого существа. Эти сбившиеся с пути – карми и гьяни – в большинстве своем живут на планете Земля, иначе называемой Кармабхуми, поэтому Брахма называет Кришну кшити-ракшаса-дхрук, отважным противником этих земных ракшасов. Кроме того, на Земле живут и другие ракшасы – враги династии Вришни и враги других преданных Господа. К ним относятся, например, Камса и его приспешники, а также демоны наподобие Шанкхачуды или Аришты, которые пытались помешать танцу раса и другим играм Кришны. Кришна совершил немало чудесных подвигов, уничтожая всех этих демонов.
Словом архан Брахма указывает на то, что только Кришна способен на такое, защищая вечную религию. В Своих божественных экспансиях Кришна может обладать всеми теми же возможностями, однако лишь в облике Кришны Он демонстрирует Свое верховное могущество в полной степени. Таким образом, кому как не Ему разворачивать игры, направленные на спасение Земли – игры, которых не было ни у Господа Нараяны, ни у одного из Его воплощений.
Иногда Кришне приходится выступать в роли врага Своих родственников, как это было в случае с Камсой, Его дядей по матери. Может показаться, что в подобных случаях Он поступает вопреки принципам религии и обязанностям праведного человека, предписанным Ведами. Это может породить некоторые сомнения. Но Брахма отвергает правомерность таких сомнений, называя Кришну Бхагаваном, всемилостивым Господом. Кришна поступает так, как поступает, исключительно ради блага всех живых существ, в том числе и Своих противников. Хотя люди, посвятившие себя карме и гьяне, скрывают в себе асура, Кришна поступает с ними таким образом, чтобы исправить их ужасное, демоническое умонастроение. А к самым злонамеренным демонам, вроде Камсы, Кришна даже более милостив: их Он убивает собственноручно, даруя таким образом освобождение.
В своем комментарии к Шримад-Бхагаватам Шрила Шридхара Свами дает еще одно толкование словам архан бхагаван намас те:
«Ты достоин всеобщего поклонения, ибо теперь даже те, кто прежде посвятил себя карме и гьяне (как, например, Акрура и Бхишма), теперь встали на путь бхакти. Отъявленные демоны, подобные Камсе, также обратились к преданному служению, погрузившись в размышления о Тебе, навеянные страхом и т.п. Размышляя о Тебе как о враге, внешне они были не способны проявлять свои естественные демонические наклонности и утратили всякую способность действовать, подобно мертвецам. Убив этих демонов, Ты вернул их к жизни и даровал им освобождение».
Хотя смерть Камсы и других демонов была еще впереди, Брахма открыто говорит об этих событиях, как будто они уже произошли. Он имеет в виду, что, если бы Кришна не совершил этих подвигов, в результате которых непреданные получали освобождение, Ему бы не поклонялись все и каждый.
Погрузившись в сладкий океан према-расы, Брахма, перед тем как покинуть Врадж, выражает почтение не только Кришне, но и всем враджаваси. Наименее полезным из всех деревьев во Врадже является арка. Вайшнавы не особо жалуют это дерево, поскольку оно не производит ничего, что можно было бы использовать в поклонении Верховному Господу. Но Брахма кланяется всем и каждому в пределах Враджа, даже деревьям арка. Он говорит: «Я склоняюсь перед Тобой, Кришна, и перед всеми, кто живет в Твоей обители, будь то движущиеся или неподвижные существа».
Эти заключительные слова его молитвы пронизаны тем же самым настроением, что и сказанные ранее:
тад-бхури-бхагйам иха джанма ким апй атавйам
«Я счел бы величайшей удачей, если бы мне удалось родиться кем-нибудь в этом лесу» (Шримад-Бхагаватам 10.14.34).
Фактически, Брахма говорит: «Поскольку все обитатели этого леса, и даже деревья арка, поклоняются Кришне лучше, чем я, они заслуживают почтения с моей стороны. Я не вправе рассчитывать стать в следующей жизни одним из них. Мне следует молить Господа о менее грандиозных благословениях. О удивительный Кришна, Я никогда не смогу должным образом почтить Тебя поклонами!»
2.7.107
дханйейам адйа дхарани
трина-вирудхас тват
пада-спришо друма-латах караджабхимриштах
надйо ’драйах кхага-мригах садайавалокаир
гопйо ’нтарена бхуджайор апи йат-сприха шрих
дханйа – удачлива;
ийам – эта;
адйа – теперь;
дхарани – земля;
трина – трава;
вирудхах – и кусты;
тват – Твоих;
пада – стоп;
спришах – испытывающие прикосновение;
друма – деревья;
латах – и лианы;
кара-джа – ногтей на Твоих руках;
абхимриштах – ощущающие прикосновение;
надйах – реки;
адрайах – горы;
кхага – птицы;
мригах – и животные;
са-дайа – милости;
авалокаих – взглядами;
гопйах – гопи;
антарена – между;
бхуджайох – руками;
апи – несомненно;
йат – которое;
сприха – хранящая желание;
шрих – богиня удачи.
Как повезло этой Земле! Ты касался ее травы и кустарников Своими стопами, а кончиками пальцев дотрагивался до деревьев и лиан. Ее реки, горы, птицы и животные благословлены Твоим милостивым взглядом. Однако самую большую милость Ты оказал юным гопи, когда сжимал их в Своих объятиях, – сама богиня процветания мечтает о такой удаче!
Продекламировав для своей матери молитвы Господа Брахмы, в которых тот в общих выражениях славит Враджабхуми и ее жителей, Махараджа Парикшит произносит этот стих (Шримад-Бхагаватам 10.15.8), изначально сказанный Кришной Его старшему брату Балараме. В нем Господь превозносит Балараму как того, чья слава не знает себе равных, и вкратце рассказывает о необыкновенной удаче, выпавшей на долю других враджаваси. Кришна в возрасте пауганда пас коров и бродил по всем окрестностям Враджа. Он испытывал огромное удовольствие, когда видел возвышенные качества людей, животных и неподвижных существ. Желая сказать что-нибудь о превосходстве жизни во Вриндаване, не слишком превознося при этом Себя, Кришна решил направить Свои суждения на Господа Балараму. Выказывая таким образом почтение к старшему, Он показал хороший пример. Также следует понять, что все, сказанное Кришной о Балараме, в равной степени применимо и к Нему Самому.
Планета Земля служит Верховной Личности Бога с незапамятных времен. Бесчисленные воплощения Господа Кришны и Его уполномоченные представители много раз почитали ее своим присутствием. В далеком прошлом Варахадева, лила-аватара Кришны, поднял Землю из тьмы Паталалоки и взял ее в жены. Господь Ананта-Шеша всегда держит ее на одном из Своих капюшонов. Но только теперь, когда Господь Кришна явился в Своей изначальной форме, Мать Бхуми обрела наивысшую удачу.
Слово дханйа, как правило, означает «удачливый». Но, подобно тому, как русское «удачливый» происходит от слова «удача», санскритское дханйа связано со словом дхана, «богатство». Величайшее из богатств – праведные заслуги (дхарма), а высшая дхарма – према-бхакти. В Шримад-Бхагаватам (11.19.39, 27) Господь Кришна говорит: «Нет для человечества богатства желаннее дхармы» (дхарма иштам дханам пумсам) и «Говорят, что подлинно религиозными могут считаться те принципы, которые приводят человека к преданному служению Мне» (дхармо мад-бхакти-крит проктах). Иными словами, когда Кришна явился на Земле, Земля обрела богатство чистой любви к Богу, в свете которого четыре обычные цели человеческих усилий кажутся чем-то незначительным.
Кришна подробно описывает признаки благоденствия Земли. Ее кустам и траве повезло куда больше, чем тем, что растут на Сварге и других высших планетах, ибо Верховный Господь, низойдя на Землю в Шри Матхуре и став мальчиком-пастушком в селении Нанды Махараджа, касался их Своими стопами. Земные растения когда-то уже испытали на себе прикосновение стоп Господа Рамачанды, особенно во время Его изгнания в лесу Дандака и других местах. Но только теперь, когда явились Кришна и Баларама, земная растительность обрела наивысшую удачу.
Данный стих может показаться неким общим восхвалением Земли. Но, произнося его, Кришна указывает на растения, кусты и траву Вриндавана. К ним-то и обращены Его прославления. Земле Вриндавана, особенно в пору пауганда-лилы Господа, необыкновенно повезло, ибо в это время Он пасет коров по всему Вриндавану, являя миру неповторимые расы, характерные для этого возраста.
Еще больше, чем кустам и траве, повезло вриндаванским деревьям и лианам, ибо Кришна, желая сорвать с них плод или цветок или собрать листьев и веток, чтобы украсить Свое тело, касается их руками. А еще больше повезло рекам, таким как, Шри Ямуна, горам, таким как Говардхан, птицам (например, павлину) и диким животным вроде черного оленя. На них Господь благосклонно бросает милостивые взгляды. Конечно, верно и то, что Кришна бросает взгляды на все в пределах Вриндавана, однако в этом стихе говорится, что вриндаванским рекам, горам, птицам и лесным зверям повезло особенно, ибо Кришна испытывает великое удовольствие, когда купается в реках и пьет из них воду, когда взбирается на вершины и отдыхает в горных пещерах, когда весело играет с птицами и зверями.
Любимая река Кришны – Ямуна, а Гири Говардхан – первый из слуг Господа Хари и лучшая из гор. Общаясь с ними, другие горы и реки Вриндавана снискали благосклонность Кришны. Вриндаванские птицы и звери, у которых от природы мало шансов находиться у лотосных стоп Верховного Господа, обретают удачу в основном благодаря Его взглядам. Также Господь проливает милость на птиц и зверей, окликая их, подбирая птичьи перья, нежно касаясь и т.п.
Стопы Кришны касаются деревьев и лиан Враджа, но только Земля хранит на своей поверхности их прекрасные, несущие благо следы. А значит, именно Земле в этом смысле особенно повезло. Трава, кусты и прочие низкорослые растения также имеют широкие возможности для того, чтобы испытать на себе прикосновение стоп Кришны – в отличие от деревьев и растений повыше, которым такой шанс выпадает редко.
Но самые лучшие возможности для общения с Кришной, разумеется, у коров и пастухов Враджа. Хотя коровы и маленькие пастушки, которые пасут их с Кришной и Баларамой, не упоминаются явно в данном стихе, они намного более удачливы, нежели растения и другие животные. Но больше всех повезло гопи, чьи сердца всегда погружены в Кришну. Подобно тому, как Кришна, восхваляя Землю, на самом деле говорит только о земле Враджа, так, упоминая гопи, Он имеет в виду именно пастушек из Враджа, а не из какого-нибудь другого места. Богиня Шри не может похвастаться, что она столь же удачлива, как гопи. Все что ей по силам – сделать это своей отдаленной целью и стремиться к ней. Кришна проливает милость на гопи, заключая их в Свои объятия. Поэтому они гораздо более удачливы, чем птицы и животные, на которых Господь бросает взгляд, деревья и лианы, которых Он касается руками, и травы, растения и кусты, на которые наступает. Слово апи («также»), стоящее в конце стиха, указывает на то, что гопи получают те же возможности, что и все другие обитатели Вриндавана: Кришна также касается их стопами и руками и очень милостиво взирает на них. Но помимо этого всего, им посчастливилось ощутить на себе объятия Кришны. Поэтому, несомненно, во Вриндаване для Кришны нет преданных дороже гопи.
2.7.108
вриндаванам сакхи бхуво витаноти
киртим
йад деваки-сута-падамбуджа-лабдха-лакшми
говинда-венум ану матта-майура-нритйам
прекшйадри-санв-аваратанйа-самаста-саттвам
вриндаванам – Вриндаван;
сакхи – о подруга;
бхувах – Земли;
витаноти – распространяет;
киртим – славу;
йат – который;
деваки-сута – сына Деваки;
пада-амбуджа – лотосных стоп;
лабдха – получено;
лакшми – тот, кем сокровище;
говинда-венум – за (звуком) флейты Говинды;
ану – вслед;
матта – обезумевших;
майура – павлинов;
нритйам – танец;
прекшйа – завидев;
адри-сану – на вершинах холмов;
аварата – прекратившее движение;
анйа – другое;
самаста – все;
саттвам – сущее.
О подруга! Вриндаван, обретший сокровище отпечатков лотосных стоп Кришны, сына Деваки, навеки прославил Землю. Заслышав флейту Говинды, павлины принимаются танцевать, как безумные, а все остальные обитатели леса, наблюдая за ними с вершин холмов, застывают в изумлении.
Простое упоминание о необыкновенной любви гопи к Кришне повергло Махараджу Парикшита в их умонастроение. Это побудило его продекламировать несколько стихов, в которых гопи прославляют великих личностей Враджа, начиная с самого вриндаванского леса. Однажды, когда Кришна вошел во вриндаванский лес, до гопи донеслись звуки Его флейты, пленяющей сердца всех живых существ. Девушки погрузились в расы чистой любви и стали делиться друг с другом мыслями. В данном стихе (Шримад-Бхагаватам 10.21.10) одна из них говорит Шримати Радхарани, что благодаря Вриндавану Земля своей славой затмила райское царство Индры, или, иначе говоря, все другие планеты вселенной. Кришна, запечатлев на земле Вриндавана Свои неповторимые, несущие благо следы, одарил каждое создание в тех местах редкой драгоценностью, с которой не сравнятся другие цели жизни, – бхакти-йогой, сокровищем исполненного блаженства преданного служения Ему.
Земля Вриндавана хранит на себе не только отпечатки обуви Кришны, но и самих Его стоп, которые так нежны, что их сравнивают с лотосами. Она несказанно счастлива, что Кришна касается ее Своими лотосными стопами, несмотря на разбросанные тут и там камни и колючки. Нет никого удачливей Вриндавана, ибо там пребывает Кришна. Хотя Господь в образе Вишну и иных Своих формах приходит на Сваргалоку и в другие места, все это – лишь аватары Кришны. Но Девакинандана, явившийся во Вриндаване, – источник всех аватар.
Таким образом, чтобы указать на Кришну как источник всех воплощений Бога (аватари), гопи достаточно просто назвать Его Деваки-сутой, сыном Деваки. Одно это уже доказывает, что благодаря Вриндавану Земля теперь стоит выше рая. Даже когда Господь в других Своих воплощениях приходит на другие планеты, это никогда не сопровождается таким их процветанием (лабдха-лакшми), какое воцарилось на Земле, когда Кришна явился во Вриндаване. В других Своих воплощениях Кришна ведет Себя как верховный повелитель, что делает проблематичным для Него свободно оставлять тут и там отпечатки босых ног.
Хотя гопи ведомо все, что доступно познанию, переполняющая их сердца экстатическая любовь заставляет их воспринимать Верховного Господа как сына Яшоды и никак иначе. Они называют Кришну Деваки-сутой лишь потому, что именно через Деваки Он, изначальный аватари, пришел в этот мир.
Только во Вриндаване Верховный Господь является как Говинда, повелитель коров (гавам индрах), которому нравится играть с коровами и пастухами, который украшает волосы павлиньим пером и ягодами гунджа, на котором гирлянда из цветов кадамба и другие дары леса, а в руках – флейта, Его постоянный спутник.
Стоит вриндаванским павлинам заслышать нежные трели Его флейты, им казалось, что какая-то темная туча возвещает о надвигающемся дожде, и они начинали танцевать. А видя их танец, все остальные живые существа, собравшись в группы на вершинах холмов, бросали все свои дела и просто стояли там, замерев в экстазе. Так благодаря Вриндавану Земля своей славой затмила все другие обители, даже Вайкунтху.
Слова венум ану («вслед за флейтой») означают, что, испив ушами несколько капель нектара из далекой флейты Кришны, павлины пускаются в неистовый пляс. Однако слова эти можно разбить несколько иначе. Выражение вену-ману («мантра, которую повторяет флейта») указывает, что звуки флейты Кришны обладают мистической способностью очаровывать павлинов и заставлять их танцевать в опьянении. Звук этой могущественной мантры приводит к разным необычным последствиям по всему Вриндавану. Первыми на него реагируют павлины, но эхо его достигает даже вершин гор, притягательных (прекшйа) для всех и породивших на свет бамбуковую флейту. Заслышав эту мантру, все живые существа, стоя на вершинах, прекращают свои дела.
Еще одно возможное толкование данного фрагмента стиха заключается в том, что вершина холма Говардхан необычайно красива (прекшйа) и всегда видна людям, живущим во Врадже. В самом начале Говардхана-пуджи, когда жители Вриндавана принесли многочисленные подношения, чтобы накормить Говардхан, Верховный Господь Сам воссел на вершине холма и провозгласил: шаило ’сми – «Я и есть этот холм».
Слова аваратанйа-самаста-саттвам означают, что все другие живые существа застыли в изумлении. Но те же самые слова могут относиться и к самому Вриндавану – в том смысле, что там не действуют низшие гуны материальной природы (страсть и невежество), а торжествует лишь безупречно чистая вишуддха-саттва.
В Шримад-Бхагаватам (10.35.9) подтверждается, что во Вриндаване даже деревья и лианы достигли уровня чистой благости:
вана-латас тарава атмани вишнум
вйанджайантйа ива пушпа-пхаладхйах
праната-бхара-витапа мадху-дхарах
према-хришта-танаво вавришух сма
«Деревья и лианы в лесу так обильно цветут и плодоносят, будто Сам Господь Вишну раскрывает Себя в их сердцах. Под тяжестью плодов их ветви низко склоняются, а ворсинки на стволах деревьев и лиан встают дыбом от экстаза любви к Богу, и сладкий сок дождем льется из их пор на землю».
Во Второй Песни Шримад-Бхагаватам (2.9.10) говорится, что вишуддха-саттва – это субстанция, из которой состоит Вайкунтха:
правартате йатра раджас тамас
тайох
саттвам ча мишрам на ча кала-викрамах
на йатра майа ким утапаре харер
ануврата йатра сура сурарчитах
«В духовном мире не существует ни гуны страсти, ни гуны невежества, ни их смеси, ни оскверненной гуны благости, ни влияния времени, ни самой майи. Там живут только чистые преданные, приближенные Господа, которых чтут и полубоги, и демоны».
Иначе говоря, гуна благости на Вайкунтхе никогда не смешивается с раджасом или тамасом; она всегда вишуддха, абсолютно чиста. Таким образом, на Вайкунтхе нет материальной саттвы, которая является порождением майи. На йатра майа ким утапаре: «На Вайкунтхе нет порождений майи и ее самой». Трансцендентную природу Вайкунтхи называют саттвой только потому, что поведение ее жителей отчасти напоминает поведение тех, на кого воздействует материальная саттва-гуна. Например, на Вайкунтхе есть полубоги, которые похожи на своих «двойников» материального мира, пребывающих в гуне благости. А поскольку земной Вриндаван равен Вайкунтхе и даже превосходит ее, то и он пронизан вишуддха-саттвой.
Есть и другой вариант, как можно истолковать слова прекшйадри-санв-аваратанйа-самаста-саттвам. Когда обитатели Вриндавана слышат флейту Кришны, многие из них теряют сознание от экстаза и падают друг на друга сверху, и груды их тел напоминают вершины (сану) Говардхана и остальных прекрасных холмов Враджа (прекшйа-адри). Другие же, заслышав этот звук, замирают и начинают вглядываться вдаль, пытаясь разглядеть там Кришну. На самом деле, услышав звуки флейты Кришны, все живые существа, кроме павлинов, тут же прекращают всякую внешнюю деятельность, но с трансцендентной точки зрения они реагируют по-разному. Когда павлины неистово танцуют, другие животные остаются неподвижны, чтобы сосредоточить мысли на звуках флейты и смотреть на Кришну. Но при этом каждый из них ощущает величайший экстаз.
Данная фраза допускает еще одну возможность прочтения. Все живые существа Враджа, живущие на возвышенностях (сану), стали прилежно предлагать свои услуги Кришне (аварата). К примеру, птицы нежно защебетали, чтобы доставить Господу удовольствие, и все другие существа радостно погрузились в свое личное служение Ему.
Допустим еще один вариант толкования. Стоя на возвышенностях, чтобы лучше видеть Шри Кришну, различные создания заботятся о собственной защите (ава) от ужасной боли, которую причиняет им разлука с Ним. При этом они деятельно погружены (ратани) в собственное служение Кришне. Не только танцующие павлины, но и все другие животные (анйа-самаста-саттвам), например, птицы кокила – активно служат Господу. Что же касается злобных и хищных зверей, их служение Кришне заключается прежде всего в том, чтобы не давать волю своим природным наклонностям.
Логически эту фразу можно построить иначе; в таком случае мы получим еще один возможный вариант прочтения: сначала Кришна увидел танцующих павлинов, и только потом ответил им игрой на флейте. Господь Кришна – друг всех павлинов, ибо волосы его украшены павлиньим пером. И вот, когда Господь только-только вошел в лес, птицы вдруг увидели, что Он поднимает с земли их перья. Они сошли с ума от радости и пустились в пляс. Видя танец павлинов, Кришна, радостный, поднес к губам флейту и заиграл. И все живые существа на горных вершинах, заслышав эти звуки, прекратили всю свою деятельность, продолжая только смотреть на Кришну и внимать Его флейте. И, как на то указывает слово самаста («все»), павлины тоже прекратили свой танец. Сначала они проявили свой экстаз в танце, а затем, заслышав флейту, застыли в изумлении, охваченные блаженством. На Вайкунтхе никогда не увидишь подобной сцены.
2.7.109
хантайам адрир абала
хари-даса-варйо
йад рама-кришна-чарана-спараша-прамодах
манам таноти саха-го-ганайос тайор йат
панийа-суйаваса-кандара-кандамулаих
ханта – о;
айам – этот;
адрих – холм;
абалах – о подруги;
хари-даса-варйах – лучший из слуг Господа;
йат – поскольку;
рама-кришна-чарана – лотосных стоп Господа Кришны и Баларамы;
спараша – от прикосновения;
прамодах – ликующий;
манам – почтение;
таноти – оказывает;
саха – вместе;
го-ганайох – коровам, телятам и пастушкам;
тайох – Им (Кришне и Балараме);
йат – поскольку;
панийа – питьевой водой;
суйаваса – мягчайшей травой;
кандара – пещерами;
канда-мулаих – съедобными кореньями.
«Холм Говардхана – лучший из всех преданных слуг Господа! Дорогие подруги, этот холм предоставляет Кришне и Балараме, а также Их телятам, коровам и друзьям-пастушкам все необходимое: питьевую воду, мягкую траву, пещеры, плоды, цветы и коренья. Тем самым он выражает Господу почтение. Поскольку лотосные стопы Кришны и Баларамы касались Говардхана, он выглядит очень счастливым».
Далее Махараджа Парикшит цитирует стих, в котором другая гопи прославляет Говардхан (Шримад-Бхагаватам 10.21.18). Она обращается к подругам с междометия ханта, которое выражает радость и изумление. Холм Говардхана, говорит она, несомненно, лучший из всех слуг Верховного Господа Хари которого называют так за то, что Он уносит у всех грехи и страдания и похищает сердца. В доказательство того, что Говардхана является лучшим из преданных Кришны, она упоминает, что от прикосновения лотосных стоп Кришны и Баларамы холм начинает демонстрировать признаки экстаза: трава, вздымающаяся на его склонах, выглядит в точности как поднявшиеся волоски на теле, а вода, струящаяся с его боков, похожа на пот. Кроме того, Говардхана старательно поклоняется не только Кришне и Балараме, но и Их коровам и друзьям-пастухам. Употребленное в данном стихе слово го относится не только к коровам, но и к другим животным, которых пас Кришна, – буйволам, козам и т.д. Словом гана обозначены спутники Господа – Баларама, Шридама и другие мальчики-пастушки. Говардхана поклоняется им, снабжая тем, что доставляет им особое удовольствие: например, напитками (панийа) – водой, медом и соком сахарного тростника. Также он предлагает им су-йавасу, чудесную траву. Или же, если под словом су понимать разные природные дары, наподобие фруктов или цветов, он вместе со свежей травой предлагает еще и их. В его пещерах можно найти каменные ложа и сидения, а также светильники и зеркала из самоцветов. Также Он дарит Кришне и Его друзьям различные съедобные коренья. Таким образом, Говардхана – лучший из слуг Кришны, ибо с любовью и преданностью служит не только Ему Самому, но и Его брату, друзьям и коровам. Произнося эти слова и называя других девушек абалах (буквально «слабые»), говорящая подразумевает, что и она сама, и другие гопи куда менее удачливы, чем Говардхана; сбитые с толку своей любовью к Кришне, они обессилели и не могут предложить Ему столь ценного служения.
Слова рама-кришна-чарана-спараша-прамодах можно понять иначе. Стопы Кришны приносят радость всему миру и всегда наслаждаются множеством игр. Говардхана испытывает огромное наслаждение всякий раз, когда эти две лотосные стопы касаются камней на его поверхности. Эти камни тут же становятся мягкими, как свежесбитое масло, и прохладными (или чуть теплыми, в зависимости от времени). У слов рама и чарана есть и другие значения. Игривое поведение Кришны (чарана) пленяет (рама) весь мир. Говардхану нравится (прамода) помогать Кришне разворачивать Его пленительные игры, которые позволяют каждому в мире соприкоснуться (спараша) с Его лотосными стопами.
Девушка, произносящая данный стих, словно говорит: «Мы, гопи, обречены, ибо не можем делать то же, что и Говардхана!» Таким образом, хотя гопи искусны во всем, сами они считают себя далекими от совершенства. Подобная неудовлетворенность от природы присуща тем, кто находится на высших стадиях чистой любви к Богу.
2.7.110
дриштватапе враджа-пашун саха
рама-гопаих
санчарайантам ану венум удирайантам
према-правриддха удитах кусумавалибхих
сакхйур вйадхат сва-вапушамбуда атапатрам
дриштва – увидев;
атапе – на солнечной жаре;
враджапашун – домашних животных Враджа;
саха – вместе;
рамагопаих – с Господом Баларамой и пастушками;
санчарайантам – пася месте;
ану – снова и снова;
венум – на Своей флейте;
удирайантам – громко играющего;
према – от любви;
правриддхах – возросшее;
удитах – взошедшее высоко;
кусума-авалибхих – (клубами пара, напоминающими) цветочные клумбы;
сакхйух – для друга;
вйадхат – соорудило;
сва-вапуша – собственным телом;
амбудах – облако;
атапатрам – зонтик.
Пася коров Враджа, в компании Баларамы и пастушков, Господь все время, даже под палящими лучами летнего солнца, играет на Своей флейте. При виде этого облако в небе, влюбившись в Него, стало расти на глазах. Поднявшись ввысь, оно раскинуло для своего друга зонтик из собственного тела, состоящего из подобных цветам капелек воды.
Теперь, завершив общие прославления Враджабхуми и воздав хвалу главным ее «достопримечательностям» – вриндаванскому лесу и холму Говардхан, – Махараджа Парикшит на протяжении сорока одного стиха, начиная с этого (Шримад-Бхагаватам 10.21.16), будет говорить о представителях различных форм жизни во Врадже. Одного за другим, в порядке возрастающей значимости, он будет выбирать тех живых существ, которым удалось снискать особую милость Кришны, каждому по-своему. Можно понять, что, произнося каждый из этих стихов, царь Парикшит сам отчасти погружается в индивидуальное экстатическое настроение тех преданных, о которых говорит.
Облака в небе над Враджабхуми могли возникнуть и где-нибудь за его пределами. Кроме того, общепризнанно, что они даже не являются живыми существами. Но, просто пролетая над Враджем и обретя милость Кришны, эти облака вдруг оживают. Поэтому гопи поют им славу.
Гопи выбрали для этого одно конкретное облако, которое отклонилось с пути, чтобы послужить Кришне. Однажды это облако увидело, как Господь Кришна, Баларама и Их друзья пасут своих бесчисленных коров, буйволов и других животных, позволяя им бродить где вздумается, даже под палящим летним солнцем. При этом Кришна постоянно играл на флейте. Облако подумало, что Кришна и Его друзья, должно быть, устали. Оно повисло прямо над тем местом, где мальчики собрались на полуденный отдых, рассевшись на относительно прохладной земле – там, куда падала тень окружавших это место деревьев. Слушая, как Господь играет на флейте и зовет коров, облако преисполнилось блаженства и начало слегка погромыхивать, словно голос его прерывался в экстазе. Словно проливая восторженные слезы радости, оно начало сыпать мелкими каплями. Довольный этими подношениями, Кришна Своим нежным, низким голосом еще старательнее стал воодушевлять коров есть вдоволь травы, пока есть такая возможность.
Чем ближе подлетало облако, тем лучше ему удавалось рассмотреть Кришну. Блаженство его росло, распирая облако изнутри, и оно становилось все больше и больше. Оно могло даже представить себя другом Кришны, поскольку оба они полностью погружены в деятельность на благо мира. И подобно тому, как человек естественным образом старается быть полезным дорогому другу, так и облако обеспокоилось тем, чтобы послужить Кришне. Подобно гигантскому зонту, оно заслонило Кришну от солнечных лучей и пролило на Него освежающий дождь. Капельки дождя называют цветами облака (мегха-пушпа), так что капли, падавшие на мальчиков, были подобны крохотным цветам. Можно сказать и так, что облако в буквальном смысле осыпало их небесными цветами.
Особенно Кришне понравилось то, что облако пытается послужить не только Ему, но и Балараме, и всем пастушкам, а также коровам и другим животным. Описывая эту ситуацию, гопи как бы хочет сказать: «Милые подруги, этому облаку необычайно повезло, а нам не везет. Наши с ним судьбы во всех отношениях противоположны. Когда Кришна выходит пасти коров, у нас едва ли есть шансы увидеть Его. А если даже и увидим, нас сбивают с толку звуки Его флейты. Терзаемые любовью, мы чувствуем слабость и становимся ни на что не способны. И как же нам в таком состоянии служить Кришне? Мы не можем даже закрыть Его от полуденного солнца».
2.7.111
надйас тада тад упадхарйа
мукунда-гитам
аварта-лакшита-манобхава-бхагна-вегах
алингана-стхагитам урми-бхуджаир мурарер
грихнанти пада-йугалам камалопахарах
надйах – реки;
тада – тогда;
тат – ту;
упадхарйа – услышав;
мукунда – Господа Кришны;
гитам – песнь (флейты);
аварта – по водоворотам;
лакшита – распознаваемым;
манах-бхава – любовным желанием;
бхагна – разбито;
вегах – те, чье течение;
алингана – их объятиями;
стхагитам – удерживаемую;
урми-бхуджаих – руками волн;
мурарех – Господа Мурари;
грихнанти – хватают;
пада-йугалам – лотосные стопы;
камала-упахарах – несущие лотосы, как подношения.
«Когда реки слышат песнь флейты Кришны, их неодолимо тянет к Нему, и они начинают пениться и бурлить, создавая водовороты. Затем руками своих волн реки обнимают лотосные стопы Мурари и, держа их в своих объятиях, преподносят им в дар лотосы».
Реки во Врадже получают еще больше милости, чем облака. Постороннему глазу может казаться, будто реки Враджа не обладают сознанием. Однако на самом деле они – не просто скопления воды. И вот еще одна гопи поет этот стих (Шримад-Бхагаватам 10.21.15) во славу вриндаванских рек, во главе со Шри Ямуной и Манаси-Гангой. Возможно и такое, что стих содержит прославление только одной реки – Ямуны, а множественное число здесь используется в знак великого почтения. Как бы то ни было, поскольку другие реки Враджа – друзья Шри Ямуны, когда славят ее – славят всех.
Кришну называют Мукундой, ибо Он дарует высшее счастье. Звук Его флейты – сладчайшая из песен. Когда Он играет на флейте неподалеку от какой-нибудь реки, эти звуки входят в ее уши и пленяют сердце. Она чувствует неодолимые чары Купидона, которые закручивают на ее глади быстрые водовороты и останавливают течение. Если перевести слово лакшита иначе, получится, что, побуждаемые желанием, реки претерпевают тысячи экстатических трансформаций.
Фразу мукунда-гитам аварта можно разбить на слова по-другому: мукунда-гита-маварта. Тогда смысл ее будет таков. Неукротимая энергия (ма) звуков флейты Шри Мукунды, вздымает на реках волны (аварта) экстатических эмоций, свидетельствующих о том, что они взволнованны Купидоном.
Гопи, которая произносит данный стих, настолько погружена в свою любовь к Кришне, что от смущения и страха не может открыто сказать о Его флейте. Но совершенно очевидно, что слова тат и гитам, которые относятся к сказанному в предыдущих стихах, подразумевают флейту.
Волны подобны рукам, которыми реки в необычайном смирении берут Кришну за лотосные стопы, мягко заключая их в свои объятья. Они делают это лишь для того, чтобы успокоить вожделение, сжигающее их сердца. Можно перевести стхагитам не как «покрытые», а как «неподвижные». В таком случае окажется, что реки горячо, с любовью обнимают лотосные стопы Кришны несмотря на то, что те остаются неподвижными (гордость не позволяет им ответить взаимностью). Слово стхагитам также может означать «остановленные». Стопы Кришны неугомонны. Они всегда в движении. Но прохладные объятия речных вод заставляют их успокоиться. Реки выражают свою любовь к Кришне тем, что берут Его за стопы своими волнами.
Любая река, которую Кришна осчастливил, войдя в ее воды, непременно захочет совершить достойное поклонение Его божественным стопам. Но сила чар Купидона сбивает реки с толку, и они замедляют свое течение. И несмотря на то, что на их дне хранятся несметные богатства: драгоценные камни, жемчуг и другие сокровища, – все, что у них получается предложить Кришне, – это цветы лотоса. Слово камала также можно истолковать как женское имя (по традиции так называют богиню Лакшми). Таким образом, сама Лакшми поклоняется рекам, которые поклоняются Кришне, заключая Его в свои объятия.
Для рек естественно нести свои воды к океану, который является для них мужем. Но, стоит им услышать пленительную песнь флейты Кришны, они тут же забывают об этом и замирают, приняв человеческий облик. И вместо того, чтобы предложить Кришне свои самоцветы и жемчуга, они подносят Господу Его любимые лотосы, выросшие во Врадже, поместив их на золотые ожерелья (упа-харах). Волны рек напоминают длинные руки, и множеством этих рук они касались лотосных стоп Шри Мурари, крепко сжимая их в объятиях.
«Поэтому – говорят гопи – по-настоящему повезло рекам, а не нам. Мы не можем слушать песнь флейты Кришны, и, кроме того, наше желание быть с Ним не прекращает нескончаемый поток нашего служения мужьям и прочих домашних обязанностей. Мы не можем предстать перед Ним, нарядно одетые и должным образом украшенные, чтобы поклоняться Ему. Нет у нас и множества длинных, широких рук, чтобы успокоить Его неугомонные лотосные стопы и поставить их себе на грудь».
2.7.112
вана-латас тарава атмани вишнум
вйанджайантйа ива пушпа-пхаладхйах
праната-бхара-витапа мадху-дхарах
према-хришта-танаво вавришух сма
вана-латах – лесные лианы;
таравах – и деревья;
атмани – внутри себя;
вишнум – Верховного Господа, Вишну;
вйанджайантах – проявляя;
ива – будто;
пушпа – цветами;
пхала – и плодами;
адхйах – усыпанные;
праната – склонялись;
бхара – от тяжести;
витапах – чьи ветви;
мадху – сладкого сока;
дхарах – потоки;
према – от экстатической любви;
хришта – волосы, встающие дыбом;
танавах – на чьих телах (стволах);
вавришух сма – они проливали.
«В ответ на донесшиеся до них звуки деревья и лианы в лесу начинают обильно цвести и плодоносить, будто Сам Господь Вишну раскрывает Себя в их сердцах. Под тяжестью плодов их ветви низко склоняются, а ворсинки на стволах деревьев и лиан встают дыбом от экстаза любви к Богу, и сладкий сок дождем льется из их пор на землю».
Более возвышенное положение по сравнению с облаками и реками занимают лесные растения – существа, наделенные сознанием. Деревьям и лианам Вриндавана необычайно повезло, ибо они могут общаться с Кришной в течение дня, и, желая прославить их, еще одна гопи произносит данный стих (Шримад-Бхагаватам 10.35.9). Произнося эти стихи, чтобы напомнить себе о том, как Кришна наслаждается в лесу, гопи, терзаемые болью разлуки с Ним, испытывают некоторое облегчение.
В предыдущем стихе Шримад-Бхагаватам (10.35.8) гопи поют о том, как, играя на флейте, Кришна созывает коров (венуна ахвайати гах са йада хи). Таким образом, звуки, на которые реагируют деревья и лианы – это звуки флейты Кришны. Песнь флейты адресована непосредственно коровам, а вовсе не деревьям и лианам. Однако деревья и лианы Вриндавана и других лесов Враджа реагируют на эти звуки, приходя в экстаз и проливая нескончаемые потоки сладкого сока. Кажется, будто они видят Верховного Господа повсюду: и в своем сердце, и вне его. И хотя всепроникающий Верховный Господь Вишну предстает во множестве обликов, они видят Его в одной-единственной форме – той, в которой Он покоряется чистой преданности Своих слуг – в форме Шри Нанда-кишоры.
Лианы притворяются, будто не видят Его, подобно тому, как человек, увидев некое редкое сокровище, спрятанное от посторонних глаз, пытается скрыть это. Но экстатическая любовь сводит на нет все их попытки. Они невольно дают понять каждому, что в сердце у них – Кришна. Признаки этого вполне очевидны: лианы без конца цветут и плодоносят. Ветви же их склоняются к земле, причем не только под тяжестью фруктов и цветов, но и благодаря внутреннему смирению, что свидетельствует о большом запасе добродетелей, проистекающих из благочестия и духовного знания. Более того, грубые и тонкие тела лиан демонстрируют признаки трансцендентного экстаза, свидетельствуя о том, что глубоко в их сердцах таится сокровище чистой преданности. Лианы и их мужья деревья демонстрируют все признаки обладания этим внешними и внутренними сокровищами. Гопи упоминают первыми лианы, и только потом – деревья, поскольку лианы – женщины, как и они сами.
Лианы и деревья Враджа очень похожи на преданных Кришны, которые обильно украшены плодами красоты, благородства, богатства и влиятельности, а также цветами (детьми и другими членами семьи). Преданные Кришны, как цветами, усыпаны Ведами (щедро сулящими награду) и глубоко погружены в их изучение и проведение ведических жертвоприношений. У них в великом изобилии имеются плоды – наслаждения в этой жизни и следующей. И тем не менее эти преданные, обладая великим смирением, кротостью и многими другими качествами святых, всегда склоняются перед Господом. Члены их семей (витапах) также демонстрируют эти качества.
Преданные Господа стараются сокрыть Шри Вишну в своих сердцах, подобно тому, как жена пытается сохранить в тайне свою внебрачную связь. Но Господь настолько пронизывает внутреннюю и внешнюю деятельность всех его чувств, что преданный не в силах скрыть Его сияния. Особенно это заметно, когда такие преданные слышат песнь флейты Кришны. Радость охватывает их; любовь, возрастая, проявляется в телах таких преданных: от экстаза на коже проступают мурашки, из глаз льются потоки слез и т.д. Слова вйанджайантйа ива («словно демонстрируя»), использованные в этом стихе, свидетельствуют о том, что вайшнавы испытывают естественное желание не демонстрировать свою прему всем и каждому, таким образом проявляя уважение к ней. Нельзя допускать, чтобы према выродилась в дешевый спектакль. Но когда экстаз усиливается, и признаки его начинают проявляться на теле, вайшнавы иногда не могут полностью скрыть свои внутренние переживания.
Песни, подобные той, что гопи поют в Тридцать пятой главе Десятой Песни Шримад-Бхагаватам, отличаются от тех стихов, в которых они жалуются на разлуку с Кришной (эти стихи из других глав цитировались выше). Если в тех стихах они главным образом сетовали на свою неудачу, то теперь всерьез пытаются подняться над мучениями, которыми сопровождается разлука с Кришной в течение дня. Когда они поют эти песни, они действительно испытывают огромную радость.
В конце этой главы Шукадева Госвами говорит:
эвам враджа-стрийо раджан
кришна-лиланугайатих
ремире ’хахсу тач-читтас
тан-манаска маходайах
«О царь, так дни напролет женщины Вриндавана наслаждались песнями о развлечениях Кришны, и их умы и сердца, погруженные в размышления о Нем, наполнялись счастьем».
Хотя разлука с Кришной причиняла им невыносимую боль, воспевая Его игры в своих песнях, гопи могли постоянно думать о Нем и от этого даже в течение дня были очень счастливы.
В самом начале Тридцать пятой главы (10.35.1) Шрила Шукадева также говорит:
гопйах кришне ванам йате
там анудрута-четасах
кришна-лилах прагайантйо
нинйур духкхена васаран
«Когда Кришна уходил в лес, умы гопи неотступно следовали за Ним. Так тоскующие в разлуке с Кришной гопи проводили свои дни, слагая песни о Его играх».
Отсюда можно понять, что, хотя гопи тосковали в разлуке с Кришной, они проводили свои дни счастливо (нинйух), слагая песни о Его играх.
В соответствии с толкованием, данным Шрилой Шридхарой Свами, своими восхвалениями в адрес лиан и деревьев Вриндавана гопи хотят сказать следующее: «Если даже растения испытывают такую глубокую любовь к Кришне, разве мы сумеем вынести разлуку с Ним?»
И тем не менее, воспевая славу Кришны, в чьем трансцендентном теле сосредоточена суть всего блаженства, гопи ощущают великое наслаждение. Их песни – не жалостные сетования на судьбу, но высочайшие откровения экстатической любви. Если видеть в любви в разлуке только негативную сторону, можно истолковать слово маходайа («счастье») как употребленное с иронией, на самом же деле обозначающее прямо противоположное. Поскольку сердца гопи непрестанно горели в огне премы, они не были счастливы ни одного мгновения.
2.7.113
эте ’линас тава йашо
’кхила-лока-тиртхам
гайанта ади-пурушанупатхам бхаджанте
прайо ами муни-гана бхавадийа-мукхйа
гудхам ване ’пи на джахатй анагхатма-даивам
эте – эти;
алинах – пчелы;
тава – Твою;
йашах – славу;
акхила-лока – всех миров;
тиртхам – место паломничества;
гайантах – поют;
ади-пуруша – о изначальная Личность Бога;
анупатхам – вслед за (Тобой);
бхаджанте – поклоняются;
прайах – прежде всего;
ами – эти;
муни-ганах – великие мудрецы;
бхавадийа – среди Твоих преданных;
мукхйах – самые близкие;
гудхам – сокрытое;
ване – в лесу;
апи – даже;
на джахати – не покидают;
анагха – о безгрешный;
атма-даивам – свое божество.
О изначальный Господь, должно быть, те пчелы, что вьются вокруг Тебя, – это величайшие мудрецы, Твои возвышенные слуги. Они достигли совершенства поклонения, следуя за Тобой повсюду и без устали воспевая Твои славные деяния, ибо Твоя слава – место паломничества для всего мира. О безгрешный, Ты спрятался в этом лесу, однако пчелы не желают расставаться с Тобой, почитая Тебя своим Господом.
Выше неподвижных живых существ стоят те, что могут двигаться, – начиная с насекомых, жуков и червей. Теперь Махараджа Парикшит вслед за Господом Кришной восхваляет пчел, которые следуют за Его братом Баларамой, куда бы Тот ни направился (Шримад-Бхагаватам 10.15.6). Как уже упоминалось, хотя Кришна и обращается к Балараме, все, что Он говорит, в равной степени применимо и к Нему Самому. А значит, пчелы непрестанно поют Кришне славу, которая подобна местам паломничества, помогающим всем живым существам продвинуться на духовном пути. Слава Кришны подобна необычайно великодушному духовному учителю, благосклонному ко всем живым существам. Она может даровать освобождение каждому, вне зависимости от того, достоин он этого или нет. Всякого, кто соприкоснулся с ней, она одаривает божественным знанием о величии чистого преданного служения.
Пчелы, которые следуют за Кришной, – это великие мудрецы, но мудрецы, не похожие на имперсоналистов, черпающих удовлетворение в самих себе. Они – преданные Кришны (бхавадийа). И не просто преданные, а из числа самых возвышенных (мукхйах), поскольку всегда продолжают следовать за Ним, даже когда Господь прячется в лесу. Кришна для них – все. Он – Господь их жизни. Желая сопровождать Его в лесу, они оборачиваются пчелами и так получают возможность всегда поклоняться Ему своим пением.
В этом стихе Господь Кришна называет Балараму ади-пурушей, изначальной Верховной Личностью. Следовательно, пчелы, которые всегда рядом с Ним, – ади-севаки, Его изначальные, вечные слуги. Они всегда поклоняются Ему так, как того требует очередная лила. Также Шри Кришна называет Балараму анагха, что значит «безгрешный», «свободный от недостатков», «не придающий значения оскорблениям в свой адрес» и «дарующий освобождение от всех бед». Поскольку Господь – анагха во всех этих смыслах, пчелы никогда не покидают Его; они поклоняются Ему в любых обстоятельствах, не страшась последствий за нанесенные оскорбления и уверенные, что преданное служение защитит их от всех несчастий. В действительности вриндаванские пчелы лучше других мудрецов, поскольку никогда не перестают петь славу Кришне, тогда как другие иногда погружаются в молчание, погруженные в самадхи.
Эти пчелы подобны великим муни-вайшнавам, которые непрестанно ищут Кришну, хоть Он и прячется в лесу Вед. Хотя игры Господа трудны для понимания, и нелегко обрести возможность служить Ему, вайшнавы твердо настроены никогда не покидать Его. Они стремятся увидеть свидетельства Его славы даже на путях кармы и гьяны. Они всегда поют славу Кришне, объявляя ее самым надежным духовным достоянием, и потому непосредственно воспринимают Кришну как Сверхдушу, пребывающую в сердце всех живых существ, и Верховного Господа, которому поклоняются. Мудрецы-вайшнавы предаются Кришне и готовы отказаться от всего ради возможности с чистой любовью служить Ему. То же самое можно сказать и о вриндаванских пчелах.
2.7.114
сараси сараса-хамса-вихангаш
чару-гита-хрита-четаса этйа
харим упасата те йата-читта
ханта милита-дришо дхрита-маунах
сараси – в озере;
сараса – цапли;
хамса – лебеди;
вихангах – и другие птицы;
чару – чарующей;
гита – песней (Его флейты);
хрита – унесенные;
четасах – чьи умы;
этйа – подходя;
харим – к Господу Кришне;
упасата – поклоняются;
те – они;
йата – под контролем;
читтах – чьи умы;
ханта – ах;
милита – закрыты;
дришах – их глаза;
дхрита – соблюдая;
маунах – молчание.
«Сладкие звуки этой флейты крадут умы журавлей, лебедей и других птиц, обитающих в водоемах. Закрыв глаза, они приближаются к Кришне и в глубоком молчании поклоняются Ему, сосредоточив на Нем свое сознание».
Это еще один из тех стихов, которыми гопи утешали друг друга в дневное время, пока Кришны не было рядом. Птицы Враджа стоят выше жуков и прочих насекомых, но даже среди них существует градация по уровням сознания Кришны. Водоплавающим повезло немного меньше, чем остальным, ибо у них по сравнению с другими не так много возможностей быть рядом с Кришной.
Птицы, о которых говорится в данном стихе (Шримад-Бхагаватам 10.35.11), живут на дальнем озере. Его чистая вода, заросли лотосов и прочие достоинства делают его притягательным для бесчисленных стай журавлей, лебедей и других птиц, которые всегда резвятся в нем. Но, стоит им заслышать прекрасную песнь флейты Кришны, эти звуки пленяют их умы. Сначала они не могут понять, что происходит, и начинают безумно носиться по воздуху туда-сюда. Затем возвращаются в озеро и рассаживаются на его поверхности, чтобы серьезно погрузиться в поклонение Господу Хари. Чтобы мысли их были всецело сосредоточены на Нем, птицы обуздывают ум, тело и речь. Они смиряют свой ум, закрывают глаза и погружаются в глубокое молчание, держа под строгим контролем не только мысли, зрение и речь, но и все другие чувства. Слово упасата может означать не только «они поклонялись», но и «они приблизились». Если перевести его таким образом, получится, что птицы покинули озеро и расселись возле Кришны. Возможность побыть рядом с Ним принесла им огромное удовольствие. Об этом попутно свидетельствует их спокойствие, закрытые глаза и молчание.
Слово ханта, употребленное в данном стихе, выражает радостное удивление. Но также оно может свидетельствовать и о разочаровании. Тогда в контексте всего стиха его можно истолковать совершенно иначе. Птицы собираются возле Кришны и внешне успокаиваются. Но действительно ли спокойны их умы? Ничего подобного. Позволив себе добавить к словам милита и дхрита-мауна отрицательный префикс а-, получаем следующее: те ’йата-читта / хантамилита-дришо ’дхрита-маунах. То есть птицы не могут совладать с умом (айата-читтах), не могут закрыть глаза (амилита-дришах) и не могут хранить молчание (адхрита-маунах). Медитация на Кришну произвела такие экстатические преобразования в их уме, что птицы не смогли сохранять мысленное равновесие. Не способные видеть Его, они пришли в такое волнение, что не смогли даже закрыть глаза, которые вдруг утратили естественную способность моргать. Кроме того, птицы устроили такую громкую санкиртану имен Кришны, что не приходилось и говорить о каком бы то ни было спокойствии – от него не осталось и следа.
Можно иначе понять внутреннее состояние птиц. Поклоняясь Кришне в медитации, они достигли той стадии экстаза, которая сопровождается потерей сознания (мурччха). Их умы погрузились в забытье, и птицы просто закрыли глаза и замолчали. Иначе говоря, гопи, которая произносит данный стих, хочет показать, что, хотя эти птицы принадлежат к другому виду жизни и обитают в небе, хотя они мужского пола и хотя собираются на отдаленном озере, где предаются разнообразным наслаждениям, звуки флейты неодолимо влекут их в общество Кришны. Сосредоточенность ума на Кришне пробудила в сердцах птиц трансцендентную прему, которая лишила их обычного спокойствия и задумчивости, всячески взбудоражила сознание и ввергла в полное замешательство. Что уж тогда говорить о состоянии гопи, которые не имеют в жизни иной цели, кроме служения Кришне? Они также сильно страдают, только постоянно и куда более мучительно.
2.7.115
прайо батамба мунайо вихага ване
‘смин
кришнекшитам тад-удитам кала-вену-гитам
арухйа йе друма-бхуджан ручира-правалан
шринванти милита-дришо вигатанйа-вачах
прайах – почти;
бата – несомненно;
амба – о матушка;
мунайах – великие мудрецы;
вихагах – птицы;
ване – в лесу;
асмин – в этом;
кришна-икшитам – ради того, чтобы увидеть Кришну;
тат-удитам – ради исполняемой Им;
кала – невнятной, однако сладостной;
вену-гитам – песни флейты;
арухйа – поднявшись;
йе – которые;
друмабхуджан – на ветви деревьев;
ручира-правалан – выпустившие множество побегов и обвитые прекрасными лианами;
шринванти – слушают;
милита-дришах – те, чьи глаза закрыты;
вигата-анйа-вачах – не слышащие иных звуков.
О матушка, стремясь увидеть Кришну, все птицы уселись на прекрасных ветвях деревьев. Прикрыв глаза и перестав щебетать, они слушают сладкие мелодии Его флейты, отрешившись от всех других звуков. Несомненно, эти птицы находятся на том же уровне, что и великие мудрецы.
Этот стих (Шримад-Бхагаватам 10.21.14) пропела еще одна гопи, очарованная звуками флейты Кришны. Эти слова обращены к матушке Яшоде или, возможно, к подруге. Здесь прославляются птицы, которым повезло еще больше, чем водоплавающим, – те, что живут на деревьях, дающих тень для Кришны, когда тот бродит по лесу Вриндавана. Все птицы во Вриндаване, вне всякого сомнения, должны считаться великими мудрецами. Мудрецов, как на то указывает слово прайах (в значении «многие»), во Вриндаване не так много, зато много птиц. Эти птицы могут слушать сладостную песнь флейты Кришны, на которой Господь играет для удовольствия коров, пастухов и пастушек Шри Вриндавана. Когда Кришна далеко, птицы не могут расслышать эти звуки отчетливо, однако все равно живо реагируют на них.
Этот звук награждает их способностью видеть Кришну (кришнасйа икшитам), а также становится причиной того, что Кришна видит их (кришнена икшитам), ибо побуждает птиц взлететь на вершины деревьев. Песнь флейты также можно назвать кришнекшитам («та, которую видит Кришна»), в том смысле, что только Он способен постичь столь прекрасную музыку. Она является порождением Кришны (кришнасйа удитам), и можно предположить, что благодаря звуку флейты птицы получают возможность воспринять Господа через слух.
Слушание для них – это еще один способ увидеть Кришну, которого трудно разглядеть сквозь густую листву.
Хотя обильная молодая поросль на ветвях мешает птицам видеть Кришну, она же побуждает Кришну подходить к деревьям, чтобы собрать свежих листьев, плодов и цветов. Тогда птицы бросают свое обычное занятие – поиски пропитания, – и взлетают на верхушки деревьев, где листья и ветви не загораживают им зрение и не мешают смотреть на Кришну.
Сидя на верхушках деревьев с закрытыми глазами, погруженные в медитацию, птицы выглядят как великие мудрецы. Мудрецы, желающие вручить себя Кришне, рассаживаются на разные ветви древа Вед, поросшие чудесными, нежными побегами различных методов духовного совершенствования. Мудрецы узнают из священных писаний, как постичь Кришну, и с воодушевлением следуют практике, одобренной Ведами (например, предлагают Кришне плоды всей своей деятельности). Но даже скрупулезно изучая Веды и размышляя над их смыслом, мудрецы пленяются звуками всепривлекающей флейты Кришны и загораются желанием увидеть Его. У них пропадает привязанность к изучению Вед, а вместо этого появляется другая привязанность – к тому, чтобы постоянно видеть Кришну в своем сердце. Закрывая глаза в великом блаженстве, они затем полностью отдаются Его нама-санкиртане.
Возможен и такой вариант, что мудрецы, преданные Верховному Господу, приходят во вриндаванский лес, чтобы стать там птицами и внимать пению флейты Кришны. Согласно комментарию Шрилы Шридхары Свами, все мудрецы, даже те, что черпают полное удовлетворение в своем «я», должны стать птицами в лесу Вриндавана. Или, по крайней мере, большинство из них (прайах) – учитывая, что некоторым, менее удачливым и сбитым с толку майей, доступ туда закрыт. Мудрецы должны стать птицами во Вриндаване, ибо так они без труда обретут все, к чему стремились, и гораздо более этого.
Поскольку птицам, живущим во вриндаванском лесу, несказанно повезло столь часто слышать флейту Кришны, их следует признать более возвышенными преданными, нежели пчелы. Мысли о птицах еще больше расстраивают подруг Кришны: «Какой ужас! У нас нет такой чистой преданности Кришне. Мы не можем видеть Его и слышать Его флейту, когда Он уходит в лес. Мы не можем бросить все и взобраться на ветви деревьев. Когда же Он пропадает из нашего поля зрения, мы не можем просто замолчать и закрыть глаза, подобно этим птицам. Будь мы прокляты!»
2.7.116
дханйах сма мудха-матайо 'пи
харинья эта
йа нанда-нанданам упатта-вичитра-вешам
акарнйа вену-ранитам саха-кришнасарах
пуджам дадхур вирачитам пранаявалокаих
дханйах – удачливый;
сма – конечно;
мудха-матайах – родившись особенным невежественным животным;
апи – хотя;
харинйаше – олень;
этах – эти;
йах – кто;
нанда-нанданам – сын Махараджи Нанды;
упатта-вичитра-вешам – очень красиво одетый;
акарнйа – слушая;
вену-ранитам – звук Его флейты;
саха-кришнасарах – в сопровождении черных оленей (своих мужей);
пуджарх дадхух – поклонялись;
вирачитам – совершил;
праная-авалокаих – их нежными взглядами.
«Да будут благословенны все эти глупые лани, ибо они пришли к сыну Махараджи Нанды, нарядно одетому и играющему на флейте. Воистину, как лани, так и их мужья поклоняются Господу взглядами полными любви и нежности».
В этом стихе Шримад-Бхагаватам (10.21.11) еще одна гопи прославляет ланей. олени так же, как и коровы и другие животные, которых пасет Верховная Личность Бога, могут спокойно любоваться Им. дханйах сма – значит они, лани очень удачливы. Или, если посмотреть на это выражение с другой стороны, оно может означать: мы очень удачливы. Это возможно, если, следуя Вьясадеве, мы опустим последнюю букву слова сма, как иногда делают в Ведах. Другими словами, мы очень довольны тем, что лани отозвались на музыку флейты нашего возлюбленного Нанда-нанданы и стали Ему поклоняться. Поклонение ланей очень простое: оно состоит из влюбленных взглядов. У них не было никаких других ингредиентов для пуджи. Но и Кришну ничем другим не удовлетворить, кроме взглядов, наполненных любовью. Как показывает приставка ви в слове вирачитам – хорошо организованный – метод поклонения ланей был очень приятен для Кришны.
В этом смысле гопи часто сравнивают с ланями, потому что гопи тоже не могут на людях никакого служения Кришне конкретно предложить, кроме влюбленных взглядов из уголков своих глаз.
Оленихи видели, как украшен Кришна замечательными лесными украшениями, такими как цветочные гирлянды, перья павлина, ягоды гунджа. Поэтому несмотря на то, что лани родились в теле менее разумном – мудавати, – они необычайно удачливы. Или, если понимать значение мудаматая по-другому, просто услышав флейту Кришны, лани потеряли возможность думать, и их чувства замерли. Это естественное влияние Враджа. Даже самые умелые и разумные живые существа лишаются всех своих умений, услышав звук флейты Кришны, и замирают, превращаясь в неодушевленные неподвижные живые существа.
Оленихи обычно прячутся в лесу. Но звук флейты Кришны выманил их на открытую местность, где они могли приблизиться к Кришне, испив Его красоты. Их ум затуманился под влиянием Купидона. В таком состоянии они не могли думать ни о чем другом. Они просто любовались Им с великой любовью, как будто поклоняясь Ему. Их мужья так же отреагировали на звуки флейты.
И лани, и олени, эти лучшие среди животных, были одарены такой великой любовью к Кришне, что гордость никогда не смогла бы проникнуть к ним в сердце. Поэтому они всегда вели себя как невинные живые существа.
Когда гопи медитируют на преданное служение ланей, они думают: «Оленихи могут безо всякого стеснения подходить к Кришне вместе со своими мужьями, которые почитают Его высшим объектом своей любви. Испытывая привязанность к Кришне, олени воодушевляются, когда видят, что их жены также привязаны к Нему. Ведь это означает, что им повезло с женами. Более того, олени радуются, когда видят, как их жены ищут Кришну, и следуя за ними, побуждают олених подходить все ближе и ближе. Однако наши мужья ревнуют нас к Кришне. В их сердцах нет ни капли любви к Богу. И потому даже аромат Его тела вызывает у них раздражение. А раз так – стоит ли нам жить?»
На самом деле, пастухи – тоже великие вайшнавы, полностью преданные только Кришне. Но все же гопи, как их жены, стесняются открыть свои чувства к Кришне мужьям. Ограниченные отношениями между мужем и женой, гопи втайне поклоняются Кришне как своему возлюбленному. Этот уникальный метод поклонения Кришне позволяет гопи достичь успеха – высшего проявления чистой любви к Кришне.
2.7.117
гавас ча
кришна-мукха-ниргата-вену-гита-
пиюсам уттабхита-карна-путаих пибантьях
савах снута-стана-пайях-кавалах сма тастхур
говиндам атмани дршашру-калах спришантйах
гавах – коровы;
ча – и;
кришна – Кришны;
мукха – изо рта;
ниргата – приди;
вену – флейта;
гита – музыка;
пиюсам – нектар;
уттабхита – поместил;
карна – ушей;
путаих – отверстия;
пибантйах – пить;
савах – телята;
снута-стана-пайах – грудное молоко;
кавалах – в их рты;
сма – конечно;
тастхух – встал;
говиндам – Говинда;
атмани – в сердце;
дрша – глаза;
ашру-калах – слезы;
спришантйах – касаясь.
«Коровы высоко подняли уши, и пользуясь ими как кувшинами, пьют нектар песни флейты, что течет из уст Господа Кришны. А телята, замершие со ртом, полным молока, сочащимся из выменей их матерей, пытаются вобрать в себя Говинду глазами, в которых стоят слезы, и обнять Его в своем сердце».
Намного превосходят оленей коровы, которых пасет лично Гопаладев. В этом стихе Шримад-Бхагаватам (10.21.13) другие гопи прославляют коров. Для коров звук флейты Кришны был как пиюша – лунный нектар. Это значит, что лицо Кришны казалось им луной. стараясь не расплескать этот нектар, они использовали уши как ладошки и пили его очень аккуратно. Другими словами, они прислушивались очень внимательно к звукам флейты.
Несмотря на бдительность коров, некоторые савах – телята – присоединились к своим матерям-кровам и пили их молоко. Но как только они услышали звук флейты Кришны, они забыли о молоке и просто застыли, держа молоко во рту и проглатывая.
Или можно сказать, что телят не было там, и слово савах относится к самим коровам. Их любовь так усилилась, что молоко текло из вымени, а трава, которую они жевали, так и оставалась во рту.
Коровы поднялись на высшую ступень любви к Богу, просто видя Кришну своими глазами и обнимая Его в сердце. Они были так растроганы, что капельки (калах) слез (ашру) выступили у них на глазах. Или, если перевести слово «калах» как «производить», тогда получается, что коровы проливали потоки слез.
Слыша эти описания, гопи сказали: «Если коровы ведут себя подобным образом, тогда нас, гопи, должны простить, что мы поддались влиянию премы».
2.7.118
вриндашо враджа-врша мрга-гаво
вену-вадйа-хрта-четаса арат
данта-даста-кавала дхрита-карна
нидрита ликхита-читрам ивасан
вриндашах – множество;
враджа – Враджа;
вршах – быки;
мрга – животные;
гавах – коровы;
вену – флейты;
вадйа – музыка;
хрта – очарованный;
четасах – сердца;
арат – издалека;
данта – зубы;
даста – укушенный;
кавалах – полный рот;
дхрита – держал;
карна – уши;
нидрита – спит;
ликхита – раскрашенный;
читрам – картина;
ива – как будто;
асан – стал.
«Когда Он играет на флейте, все быки, коровы, олени и другие животные Враджа, что пасутся вдалеке, очарованные этими звуками, замирают. Они перестают жевать траву и навостряют уши. Завороженные, они застывают, словно нарисованные на картине или спящие».
Эти стихи Шрнмад-Бхагаватам (10.35.4-5) описывают особую удачу коров, быков и других животных, которые были с ними:
ханта читрам абала̄х̣
ш́р̣н̣утедам̇
ха̄ра-ха̄са ураси стхира-видйут
нанда-сӯнур айам а̄рта-джана̄на̄м̇
нарма-до йархи кӯджита-вен̣ух̣
вр̣ндаш́о враджа-вр̣ша̄
мр̣га-га̄во
вен̣у-ва̄дйа-хр̣та-четаса а̄ра̄т
данта-дашт̣а-кавала̄ дхр̣та-карн̣а̄
нидрита̄ ликхита-читрам ива̄сан
«О девушки, у сына Нанды, дарующего радость всем страждущим, на груди красуется застывшая молния. А Его улыбка своим сиянием подобна ожерелью из драгоценных камней. А теперь послушайте нечто удивительное. Когда Он играет на флейте, все быки, коровы и олени Враджа, что пасутся вдалеке, очарованные этими звуками, замирают. Они перестают жевать траву и навостряют уши. Завороженные, они застывают, словно нарисованные на картине или спящие».
Животные благодаря влиянию премы теряют возможность думать и двигаться.
2.7.119
пурнах пулиндйа
уругайа-падабджа-рага-
шри-курикумена дайита-стана-мандитена
тад-даршана-смара-руджас трина-руситена
лимпантья анана-кучесу джахус тад-адхим
пурнах – исполнил;
пулиндйах – девушки-аборигены;
уругайа – Господа Кришны;
падабджа – лотосных стоп;
рага-шри-курикумена – кункумой;
дайита – возлюбленный;
стана – грудь;
мандитена – украшенный;
тад-даршана – зрелищем;
смара – купидона;
ружах – мучение;
трина – на траве;
руситена – поставил;
лимпантйах – вытирая;
анана – на лицах;
кучешу – и груди;
джахух – бросил;
тад-адхим – это горе.
«Когда девушки лесного племени, живущие во Вриндаване, видят на траве красноватый порошок кункумы, их умы приходят в волнение. Эта красноватая пудра, сохранившая цвет лотосных стоп Господа, когда-то украшала груди Его возлюбленных. Втирая эту кункуму в свои лица и нанося ее на грудь, лесные жительницы испытывают облегчение».
[«Распутные девушки-аборигенки также были полностью удовлетворены, когда вымазывали свои лица и груди пылью Вриндавана, которая была красноватой от прикосновения лотосных стоп Кришны. У девушек-аборигенок была очень полная грудь, и они были очень похотливы, но когда их любовники ощупывали их груди, они были не очень удовлетворены. Выйдя посреди леса, они увидели, что пока Кришна шел, некоторые листья и лианы Вриндавана стали красноватыми от порошка кункумы, падавшего с Его лотосных стоп. Эти лотосные стопы гопи держали на своих грудях, которые также были намазаны порошком кункумы, но когда Кришна путешествовал по лесу Вриндавана с Баларамой и Его друзьями-мальчиками, красноватый порошок попал на землю леса Вриндавана. Глядя на Кришну, играющего на Своей флейте, они увидели красноватую кункуму на земле, сразу же взяли ее и размазали ею свои лица и груди. Таким образом, они полностью удовлетворились, хотя они не были удовлетворены, когда их любовники касались их грудей».]
Конечно, люди Враджа более возвышенны, чем животные Враджа. В данном стихе Шримад-Бхагаватам (10.21.17) одна из гопи прославляет женщин-аборигенок, которые тоже живут во Врадже. Пулинды – это племя аборигенов, которые живут во Врадже. Их также называют шабары. Во Врадже есть и другие племена, включая билла. Женщины пулинды были очень довольны (пурнах), обсыпав себе грудь сияющей красной кункумой со стоп Шри Кришны, Уругайа – который играет разные прекрасные мелодии (урудха) на флейте (гаяти). Как только пулинды обсыпали свое лицо и грудь кункумой, они почувствовали облегчение от пронзающих стрел Купидона.
Как же кункума, которой женщины посыпают себе грудь, оказалась на траве, и ее нашли пулинды? Стыдясь, гопи не говорят об этом. Но на самом деле куркума попала туда с грудей нескольких гопи. Те гопи, которые поддались чарам кришна-санкиртаны и песни флейты Кришны, позволили соблазнить себя. Во время любовных игр кункума с их грудей попала на Его лотосные стопы. Позже, когда Кришна шел по лесу, эта кункума попала на траву и камни по пути. Похоже, Кришна много ходил, поскольку кункума была повсюду в траве. Пулинды искали в лесу лечебные травы и хворост и случайно набрели на кункуму.
Почему пулинды поддались вожделению? Вначале кункума в траве напомнила им о Кришне, а потом и о любовных играх Кришны с гопи. Думая об этом, их умы пришли в возбуждение. Слово смара можно перевести как «воспоминание» или «Купидон». Как пулинды получили освобождение от вожделения? Собрав красную пыль и намазав свои лица и груди, которые пылали о возбуждения. Сделав это, пулинды почувствовали полное удовлетворение. А гопи, слушая и рассказывая об этом, сокрушаются, что они никогда не могут почувствовать удовлетворение.
Как указывает слово шри (великолепный) и слово мандита (украшенный), что кункума стала еще великолепнее, когда гопи, возлюбленные Кришны, нанесли ее себе на грудь; и еще более сияющей – когда дотронулись до лотосных стоп Кришны.
Хотя пулинды обычно не отличаются красивыми лицами и сиянием, когда они украсили себя кункумой, собрав ее с травы и камней в лесу, он похорошели и засияли, освободившись от снедающего вожделения.
Гопи, которая говорит об этом, имеет в виду: «Мы прокляты, потому что не сможем стать такими же возвышенными, как пулинды». Или если объяснить ее слова по-другому: так как гопи всегда горят в огне разлуки с Кришной, им кажется, что все страдают так же, как они. Поэтому теперь им кажется, что пулинды тоже страдают от разлуки с Кришной.
Части тел женщин-пулинд были покрыты (пурнах) кункумой и не отличались от лотосных стоп Господа Уругайя. Поэтому когда гопи увидели пулинд, они вспомнили, как сами украшали себя кункумой для удовольствия Кришны. Цвет кункумы напоминал им цвет стоп Кришны. Поэтому гопи очень любили пользоваться ей.
Есть также другое объяснение. Замечательные звуки флейты Кришны заманили гопи в лес, чтобы найти Кришну. Но когда они не смогли сделать это в агонии вираха-бхавы, гопи начали кататься по земле, а кункума с их груди падала на траву в лесу. Позже, когда появились пулинды, кункума на их телах напомнила гопи о Кришне и о их лилах и снова пронзила их сердце стрелами Купидона. Женщины-пулинды размышляли о великой любви между гопи и Кришной и вспомнили, что красная кункума была на телах у гопи. Тогда пулинды с великим почтением собрали немного кункумы и посыпали ею свои лица. Но потом их собственное вожделение заставило посыпать кункумой груди. Но они вдруг смыли с себя всю кункуму. Почему? Потому что она причиняла им нестерпимую боль. Вожделение уже одолело их просто когда они просто увидели красную пыли в лесу. Но когда они дотронулись до нее, их умы пришли в еще большее возбуждение. Когда они осыпали свое лицо и грудь порошком кункумы, боль стала такой нестерпимой, что они быстро все смыли, боясь самого страшного.
«О Боже – пожаловались гопи – мы тоже, как и пулинды, погрузились в пучину нестерпимой боли. Но только посмотрите, насколько мы, гопи, несчастны! Просто дотронувшись до косметики, которая коснулась наших тел, люди смывают ее с ожесточением, чтобы защитить свои жизни».
Описав преданность пулиндов, Джаймини далее расскажет об особой любви мальчиков-пастушков.
2.7.120
йади дурам гатах кришно
вана-собха-кшаная тарн
ахам пурвам ахам пурвам
ити самспрай ремире
йади – если;
дурам – в отдаленное место;
гатах – пошел;
кришнах – Верховная Личность Бога;
вана-шобха – красота леса;
икшаная – для посещения и наслаждения;
там – Кришне;
ахам – я;
пурвам – первый;
ахам – я;
пурвам – первый;
ити – таким образом;
самспрсйа – прикоснувшись к Нему;
remire – они наслаждались жизнью.
«Иногда Кришна углублялся в лес чтобы полюбоваться его красотой. Тогда все остальные мальчики бежали вслед за Ним, и каждый из них кричал: «Я первым догоню Кришну и дотронусь до Него! Я первым прикоснусь к Кришне!» Так, снова и снова прикасаясь к Кришне, они наслаждались жизнью».
Конечно, мальчики-петушки намного превосходят женщин-аборигенок. Махараджа Парикшит прочитает шесть стихов, прославляющих мальчиков-пастушков. Первые три стиха были сказаны Шукадевой Госвами в Шримад-Бхагаватам в стихах 10.12.6, 11 и 12. Они описывают, как пастушки помогали Кришне пасти коров. Мальчики занимались кто чем: одни играли на флейтах, другие трубили в рожки, некоторые жужжали словно пчелы или подражали пению кукушек. Некоторые мальчики изображали летающих птиц, бегая по земле за их тенями. А некоторые копировали изящные движения и изящную стать лебедей. Кто-то застывал на месте как цапля. А кто-то танцевал, подражая павлинам. Некоторые мальчики приманивали к себе молодых обезьян или залезали на деревья и начинали прыгать с ветки на ветку. А некоторые вслед за обезьянами корчили друг другу рожи. Некоторые мальчики отправлялись к водопаду, и, переходя через реку, прыгали вместе с лягушками и хохотали, видя в воде свое отражение. Слыша отголоски собственных голосов, они начинали привлекаться играми.
2.7.121
итхам сатам брахма-сукханубхутья
дасйарх гатанам пара-дайватена
майашританам нара-даракена
сардхам виджахрух крита-пунья-пунджах
иттхам – таким образом;
сатам – трансценденталистов;
брахма-сукханубхутйа – с Кришной, источником брахма-сукхи (Кришна – Брахман, и
из Него исходит Его личное сияние);
дасйам – служение;
гатанам – преданных, которые приняли;
пара-даиватена – с Верховной Личностью Бога;
майасританам – для тех, кто находится в тисках материальной энергии;
нара-даракена – с Тем, кто подобен обычному ребенку;
сардхам – вместе с;
виджахрух – наслаждались;
крита-пунйа-пунджахх – все эти мальчики, накопившие плоды жизни после жизни
благочестивой деятельности.
«Так пастушки играли с Кришной, источником Брахмана, сияния, в которое хотят погрузиться гьяни. С Кришной, в котором преданные, считающие себя Его вечными слугами, видят верховное божество. С Кришной, который обыкновенным людям кажется обыкновенным ребенком. Накопив плоды благочестивых поступков, совершенных на протяжении многих жизней, они получили возможность общаться с Верховной Личностью Бога. Чем еще можно объяснить выпавшую им удачу?»
Это стих Шримад-Бхагаватам (10.12.11).
Ошеломленный несравненной удачей мальчиков-пастушков, Шри Бадараяни продолжает восхвалять их за то, что они присоединились к Кришне в Его заботе о коровах и другим подобным играм. Так, тесно общаясь с Кришной, эти мальчики непосредственно испытали трансцендентное счастье осознания Брахмана. Кришна – высшее блаженство и объект поклонения святых (сатам), которым была дана привилегия Вайкунтхи. сатам также означает «освобожденные души». Друзья Кришны во Врадже – освобожденные личности, которые обрели счастье познания Брахмана, Абсолютной Истины. Однако большинство людей не освобождены. Они – майамриты – сбитые с толку силой иллюзии Верховного Господа. И поэтому они считают Кришну обычным мальчиком-пастушком – нара-дарака. Можно также понимать, что сатам указывает на искателей духовного знания, которые осознают Кришну в Его безличном облике Брахмана и наслаждаются счастьем познания Брахмана таким образом. Но преданным вайшнавам, которые считают себя слугами Кришны (дасьям-гатахам), Кришна, верховный учитель (пара дайвита) отдает Себя, подчиняясь их контролю. Материальная природа сбивает с толку все творение, но чистые слуги Кришны сбивают с толку Его Самого силой своей чистой любви и таким образом побеждают материальную природу.
В другом смысле майашританам относится к любимому гопи Кришне, которые поклонялись богине майи с помощью особых мантр:
ка̄тйа̄йани маха̄-ма̄йе
маха̄-йогинй адхӣш́вари
нанда-гопа-сутам̇ деви
патим̇ ме куру те намах̣
ити мантрам̇ джапантйас та̄х̣
пӯджа̄м̇ чакрух̣ кума̄рика̄х̣
«Каждая из девушек, поклоняясь богине, повторяла такую мантру: «О богиня Катьяяни, о великая энергия Бога, обладающая великим мистическим могуществом, о всесильная повелительница, пожалуйста, сделай так, чтобы сын Махараджи Нанды стал моим мужем. Я в почтении склоняюсь перед тобой»» (Шримад-Бхагаватам 10.22.4).
Эти гопи могли видеть Кришну только как привлекательного юношу – нара-дарака. Они не думали о Его божественном всемогуществе. Подобно обычным девушкам, они просто сосредоточили свое внимание на Нем как на единственном объекте своего желания и привязанности.
Или тот же самый Кришна, который является постоянным спутником мальчиков-пастушков, также является олицетворенным любовным призывом для всех существ женского пола – нара-дараха. Или же Кришна образно разрывает на части всех людей (нара-дараяти), наполняя их сердца уникальной любовью к Нему.
Конечно, влечение к Кришне в супружеской расе наиболее подходящим образом описывается в отношении женщин. Но поскольку гопи предполагают, что каждый человек похож на них, они думают, что Кришна разрывает сердце каждого и наполняет его любовью. Это предположение подтверждается использованием мужской формы нара-даракена, которая может быть грамматически понята как для мужчин, так и для женщин. Принимая то, что майашританам относится к гопи в этом стихе, мы получаем иерархию, в которой преданные в вечном служении выше, чем гьяни, а гопи – еще выше. Таким образом, в этом стихе, который прославляет мальчиков-пастушков, также видно величие гопи.
Мальчики-пастушки Враджа, чтобы получить право играть с Кришной, должны были совершать кучу благочестивых поступков в своих прошлых жизнях. Слово пунджа – большое количество – подразумевает, что у этих мальчиков был неисчерпаемый запас благочестия. И слово крита в крита-пунья-пунджа так, как и в подобном выражении критаита (достиг успеха в своей жизни), указывает на то, что их прошлые благочестивые дела были очень особенными – чистые акты жертвоприношения, предлагаемые Всевышнему Господу ради Его удовольствия. Или же слово пунья в этом контексте может быть истолковано как означающее деятельность чистого преданного служения. Поскольку Сам Кришна говорит дхармо бат бхакти крит прокта, утверждается, что «настоящие религиозные принципы ведут человека к преданному служению Мне» (Шримад-Бхагаватам 11.19.27). Или же крита может означать древнюю Сатья-югу (Крита-югу), когда великие души, которые впоследствии стали друзьями Кришны, совершали лишенную недостатков медитацию на Личность Бога и становились совершенными вайшнавами.
Хотя дорогой сын Нанды Махараджи – Верховная Личность Бога, очень немногим людям повезло узнать Его таким, какой Он есть. Знающие безличный аспект Всевышнего осознают Его в форма брахма-сукхи. Другими словами, в своих сердцах они могут наслаждаться только восприятием Его существования как чистого духа. И даже большинство преданных-вайшнавов осознают, что Кришна является воплощением вечности, знания и блаженства, верховной истины, души души Верховного Господа. Обремененные чувством почтения к Нему, они соответственно поклоняются и испытывают соответствующие качества блаженства. Но возлюбленные гопи Кришны во Врадже осознают Его как маленького сына Шри Нанды. Избавившись от теоретических знаний и благоговения, которые могут повредить сокровищу самой возвышенной любви, они испытывают высшую прему. Эта истина неоднократно говорилась в Шри Брихад-бхагаватамрите, но ее нельзя переоценить.
Гопи всегда вне себя от трансцендентного беспокойства из-за огромной любви к Кришне. Они обычно не могут быть с Ним в течение дня. И даже на ночных встречах они не чувствуют себя настолько свободными, чтобы наслаждаться с Ним, как им хотелось бы, из-за постоянной угрозы сопротивления со стороны своих мужей и семей. С другой стороны, мальчики-пастушки всегда могут играть с Кришной в различные игры как дома, так и в лесу. Поэтому удача их наиболее исключительна.
Это не противоречит многочисленным утверждениям Шримад-Бхагаватам, которые подтверждают, что благословенные гопи более возвышенны и счастливы, чем все другие существа. Скорее это указывает на то, что уважаемый Шукадева Госвами в глубине своего сердца является последователем умонастроения преданности гопи, и поэтому, описывая удивительные игры Кришны и мальчиков-пастушков, прославляя мальчиков за их способность постоянно играть с Кришной в лесу, он говорит как сами гопи.
Тема, в которой Шукадева Госвами восхваляет высшую степень удачливости Гопа-кумара, не отличается от того, как сами гопи описывают совершенство лицезрения Шри Кришны, когда Он развлекается в лесу:
ш́рӣ-гопйа ӯчух̣
акшан̣вата̄м̇ пхалам идам̇ на парам̇ вида̄мах̣
сакхйах̣ паш́ӯн анувивеш́айатор вайасйаих̣
вактрам̇ враджеш́а-сутайор анувен̣у-джушт̣ам̇
йаир ва̄ нипӣтам ануракта-кат̣а̄кша-мокшам
«Гопи сказали: О подруги, велика удача тех, чей взор устремлен к прекрасным лицам двух сыновей Махараджи Нанды. Гоня перед Собой коров, Они вместе с друзьями удаляются в лес. Они держат у Своих губ флейты и с любовью смотрят на жителей Вриндавана. Нам думается, что любой, у кого есть глаза, не найдет лучшего зрелища» (Шримад-Бхагаватам 10.21.7).
2.7.122
йат-пада-памсур
баху-джанма-крчхрато
дхритатмабхир йогибхир апй алабхйах са
эва ядрг вишайах сваям стхитах
кит варняте дис тарн ахо враджаукасам
йат – чей;
пада-памсух – пыль с лотосных стоп;
баху-джанма – во многих рождениях;
крччхратах – от совершения суровых аскез и покаяний как способа практики йоги,
медитации и т. д.;
дхритатмабхих – людьми, способными контролировать ум;
йогибхих – такими йогами (гьяна-йогами, дхьяна-йогами, раджа-йогами и т. д.);
апи – действительно;
алабхйах – не может быть достигнут;
сах – Верховная Личность Бога;
эва – действительно;
йарг вишайах – стал объектом прямого видения, лицом к лицу;
сваям – лично;
стхитах – предстал перед ними;
ким – что?;
варнйате – можно описать;
дистам – о судьбе;
ахах – поэтому;
враджаукашам – жителей Враджабхуми, Вриндавана.
«Йоги могут подвергаться суровым аскезам и покаяниям во многих рождениях. Однако со временем, когда эти йоги достигают совершенства в управлении умом, они все равно не смогут вкусить даже частичку пыли с лотосных стоп Верховной Личности Бога. Что же тогда мы можем рассказать о великом счастье жителей Враджабхуми, с которыми лично жил Верховная Личность Бога и которые видели Господь лицом к лицу?»
Это стих Шримад-Бхагаватам 10.12.12.
Решительные йоги в своих попытках добиться успеха практикуют суровые дисциплины, такие как брахмачарья и другие аскезы. В течение многих жизней они изо всех сил пытаются уравновесить себя, отдаляя ум и чувства от материальных объектов. Но даже если они достигнут успеха в самадхи, они не смогут достичь Кришны, который является полным воплощением духовного совершенства – сат-чит-ананда гана мурти. Он вне сферы чувств. Только враджаваси могут видеть Его таким, какой Он есть. Форма Верховного Господа, видимая во Врадже, не является вибхути, одной их могущественных экспансий Бога. Не является Он и частичным воплощением. И Он даже не Господь Нараяна. Он является первоисточник всех форм Господа. Но пастухи видят Его как любой другой ощутимый объект и постоянно фиксируют (стхитах) на Нем свои взгляды. Другими словами, Он никогда не покидает их глаз. Как же тогда можно описать возвышенное состояние враджаваси?
Или, переводя вопрос Шукадева Госвами по-другому (ким варнйате диштам), можно спросить: является ли состояние враджаваси результатом их судьбы? Ответ, конечно же, заключается в том, что ситуация враджаваси не является кармический эффектом их благочестивых поступков, совершенных в предыдущих жизнях. Это исключительно результат милости Кришны. Или, разделяя слова по-другому, счастливое состояние враджаваси – это вечный праздник – диштам ахах. Иначе говоря, сила их удачи немыслима – ади или ача махах. Чистое преданное служение враджаваси демонстрирует все эти качества.
Разборчивый читатель может подвергнуть сомнению расположение этого стиха, описывающего удачу простого лицезрения Кришны, после стиха, описывающего особую удачу мальчиков-пастушков, заключенную в способности всегда играть с Кришной. «Удача играть с Кришной автоматически включает удачу видеть Его и даже выходить за ее пределы – может утверждать читатель – Поэтому размещение этих утверждений в естественном логическом порядке от меньшего к большему, от общего к конкретному – является ошибкой в поэтическом стиле». Чтобы учесть это разумное сомнение, мы можем истолковать высказывание Шукадева Госвами по-другому: «Мальчикам, которым нравится играть с Кришной, действительно, чрезвычайно повезло». И этот стих усиливает это утверждение, показывая, что на самом деле всем существам, живущим во Врадже, повезло так, что это невозможно описать. Легко доказать, что любой житель Враджа выше, чем даже самый опытный йог. Из этого естественно следует, что мальчики, которые так тесно общаются с Личностью Бога и так уникально дороги Ему, из всех живых существ – самые возвышенные.
Или мы можем сказать, что Шукадева Госвами продолжает прославлять жителей Враджабхуми, в частности мальчиков-пастушков, потому что Кришна является постоянным объектом их видения. Глаза Гопа-кумара видят Кришну, и ничего больше. Чувство зрения воспринимает только видимые формы, а не вкусы, запахи или другие ощущения. Но внимание мальчиков настолько увлечено, что они не обращают внимание на то, что еще есть перед ними. Глаза других людей воспринимают различные предметы, такие как горшки и ткани. Но куда бы мальчики-пастушки ни обращали свои глаза, они видят только Кришну. То есть они видят все как связанное с Кришной.
Поэзия Шри Джаядева Кави иллюстрирует это особое видение:
пашьяти диши диши раха си бхаванта
«Во всех направлениях, в каждом тайном уголке она видит только Тебя» (Гита Говинда 12.1).
Таким образом, Шукадева Госвами считает уместным для него произнести этот стих после предыдущего, поскольку счастье мальчиков-пастушков – всегда видеть Кришну повсюду – даже больше способности всегда играть с Кришной. Это означает, что их любовь к Кришне почти так же хороша, как и у гопи.
2.7.123
квачит паллава-талпесу
нийуддха-шрама-каршитах
врикша-муласрайах сете
гопотсангопабарханах
квачит – иногда;
паллава-талпешу – клумбы из веток и цветов;
нийудха – от борьбы;
шрама – усталостью;
каршитах – вытащил;
врикша – дерева;
мула – корень;
ашрайах – как прибежище;
сете – лег;
гопа – гопы;
утсарига – коленями;
упабарханах – как подушку.
«Иногда Господь Кришна уставал от сражений и ложился у основания дерева, опираясь на кровать мягких веток и побегов, используя колени друга-пастушка в качестве Своей подушки».
Тексты со 123 по 125 взяты из Шримад-Бхагаватам (10.15.16-18). Здесь Шукадева Госвами описывает некоторые виды служения, которые мальчики-пастушки делали для Кришны, когда Он отдыхал в лесу. Эти игры были частью пауганда-лилы Кришны по уходу за Своими коровами в лесу Шри Вриндавана. Кришна с удовольствием отдыхал в разное время, например, когда уставал после борьбы со Своими друзьями, и в разных местах, например, на прохладном свежем берегу Ямуны. Чтобы Ему было удобно отдыхать, Он выбирал кадамбу, тамалу или другое дерево с достаточной тенью. Предвидя ежедневные игры Кришны, богиня Вриндавана приготавливала кровати из листьев, цветов и молодых мягких веточек, которые ждали у подножия дерева. А иногда гопы, друзья Кришны устраивали это ложе по прибытию. Хотя Кришна ложился только на одну кровать за раз, Шрила Шукадева Госвами ссылается на кровати во множественном числе – либо потому, что многие преданные были увлечены их приготовлением, либо просто из-за большого уважения к атрибутам игр Кришны, либо потому, что мальчики-пастушки боролись за то, чтобы сделать несколько разных кроватей, и Кришна расширял Свою вселенскую форму, чтобы угодить всем мальчикам, одновременно лежа на каждой кровати незаметно для создателей других. Кришна принимал в качестве Своей подушки колени Своего самого близкого друга брата Шримати Радхарани Шридама.
2.7.124
пада-самваханам чакрух
кечит тася махатманах
апаре хата-папмано
вьяджанаих самавиджаян
пада – стопы;
самваханам – массаж;
чакрух – сделал;
кечит – некоторые;
тасйа – Его;
махатманах – великие души;
апаре – другие;
хата – уничтожено;
папманах – грехи;
вйаджанаих – с веерами;
самавиджайан – обвеянный.
«Затем некоторые из мальчиков-пастушков, будучи великими душами, свободными от всякого греха, массировали Его лотосные стопы, а другие искусно омахивали Его».
Этот стих Шримад-Бхагаватам (10.15.17).
Когда друзья-пастушки Кришны, так сильно любившие Его, увидели, что Он устал, многие из них немедленно отреагировали, делая все возможное, чтобы устранить все, что причиняло Ему неудобства. В этом шквале активности мальчики превзошли собственную возрастающую любовь к Нему. Многие мальчики массировали Ему стопы, по одному или по очереди. Или же все мальчики одновременно массировали разные части Его тела. Бывало и так, что чтобы угодить Своим любимым друзьям, каждый из которых хотел служить Ему таким образом, Верховный Господь проявлял Свою всепроникающую форму, не оставляя в стороне Свою форму сына Шри Нанды, и позволял огромной толпе мальчиков-пастушков массировать Его ноги одновременно, будучи невидимым для других. Таким образом, Кришна проявил Свои высшие силы даже в детских играх, что выражено в более позднем стихе Шримад-Бхагаватам (10.15.19) словами иша сешита – проявлять те лилы, которые может совершить только Бог. Имея это в виду, вместо того чтобы использовать слово махатманах в этом стихе для обозначения друзей Кришны, мы можем воспринимать его как обозначение «высшая душа». В этих играх Кришна демонстрирует величие верховного существа даже более убедительно, чем в таких типичных деяниях Бога, как творение. В детских играх Кришна показывает Свою силу, чтобы очаровывать весь мир Своей сладостью.
Шукадева Госвами говорит о друзьях Кришны как о хата папманах – людях, чьи грехи были уничтожены. Для обычных благочестивых людей все, что противоречит религиозным принципам, является грехом. Но для преданных Верховного Господа грех – это все, что препятствует чистому преданному служению. И это чувство применимо здесь. Мальчики-пастушки Враджа не имеют ни малейшего желания делать что-либо, что не нравится Кришне. Самого Кришну также называют хата папманах в том смысле, что Он уничтожает грехи всех миров, показывая Свою славу, чтобы каждый мог слушать и повторять.
2.7.125
анье тад-анурупани
манойнани махатманах
гайанти сма махараджа
снеха-клинна-дийах санаих
анье – другие;
тад-анурупани – подходящий для этого случая;
манойнани – очаровательный;
махатманах – великой души;
гайанти сма – санг;
махараджа – о царь;
снеха-клинна-дхийах – их сердца таят от любви;
санаих – медленно.
«Мой дорогой царь, другие мальчики пели песни, подходящие для этого случая, которые очаровывали бы Кришну. И сердца мальчиков таяли о любви к Нему».
Это стих Шримад-Бхагаватам (10.15.18).
Некоторые из друзей Кришны пели песни со сладкими нежными мелодиями как раз во время Его сна. Это помогало Ему быстро уснуть. Кришна – самый возвышенный из живых существ, более серьезен, чем совокупная глубина миллионов океанов. Но эти песни очаровывали Его, потому что они описывали Его любовные отношения с гопи. И Его ум сильно привлекали также те части песен, которые просто прославляли преданное служение Ему. Песни, спетые друзьями Кришны для Его удовольствия, вдохновляли прему, которая плавила сердца мальчиков. Они пели тихо. Их голоса задыхались от слез экстаза. Из этого мы можем узнать, что хотя чистая любовь к Кришне возникает в ходе всех видов преданного служения, она проявляется наиболее быстро и полно, когда кто-то занят санкиртаной, исполняя дорогие для Кришны песни и прославляя Его имя и славу.
Как было сказано в предыдущем стихе, мальчики, которые служили Кришне, когда Он отдыхал, были хата папманах – свободными от греха. Это были великие души, чрезвычайно продвинутые в преданном служении, каждая из которых способна очистить всю вселенную. Таким образом, когда они выполняли свое индивидуальное служение для Кришны, они чувствовали все большую и большую любовь к Нему, и их сердца таяли в экстазе. И снова слово махатманах одинаково хорошо подходит как для Кришны, так и для Его друзей.
В этом стихе Шри Шукадева Госвами обращается к царю Парикшиту как к махарадже. Это может означать, что служение Кришне в царском стиле должно быть услышано царем. Или же это может означать, что даже такие цари, как Парикшит Махарадж, вряд ли могут ожидать такого роскошного комфорта. Или описание Парикшита Махараджа величайшего состояние мальчиков-пастушков порождает всплеск любовных чувств в сердце Шри Шукадева Госвами, заставляющий его обращаться к Парикшиту как к махарадже, чтобы привлечь внимание царя, который также изумлен и поражен чистой премой. Или Шукадева Госвами называет Парикшита Махараджа лучшим из царского сословия, потому что только царь Парикшит способен понять великую удачу этих мальчиков-пастушков. Или же этот термин может указывать на то, что любой поступок Кришны в высшей степень великолепен. Это маха-раджа любовных чувств. Хотя снеха, или любовь всегда присутствует у мальчиков, в этой обстановке близкого служения она сейчас достигает пика своей славы. Она излучает бесконечный блеск, оставляя все загрязнения далеко позади.
2.7.126
нанда ким акарод брахман
шри эва маходаям
йашода ва маха-бхага
папау ясях станарх харих
нандах – Махараджа Нанда;
ким – что?;
акарот – совершил;
брахман – о ученый брахман;
шрейах – благоприятная деятельность, такая как аскезы и аскезы; эвам – как
показано им;
маходайам – ради чего они достигли величайшего совершенства;
йасода – Мать Яшода;
ва – также;
маха-бхага – самый удачливый;
папа – пил;
йасйах – которого;
станам – грудное молоко;
харих – Верховная Личность Бога.
«Услышав о великой удаче Яшоды, Махараджа Парикшит спросил Шукадева Госвами: О ученый брахман, Сам Верховный Господь пил грудное молоко матушки Яшоды. Какие благочестивые поступки совершала в прошлом она и Махараджа Нанда, чтобы достичь такой высоты экстатической любви?»
Это стих Шримад-Бхагаватам (10.8.46).
Тексты со 126 по 130 посвящены высшей славе Гопараджи Нанды и его жены Шри Яшоды. После того, как Шукадева Госвами объясняет Парикшиту Махарадже, каким особенным образом Кришна благоволит к матери Яшоде, Парикшит Махарадж произносит данный стих.
Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур комментирует этот отрывок следующим образом:
«Видя, как любовь Яшоды не поколебалась даже после того, как она услышала о силах Господа и увидела их, я понял, что любовь Яшоды и Нанды намного превзошла карми и даже обычных преданных. Удивленно сказал Парикшит Махарадж: «Какое сукрити должен был совершать Нанда, чтобы получить такой великий результат?» Яшоду называют маха-бхагой, потому что ее скурите было еще больше» (Шарартха-даршини 10.8.46).
Показав вселенскую форму и проявив другие исключительные игры, Кришна открыл Себя всем враджаваси как Верховный Господь. Но затем, чтобы показать самую высшую милость Своей матери, Он снова покрыл ее сознание Своей уникальной силой, чтобы она могла думать о Нем только как о своем сыне. Таким образом Кришна создал высочайшую степень чистой любви, пронизывающий разум Его матери и все ее чувства.
Парикшит Махарадж обращается к сыну Бадараяны Вьясы со словом Брахман – «О прямое воплощение высшей Абсолютной Истины!» –потому что Парикшит Махарадж задает вопрос, на который может ответить только Сам Господь: «Какие особые благочестивые поступки могли совершить Нанда и Яшода, чтобы достичь такого благословенного состояния, недостижимого в этом материальном мире?» Успех преданности Нанды и Яшоды – это маходайам – величайшее совершенство, не имеющее аналогов в других преданных, включая Васудевы и Деваки.
В следующем стихе Шримад-Бхагаватам (10.8.47) Шри Парикшит Махарадж говорит:
питарау на̄нвавиндета̄м̇
кр̣шн̣ода̄ра̄рбхакехитам
га̄йантй адйа̄пи кавайо
йал лока-ш́амала̄пахам
«Хотя Кришна был так доволен Васудевой и Деваки, что пришел на Землю как их сын, им не дано было насладиться возвышенными [удара] детскими играми Кришны, просто рассказывая о которых можно уничтожить скверну материального мира [га̄йантй адйа̄пи кавайо]. А Махараджа Нанда и Яшода в полной мере насладились этими играми, поэтому их положение, безусловно, выше положения Васудевы и Деваки [лока-ш́амала̄пахам]».
Васудева и Деваки были настоящими родителями Кришны, но им повезло меньше, чем Нанде и Яшоде, которые были свидетелями детских игр Кришны, в которых Он щедро дарил миру чувство наслаждения и освобождения, преданного служения и экстатической любви.
Шрила Вишванатха Тхакур комментирует:
«Поскольку Кришна также пил молоко Деваки, в чем разница между ней и Яшодой? Ответ на этот стих в том, что Деваки и Васудева не могли своими глазами наслаждаться радостными детскими играми – удара – дарить счастье. удара (щедрый) также указывает, что Рохини, которая взяла на себя роль матери Баларамы, и гопи, которые действовали как матери во время кражи телят, не были исключены из этих игр, в то время как Васудева и Деваки – были» (Шарартха-даршини 10.8.47).
В том же стихе 47 фраза гаянти ади апи кавайа означает: даже сегодня, в Кали-югу, великие поэты, такие как Брахма и Вьясадева поют об этих играх, потому что это средство искоренения всех зол современного века. Без прославления игр Кришны никто не может искоренить ошибки Кали-юги. Чистые преданные всегда пели славу Кришны и продолжают это делать до сегодняшнего времени.
Фраза лока самала апаха может быть объяснена несколькими способами. Одним из них является то, что это прославление (или санкиртана) устраняет (апану) страдания (шамала) всех живых существ. Или если понимать шама как душевное спокойствие, лапа означает речь, аха – убивать. Другое объяснение состоит в том, что, участвуя в этом слушании и повторяя, человек развивает высшее качество премы, что, в свою очередь, мешает равновесию ума и приводит способность речи к полной остановке. Или, читая шама как благополучие, и лапа как дискуссия, другая мысль заключается в том, что санкиртана меняет отношения всех, кто принимает в ней участие, не оставляя места для дальнейшего обсуждения безличного самоудовлетворения.
Шримад-Бхагаватам (10.8.21-45) описывает некоторые из чудесных проделок, которыми младенец Кришна одолел Нанду и Яшоду по Своей особой милости. Если бы не эта беспрецедентная милость, мать Яшода была бы на том же уровне, что и Деваки, которая также кормила Кришну своим грудным молоком.
Позже в Десятой Песни Шримад-Бхагаватам (10.85.55), рассказывая о том, как Кришна вернул Своих мертвых старших братьев, Шукадева Госвами говорит:
пӣтва̄мр̣там̇ пайас тасйа̄х̣
пӣта-ш́ешам̇ гада̄-бхр̣тах̣
на̄ра̄йан̣а̄н̇га-сам̇спарш́а-
пратилабдха̄тма-дарш́ана̄х̣
«Испив ее нектарного молока, того, что когда-то пил Сам Господь Кришна, шестеро сыновей прикоснулись к трансцендентному телу Господа Нараяны и от этого прикосновения восстановили свою изначальную природу».
Этот стих подтверждает, что однажды Кришна пил из груди Деваки. Сразу после рождения Кришны в тюрьме Камсы Деваки умоляла четырехрукого Кришну стать обычным ребенком. И в то время Он, должно быть, несколько минут лежал у нее на коленях и пил молоко из ее груди. Позже, когда Брахма украл телят и друзей Кришны, Кришна принял их формы и пил молоко всех Своих матерей. Поэтому в стихе, цитируемом как этот стих Шри Брихад-бхагаватамриты, Парикшит Махарадж старается отличать особую удачу Яшоды от судьбы других матерей Кришны. Именно по этой причине он использует слово эвам – таким образом.
Парикшит Махарадж здесь называет Кришну именем Хари, указывая на то, что, разжигая материнскую любовь Яшоды лилами своего детства, Он постоянно крал ее разум. Говоря о ней как о маха-бхаге, Парикшит Махарадж подразумевает, что ей повезло больше, чем Нанде Махараджу. Общеизвестно, что дети больше привязаны к своим матерям, чем к своим отцам. Эта общая истина применима и к Кришне, как показано в Десятой Песни в описании детского поведения Кришны, особенно во время, когда Его связывали веревкой. Некоторые из этих описаний мы услышим в следующих стихах царя Парикшита.
Хотя Васудева и Деваки поклонялись Кришне с преданностью в течение четырех юг и подвергались суровым аскезам, чтобы обрести Его как своего сына, они не смогли достичь и малой части благословений, которыми Кришна осыпал Нанду и Яшоду. Васудева и Деваки не могли непосредственно наслаждаться играми Кришны, ползающего как младенец, восхваляемого великими поэтами, возглавляемыми Шри Нарадой.
2.7.127
тато бхактир бхагавати
путри-бхуте джанардане
дам-патйор нитарам асид
гопа-гопцу бхарата
татах – после этого;
бхактир бхагавати – культ бхакти, преданного служения Верховной Личности Бога;
путри-бхуте – в Господе, который явился как сын матери Яшоды;
джанардане – в Господе Кришне;
дам-патйох – мужа и жены;
нитарам – постоянно;
асит – было;
гопа-гопишу – все жители Вриндавана, гопы и гопи, общающиеся с Махараджей
Нандой и Яшодой и следующие по их стопам;
бхарата – о Махараджа Парикшит.
«После этого, о лучший из Бхарат Махараджа Парикшит, когда Верховная Личность Бога стал сыном Нанды Махараджи и Яшоды, они обрели неизменную совершенную неизменную преданную любовь к Нему, как и все другие жители Вриндавана, гопы и гопи».
Чтобы объяснить, почему Нанда и Яшода смогли так сполна пить из нектарного океана всевозможных детских игр Шри Кришны, Шукадева Госвами ответил на вопрос Парикшита Махараджа, рассказав, как в предыдущем рождении Нанда и Яшода были благословлены Господом Брахмой для достижения высшей преданности Кришне.
В этом стихе Шримад-Бхагаватам (10.8.51) Шукадева Госвами завершает это описание. Шукадева Госвами сказал:
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
дрон̣о васӯна̄м̇ праваро
дхарайа̄ бха̄рйайа̄ саха
каришйама̄н̣а а̄деш́а̄н
брахман̣ас там ува̄ча ха
джа̄тайор нау маха̄деве
бхуви виш́веш́варе харау
бхактих̣ сйа̄т парама̄ локе
йайа̄н̃джо дургатим̇ тарет
«Шукадева Госвами сказал: Чтобы
выполнить волю Господа Брахмы, Дрона, лучший из Васу, и его жена Дхара
обратились к нему так.
Дрона и Дхара сказали: Пожалуйста, позволь нам родиться на Земле, чтобы после
нашего явления Всевышний Господь, верховный повелитель и владыка всех планет,
тоже появился там и открыл всем родившимся в материальном мире высшую цель
жизни – преданное служение, при помощи которого они легко смогут освободиться
от мучительного материалистического существования» (Шримад-Бхагаватам 10.8.48-49).
Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур комментирует положение родителей Кришны следующим образом: «Поскольку внешность Кришны и Его детские игры вечны, Нанда и Яшода также должны быть нитья-сиддхами. Садхана-сиддха не подходит для према-бхакти. Таким образом, Дхара и Дрона, совершая чистую садхана-бхакти, молились о чистой према-бхакти. Это было не похоже на бхакти Сутапы и Пришни, которые выполняли бхакти в сочетании с аскезой и йогой. Это уже было объяснено ранее. Дрона родился как Нанда во Врадже, а Дхара родилась как Яшода. Следует понимать, что как садхана-сиддхи, они в то время входили в форму нитья-сиддх Нанды и Яшоды».
Поскольку Брахма – первоклассный преданный, благодаря его благословению Нанда и Яшода развили совершенную любовь к Верховной Личности Бога Джанардане, уничтожителю демонов и других нечестивых людей. И Господь принял на Себя роль их сына. Кришну также называют Джанарданой, потому что все люди (джанах) с энтузиазмом (арданти) стремятся получить от Него то, что считают важным в жизни.
Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур дает другое объяснение:
«джанах означает гопиджана, ардана означает мучить и просить. Кришну называют Джанарданой, потому что Он мучил гопи, крадя масло и причиняя другие неприятности. А также просил у них грудного молока. Преданность Нанды и Яшоды Джанардане существовала и ранее и была выше преданности всех других гопов и гопи. Из этого следует, что другие гопы и гопи, такие как Дрона и Дхара, также практиковали бхакти, как Дрона и Дхара в предыдущих жизнях» (Шарартха-даршини 10.8.51).
Для Нанды и Яшоды был важен один лишь Кришна. Поэтому они и смогли обрести Его как своего сына. Здесь грамматическая форма выражения путри-бхуте указывает на то, что стало тем, чем не было раньше. Тот, кто является Верховной Истиной, Высшей Душой, Верховным Господом, не может быть чьим-либо рожденным сыном. Однако, поскольку Он понимал, что высшая форма преданности Ему не может развиваться, если Он не станет сыном своих преданных, Он стал ребенком Нанды и Яшоды. Делая это, Он проявлял Свои превосходные качества, особенно Свою самоотверженную заботу о Своих преданных.
Благодаря благословению Брахмы преданность Нанды и Яшоды стала безоговорочно сфокусированной. Все гопи и гопы Враджа испытывают огромную любовь к Кришне, но любовь, проявленная Нандой и Яшодой, сильнее, чем у всех остальных. По крайней мере, в контексте раннего детства Кришны. Позже, конечно, когда Кришна достигает возраста пауганды, а особенно периода кайшора, в юных гопи раскрывается высшая форма любви к Нему. Мадхурья-раса гопи – самая драгоценная из всех драгоценностей преданного служения – начинает проявляться незначительно даже в возрасте балья Кришны.
Поскольку Парикшит Махарадж продолжает читать стихи Шримад-Бхагаватам, он постепенно приходит к этой точке осознания, особенно когда он произносит стихи, описывающие посещение Уддхавой Вриндавана.
В настоящем стихе Шри Шукадева Госвами обращается к Парикшиту Махараджу как к потомку выдающейся династии Бхарат, подразумевая, что сам Парикшит должен теперь иметь возможность ответить на свой собственный вопрос о том, как Нанда и Яшода достигли совершенства, приняв Кришну своим сыном. Ответ на этот вопрос заключается в следующем. В прошлой жизни Шри Деваки и Васудева поклонялись Верховному Господу с желанием получить сына, подобного Ему. Господь даровал им это особое благословение, обещая стать их сыном в трех рождениях. Однако Шри Нанда и Яшода молились о том, чтобы оказать лучшее преданное служение Кришне. И именно Брахма вознаградил их за молитвы. Таким образом, Личность Бога продемонстрировал, что благословение от Его преданного более ценно, чем благословение непосредственно от Него.
Спустившись на Землю во Враджабхуми, Кришна расширил Свои чрезвычайно привлекательные детские игры на благо Своих родителей Нанды и Яшоды и на благо всех, кто с ними связан. Экстатическая преданность Кришне, вызванная этими играми, затмевает важность четырех великих целей жизни. Нанда и другие враджаваси, вечные спутники Кришны – самые дорогие преданные. Кажется, что они обретают преданность Кришне только благодаря благословению Брахмы, точно так же как Кришна, по-видимому, обретает Самбу как сына по благословению Шри Рудры. Обращение «О Бхарата» также подразумевает, что Парикшит Махарадж уже должен знать об этом.
2.7.128
нандах сва-путрам адайя
прошьягата удара-дхих
мтирдхни авагхрайа парамам
мудам лебхе куртидваха
нандах – Нанда Махараджа;
сва-путрам адайа – с сыном Кришной на коленях;
прошйагатах – словно Кришна вернулся из смерти (никто не мог даже представить,
что от такой опасности можно спасти ребенка);
удара-дхих – потому что он всегда был щедрым и простым;
миардхни – на голове Кришны;
авагхрайа – формально пахнущие;
парамам – высшее;
мудам – мир;
лебхе – достиг;
куртидваха – о Махараджа Парикшит.
«О лучший из Куру Махараджа Парикшит, Махараджа Нанда был очень великодушным и простосердечным человеком. Он сразу взял Кришну на руки, так, словно Кришна вернулся с того света. Согласно обычаю, Махараджа Нанда вдохнул аромат головы сына и в этот миг испытал трансцендентное блаженство».
Васудева может также претендовать на Кришну как на своего сына. Но Нанда имеет еще большее право считать Кришну сва-путрой, своим собственным сыном. Этот стих Шримад-Бхагаватам (10.6.43) рассказывает об особой славе Нанды Махараджа.
Когда Нанда заплатил налоги Камсе и вернулся домой из Матхурапури, он обнаружил, что Кришна убил демоницу Путану. Нанда был очень рад видеть своего сына живым и здоровым после того, как Он побывал в лапах смерти. Хотя враджаваси, пораженные тем, что великая ракшаси была убита Кришной, они не могли не задаться вопросом: каким могущественным существом на самом деле был Кришна? Это осознание величия Кришны нисколько не подрывает твердое убеждение Нанды Махараджа в том, что Кришна – не кто иной, как его собственный сын, зависящий от него. Его привязанность к Кришне была слишком чистой, чтобы ее можно было ослабить такими отличиями. Когда Нанда вернулся домой, он встретил Кришну, взял Его на колени и с энтузиазмом обнял. В экстазе Нанда вдохнул запах волос на голове своего сына и достиг высшей степени счастья – парамам мудхам. Или, если мы разделим первое из этих слов как парамам, счастье, которое Нанда почувствовал в этот момент, было больше, чем радость, которую испытывает богиня Лакшми (ма), когда она служит своему Господу. Нанда Махараджа заслуживает такого блаженства, потому что он является удара-дхих – очень святым и щедрым преданным. Например, по случаю церемонии наречения Кришны именем он раздал огромное количество пожертвований. Слово удара-дхих также означает, что он очень умен. В конце концов, разве он не пренебрег другими всевозможными благословениями и не просил Брахму только о благословении исключительной преданности Кришне?
Кто-то может спросить: почему этот стих выделяет удачу Нанды Махараджа, поскольку Яшода также молилась о преданности Кришне и в равной степени участвовала в благословении Господа Брахмы?
В прошлой жизни, как Дрона и Дхара, Нанда и Яшода просили Брахму:
джа̄тайор нау маха̄деве
бхуви виш́веш́варе харау
бхактих̣ сйа̄т парама̄ локе
йайа̄н̃джо дургатим̇ тарет
«Пожалуйста, позволь нам родиться на Земле, чтобы после нашего явления Всевышний Господь, верховный повелитель и владыка всех планет, тоже появился там и открыл всем родившимся в материальном мире высшую цель жизни – преданное служение, при помощи которого они легко смогут освободиться от мучительного материалистического существования» (Шримад-Бхагаватам 10.8.49).
Поскольку и Нанда, и Яшода в прошлой жизни вместе возносили одну и ту же молитву, не должны ли они иметь одинаковый экстаз? В приведенном выше стихе Брихад-бхагаватамриты подчеркивается экстаз, проявленный Нандой Махараджей после убийства Путаны. Но не был ли экстаз матери Яшоды таким же, как его? Или, поскольку мать любит своего сына даже больше, чем отец ребенка, разве ее любовь не была даже больше, чем его? Да, хотя Нанда и Яшода оба необычайно любят Кришну, ее любовь к Кришне сильнее. Сильный экстаз, показанный здесь Нандой Махараджей, был вызван особыми обстоятельствами. Нанда только что вернулся из длительной поездки в город Матхуру. Вернувшись домой из дальнего путешествия, человек естественно испытывает особую любовь к близким, которых он не видел некоторое время, и испытывая дополнительную жажду их увидеть и счастье. Шри Яшода всегда чувствовала такой экстатический восторг. На самом деле любовь таких великих преданных Господа, как Нанда и Яшода, всегда развита до предела. Она никогда не может уменьшаться или увеличиваться. Таким образом, постоянная любовь Нанды Махараджа к Кришне не могла превратиться во что-то новое после его возвращения из Матхуры. Только в имитации обычным семейным отношениям она выглядит так, как будто изменилась. Или, если взглянуть на это иначе, то редкое сокровище чистой премы постоянно порождает всевозможные удивительные эмоции, воспринимаемые с вечной новизной в каждый момент. Это отличает экстаз премы от радости простого освобождения. Мгновенное усиление любви Нанды Махараджи к своему сыну было просто особым экстазом, вызванным обстоятельствами его возвращения домой.
2.7.129
са матух свинна-гатрайа
вишраста-кавара-сраджах
дрштва паришрамам кришнах
крипаясит сва-бандхане
сва-матух – Своей матери (матери
Кришны, Яшодадеви);
свинна-гатрайах – когда Кришна увидел Свою мать, всю в поту из-за ненужного
труда;
вишраста – падали;
кавара – из ее волос;
сраджах – чьи цветы;
дрштва – увидев состояние Его матери;
паришрамам – теперь он мог понять, что она переутомилась и чувствует усталость;
кришнах – Верховная Личность Бога;
крипайа – по Своей беспричинной милости к Своему преданному и матери;
асит – согласился;
сва-бандхане – связывая Его.
«От напряжения все тело матушки Яшоды покрылось потом, а из ее волос выпали цветы и гребень. Увидев, как устала Его мать, маленький Кришна смиловался над ней и позволил Себя связать».
Этот стих и следующие – Шримад-Бхагаватам (10.9.18-20) – прославляет матушку Яшоду, которая даже более продвинута в сознании Кришны, чем Нанда Махарадж.
Несмотря на то, что духовное тело Кришны находится за пределами времени и пространства и индивидуальных объектов, Он милостиво ответил на напряженные усилия Своей матери. Его никто не может связать, но по Своей исключительной милости Он позволил связать Его.
Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур комментирует эту лилу следующим образом:
«Поскольку ты не можешь связать Его талию всеми веревками, то следует вывод, что этого не должно случиться. Послушай, Яшода, оставь эти попытки» – хотя сельские женщины давали такие советы, Яшода была настойчива. Даже если наступит вечер, и я свяжу веревки всей деревни, я должна только один раз узнать размер талии моего сына. Если Яшода, желая сделать добро своему сыну, и будучи упрямой, не откажется от своей попытки связать Господа, то в соревновании между упорством Господа и Его преданного преобладает упрямство преданного. Таким образом, увидев, как Его мать устала, Господь отказался от Собственного упрямства и по Своей милости позволил Себя связать. Его милость – царь всех шакти, освещающая все остальное. Она растапливает сердце Господа как масло. Проявление милосердия заставило внезапно исчезнуть сатья-санкалпу, или бхути-шакти. Нехватка двух пальцев была заполнена усилием (паришрам) и милостью (крипа). Усилия и усталость, вызванные служением и поклонением устойчивой верой преданного (бхакта ништха) и милость Господа, возникающая из-за того, что Он видит это усилие и усталость. Эти два фактора обусловили то, что Господь должен быть связан. Пока их нет, веревка остается на два пальца короче. Когда эти двое присутствуют, Господь связан. Сам Господь сказал матери, что только любовь может связать Его. Это то, что иллюстрирует эта лила» (Шарартха-даршини 10.9.18).
Используя альтернативное чтение сва-матух (Его Собственная мать) вместо саматух, мы получаем другое значение – что Яшода вечно утвердилась в близких отношениях с Ним, и поэтому она, безусловно, заслуживает Его особой милости. Когда она пыталась связать Его, Кришна подчинился ее усилиям из-за ее возвышенной любви, очевидность которой демонстрировал ее выступивший пот и выпадение цветов из ее волос.
2.7.130
пета тх вирихко на бхаво
на шрир апй арига-самсрая
прасадам лебхире гопи
ят тат прапа вимуктидат
на – нет;
имам – это возвышенное положение;
виринчах – Господь Брахма;
на – нет;
бхавах – Господь Шива;
на – не;
шрих – богиня процветания;
апи – действительно;
арига-самсрайа – хотя она всегда лучшая половина Верховной Личности Бога;
прасадам – милосердие;
лебхире – полученный;
гопи – мать Яшода;
йат тат – как то, что;
прапа – полученное;
вимуктидат – от Кришны, избавляющего от материального мира.
«Ни Господь Брахма, ни Господь Шива, ни даже богиня процветания, которая всегда является лучшей половиной Верховного Господа, дарующего освобождение из материального мира, не могут снискать такую милость, какую получила матушка Яшода».
Описывая удачу матери Яшоды, Шрила Шукадева Госвами все больше удивлялся, и волосы на его теле вставали дыбом. Хотя многие преданные Кришны получают милость Кришны, милость, полученная Яшодой, была самой замечательной. Размышляя над этим, Шукадева Госвами произнес этот стих Шримад-Бхагаватам (10.9.20).
Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур комментирует:
«В предыдущем стихе, несмотря на обладание
всеми возможными силами, Господь, контролируемый премой, связан. Однако это
рабство, будучи самым удивительным аспектом Господа, становится Его украшением,
а не Его недостатком. Хотя по Своей природе Господь самодостаточен (атмарама),
Он страдает от голода. Хотя Он свободен в исполнении Своих желаний, Он
становится неудовлетворенным. Хотя Он является формой чистой благости, Он
злится. Хотя Он является господином Лакшми на Вайкунтхе, Он ворует. Хотя Он
вселяет страх посредством времени и смерти, Он убегает в страхе. Хотя Он
путешествует, куда захочет со скоростью ума, Он связан Своей матерью. Хотя Сам
Он – сгущенное блаженство, Он плачет от горя. Хотя Он все пронизывает без
ограничений, Он ограничен, будучи связанным. Во всех этих случаях Кришна
непосредственно раскрывал Яшоде Свое неотъемлемое качество контроля со стороны
преданного. Все это не может быть объяснено как просто действие или подражание,
совершенное Кришной. Такие объяснения небездоказательно возникают из-за
невежества. Брахма, Шива и Санат-кумары знали это и были по-настоящему
удивлены.
В Шримад-Бхагаватам (10.11.9) говорится:
дарш́айам̇с тад-вида̄м̇ лока
а̄тмано бхр̣тйа-ваш́йата̄м
враджасйова̄ха ваи харшам̇
бхагава̄н ба̄ла-чешт̣итаих̣
«Кришна в этой вселенной показывает Свою природу зависимости от преданного тем
преданным, которые заражены гьяной, таким как Господь Брахма. Хотя Господь
независим, где мы видим Его независимым? Он контролирует вселенную и девов.
Именно через прему, сущность чит-шакти, возникает то, что контролируется преданным.
Это порождает высшее блаженство Господа»» (Шарартха-даршини 10.9.19).
Шукадева ласково называет маму Яшоду гопи, ссылаясь на ее привилегированный статус жены царя гопов. Благосклонность, которую она получила от Кришны, не была достигнута даже сыном Кришны Брахмой, Его другом Шивой или Его дорогой супругой Лакшми, которая всегда находится на Его груди. Как же тогда обычные люди могли получить столько благосклонности, сколько Яшода? Яшода лучше, чем Господь Брахма, Господь Шива и богиня Лакшми, потому что эти все трое просто поклоняются Кришне с почтением как Верховному Богу, но она испытывает чистую привязанность к Нему как к своему сыну. Дамодара-лила, в которой Яшода связала Кришну веревкой, продемонстрировала силу Бога противостоять всем попыткам захватить Его. Но когда Яшода стала свидетелем могущества Кришны, ее чистая материнская любовь только усилилась.
2.7.131-132
паямси ясам апибат
путра-снеха-снутани алам
бхагаван деваки-путрах
кайвалади-акхилартха-дах
тасам авиратам кришне
курватинам сутексанам
на пунах калпате раджан
самсаро 'джнана-самбхавах
пайамси – молоко (вытекающее из
тела);
йасам – всех;
апибат – Господь Кришна пил;
путра-снеха-снутани – это молоко, вытекающее из тел гопи не искусственно, а
благодаря материнской любви;
алам – достаточно;
бхагаван – Верховная Личность Бога;
деваки-путрах – явившийся как сын Деваки;
кайвала-ади – освобождение, или слияние с сиянием Брахмана;
акхилартха-дах – дарующий все подобные благословения;
тасам – всех их (всех гопи);
авиратам – постоянно;
кришне – Господу Кришне;
курватинам – изготовление;
сутекшанам – как мать смотрит на своего ребенка;
на – никогда;
пунах – снова;
калпате-ван – можно представить;
раджан – о царь Парикшит;
самсарах – материальные узы рождения и смерти;
аджнана-самбхавах – которые принимаются глупцами, невежественно пытающимися
стать счастливыми.
«Верховный Господь, Кришна, дарует многочисленные благословения, в том числе освобождение (кайвалью), растворение в сиянии Брахмана (брахмаджьоти). К этому Господу гопи всегда испытывали материнскую любовь, и Кришна с огромным удовольствием пил молоко из их груди. И хотя гопи занимались разными семейными делами, но поскольку они относились к Кришне как к сыну, ни в коем случае нельзя думать, что, покинув свои тела, они снова вернулись в материальный мир».
Сейчас Парикшит Махарадж подходит к тому, чтобы прославлять самых возвышенных преданных Кришны – юных гопи. Но сначала Он пользуется случаемой чтобы прославить старших гопи – матерей друзей-пастушков Кришны.
Рассказывая историю попытки Путаны убить Кришну, Шукадева Госвами произнес эти два стиха Шримад-Бхагаватам (10.6.39-40), сравнивая удачу Путаны с судьбой старших гопи, из чьих грудей Кришна пил молоко, когда Он принял облик своих друзей после того, как Господь Брахма похитил пастушков и телят.
Кришна дарует освобождение и все другие цели жизни. Но этот же Кришна, неудовлетворенный только молоком Своей матери Деваки, хотел пить молоко гопи. Он имел полное право на грудное молоко Деваки, но вместо этого Он бросил ее, чтобы пить молоко гопи. Так велика Его любовь к ним. Поэтому, поскольку Он дарует желаемые цели, такие как освобождение, другим людям, почему бы Ему не дать освобождение этим женщинам, которых Он принимал как родных матерей, выпивая их молоко в течение целого года? Как могли быть они брошены в сетях материального существования?
пӯтана̄ лока-ба̄ла-гхнӣ
ра̄кшасӣ рудхира̄ш́ана̄
джигха̄м̇сайа̄пи харайе
станам̇ даттва̄па сад-гатим
ким̇ пунах̣ ш́раддхайа̄ бхактйа̄
кр̣шн̣а̄йа парама̄тмане
йаччхан прийатамам̇ ким̇ ну
ракта̄с тан-ма̄таро йатха̄
«Путана всегда жаждала крови человеческих детей. Движимая этим желанием, Путана пришла убить Кришну. Но благодаря тому, что она дала грудь Господу, она достигла высшего совершенства. Что же тогда говорить о преданных Кришны, которые питали к Нему материнскую любовь: кормили Его грудью или отдавали Ему что-то очень дорогое для них, как мать, которая делает подарки чтобы порадовать своего ребенка» (Шримад-Бхагаватам 10.6.35-36).
йа̄тудха̄нй апи са̄ сваргам
ава̄па джананӣ-гатим
кр̣шн̣а-бхукта-стана-кшӣра̄х̣
ким у га̄во ’нума̄тарах̣
«Хотя Путана была страшной ведьмой, благодаря тому, что Кришна с удовольствием обнял ее и сосал ее грудь, она заняла положение Его матери в трансцендентном мире, обретя высшее совершенство. Что же тогда говорить о коровах, чье вымя с наслаждением сосал Кришна, коровах, которые поили Господа молоком, словно матери, с огромной радостью и нежностью» (Шримад-Бхагаватам 10.6.38).
В своем комментарии Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур предлагает подробный анализ Путана-лилы:
«В двух этих стихах говорится о
величии милости Господа, обретенной Путаной. Путана, на тело которой ступили
стопы Кришны, находящегося в сердце преданных, и которым поклоняются как
достойным поклонения, и из чьей груди Кришна пил молоко, хотя она и была ракшаси,
достигла высшей обители как мать Господа. Эти стопы находятся только в сердцах
преданных. Но Путана не была преданной. Она даже не была просто непреданной.
Она была врагом Кришны. Этим стопам поклоняются личности, достойные поклонения,
такие как Брахма и Шива. Но Путана не поклонялась этим стопам. И она не просто
не поклонялась им, а делала хуже: во время своей смерти она пыталась сместить
эти стопы с груди и, не в силах сделать это, своими руками начала бить их изо
всех сил. Кришна наступил на нее ногами с силой, а не просто касаясь ее.
Она достигла Сварги. Это объясняется в Шримад-Бхагаватам (11.7.1): «Брахма,
Шива и локпалы теперь молятся, чтобы жить в Вайкунтха-дхаме, Сварге». В
Шримад-Бхагаватам (10.14.35) Брахма говорит: «Путана достигла Тебя вместе со
своей вашей (семьей)». Согласно этим двум стихам, Сварга должна означать
Вайкунтху, а не временную небесную сферу, называемую Сварга. Что это за
Вайкунтха? джанами гатим – ее достигла мать Яшода. Это была Голока. Итак, Путана
достигла Голоки, но той, где преобладает настроение счастья и почтения. Она не
достигла места, где преобладает служение преданных. Нельзя сказать, что она
достигла статуса матери».
Вишванатха Чакраварти Тхакур
объясняет: «Бхагаватам (10.6.36) говорит, что это место предназначено для тех,
кто является ануракта. И в стихе 38 говорится, что коровы и гопи-матери,
которые кормили Кришну молоком во время брахма-вимохана-лилы, достигли более
высокого положения, чем Путана. Как могла Путана, чья вражда была равна вражде
Камсы, хоть она и подражала одежде и эмоциям гопи, достичь того же статуса, что
и Яшода? Объясняя это, Уддхава говорит, что она получила статус кормилицы –
датим ладе датри уччитам. Таким образом, в настоящем стихе некоторые толкуют
слово джанани (мать) как датри (кормилица). Но даже в этом случае не следует
говорить, что она была непосредственной кормилицей, а скорее достигла такой же
формы, как кормилица на Голоке.
Если сказать, что старшие гопи достигли большего, чем Путана, отправившись на
Вайкунтху, то это противоречит утверждению, что вражда и привязанность ведут к
одной и той же цели. Это утверждение, принятое буквально, приведет к критике
Господа за отсутствие дискриминации. Если это правда, что старшие гопи достигли
большего, чем Путана, которая достигла Вайкунтхи, чего они достигли? Это должно
быть объяснено. С этой целью был произнесен этот стих.
Несмотря на то, что Он одаривает всевозможными благами, такими как
освобождение, Он пьет грудное молоко очень редко.
Так сказано в Шримад-Бхагаватам 10.14.31: «О всемогущий Господь! Как же
удачливы коровы и женщины Вриндавана. Приняв облик их сыновей и телят, Ты с
удовольствием пил нектар их материнского молока».
Кришна думает: «Я дам им все то, что они хотят, так же как они готовы дать все
то, что Я хочу». Поскольку все желаемое легко достижимо, Кришна, несомненно,
даст коровам и гопи соответствующую награду: больше, чем Вайкунтха или даже
Голока, Он подарит им Врадж – землю, на которой Он является самым
привлекательным из всех. Хотя Он родился как сын Деваки, Он пил не ее молоко, а
молоко гопи.
Таким образом, упоминая Кришну как Деваки-путру в этом стихе, мы подразумеваем,
что гопи были более привлекательными для Него. Не следует думать, что Он даровал
им освобождение от самсары, поскольку они уже не были связаны с этим миром. Для
тех, кто занят служением Господу, нет рабства. Оно для тех, кто привязан к
дому, мужу и сыновьям. Кришна пил из грудей этих гопи. Он играл в их домах.
Отец Кришны был их мужем. Кришна был их сыном. Эта привязанность не порождала
самсары. Таков смысл 40 стиха.
Самсара рождается из невежества. Благодаря знанию (гьяне) о Брахмане самсара
прекращается. Однако лучше, чем это осознание шанта-бхакты – что Бхагаван – это
Брахман. Однако еще лучше – дасья-бхакта, который считает Господа своим
господином. Тем самым Господь попадает под контроль преданного. Еще выше –
сакхья-бхакта, который воспринимает Господа как друга. Выше этого –
ватсалья-бхакта, который видит Господа как сына – упоминается в этом стихе.
Здесь происходит постепенное освобождение от самсары в зависимости от степени
преданности Господу преданного» (Шарартха-даршини 10.6.37-40).
Таким образом, старшие гопи были самыми совершенными гьяни, потому что они всегда считали Кришну своим сыном. На самом деле, все трансцендентное знание, и вытекающие из него выгоды автоматически включаются в чистое преданное служение Кришне. Это сознание Кришны. Другие преданные могли кормить Кришну, не называя Его своим сыном. Но эти женщины уже достигли такой высокой любви к Богу, что они думали о Кришне с сильной родительской привязанностью. Они так сильно любили Кришну, что молоко могло спонтанно течь из их груди. Преданным, безоговорочно предавшимся Ему, Кришна никогда не дает простого освобождения. И от преданных, полных материальных желаний, Он удерживает это.
Таким образом, Шукадева Госвами называет Кришну кайвалалья-акхилартха-дах – тем, кто уничтожает (дьяти) сильнейшие жизненные цели (артхи), возглавляемые освобождением (кайвалья), которые по сравнению с достижением Шри Вайкунтхи ничтожны. Поскольку Кришна так добр даже к преданным-материалистам, почему Он должен давать простое освобождение таким бескорыстным преданным, как гопи? Великим достижением даже для жителей Вайкунтхи является достижение Голоки.
В Шестой Песни Шримад-Бхагаватам (6.11.23) демон Вритра говорит:
траи-варгика̄йа̄са-вигха̄там
асмат-
патир видхатте пурушасйа ш́акра
тато ’нумейо бхагават-праса̄до
йо дурлабхо ’кин̃чана-гочаро ’нйаих̣
«Наш Господь, великая Верховная Личность Бога, запрещает Своим преданным тратить силы на бессмысленное стремление к благочестию, материальному процветанию и удовлетворению чувств. О Индра, это лучшее свидетельство милосердия Господа. Но получают такую милость только Его чистые преданные, не стремящиеся к материальным достижениям».
Поскольку усилия по достижению дхармы, артхи и камы могут дать лишь чуть больше, чем боль от этих усилий, верховный защитник Своих преданных разрушает попытки преданного достичь этих целей. Это следует понимать как величайшее милосердие Господа, который проявляет сострадание. Но разве некоторым преданным Господа не удается достичь трех целей: дхармы, артхи и камы? Да. Но мы должны понимать, кто имеет право полностью получить милость Господа. Личность Бога дает полную защиту преданным, которые являются акинчанами – свободными от ложных отождествлений, которые отрекаются от всего материального ради Него, которые предлагают свои тела и все материальные блага для служения Ему и которые не имеют никакой поддержки кроме Него. Для других Его полную милость очень трудно получить. Преданным, отвлеченным материальными желаниями, которые не соответствуют стандарту акинчаны, Кришна иногда дает преимущество дхармы, артхи и камы. Даже вайшнавы-неофиты, более или менее свободные от материальных желаний, могут, по крайней мере, стремиться к особой милости Господа. Но непреданные никогда не смогут приблизиться к ней. Непреданные не имеют надежды получить милость Верховного Господа, с помощью которой путы материального существования разрушаются. Поэтому Вритрасура говорит Индре, что быть царем небес бесполезно, потому что Индра не является чистым преданным Личности Бога. Вритра презирает небеса Индры, потому что Вритра видит Шри Вайкунтху.
Аналогичное утверждение можно найти в Пятой Песни Шримад-Бхагаватам (5.19.27):
сатйам̇ диш́атй артхитам артхито
нр̣н̣а̄м̇
наива̄ртхадо йат пунар артхита̄ йатах̣
свайам̇ видхатте бхаджата̄м аниччхата̄м
иччха̄пидха̄нам̇ ниджа-па̄да-паллавам
«Верховная Личность Бога исполняет материальные желания преданного, который обращается к Нему с материальными мотивами. Но Он не дарует благословений, которые заставят преданного требовать больше таких благословений. Однако Господь охотно дарует преданному прибежище у Своих лотосных стоп, даже когда преданный не стремится к этому. И это прибежище удовлетворяет все его желания. Это – особая милость Верховной Личности».
Нет такой просьбы, которой не мог бы выполнить Господь. Он – корень дерева, способный удовлетворить все желания. Тем не менее, хотя люди молятся Ему об освобождении и других совершенствах, Он часто отказывается давать то, что они просят. Это означает, что когда удовлетворение просьбы приведет к тому, что желание преданного усиливается, Господь защищает Своего преданного, не давая ему желаемый объект.
Человек, которому Господь позволяет стать профессионалом в религиозных ритуалах, может стать жадным до плодов религиозности. Возвышенный благочестием, наделенный его плодами, человек может привлечься чувственными удовольствиями. Пристрастившись к ним, он может снова обратиться к религиозности просто чтобы получить больше того же чувственного удовлетворения. Лишь в редких случаях кто-либо может должным образом использовать цикл пурушартхи, или целей жизни человека, испытывая дхарму, артху и каму, реалистично оценивая их, а затем перенаправляя свою цель на мокшу. Затем, если столь редкому человеку действительно повезло, после достижения освобождения он может вступить в контакт с чистыми преданными Верховного Господа, узнать о незначительности освобождения и стремиться к бхакти. Как сказано в Шри Падма Пуране: муктая прартья харер бхактих – о преданном служении Господу молятся те, кто освобожден. Но даже в этом крайне маловероятном стечении счастливых обстоятельств кандидат на духовное продвижение должен пройти через множество трудностей – чтобы стремиться к достижению различных целей, одна за другой, и достигать их. Поэтому Личность Бога предпочитает прекратить участие Своих преданных в дхарме, артхе, каме и мокше. Но когда Верховный Господь отказывается дать Своим преданным то, о чем они просят, разве это не портит Его репутацию коровы, исполняющей желания, которая может удовлетворить бесчисленные желания? Полубоги, произносящие приведенный выше стих из Пятой Песни, отвечают на это сомнение, называя Господа артхада – дающим то, что имеет реальную ценность. Другими словами, Господь никогда не дает Своим преданным того, что является анартхой, или что не хорошо для них. Поскольку хороший отец отвергает требования сына о какой-нибудь вредной еде или питье, Верховный Господь отказывается давать Своим преданным все, что причинит им вред. Такое поведение только укрепляет репутацию Господа как доброжелателя Его слуг. Такую высшую артху предпочитает Господь. И как эта артха удовлетворит преданного Господа, столкнувшегося с неисполнением личного желания? Полубоги отвечают, что Личность Бога отдает Свои Собственные лотосные стопы, или, другими словами, чистую преданность Его слуг. Он дает даже тем, кто не хочет этого, или кто жаждет других вещей, таких как освобождение, и поэтому не считает чистую преданность своей исключительной целью. Даром преданности Своим лотосным стопам Господь уничтожает все другие желания, потому что в чистом преданном служении все возможные желания исполняются автоматически. В преданном служении так много чистого экстаза, что преданный теряет всякий интерес к низшим удовольствиям. Таким образом, даже несмотря на то, что для достижения према-бхакти чистые преданные, возможно, что-то просили у Кришны, а теперь, возможно, не получили этого, они не чувствуют себя ущемленными и недовольными. Они слишком поглощены блаженством сознания Кришны, чтобы даже заметить несоответствие. Кришна так милосерден, что проявляет эту доброту даже к преданным, которые не хотят этого, так же как отец побуждает своего ребенка взять хороший сладкий шарик, когда он видит, что ребенок пытается есть грязь. Ребенок может не хотеть сладкого, но отец заставляет его, отвлекая ум ребенка от употребления грязи. Таким образом отец дарит ребенку настоящее счастье. Это способ, которым Кришна отвечает взаимностью Своим преданным за служение, которое они оказали Его лотосным стопам.
ра̄джан патир гурур алам̇
бхавата̄м̇ йадӯна̄м̇
даивам̇ прийах̣ кула-патих̣ ква ча кин̇каро вах̣
аств эвам ан̇га бхагава̄н бхаджата̄м̇ мукундо
муктим̇ дада̄ти кархичит сма на бхакти-йогам
Шри Шукадева Госвами сказал Махараджу Парикшиту: «Мой дорогой царь! Верховная Личность, Мукунда на самом деле является хранителем всех членов династии Пандавов и Ядавов. Он ваш духовный учитель, ваше божество, которому вы поклоняетесь, ваш друг и повелитель вашей деятельности. Не говоря уже о том, что иногда Он служит вашей семье как посланник или слуга. Это означает, что Он работает как обычный слуга. Люди, стремящиеся обрести милость Господа, очень легко достигают освобождения. Но Он не очень легко дает возможность оказывать Ему прямое служение» (Шримад-Бхагаватам 5.6.18).
Перефразируя этот стих, Шрила Сантана Госвами дает следующее объяснение: «Мой дорогой царь Парикшит! Ради Пандавов и Ядавов Верховный Господь Мукунда исполняет роль Господина. А для вас, сыновей Панду, Он иногда даже выступает в роли военного слуги. Несмотря на то, что бхакти-йога делает Господа подчиненным Своим преданным, Он все же дает бхакти-йогу тем, кто поклоняется Ему».
В этом стихе бхакти-йога означает не только совершенную любовь к Богу, но и преданное служение на практике, что позволяет человеку достичь этой любви главным образом посредством общения с чистыми преданными. Как Кришна объяснил Шри Уддхаве в Одиннадцатой Песни (11.3.31): бхактья санджатая бхактья – один вид бхакти порождает другой. Верховный Господь никогда не дает освобождение Своим преданным, поскольку освобождение достигается искателями безличного знания. Он полагает, что освобождение Его чистых преданных обесценит их преданное служение.
Парикшит Махарадж прославил других матерей Кришны во Врадже после Шри Яшоды. Но это не значит, что они являются более великими преданными, чем она. В конце концов, они кормили Кришну своим молоком только один год. И их любовь к Кришне никогда не сравнится с ее любовью. Поэтому мы должны понимать, что здесь прославляли других гопи, чтобы подчеркнуть славу матери Яшоды. Если эти гопи такие великие, насколько же велика должна быть уникальная материнская привязанность Яшоды?
2.7.133
гопинам парамананда
асид говинда-даршане
ксанарх юга-шатам ива
ясам йена винабхават
гопинам – гопи;
парама – высший;
анандах – блаженство;
как – это было;
говинда – Господь Говинда;
даршане – видя;
ксанам – мгновение;
юга-шатам – сто юг;
ива – как будто;
йасам – кого;
йена – кем;
вина – без;
абхават – стал.
«Юные девушки-пастушки были безмерно счастлив вновь увидеть Говинду, ибо одно мгновение, проведенное в разлуке с Ним, казалось им сотней веков».
[«Вечером Кришна и Баларама вместе с мальчиками и коровами вернулись во Вриндаван, играя на своих флейтах. Когда Они подошли к деревне, все гопи очень обрадовались. Весь день гопи думали о Кришне, когда Он был в лесу, и в Его отсутствие они считали одно мгновение равным двенадцати годам».]
В текстах со 133 по 152 Парикшит Махарадж восхваляет высшую славу гопи. Он начинает цитирование этого стиха из Шримад-Бхагаватам 10.19.16, в котором Шри Бадараяни описывает экстаз гопи, увидевших, как вечером Кришна возвращается домой после того, как Он спас Своих друзей от пожара в лесу Мунджа. Просто возможность мельком увидеть Господа Говинду поднимает всех гопи до высшего предела экстаза. Кто может описать то, что они чувствовали позже, когда они наслаждались разговорами и различными играми с Ним? Если даже в течение кратчайшего времени они не могли видеть Кришну, эта маленькая часть дня казалась им сотней юг.
По их собственным словам:
ат̣ати йад бхава̄н ахни ка̄нанам̇
трут̣и йуга̄йате тва̄м апаш́йата̄м
кут̣ила-кунталам̇ ш́рӣ-мукхам̇ ча те
джад̣а удӣкшата̄м̇ пакшма-кр̣д др̣ш́а̄м
«Когда днем Ты уходишь в лес, крошечная доля мгновения тянется для нас как целая юга, ибо мы не видим Тебя. И даже когда мы можем видеть Твое лицо, такое прекрасное, в обрамлении черных вьющихся волос, нашему блаженству мешают веки, которые придумал глупый творец» (Шримад-Бхагаватам 10.31.15).
Конечно, дни, проведенные без Кришны, не длились буквально сотни юг, но, как указывает слово ива, таково было субъективное переживание гопи, погруженных в боль и тревогу разлуки. И совершенно очевидно, что эти гопи, которые страдали от мгновенной разлуки с Кришной, наоборот, наслаждались высшим блаженством от всего лишь мгновенного взгляда, брошенного на Него. Хотя гопи проводили каждый день в таком экстазе, приведенное здесь описание особенно уместно в тот день, когда Кришна спас Своих друзей-пастушков от огня в лесу Мунджа, потому что в тот день Он спас Своих подруг от лесного пожара вираха-бхавы в их сердцах.
2.7.134
тан-манаскас тад-алапас
тад-вичахтах тас тад-атмиках
тад-гунан эва гаянтйо
натмагарани сасмарух
тат – на Нем;
манасках – их мысли;
тат – на Нем;
алапах – их слова;
тат – для Него;
вичахтах – их действия;
тат – Ему;
атмиках – их сердца;
тат – Его;
гунан – качества;
эва – действительно;
гайантйах – пение;
на – нет;
атма – собственное;
агарани – дома;
сасмарух – вспомнил.
«Погрузившись в мысли о Кришне, гопи говорили о Нем, разыгрывали Его лилы, чувствуя при этом, что Он рядом с ними. Позабыв о доме, они воспевали духовные качества Кришны».
[«Ум и разум гопи были поглощены мыслями о Кришне. Все они подражали деяниям Кришны и Его речам. Поскольку их сердце и душа были полностью отданы Кришне, они начали воспевать Его славу, полностью забыв о своих семейных интересах»].
Этот стих Шримад-Бхагаватам (10.30.43) описывает, как сила любви Кришны заставила гопи забыть обо всем остальном. В начале танца раса, когда Кришна исчез, оставив гопи в полном отчаянии, они искали Его везде, но не могли найти. К тому времени, когда они прекратили свои поиски, они уже далеко ушли в самую густую часть леса, куда не мог попасть даже свет осенней луны. При таких обстоятельствах можно было бы ожидать, что они вернутся домой в разочаровании. Но они даже не могли вспомнить, что у них есть дома. В этом состоянии, вместо того чтобы жаловаться на жестокость Кришны, сдавшиеся гопи продолжали петь Его славу. Все их способности были сосредоточены на Нем. Их умы, которыми они могли только принять Его, никогда не отвергали Его. Их сила речи, благодаря которой они жалобно взывали к Нему и исполняли Его санкиртану, все действующие чувства, с помощью которых они делали гирлянды и букеты из цветов и листьев – ум, тело и речь гопи были полностью поглощены Кришной. Все их существование было посвящено Ему. Даже дома гопи были так сосредоточены на Кришне в своих мыслях, словах и делах, что они выполняли свои домашние обязанности, не обращая внимания на то, что происходило вокруг. Теперь, когда они были в лесу, зачем им было думать о своих домах? Оставленные Кришной в лесу посреди ночи, они просто продолжали воспевать Его славу.
Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур дает еще одно значение слов тан-манаскас тад-алапас / тад-вичахтах тас тад-атмиках:
«В то время как гопи наполняли умы мыслями (тан-манаскас) мыслями о Кришне, как и раньше, их безумие (унмада) проявилось. Они начали беседовать о Нем (тад-алапас). Они сказали: «О дерево ашватха! Видело ли ты Кришну?» Когда безумие гопи проявилось в умеренной степени (среднее состояние унмады), они подражали играм Кришны (тад-вичахтах), как в стихе каенти анибас тана – одна гопи подражала Кришне. Когда их безумие достало своего апогея (полное состояние унмады), гопи забыли себя и полностью отождествили себя (тад-атмаках) с Кришной, как в стихе кришна хам пашьята гатих: «Одна гопи сказала: «Я – Кришна. Посмотрите, как я хожу»». Таким образом, гопи забыли себя и слились с личностью Кришны. Под влиянием своей прошлой привычки гопи громко пели о чудесных качествах Кришны, как описано в четвертом стихе этой главы» (Шарартха-даршини 10.30.43).
В разлуке гопи начали приобретать уникальные черты Личности Кришны. Их речь стала серьезной, отчетливой, очаровательной, как и Его. Они начали вести себя так же, как Он, обнимая и целуя друг друга. Их тела даже казались такими, как Его тело, поскольку они подражали Его тройному изгибу. Но в отличие от безличных йогов, которые забывают о преданности Богу, когда они начинают развивать Его качества, преданность гопи все больше и больше усиливается, и они продолжают петь Его славу. В полном погружении в Кришну они забыли себя, что говорить о домах и других вещах, которыми они должны были наслаждаться.
2.7.135
гопйас тапах ким ачаран йад
амусйа ритипарх
лаванья-сарам асамордхвам ананья-сиддхам
дргбхих пибанти анусавабхинавам дурапам
эканта-дхама йашасах шрийа айшварасйа
гопйах – гопи;
тапах – аскезы;
ким – что?;
ачаран – совершил;
йат – из которого;
амушйа – такого (Господа Кришны);
рупам – форма;
лаваньйа-сарам – сущность красоты;
асама-урдхвам – непревзойденный;
ананйа-сиддхам – не доведенный до совершенства никаким другим украшением
(самосовершенный);
дргбхих – глазами;
пибанти – пьют;
анусавабхинавам – постоянно новое;
дурапам – трудно достать;
эканта-дхама – единственная обитель;
йашашах – славы;
шрийах – красоты;
айшварасйа – богатства.
«Какой же суровой аскезе должны были подвергать себя гопи, если они своими глазами всегда могут пить нектар образа Господа Кришны, средоточия несравненной и непревзойденной красоты? Его очарование – единственное вместилище красоты, славы и богатства. Это само совершенство, неувядающее и исключительно редкое».
Тексты со 135 по 137 (Шримад-Бхагаватам 10.44.14-16) произнесены женщинами Матхуры, которые следят за Кришной, когда Он выходит на арену Камсы чтобы бороться с Чанурой. Женщины Матхуры восхваляют гопи Вриндавана, потому что гопи всегда могут наслаждаться красотой Кришны и воспевать Его славу при любых обстоятельствах.
Сначала женщины восхваляют гопи за то, что они всегда могут видеть красоту трансцендентной формы Кришны. Ведические писания объясняют различные преимущества, которые могут быть получены через аскезы. Но женщины Матхуры никогда не слышали о том, чтобы кто-то получал такое преимущество, которое даруется гопи. Какие покаяния, религиозные обязанности и медитация могут позволить человеку достичь такого совершенства? Какие тапасьи могли совершать гопи Враджа, чтобы заслужить привилегию пить красоту Кришны своим смертными глазами, непосредственно наслаждаясь Его красотой так, как человек наслаждается нектаром с помощью языка? Из уважения к Кришне городские женщины в этот момент не могут произнести Его имя, а могут только назвать сына Нанды «Он».
Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур комментирует дальше:
«Те, кто накопил огромный запас благочестия, рождаются на земле Враджа. Среди них гопи – самые лучшие. Это сказано в следующем стихе: «Какие аскезы совершали гопи? Если кто-то всеведующий, то, пожалуйста, расскажите нам, какие аскезы они совершили? Мы совершим те же аскезы и родимся как гопи во Врадже. Они пьют нектар Его красоты, а мы на арене пьем яд Его ран. Мы сидим здесь, охваченные лихорадкой от кончиков наших ногтей до кончиков наших волос». Упоминая, что в результате аскез они могли видеть красоту формы Кришны, он также указывают, что это привело бы к тому, что они бы обняли Его руки, что не могло быть выражено словами в этом случае. Женщины сказали: «Не следует говорить, что мы превосходим благодаря своей превосходной красоте. Скорее, сущностью всей красоты была ее сварупа». Если эти женщины постоянно видят эту единственную форму, через некоторое время она уже не будет такой удивительной. Они отвечают: «Его форма становится все более привлекательной в каждый момент. Это всегда удивительно». Итак, если это так, то женщины всех других стран также должны отправиться туда и получать удовольствие от встречи с Кришной. «Нет – отвечают женщины – эта форма недостижима даже для богини Лакшми» (Шарартха-даршини 10.44.14).
Согласно описанию женщин Матхуры, Кришна – самая очаровательная личность. Действительно, Он воплощает самую суть очарования. Даже те, кто считают Его аватарой Вишну, не могут найти равных Ему. И люди, которые знают, что Он на самом деле является источником всех аватар, могут понять, что никто не является более великим. Более того, Его высшее превосходство не создано кем-либо или чем-либо еще. Его превосходство не дано Ему в дар его украшениями. Это изначально Он Сам.
Как утверждает Шри Уддхава в Третьей Песни Шримад-Бхагаватам (3.2.12):
йан мартйа-лӣлаупайикам̇
сва-йога-
ма̄йа̄-балам̇ дарш́айата̄ гр̣хӣтам
висма̄панам̇ свасйа ча саубхагарддхех̣
парам̇ падам̇ бхӯшан̣а-бхӯшан̣а̄н̇гам
«Господь явился нам в этом бренном мире посредством Своей внутренней энергии йогамайи. Он пришел сюда в Своей вечной форме, которая идеально подходит для Его игр. Игры Господа поразили всех, даже тех, кто был очень горд своими достоинствами, включая Самого Господа в образе Господа Вайкунтхи. Вот почему Его, Шри Кришны, трансцендентное тело является украшением всех украшений».
ананья-сиддхам также сложно понять по-другому, поскольку это также означает, что совершенство Кришны не реализовано нигде, кроме Враджа. Кроме того, люди, которые ощущают славу Кришны, никогда не насыщаются. Скорее они всегда ощущают ту славу как все новую и новую в каждый момент времени. Так говорит поэт: магха кшане кшане яне аватар упаити тад эва рупа мрамартийа: «Истинная форма привлекательности – это то, что становится новее с каждой минутой».
Поэтому полную славу Кришны очень трудно осознать. Кроме гопи, никто не может ожидать, что узнает ее напрямую. И только гопи полностью контролируют Кришну. Кришна – самый обаятельный человек, и Он обладает всеми высшими качествами. Он – единственный постоянный источник славы, великолепия, шести божественных достояний, обозначаемых словом Бхагаван. Таким образом, Его форма и Его личность во всех отношениях чрезвычайно привлекательна. Утверждая, что гопи Враджа всегда наслаждаются красотой Кришны, женщины, произносящие эти слова на арене битвы, используют настоящее время – иванти. Этим они хотят сказать, что красота Кришны никогда не покидает гопи, потому что гопи никогда не перестают видеть Его, даже когда Он физически отсутствует. «Гопи – самые счастливые женщины. Мы, женщины Матхуры, совсем не благочестивы, потому что мы можем видеть Его только в неблагоприятное время и месте. У нас никогда не будет шанса пить нектар Его красоты с той же любовью и уважением, что и гопи».
2.7.136
я дохане 'ваханане матанопалапа
пренхенханарбха-рудитоксане марджанадау
гайанти каинам ануракта-дхийо 'сру-кантио
дханйа враджа-стрийа урукрама-читта-йанах
йах – кто;
дохане – доение;
аваханане – молотьба;
ма тана – взбивание;
упалепа – помазанный;
пренкха – на качелях;
инхана – раскачивание;
арбха – младенцы;
рудита – плачет;
укшане – окропление;
марджана – чистка;
адау – начиная с;
гайанти – говорящие;
ча – и;
энам – Его;
ануракта – в любви;
дхийах – сердца;
асру – слезы;
кантхйах – горло;
дханйах – удачливый;
враджа – Враджа;
стрийах – женщины;
урукрамато – Кришна;
читта – сердца;
янах – ушел.
«Нет никого удачливее женщин Враджа. Устремив к Кришне свои умы и задыхаясь от слез, они все время поют о Нем. Не важно, доят ли они в это время коров, сеют ли зерно, сбивают масло, собирают коровий навоз для топки, качаются на качелях, убаюкивают плачущих детей, сбрызгивают пол водой или делают уборку в доме. Благодаря своему чистому сознанию Кришны они без лишних усилий обретают все, чего только можно пожелать».
Это стих Шримад-Бхагаватам 10.44.15.
Даже если в течение бесконечных разнообразных игр Кришны гопи иногда не могут увидеть этого самого умного Кришну, они могут оставаться погруженными в океан трансцендентного удовольствия, воспевая Его славу. Гопи не участвуют в санкиртане только тогда, когда этому благоприятствуют обстоятельства, при выполнении специального служения для Него, такого как изготовление гирлянд. Они повторяют Его имена и славу всегда, во всех ситуациях.
Описывая осенний танец раса, Парашара Муни говорит в Вишну Пуране (5.13.52-56):
«Кришна пел об осенней луне, и ее свете на лотосовых прудах, в то время как гопи просто пели имена Кришны снова и снова. Пока Кришна пел песню раса, гопи прославляли Его, удвоив свое воспевание: Кришна, Кришна!»
В процитированном стихе Парикшита Махараджа фраза враджа-стрийа (женщины Враджа) указывает не только на гопи, но и на женщин, которые живут в лесу. Городские женщины, произносящие этот стих, не делают различий между гопи общины Нанды и другими женщинами Враджа, которые в основном являются богинями. Все женщины, которые вступают в контакт с Кришной в лесу, будь то дети, молодые девушки или пожилые женщины, становятся богатыми по милости богини процветания. Но только женщины Враджа имеют такую удачу, а не женщины из других мест. Почему женщинам Враджа так повезло? Потому что они всегда занимаются кришна-санкиртаной, что бы они ни делали. Они поют, пока доят коров и сбивают масло для своих мужей и детей, в то время как они наносят на свои тела кункуму, чандану и другие косметические средства, качаются на качелях, утешают своих детей, моют свои дома водой с коровьим навозом. Они поют имена Кришны, готовя пищу, размалывая зерно, намазывая внутренние дворы благоприятными пастами, украшая стены своих домов узорами. Таким образом, неизбежные обязанности гопи по уходу за своими семьями и поддержанию собственного тела никоим образом не препятствуют экстазу, который испытывают гопи при поклонении Кришне. Скорее, они способствуют этому, давая подходящие поводы для санкиртаны. Гопи настолько поглощены славой Кришны, что едва ли осознают те усилия, которые они затрачивают на работу. Их пение настолько интенсивно, что они действительно видят Кришну. Либо благодаря силе своей медитации они видят его в своих сердцах, когда Он играет в округе Враджабхуми. Либо они придумывают предлоги чтобы перенести свою работу на пастбища и таким образом непосредственно увидеть, как Он играет там. Иногда присутствие старших заставляет их стесняться из любви к Кришне, и тогда они летят туда, где находится Кришны, на крыльях внутреннего проводника разума, беспомощно привлеченные силой Господа Урукрамой, который незаметно вторгается в умы Своих лучших преданных. По мере того, как гопи поют о Кришне, их умы все больше и больше привлекаются Им. И постепенно они не могут связно думать о чем-то еще. Проливая слезы любви, они безудержно рыдают, и их сердца (урукрамена) стремятся присоединиться к Кришне, где бы Он ни находился. Они – самые счастливые женщины, потому что они всегда видят Кришну, всегда воспевают Его славу, всегда думают о Нем и всегда чувствуют себя полностью привлеченными к Нему и счастливыми.
Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур объясняет:
«Таким образом они непрерывно ощущают сладость Кришны своими языками и глазами. Великие личности, такие как Брахма, держат Кришну в своих умах. Однако Сам Кришна, будучи полностью привязанным к враджа-гопи, всегда несет их в Своем сердце. Это показывает превосходство счастья гопи» (Шарартха-даршини 10.55.15).
Слова ануракта-дхийо ‘сру-кантио, которые описывают, как поют гопи, можно понимать как ответ на следующее сомнение: «Разве не правда, что женщина делает то, что делает только потому, что ее привлекает это?» У гопи должно быть какое-то влечение к домашней работе. Иначе почему бы они были так заняты этим? Как тогда можно сказать, что они полностью погрузились в любовь к Кришне? Женщины Матхуры отвечают, комментируя, что такие симптомы, как слезы на глазах, доказывают, что юные гопи полны любовного влечения к Кришне. Гопи выполняют свои домашние обязанности только ради Него. Но тогда может возникнуть другое сомнение: «Если умы гопи так отвлечены, как могут они поддерживать свое тело и выполнять свои семейные обязанности?» Ответ в том, что Кришна – это Урукрама, Верховный Господь, который обладает удивительными энергиями и совершает удивительные подвиги. Гопи, сосредоточив свои сердца на Нем, легко могут выполнять все свои обязанности и получать все необходимое. Несмотря на то, что гопи думают только о Кришне, исключая все остальное, они свободны от беспокойств по поводу многих обязанностей, которые они обязаны выполнять. Все, что они делают, они делают для Его удовлетворения. Поэтому они могут делать все умело просто силой сознания Кришны.
Этот стих также описывает, что пение гопи о Кришне было наиболее выдающимся. Их память и видение Его приходит как естественное следствие первичного служения – воспевания Его славы. Поэтому медитация гопи на Кришну и внутреннее лицезрение Его не упоминается явно. Женщины из Матхуры заключают: «Этим женщинам повезло больше всех, так, как нам и не снилось. Как это грустно».
2.7.137
пратар враджад враджата авишатас
ча саям
гобхих самам кванаято 'сйа нисамья венум
ниргатья турнам абалах пати бхури-пуньях
пашьянти са-смита-мукхам садаявалокам
пратах – утром;
враджат – из Враджа;
враджата – иди;
авишатах – входя;
ча – также;
сайам – вечером;
гобхих – коровы;
самам – с;
кванаятах – играя;
асйа – Его;
нишамйа – слушая;
венум – флейта;
ниргатйа – собирается;
турнам – быстро;
абалах – женщины;
пати – на пути;
бхури – великий;
пунйах – благочестие;
пашйанти – смотри;
самсмита-мукхам – с улыбающимися лицами;
садайа – милостивый;
авалокам – взгляд.
«Услышав звук флейты Кришны, на рассвете покидающего Врадж со Своими коровами, или на закате, возвращающегося с пастбищ, юные гопи спешат выйти из своих домов, чтобы увидеть Его. Конечно же, они совершили множество благочестивых поступков, раз теперь могут видеть, как Он идет по дороге, улыбаясь и бросая на них ласковые взгляды».
Это стих Шримад-Бхагаватам 10.44.16.
«Мы, жительницы из Матхуры, также можем иметь привилегию видеть Кришну во всей Его славе. И мы тоже можем прославлять Его в санкиртане, занимаясь своими делами. По крайней мере, после того как Он убьет Камсу и останется здесь с нами. Но наш опыт никогда не будет таким же, как опыт гопи Враджа, ибо только они могут наблюдать за Кришной утром, когда Он уходит в лес, и вечером, когда Он возвращается домой. Только они могут видеть Его в окружении Его коров и Его друзей-пастушков. Как только гопи слышат Его флейту, они выходят на дорогу, по которой Он будет идти. Они могут быть слабыми женщинами (абалах), лишенными собственной силы, но все же они – самые удачливые и благочестивые из людей.
Когда появляется Кришна, гопи не только видят Его, но также слышат Его флейту, звон Его колокольчиков, когда Он грациозно ступает, подобно опытному танцору. Лицо Кришны всегда украшено милосердными взглядами. И никто никогда не видит Его без улыбки. Однако гопи, даже глядя на красоты Кришны, испытывают беспокойство, потому что знают, что Он скоро исчезнет из вида. Что такого счастливого в том, что Кришна уходит в лес? Что такого благоприятного в том, чтобы остаться в муке разлуки? На самом деле все, что связано с Кришной, является благоприятным, даже когда это внешне кажется причиной страданий. Гопи могут видеть, как Он уходит утром, но они также видят, как Он возвращается в конце дня. В течение дня они томятся в своих домах, как лотосы, почти мертвые от жара солнечного света. Но как только нектар песни флейты входит в их уши, они выбегают из своих домов. Каждый раз встреча с Кришной – праздник для них. Каждое утро они придумывают разные оправдания, чтобы приходить пораньше в дом матери Яшоды, чтобы увидеться с Кришной и следовать за Ним, когда Он уходит в лес. Утром и вечером они полностью поглощены размышлениями о том, как выбраться из своих домов, чтобы быть рядом с Кришной. Но когда они слышат, как Он играет на Своей флейте, они сразу же выбегают на улицу, потому что звук флейты вызывает у них побуждение Купидона, делающий их беспомощными и слабыми (абалах).
Как неоднократно объясняется в Шри Брихад-бхагаватамрите, гопи получают величайшую милость от Личности Бога, когда они погружены в настроение разлуки. Тем не менее женщины Матхуры ограничиваются описанием экстаза лицезрения Кришны, потому что возвышенный предмет чувства разлуки гопи вне их понимания. И они даже не осмеливаются упомянуть высшую славу раса-лилы Кришны. Поскольку женщинам Матхуры трудно описать, трудно просто видеть Кришну, что они могут сказать о величайшем счастье гопи способности танцевать с Кришной в раса-лиле? Женщины Матхуры сетуют: «Поскольку наш запас благочестивых поступков настолько скуден, мы никогда не сможем увидеть Кришну таким же образом».
2.7.138
на парайе 'хам ниравадья
самьюджам
сва-садху-критйам вибудхайусапи вах
йа мабхаджан дурджайа-геха-шрнхалах
самвршйа тад вах пратияту садхуна
на – нет;
парайе – могу сделать;
ахам – я;
ниравадйа-самйуджам – тем, кто полностью свободен от обмана;
сва-садху-критйам – надлежащее вознаграждение;
вибудха-айуша – с продолжительностью жизни, равной полубогам;
апи – хотя;
вах – тебе;
йах – кто;
ма – Мне;
абхаджан – поклонялись;
дурджайа – труднопреодолимое;
геха-шррикхалах – цепи семейной жизни;
самвршйа – вырезание;
тат – это;
вах – вас;
пратияту – пусть вернется;
садхуна – самой доброй деятельностью.
«Я не могу отплатить вам за ваше чистое бескорыстное служение, даже если буду пытаться делать это целую жизнь Брахмы. Ваши отношения со Мной чисты и безупречны. Вы поклонялись Мне, совершив почти невозможное – полностью разорвав семейные узы. Пусть же наградой вам станут ваши славные дела».
Этот стих Шримад-Бхагаватам (10.32.22) рассыпает самое возвышенное положение гопи, обретенное благодаря чистой любви к Личности Бога.
Когда Кришна внезапно исчез в начале танца раса, гопи плакали от сильной боли разлуки. Но затем Он появился снова, удобно устроился среди них и слушал их напряженные вопросы. Настоящий стих является ответом Кришны на эти вопросы.
Тексты со 137 по 146 рассказывают об особой любви Верховного Господа к гопи. В этих девяти стихах Сам Господь из Своих Собственных лотосных уст объясняет чудесный аспект Своей славы. Гопи безупречны в своей любви к Кришне. Пренебрегая всеми соображениями, кроме того, чтобы сделать Его счастливым, они погружают свои мысли о Нем в безупречную прему.
Конечно, этих девушек не следует критиковать за то, что они обращаются к Кришне с похотью, хотя последователи смрити-шастр могут хотеть их критиковать. Их «вожделение» к Кришне на самом деле является великой добродетелью, поскольку оно стало причиной их безупречной связи с Ним.
Как было показано ранее в этой книге, влечение гопи к Кришне – это исключительно развитие их полностью зрелой любви к Богу.
На самом деле Кришна считает, что Сам не способен отплатить гопи за их преданность, даже в течение жизни полубогов или мудрецов или чрезвычайно разумного Господа Брахмы. Если мы читаем сва-садху-критйам как «надлежащую компенсацию», Господь говорит, что Он не может отплатить гопи за их преданность. И если мы прочтем это в качестве альтернативы в значении своего собственного святого поведения, Господь говорит, что даже Он не может действовать с такой же исключительной чистой преданностью по отношению к ним, как они действовали по отношению к Нему. Кришна поражен силой преданности Ему гопи. Они разрубили непреодолимые узлы привязанности к дому, мужу и детям, а также множеству обязанностей, сосредоточенных на них. Разорвав эти пристрастия, гопи поклоняются Кришне, тогда как Кришна, поскольку Он связан любовными отношениями со многими преданными, чувствует, что Он никогда не может быть настолько исключительно предан. Поэтому Он может только предложить гопи, что их собственная святость может погасить Его долг перед ними. Он не может сделать ничего подобного, чтобы ответить взаимностью.
Вишванатха Чакраварти Тхакур дает следующий комментарий к этому стиху:
«Кришна сказал: «Теперь, пожалуйста, послушайте, что происходит в Моем уме. Ваше общение со Мной лишено недостатков и безупречно (ниравадья самьюджам). Оно не зависит от обусловленности материальными желаниями (кама), кармической деятельности (карма), мирской мнения (лобха), религиозных правил (дхарма) или предписаний священных писаний (шастры). Все вы святы (сва-садху). Просто благодаря добрым делам (критйам), которые вы совершили, не соприкасаясь ни с чем, вы стали святыми. Я не могу отплатить за то, что вы сделали. Поэтому пусть ваш чистый характер будет вашей оплатой. То есть ваш добрый характер заставит вас простить Мне Мою вину. И таким образом у Меня не будет долгов. Но все же Я остаюсь в долгу перед вами. Затем гопи начали думать: «Хотя Кришна как Верховная Личность Бога полон всех трансцендентных качеств и лишен малейшего следа какой-либо ошибки и знает все о нашей любви к Нему, чтобы утвердить превосходство нашей любви к Нему и сделать Себя обязанным нам, Он совершил этот поступок, отказавшись от нас. Мы, которые хотели победить Кришну, раскритиковав Его за Его поведение нашими загадками, были сами аморальны в своих намерениях, тогда как Он хотел только установить наше возвышенное положение. Мы никогда не могли бы так себя вести. Таким образом, по сути мы были побеждены любовью Кришны»» (Шарартха-даршини 10.32.22).
Объяснение фразы сва-садху-критйам по-другому дает еще одно значение: су-асадху-критьям, что меняется на сва-садху-критйам – означает «недостойные доверия действия». Таким образом Кришна указывает на то, что даже недобродетельные действия гопи, такие, например, как, например, жесткосердное обращение с Ним, делают им честь. Если даже эти вещи освобождают Его от долга, то что тогда можно сказать о добродетельных действиях гопи? Кришна говорит это гопи, свободный от жажды наслаждаться ими во всех ситуациях, независимо от того, как они относятся к Нему.
К сожалению, Кришна не может должным образом ответить на служение гопи, предложившим Ему свои безупречные тела (ниравадья самьюджам). У Него есть постоянная обязанность ухаживать за коровами. Он не может отказаться от своих обязанностей и служить гопи должным образом (мабхаджан). Другие обязательства Кришны тоже нерушимы (дурджара) как прочные металлические цепи (шрнхалах). Как следует из выражения сам (полностью) в слове самвршйа (полностью отрезанный), Кришна может быть не привязан внутренне к выполнению Своих этих обязанностей, но Он не может избежать участия в них внешне. Но Он не сможет вернуть им любовь. В Бхагавад-гите 4.11 говорится, что Кришна может предложить гопи только их собственную святость, которая может погасить Его долг перед ними. Он ничего не может сделать чтобы ответить взаимностью.
Кришна думает, что если Он не предложит Себя полностью гопи, как они предложили себя Ему, если Он не поклоняется им с абсолютной преданностью, игнорируя все остальное, Он не сможет ответить на их любовь. Он остается в долгу, потому что в Своих отношениях с ними Он нарушил обет, который дал в Бхагавад-гите (4.11): йе йатха̄ ма̄м̇ прападйанте / та̄м̇с татхаива бхаджа̄мй ахам – «Как человек предается Мне, так Я его и вознаграждаю». Со всем смирением Кришна сладко просит гопи, чтобы за их святое повеление они согласились получить вознаграждение своими собственными святыми качествами (садхуна). Или, если мы примем слово садхуна в значении «святые преданные», Кришна предполагает, что, хотя Он Сам и не может ответить соответствующим образом, возможно, в будущем некоторые из Его преданных станут последователями гопи и будут верно служить им.
2.7.139
гаччодхава враджарх саумья
питрор нах притим аваха
гопинам мад-виогадхим
мат-sandesair vimocaya
гаччха-го;
уддхава – о Уддхава;
враджам – во Врадж;
саумйа – нежный;
питрох – родители;
нах – наш;
притим – счастье;
аваха – принеси;
гопинам – гопи;
мад-виога-адхим – страдание в разлуке со Мной;
мат-сандешаих – с Моим посланием;
вимочайа – доставить.
Господь Кришна сказал: «О благородный Уддхава! Отправляйся во Врадж, порадуй наших родителей. И еще утешь гопи, страдающих в разлуке со Мной, передав им письмо от Меня».
Тексты со 139 по 146 были сказаны Шри Кришной Его дорогому слуге и лучшему советнику Уддхаве. Этот стих и последующие три взяты из Десятой Песни Шримад-Бхагаватам (10.46.3-6).
В первой половине этого стиха Кришна следует обычным делам, прося Уддхаву утешить Его мать и отца. Во второй половине Он дает указание Уддхаве уделить особое внимание гопи. То, что мы говорим о другом человеке, когда этого человека нет, обычно указывает на наши истинные чувства больше, чем то, что мы говорим в его присутствии. Поэтому конфиденциальные слова Кришны, сказанные Уддхаве о гопи, подтверждают, что Кришна действительно чувствовал Себя в долгу перед ними, как Он утверждал, разговаривая с ними. Кришна хотел сделать то, что больше всего помогло бы гопи получить Его полную милость. Поэтому вместо того, чтобы идти Самому во Вриндаван, Он отправил Уддхаву. Он надеялся, что послание, которое должен был передать Уддхава, успокоит враджаваси, чье чувство разлуки жгло их как неконтролируемый лесной пожар. Послание Кришны должно было даровать им нектар Его общества и дать им надежду, что они снова смогут увидеть Его. Имя Уддхава означает «фестиваль». Поэтому, используя это имя, Кришна подразумевает, что при встрече с Уддхавой враджаваси должны чувствовать себя очень воодушевленно. И Кришна ссылается на Себя, используя местоимение множественного числа нах, потому что Он гордится тем, что является сыном Нанды и Яшоды. Или потому, что Он думает, что поскольку Нанда и Яшода воспринимают Балараму так же, как своего сына, они должны принять Уддхаву таким же образом. Конечно же, Уддхава заслуживает такого обращения. Он наделен смирением святого и чистой преданностью Кришне. Поэтому он должен принести Нанде и Яшоде огромное удовлетворение своим умением донести послание Кришны.
Уддхава – это сонмья (очень мягкий по природе). Или же сонмья указывает на то, что, поскольку Уддхава прибыл, чтобы удовлетворить гопи, потребовалось нечто большее, чем просто умение Уддхавы. Гопи так глубоко чувствуют боль разлуки с Кришной, что чтобы облегчить ее, нужно передать Его Собственные слова. Или же, Кришна говорит, ни что иное, как Его Собственные слова с их приятным тоном и особыми интонациями, успокоят как Его родителей, так и гопи. Тем не менее, хотя, услышав Его послание, Его мать и отец станут счастливыми, гопи почувствуют лишь частичное облегчение. Их любовь к Нему настолько велика, что они никогда не чувствуют удовлетворение в Его отсутствие.
Шриле Вишванатхе Чакраварти Тхакуру есть что сказать по этому поводу:
«Кришна сказал Уддхаве: «Уддхава, душевная боль от разлуки со Мной связала сердца гопи крепкой веревкой. Ты можешь освободить их от этого Моими сообщениями, а не твоим красноречием. Для этого не хватит одного сообщения о гьяна-йоге, философии и отречении. Но после этого – двумя сообщениями, содержащими наставления о том, как достичь Меня, а затем – слова утешения. Это сообщения просто сгорят дотла в пытающем огне их премы. Гопи наконец освободятся от печали, услышав много косвенных наставлений, которые должны быть открыты им и никому другому»» (Шарартха-даршини 10.46.3).
2.7.140
та манаска мат-прана
мад-артхе тйакта-дайхика
йе тйакта-лока-дхармас ча
мат артхе там бибхарми ахам
тах – они;
мат – Мне;
манасках – мысли;
мат – Мне;
пранах – живет;
мат – для Моего;
артхе – саке;
тйакта – покинутый;
даихиках – то, что связано с телом;
йе – кто;
тйакта – покинутый;
лока – мира;
дхармах – религия;
ча – также;
мат – Меня;
артхе – ради;
тан – их;
бибхарми ахам – поддерживаю.
«Умы гопи всегда устремлены ко Мне. И вся их жизнь посвящена Мне. Ради Меня они отказались от всего, что связано с телом, отвергнув обычное счастье в этой жизни и религиозные обязанности, которые помогают обрести им счастье в будущей жизни. Они любят только Меня. Воистину, Я их душа. Я всегда защищаю таких преданных, ибо ради Меня они отказались даже от исполнения своего долга».
Это стих Шримад-Бхагаватам 10.46.4.
В этом стихе Кришна рассказывает Уддхаве, почему гопи нужно так тщательно утешать. Он также объясняет, почему Он обязан им, и какие качества выделяют их как самых величайших преданных. Поскольку гопи всегда думают о Кришне, они кажутся одержимыми. А поскольку Кришна является их самой жизнью и душой, всякий раз, когда Он удаляется от них, они находятся на грани смерти. В прошлом они выражали свою неизменную преданность Ему, принося большие жертвы. Ради Него они оставили общество, своих мужей, детей и свои дома. Но теперь, когда они живут во Врадже без Него, они чувствуют себя опустошенными, потому что они не могут прибегнуть к какому-либо другому убежищу, кроме Него.
Если гопи пожертвовали всем ради Кришны, почему бы просто не пойти в Матхуру чтобы побыть с Ним? Они не могут, потому что Он обещал, что скоро вернется во Врадж. Это обещание, а также их забота о счастье Кришны не позволяют им отказаться от своих физических обязанностей перед своими мужьями, детьми и так далее и заставляют их красиво одеваться и украшать себя. В противном случае гопи просто ушли бы из своих семей, скинули свою прекрасную одежду и украшения, которые Кришна послал им из Матхуры. Гопи не имеют привязанности ни к чему из этого.
Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур приводит еще одну причину, по которой гопи не покидают Вриндаван:
«Кришна сказал: «О Мои женщины в Гокуле, сосредоточенные на медитации на Меня в одежде мальчика-пастушка, украденного ягодами гунджа, флейтой и павлиньими перьями, играющего с ними в Гокуле! Зачем приходить в Матхуру? Кроме того, Я не хочу приводить их сюда»» (Шарартха-даршини 10.45.5).
Ради Кришны гопи отбросили все надежды на успех в этой жизни и в следующей. Они отказались от всех ожиданий материального счастья (лока) и духовного счастья (дхарма). Кришна признает, что поскольку гопи так преданы Ему, Он считает Своим долгом поддерживать их, давать им силу и обеспечивать их счастьем. Только Кришна – настоящий источник счастья для гопи. Он их реальный защитник гораздо больше, чем их мужья. Поэтому Уддхава должен согласиться передать послание Кришны во Врадж.
Затем Кришна использует мужские формы местоимения йе и тан, потому что мужчина или женщина – любой преданный, обладающий такой чистой любовью, – заслуживает Его защиты. Тем не менее гопи благодаря своей женской природе проявляют уникальные качества. Они сделали то, что для женщин является высшей жертвой, отказавшись ради Кришны от своих социальных связей (лока) и своих женских достоинств – застенчивости и целомудрия (дхарма).
Уддхава может обеспокоиться, что гопи, оставив все, должны бесцельно бродить по пустыне. Как тогда он сможет их найти? И кроме того, поскольку они отвергли все социальные связи, они должны были стать сумасшедшими, преследуемые призраками. Как тогда он сможет общаться с ними? Кришна уверяет Уддхаву, что хотя гопи ради Него оставили локу и дхарму, Он следит за ними и защищает их. Он продолжает предоставлять им те же самые мирские сверхъестественные преимущества, которые они отвергли. Таким образом, когда Уддхава достигнет Вриндавана, он найдет гопи дома со своими мужьями и детьми и в здравом уме. Более того, Кришна лично продолжает обеспечивать даже их мужей и детей, которых гопи оставили. Нет необходимости беспокоиться о том, что о семьях гопи могут не заботиться или что община могла бы изгнать мужей за то, что их жены отказались от религиозных принципов. Кришна защищает семьи гопи и, конечно, Он защищает самих гопи и их религиозные принципы. Своими личными энергиями Кришна обеспечивает потребности мужей и детей. Поэтому как может возникнуть сомнение в том, что Он поддерживает гопи? Он удовлетворяет их мирские нужды (лока), поддерживает целостность их религиозных обязанностей как женщин (стри-дхарма) и полностью занимает их высшей дхармой – нама-санкиртане и других важных аспектах преданного служения Ему.
Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур добавляет:
«Кришна сказал: «Они поняли, что один лишь Я дорог им, а не кто-либо еще. Я не только дорогой, но и самый дорогой из всех. Я не только самый дорогой, но они думают обо Мне как о себе и как о Сверхдуше. Поскольку Я – их душа – живу здесь, в Матхуре, они верят, что их души покинули свои тела. И только благодаря Моей непостижимой силе йогамайи они все еще живут. Я поддерживаю садхак-неофитов, которые ради Меня отрекаются от этого мира и его мирской религиозности. Тогда что же говорить о гопи?» (Шарартха-даршини 10.46.4).
2.7.141
майи тах прейасам престе
дура-стхе гокула-стрийах
смарантйо 'хга вимухйанти
вирахоткантйа-вихвалах
майи – во Мне;
тах – они;
прейасам престе – самый дорогой;
дура-стхе – далеко;
гокула-стрийах – женщины Гокулы;
смарантйах – вспоминая;
ахга – о кроткий;
вимухйанти – обморок;
вираха – разлуки;
уткантхйа – стремлением;
вихвалах – преодолеть.
«Дорогой Уддхава! Для обитательниц Гокулы Я – самое дорогое, из всего, что есть на свете. Вспоминая обо Мне, находящегося так далеко от них, они лишаются покоя в разлуке».
Это стих Шримад-Бхагаватам 10.46.5.
Здесь Кришна говорит со Своим другом Уддхавой с глубокой заботой о гопи. Никогда – говорит Он Уддхаве – ни у кого Он не видел такого страдания, которое испытывают гопи. И Он никогда не слышал о таких страданиях ни в одном историческом или литературном рассказе. Каждую секунду гопи настолько вне себя от разлуки, что, кажется, они готовы покинуть свои тела и уйти в обитель смерти. В этом мире супруги, дети и друзья, как правило, очень дороги людям, еще дороже – свое тело, еще дороже – жизненный воздух. Более дорогой, чем жизнь, является дхарма, еще более дорогой – мокша, а еще более дорогой – кришна-бхакти, чистое преданное служение Кришне. Кришна-бхакти находит свою совершенную кульминацию в беспримесной преме. И поскольку гопи более продвинуты в кришна-преме, чем кто-либо другой, они наиболее дороги Верховному Господу и Его преданным. Для гопи Сам Кришна – самый дорогой объект любви. Когда Он уходит далеко в Матхуру и остается там, гопи едва не тонут в тревоге разлуки и остаются в живых только от слабой надежды, что Он вернется к ним. Не в состоянии мыслить и действовать связно, они становятся как бы безумными. Они впадают в навязчивые воспоминания о Кришне, думая о том, как они общались с Ним. Они становятся настолько далеки от реальности, что становится трудно поверить, что они все еще живы. Гопи сильно страдают, когда Кришна оставляет их даже на мгновение. Но когда Он покидает Вриндаван и уходит в Матхуру, они приближаются к крайнему пределу страданий. И все же несмотря на то, что величие и боль часто поражают их разум, гопи не могут не вспомнить о Кришне.
Кришна называет Уддхаву анга (дорогой друг), чтобы напомнить Уддхаве: «Я полагаюсь на твои навыки посланника и советника, чтобы спасти жизни гопи, передавая Мое послание». Описав общее состояние женщин Враджа (гокула-стрийах), Кришна в следующем разделе сосредоточит Свое внимание на наиболее дорогих для Него враджа-гопи, молодых гопи, таких как Шри Радхика.
2.7.142
дхараянти ати-крччрена
прайах пранан катахчана
пратьягамана-сандесаир
баллавйо ме мад-атмиках
дхарайанти – они поддерживают;
ати-крччхрена – с большим трудом;
прайах – главным образом;
пранан – их жизни;
катханчана – каким-то образом;
пратьягамана – вернуться;
сандешаих – посланиями;
балавйах – гопи;
ме – Мой;
мад-атмиках – отдавшие Мне свои сердца.
«Безраздельно преданные Мне юные пастушки еще живы лишь потому, что Я обещал вернуться к ним».
В предыдущем стихе Кришна описывал всех женщин Враджа, как старых, так и молодых. Теперь Он обращается к Своим юным подругам. Каким бы невероятным это ни казалось Кришне, Его дорогие подруги гопи, включая Чандравали, хотя и находятся на грани смерти от боли разлуки, как-то выживают. Кришне стыдно признаться, что Он намеревается солгать гопи, но Он должен объяснить содержание послания, которое он просит везти Уддхаву. Уддхава должен заверить гопи, что Кришна вернется к ним очень скоро. Это должно спасти гопи от власти смерти так же, как такое же послание спасло их однажды, когда Акрура забрал Кришну и Балараму из Гокулы. В то время Кришна отправил посланника с обещанием, что Он вернется через несколько дней. И поскольку гопи очень простые, они полностью верили в слова Кришны и обрели в этом обещании силы терпеть разочарование разлуки с Ним. Предвкушение скорого наслаждения красотой Кришны дало им это утешение.
Осознавая, насколько сложной должна быть задача, Кришна объясняет Уддхаве, что гопи, возглавляемые Шри Радхикой, посвятили свою жизнь и душу толка Ему. Благодаря особым усилиям Кришна сохранил им жизнь, и их души остаются в своих телах. Гопи горят в огне вираха-бхавы, но Кришна все еще пытается их спасти. Как указывает Кришна словом прайах, большинству гопи каким-то образом удалось выжить. Но некоторые из них уже умерли, а другие, к сожалению, также будут потеряны. По мере того, как огонь разлуки усиливается, гопи переживают его все сильнее и сильнее. По правде говоря, только из-за тайного личного вмешательства Кришны гопи вообще выживают. Кришна не хочет говорить это Уддхаве, который может упрекнуть Его в том, что Он не спас жизнь гопи. Если бы Кришна позволил гопи покинуть свои тела, их страдания прекратились бы. Но поддерживая их в живых, Он только продлевал и усиливал их мучения. И все же Уддхава должен рассмотреть еще кое-что. Кришна разделит судьбу гопи. Кришну нужно спасать также, как их. Поэтому Уддхава должен очень серьезно отнестись к своей миссии довести до гопи послание надежды.
Для преданных, которым слишком больно рассказывать о внутренних мучениях гопи, четвертый стих наставлений Уддхаве можно интерпретировать по-другому, со смыслом, в котором больше внимания уделяется тому, как Кришна планирует поддерживать жизнь гопи. За два стиха до этого Кришна объяснил, что Он поддерживает жизнь гопи через все трудности – там бибхарми ахам. Таким образом, Кришна пообещал устроить так или иначе счастье гопи. И теперь Кришна рассказывает, как Уддхава может помочь. Чтобы сохранить жизнь гопи, нужно донести до них послание Кришны, обещающее Его возвращение. Хотя спасти их практически невозможно, это послание может удерживать дыхание жизни, едва теплящееся в телах гопи. Уддхава должен посетить гопи и убедить их: «Шри Нанданандана возвращается очень скоро, Он уже в пути, Он уже практически здесь».
2.7.143
рамена сардхам матхурам пранит
свапхалкина майй ануракта-читтах
вигадха-бхавена на ме вийога-
тиврадхайо 'ньям дадрсух сукхайа
рамена – Баларама;
сардхам – с;
матхурам – в Матхуру;
пранит – принес;
свапхалкина – Акрурой;
майи – Мне;
ануракта – привязанный;
читтах – сердце;
вигадха – глубоко;
бхавена – с любовью;
на – нет;
я – Меня;
вийога – разлука;
тивра – острый;
адхайах – страдания;
анйам – другой;
дадрсух – увидел;
сукхайа – для счастья.
«Жители Вриндавана, начинает с гопи, всегда испытывали глубочайшую любовь ко Мне. Поэтому когда Мой дядя Акрура увез Нас с Моим братом Баларамой в город Матхуру, они терзались разлукой со Мной и не могли найти никакого другого источника счастья».
Следующие четыре стиха, сказанные Махараджей Парикшитом его матери (тексты со 143 по 146), взяты из беседы Кришны с Уддхавой в Одиннадцатой вести Шримад-Бхагаватам (11.12.10-13).
Когда Кришна и Уддхава были вместе в Двараке, Кришна объяснил Уддхаве, как велика ценность общения со святыми преданными Господа. Обсуждение этой темы напомнило Кришне о самых возвышенных из всех святых вайшнавов – о Его любимых гопи. И это настолько ошеломило сердце Кришны, что Он отвлекся, чтобы произнести эти четыре стиха.
Царь Камса поручил Акруре, сыну Швапалки, доставить Кришну в Матхуру во что бы то ни стало. Кришна не хотел отправляться в это путешествие, но Акрура использовал свой разум, чтобы убедить Васудеву и Балараму, что поездка в Матхуру неизбежна. Говоря об Акруре как о благородном сыне Швапалки (Швапалка является достойным потомком Яду), Кришна говорит Уддхаве, что враджаваси, включая Самого Кришну, должны извинить Акруру. В конце концов, Акрура делал только то, что считал необходимым, чтобы защитить свою династию от гнева Камсы. Господь Баларама, присутствовавший, когда Акрура пришел во Вриндаван, мог бы умело успокоить враджаваси, как Он делал это раньше, когда казалось, что Кришна находится под угрозой захвата Калии. Но на этот раз Он почему-то не предпринял такой попытки. И тогда Акрура подошел к Балараме, чтобы представить бедственное положение Васудевы, Деваки и других Ядавов, которые жили в страхе и страданиях под властью Камсы. Именно Баларама дал Свое согласие на то, чтобы отправить Кришну из Вриндавана в Матхуру. Если бы не это, Кришна никогда бы не покинул Вриндаван.
После того, как Кришна ушел, гопи не могли найти другого объекта наслаждения для своих глаз. Все, что они видели напоминало им, что Кришна ушел. И это только делало их более несчастными. Когда высший желаемый объект был удален из их поля зрения, все остальное казалось бесполезным. Разлука с Кришной походила на постоянную пульсацию в голове, которая делала невозможным наслаждаться чем-либо в жизни. Еще до того, как Кришна ушел, влечение гопи к Кришне было навязчивым. Но теперь это было совершенно неконтролируемо, и это мучило их как бушующая лихорадка в мозгу. Они вошли в самое редкое состояние экстаза, в котором, казалось, ничто вокруг не могло принести им никакого счастья.
Уддхава может задаться вопросом: почему гопи, чью мудрость восхваляют самые великие мудрецы, продолжали любить Кришну даже после того, как Он причинил им столько страданий? Ответ Кришны заключается в том, что любовь гопи к Нему была настолько сильной, что ничто, даже Его жестокое обращение с ними, не могло этому помешать.
Как описывает мудрец Парашара:
«Мадхусудана доставил так много наслаждений гопи, что позже, когда Его не было, каждый миг казался им как десять миллионов лет» (Вишну Пурана 5.13.58).
В этом стихе Парашара описывал Майтрее спустя несколько лет после произошедшего разлуку, которую чувствовали гопи. Поэтому он использовал прошедшее время.
Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур также комментирует значение использования прошедшего времени в этом стихе Шримад-Бхагаватам:
«Когда Акрура окончательно забрал Меня в Матхуру, гопи не увидели никого, кроме Меня, что бы могло подарить им счастье, так как их сердца были полностью привязаны ко Мне на шестом уровне премы (анураге), очень сильной любви. (После премы приходит пранайа, снеха, мана, рага, анурага и махабхава). Находясь на следующей стадии махабхавы, содержащей рудхабхаву, они испытывали сильную боль разлуки. Используется прошлое время: «Они не видели никого, кроме Меня, объектом для счастья». Это говорит о том, что их страдания закончились. После убийства Дантавакры Я снова воссоединился с гопи и оставался с ними» (Шарартха-даршини 11.12.10).
Здесь можно понять, что слово гопи происходит от ганпанти – «они защищают свои чувства». Гопи защищали свои чувства, удерживая их от материальных объектов. По правде говоря, гопи были величайшими из йогов. Но чары Кришны настолько заворожили их, что они запутались в любовных отношениях с Ним, и поэтому страдают.
Мадхусудана – это имя особой пчелы, хорошо известной своей хищной природой жадного сборщика меда с множества цветов лотоса. А другой Мадхусудана, известный как Кришна, забрал у гопи и испортил (судайати) весь их мед (мадху), все их привлекательные и приятные качества. Он украл все, что у них было. Здесь Кришна признается Уддхаве, что это Его природа: привлекать всевозможных людей, эксплуатировать их для Своего Собственного удовольствия, наслаждаться ими в полной мере, а затем уходить и оставлять их несчастными. В послании, которое Кришна велел передать Уддхаве, Кришна мог бы сказать, что Сам Он пережил столько же мучений в разлуке с гопи, сколько они в разлуке с Ним. Но факты доказывают обратное: гопи сдались Кришне с абсолютной преданностью, как Он Сам опишет это в следующих двух стихах. Кришна, однако, как Он признается Уддхаве, далеко не так предан им. Кришна может иметь высокую репутацию самого возвышенного из святых людей, но по Его Собственному мнению, выраженному в этих стихах, гопи гораздо более добродетельны. В них нет и следа жестокости или неблагодарности, а чистой любви к Нему, как у них, больше нигде нет.
2.7.144
тас тах кшапах престатамена нита
майаива вриндавана-гочарена
ксанардхават тах пунар ахга тасам
хина майя калпа-сама бабхувух
тах тах кшапах – те ночи;
престамена – со своим возлюбленным;
нитах – массированный;
майа – со Мной;
эва – действительно;
вриндавана-гочарена – во Вриндаване;
ксанардхават – как полминуты;
тах – они;
пунах – снова;
ахга – о кроткий;
тасам – их;
хина – без;
майа – Меня;
калпа-сама – как калпа;
бабхувух – стань.
«Дорогой Уддхава, все ночи, которые гопи провели со Мной, своим дорогим возлюбленным, на земле Вриндавана казались им кратким мигом. Но когда гопи оказались одни без Моего общества, те же самые ночи стали тянуться для них бесконечно долго. Каждая ночь казалась им равной по продолжительности дню Брахмы».
Это стих Шримад-Бхагаватам 11.12.11.
Здесь Кришна признает, что ужасная агония, которую гопи претерпевают сейчас – это Его вина. Он обращается к Уддхаве как к анге, чтобы показать, что Уддхава так же дорог Ему, как Его Собственное тело. Он описывает, как удовольствие от танца раса, которым Он поделился со Своими любимыми гопи, быстро прошло, как будто в одно мгновение, хотя раса-лила длилась несколько ночей. Как объясняют некоторые смрити-шастры, слово «ночи» также может означать «дни и ночи». Благодаря особым энергиям Верховного Господа танец раса длился не одну ночь, а много ночей и дней. Хотя посторонние не знали об этом, Кришна и гопи долгое время без перерыва праздновали раса-лилу. То, что такой продолжительный праздник казался для гопи лишь мгновением, доказывает, как счастливы чистые преданные Кришны в близком общении с Ним.
Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур объясняет:
«Этот стих показывает выдающиеся качества рудхабхавы, которая является одним из видом махабхавы. Седьмое состояние премы (махабхавы) определяется как калпасйа шатата йоге вийоге таттве парйайа: «При встрече с Господом калпа кажется мгновением, а в разлуке мгновение тянется как калпа» (Уджджвала-ниламани 14.168). «Ночь танца раса со Мной, которая длилась ночь Брахмы, пока Я находился во Вриндаване (вриндавана-гочарена) или когда Я пас коров во Вриндаване, прошли как одно мгновение». Ночи четырех прахар (двенадцать часов) стали похожи на многие дни Брахмы, потому что они не могли терпеть это время в разлуке» (Шарартха-даршини 11.12.11).
Лунные осенние ночи, когда Кришна танцевал с гопи, быстро пролетели для гопи. Другие ночи страданий, которые они испытывали из-за отсутствия Кришны, казалось, длятся миллионы лет. Или, если мы примем, что Кришна почти каждую ночь находит способ выскользнуть из дома, чтобы встретиться с гопи, тогда каждая ночь проходит быстро, не только ночи сезона раса-лилы. Только дни были мучительно длинными.
Кришна признает, что великая любовь гопи к Нему причинила им огромные страдания. Эта мысль может побудить друга предложить, чтобы Кришна привез гопи в Двараку и снова сделал их счастливыми. Но эта идея – отвечает Кришна – неосуществима. Танец раса был источником восхищения для Него и гопи, потому что они наслаждались этим вместе во Вриндаване. Ни Кришна, ни гопи не могут испытывать такой же восторг где-либо еще. Только во Вриндаване Кришна бродит со Своими коровами и одевается как пастушок. Только в атмосфере Вриндавана ощущается высочайший экстаз. К сожалению – Кришна признается – что Он больше не тот же человек, каким был во Вриндаване. Он стал неблагодарным и жестоким. И все же изначальные добродетели гопи совсем не изменились. Поэтому Кришна считает, что гопи намного возвышеннее, чем Он.
2.7.145
та навидан майй анушанга-баддха-
дхийах свам атманам адашта-кхедам
йатха самадхау мунайо 'бдхи-тойе
надйах прависта ива нама-рупе
тах – они;
на – нет;
авидан – знал;
майи – во Мне;
анушанга – общение;
баддха – связанный;
дхийах – сердца;
свам атманам – собственное «я»;
адашта-кхедам – страдание;
йатха – как;
самадхау – в медитации;
мунайах – мудрецы;
абдхи-тойе – в океане;
надйах – реки;
правиштах – вошел;
ива – как;
нама – имена;
рупа – и формы.
«Дорогой Уддхава, сознание гопи было целиком сосредоточено на Мне. Они были настолько привязаны ко Мне, что не могли думать ни о собственных телах, ни об окружающем мире и своей будущей жизни, напоминая этим великих мудрецов, которые, словно реки, впадающие в океан, погружаются в йогический транс и, достигая самосозерцания, перестают воспринимать материальные имена и формы».
Это стих Шримад-Бхагаватам 11.12.12.
Гопи – это замужние женщины, имеющие мужей, детей и домашние обязанности. Как можно их считать превосходящими отрешенных самоудовлетворенных мудрецов, которые отказались от всех материальных привязанностей? Здесь Кришна развеивает это сомнение. После того как мудрецы, следующие системе аштанга-йоги, продвинулись в практике ямы, ниямы, асаны, пранаямы, пратьяхары, дхьяны и дхараны, они осознают Абсолютную Истину как Господа Вишну в своем совершенном трансе, или в самадхи. В этом совершенном сознании они забывают про имена и формы материального мира, включая имена и формы собственных тел. Гопи похожи на этих совершенных мудрецов, потому что действие разума гопи сосредоточено на Кришне в возвышенном трансе, достигнутом благодаря их постоянной связи с Кришной и их естественным отношениям с Ним, основанным на чистой любви. Подобно тому как мудрецы искусны в аштанга-йоге, гопи забыли все в этом мире: своих мужей, детей, свои собственные тела, обычные объекты эгоцентричной привязанности, свое индивидуальное самоотождествление как владельцев и наслаждающихся материальным телом и все свои надежды на успех в этой жизни и в следующих.
Как реки сливаются с волнами океана, гопи слились воедино в мыслях с Кришной. Таким образом, будучи полностью преданными Кришне, они должны быть признаны даже более совершенными, чем совершенные муни в системе аштанга-йоги. Даже стоя посреди пылающего огня, гопи не сгорают. Более того, просто оставаясь всегда в сознании Кришны, гопи обрели духовную силу, чтобы легко отворачиваться от всего материального. Их сердца бесповоротно притягиваются к Кришне при любых обстоятельствах, в то время как муни должны усердно бороться, чтобы прогрессировать с помощью последовательных методов аштанга-йоги. Муни должны глубоко сконцентрироваться, чтобы подчинить свой разум, и только после долгих усилий они могут достичь цели – самадхи, в котором они могут забыть материальные имена и формы. Гопи намного выше их, потому что они легко достигают самадхи.
Но разве не самоудовлетворенные мудрецы, подобные четырем Кумарам, считаются самыми продвинутыми из святых людей? В обычных кругах это мнение может преобладать. Но на самом деле гопи более святы, чем самодостаточные мудрецы. Гопи отличаются от мудрецов, чьи умы текут подобно рекам в океан самадхи, не обращая внимания на имена и формы. Хотя гопи забывают обо всем материальном, включая собственные тела, они никогда не забывают имена, формы и качества Кришны. Жизнь гопи практична и реальна, полна разнообразия, наполнена духом преданности Кришне. Гопи, полностью сосредоточив свое внимание на Кришне, никогда не забывают Его имена и формы. Таким образом, они превосходят всех муни, легко осознавая наивысший предел счастья в полной любви к Богу.
В Девятой Песни Шримад-Бхагаватам (9.4.64) Господь Нараяна говорит Дурвасе Муни:
на̄хам а̄тма̄нам а̄ш́а̄се
мад-бхактаих̣ са̄дхубхир вина̄
ш́рийам̇ ча̄тйантикӣм̇ брахман
йеша̄м̇ гатир ахам̇ пара̄
«О лучший из брахманов, без святых людей, у которых нет иной цели кроме Меня, Я не хочу наслаждаться духовным блаженством и Своим непревзойденным богатством».
Другими словами, Верховного Господа больше привлекают Его чистые преданные, чем богиня Шри.
Комментарии Шрилы Вишванатхи Чакраварти Тхакура:
«Насколько преданный является Твоим объектом любви? «Послушай, меня зовут Атмарама, потому что Я наслаждаюсь, но Я не желаю этого наслаждения (атманам) без преданных. Больше, чем Моего собственного блаженства от Моей сварупы, Я желаю блаженства от сварупы Моих преданных. Хотя у нас обоих есть духовные формы, зрелая форма духовной функции, называемой милостью, существует в бхакти внутри преданного, так как это сущность чит-шакти, поскольку она дает блаженство даже Моей сварупе и поскольку она привлекает Мою сварупу. Я вечно обладаю шестью великими качествами, но без преданных считаю их бесполезными. Я – единственный объект преданности для преданных»» (Шарартха-даршини 9.4.64).
Здесь может возникнуть сомнение: гопи Вриндавана также называют богинями процветания. Разве это не помещает их в одну категорию со Шри? Как тогда их можно считать самыми дорогими преданными Кришны? Кришна рассеивает это сомнение в Своем разговоре с Уддхавой в Одиннадцатой Песни, раскрывая конфиденциальный аспект славы гопи, аспект, который устанавливает гопи, вне всякого сомнения, как величайших из всех святых, и даже более великих, чем богиня Шри.
Ранее в Десятой Песни, давая Уддхаве послание для гопи, Кришна прославил их. Но в то время Кришна не открыл, что Сам Он был огорчен тем, что был далеко от них. Если бы Он сделал это, Уддхава мог бы сказать это гопи, и их состояние бы только ухудшилось. Но теперь в Одиннадцатой Песни Кришна хочет опровергнуть распространенное заблуждение, что Он жесток. И Он хочет удовлетворить Уддхаву. Поэтому, раскрыв величие Своего собственного экстаза, Он раскрывает Свои чувства к гопи. При этом Он описывает, почему гопи более святы, чем все остальные. Чтобы понять скрытый смысл того, что говорит здесь Кришна, мы должны прочитать слово авидан как причастие настоящего времени (не осознавая) вместо глагола прошедшего времени (не осознавал). Правила санскритской грамматики позволяют это. Как причастие в именительном падеже, авидан является мужской формой, и потому оно должно относиться к говорящему – Самому Кришне. Поэтому авидан можно перевести как «если я не знал». То, что Кришна является темой предыдущего стиха, который включает слово майй (я), еще больше оправдывает такое прочтение. Мудрецы (мунайах) – еще одна тема, обсуждаемая в текущем стихе. И таким образом причастие может также относиться к мудрецам. Тогда Кришна говорит: «Мудрецы на самом деле не мудрецы, если в своих самадхи они становятся реками, впадающими в океан, и забывают Мои имена и формы. Поскольку деятельность их чувств полностью прекращается, такие забывчивые мудрецы становятся как бы мертвыми, поскольку они лишены определяющего качества мысли живой души и не способны испытать трансцендентный экстаз. Точно так же если бы Я когда-нибудь забыл Моих гопи, если бы Я не мог постоянно думать о них, Я бы больше не был Шри Кришной, Личностью Бога. Или, понимая эти слова в еще более радикальном смысле, тогда бы Моя жизнь подошла к концу. Я бы больше не существовал». Кришна воздерживается от того, чтобы открыто произносить эту последнюю мысль, потому что Он хочет избавить Уддхаву от боли услышать что-то столь неприятное.
Раскрывая причину, почему Он чувствует то, что Он чувствует, Кришна говорит Уддхаве: «Я обязан гопи, потому что их разум полностью сосредоточен на Мне. Гопи всегда думают исключительно обо Мне. Их влечение ко Мне – самое возвышенное. Поэтому, дорогой брат, Я испытываю к ним величайшую любовь. Я должен признаться, что не испытываю такой любви к чему-либо или кому-либо еще: ни к Моим родителям, Моим братьям, Моим царицам, Моим детям, ни к Моему собственному трансцендентному телу, ни к Моей обители Вайкунтхи со всеми ее атрибутами и спутниками, ни к Моим особым дворцам здесь в Двараке и Матхуре – всех их Я мог бы забыть и оставаться Самим Собой, Шри Кришной, и не чувствовать такой боли, как если бы Я когда-либо мог забыть гопи Враджа. Я всегда думаю о гопи с высшей любовью и привязанностью».
В другом стихе, который можно найти в Падьявали Шрилы Рупы Госвами (135-й стих) Уддхава рассказывает гопи:
«По пути, по которому идете вы, женщины, чувствуя разлуку с Кришной, не могут пройти даже великие йоги. Вы осознали цель медитации, которую вряд ли смогут достичь другие – Верховную Личность Бога, чья форма является наиболее достойным объектом медитации. Настоящие йоги, занятые вечным преданным служением Верховному Господу, знают только Кришну как объект своей медитации. Но гопи превзошли даже таких возвышенных йогов, потому что гопи являются постоянным объектом медитации Кришны. Поэтому они выше, чем все остальные».
2.7.146
мат-кама раманам джарам
асварупа-видо 'балах
брахма мам парамам прапух
сахгач чата-сахасрах
мат-камах – желая Меня;
раманам джарам – любящий;
асварупа-видах – не зная истинной природы;
абалах – женщины;
брахма – Брахман;
мам – Мне;
парамам – Всевышний;
прапух – достиг;
сахгат – общением;
шата-сахасрасах – сотни и тысячи раз.
«Все эти сотни тысяч гопи, считая Меня своим прекрасным возлюбленным, и страстно желая именно так общаться со Мной, ничего не знали о Моем истинном положении. Тем не менее, близко общаясь со Мной, гопи обрели Меня, высшую Абсолютную Истину».
Это стих Шримад-Бхагаватам 11.12.13.
Гопи исполнили свои самые высокие амбиции, обретя Кришну своим возлюбленным. Эти женщины-пастушки были настолько возвышенны, что благодаря личному общению с ними тысячи женщин Враджа, пулинды и другие аборигенки достигли той же самой редкой цели жизни. Слово абалах (женщины) в буквальном смысле означает «не сильные», что указывает на то, что женщинам-аборигенкам не хватало знаний, хорошего рождения, хорошего поведения и преданности Богу. Они не знали своей собственной вечной природы как духовных душ, и поскольку они никогда не подходили достаточно близко к деревне Нанды Махараджа, чтобы увидеть Кришну своими собственными глазами, они также не знали о привлекательной красоте Кришны. Тем не менее, в лесу женщины-аборигенки Враджа случайно соприкоснулись с травой и листьями, смазанными кункумой с тел гопи, и таким образом приобрели трансцендентную связь с гопи и заразились желанием видеть Кришну в качестве своего возлюбленного.
Или, если предположить, что пулинды и другие женщины-аборигенки, просто родившись в святой Дхаме Кришны, должны были знать, что они были вечными душами, их общение с гопи, хотя и косвенное, вселило в них возвышенную преданность Кришне и заставило их забыть все духовные знания, которые у них были. Они также не ведали о себе в другом смысле: не обращая внимания на свою собственную грязь и темные цвета лиц, они были беспомощно притянуты к Кришне благодаря супружескому влечению, которое они переняли от гопи.
Пулиндам и другим женщинам низкого происхождения повезло больше всех, потому что их привлекла Высшая Абсолютная Истина, дорогой сын Нанды Махараджа. И это влечение было необычным. Они приняли Его как абсолютного хозяина своей жизни в особом настроении своего возлюбленного. Они должны были хранить свою любовь к Кришне в тайне, потому что, будучи изгоями, у них было мало надежды когда-либо встретиться с Ним. И если бы у них была возможность встретиться с Ним, эта встреча была бы сочтена совершенно незаконной. Таким образом, они тайно хранили сокровище премы в своих сердцах. В каждый момент они испытывали все новые и новые ощущения блаженного удовлетворения. Имея небольшой контакт с гопи, женщины-аборигенки Враджа достигли совершенства, подобного совершенству гопи, если не в этой жизни, то в следующей.
2.7.147
этах парам тану-бхрито бхуви
гопа-вадхво
говинда эва нихилатмани ртидха-бхавах
вахчанти йад бхава-бхийо мунайо вайам ча
ким брахма-джанмабхир ананта-катха-расасйа
этах – они;
парам – высший;
тану-бхритах – живых существ;
бхуви – на земле;
гопа-вадхвах – гопи;
говинде – для Говинды;
эва – действительно;
нихила – все;
атмани – сердце;
рудха-бхавах – возвышенная любовь;
вахчанти – желание;
йат – что;
бхава – материального существования;
бхийах – страх;
мунайах – мудрецы;
вайам – мы;
ча – также;
ким – ли?;
брахма – как брахманы;
джанмабхих – с рождением;
ананта – безграничный;
катха – разговор;
расасйа – нектар.
Уддхава пел: «Из всех, кто получил земные тела, только эти пастушки достигли в жизни подлинного совершенства, ибо они возвысились до чистой любви к Господу Говинде. О такой чистой любви мечтают те, кто испытывает страх перед материальным существованием: великие мудрецы, да и я сам. Какой смысл тому, кто обрел вкус к повествованиям о безграничном Господе, рождаться брахманом или даже самим Брахмой?»
[«Среди всех живых существ, принявших человеческую форму жизни, гопи превосходно справляются со своей миссией. Их мысли полностью поглощены лотосными стопами Кришны. Великие мудрецы и святые также пытаются погрузиться в медитацию на лотосные стопы Кришны, который есть Сам Мукунда, дающий освобождение, но гопи, с любовью приняв Господа, автоматически привыкают к этой привычке. Они не зависят ни от какой йогической практики. Вывод таков, что тот, кто достиг этого, условием жизни гопи не должно быть рождение Господом Брахмой, или рождение в семье брахмана, или получение посвящения в брахманы»].
Это стих Шримад-Бхагаватам 10.47.58.
Шрила Вишванатха Чакраварти поясняет здесь, что:
«Термин брахма-джанмабхир относится к тройственному рождению через рождение материальное, посвящение священным шнуром (упанаяна) и посвящение жертвоприношением (ягья). Это не может сравниться с чистым сознанием Кришны, потому что в отсутствие привязанности к Господу и тому, что связано с Господом, все становится бесполезным». (Шарартха-даршини 10.47.58).
Тексты со 147 по 152 (Шримад-Бхагаватам 10.47.58-63) были произнесены Шри Уддхавой во время его визита во Вриндаван. Из-за его репутации возвышенного вайшнава свидетельство о том, что преданное служение гопи является высшим, является авторитетным. Уддхава – любимый ученик Брихаспати, духовного учителя полубогов. И он является доверенным советником Кришны в Двараке.
Сам Кришна прославляет Уддхаву:
атхаитат парамам̇ гухйам̇
ш́р̣н̣вато йаду-нандана
су-гопйам апи вакшйа̄ми
твам̇ ме бхр̣тйах̣ сухр̣т сакха̄
«Дорогой Уддхава, о любимец Ядавов, поскольку ты Мой слуга, доброжелатель и друг, сейчас Я поведаю тебе самое сокровенное знание. Послушай, Я раскрою тебе эти великие тайны» (Шримад-Бхагаватам 11.11.49).
Комментарий Шрилы Вишванатхи Чакраварти Тхакура в Шарартха-даршини на этот же стих:
«Я расскажу тебе кое-что, что не было открыто другим. Говорится, что если человек послушает, по милости гуру он узнает истину обо всем. Гуру должен рассказать секрет ученику, который любит гуру» (Шримад-Бхагаватам 1.1.8).
ва̄судево бхагавата̄м̇
твам̇ ту бха̄гаватешв ахам
кимпуруша̄н̣а̄м̇ ханума̄н
видйа̄дхра̄н̣а̄м̇ сударш́анах̣
«Среди тех, кто носит титул Багаван, Я – Васудева (согласно Вишванатхе Чакраварти Тхакуру этот Васудева – первый из чатурвьюхи, но не Кришны), а ты, Уддхава – Мой представитель среди преданных. Среди кимпуруш Я Хануман, а среди видьядхаров – Сударшана» (Шримад-Бхагаватам 11.16.29).
на татха̄ ме прийатама
а̄тма-йонир на ш́ан̇карах̣
на ча сан̇каршан̣о на ш́рӣр
наива̄тма̄ ча йатха̄ бхава̄н
«Дорогой Уддхава, ни Господь Брахма, ни Господь Шива, ни Господь Санкаршана, ни богиня удачи, ни даже Я Сам не дороги Мне так, как ты» (Шримад-Бхагаватам 11.14.15).
Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур комментирует: «Шридхара Свами говорит: «Даже Брахма, Мой собственный сын Шива, родившийся из моей сварупы Санкаршаны, Мой брат, Лакшми, Моя жена и Моя собственная форма не таки дороги Мне, как преданный». Однако Он с особым удовольствием проставляет Уддхаву».
Хотя Брахма и другие также являются преданными, их личность как сына, амши, брата или жены более важна, чем их отождествление как преданного. В соответствии с правилами, согласно которым вещи обозначены преобладающими качествами, они должны обозначаться как сын, амша, брат и жена, а не как преданный. У таких людей, как Нанда и Яшода, их бхакти намного больше, чем отождествление себя как родителей из-за величия их премы. Таким образом, их называют преданными, а не родителями. Они – самые дорогие для Кришны.
дарш́айам̇с тад-вида̄м̇ лока
а̄тмано бхр̣тйа-ваш́йата̄м
«Господь проявляет качество предания Себя преданным» (Шримад-Бхагаватам 10.11.9).
Таким образом, их называют преданными, и они контролируют Кришну.
Прославление превосходства Яшоды:
немам̇ вирин̃чо на бхаво
на ш́рӣр апй ан̇га-сам̇ш́райа̄
праса̄дам̇ лебхире гопӣ
йат тат пра̄па вимуктида̄т
«Ни Брахма, ни Шива, ни даже Богиня Процветания, которая всегда является лучшей половиной Верховного Господа, не могут получить от Верховного Господа, избавителя из этого материального мира, такую милость, которую получила мать Яшода» (Шримад-Бхагаватам 10.9.20).
«Среди всех преданных Уддхава – лучший. Гопи, однако, являются лучшими из всех, так как Уддхава молился о пыли с их стоп. Это заключение вайшнавов» (Шарартха-даршини 11.14.15).
Когда Уддхава встретился с гопи во Вриндаване, он использовал все свои дипломатические способности, чтобы донести послание Кришны таким образом, чтобы облегчить муки, которые испытывали гопи в разлуке с Кришной. Но, услышав от него послание, гопи стали еще глубже погружаться в океан страданий. Уддхава был поражен необычайной силой привязанности гопи к Кришне. Он никогда не видел и даже не слышал о такой чистой преданности. Поэтому перед тем, как покинуть Вриндаван, Уддхава произнес эти шесть стихов в знак уважения к гопи и их чистой преданности Кришне.
Здесь в первом из этих стихов Уддхава провозглашает гопи выше всех претендентов на освобождение, выше всех осознавших себя освобожденных святых и выше всех других преданных Личности Бога. Только гопи, богини процветания, живущие в пастушьей деревни Шри Нанды осознали весь потенциал человеческой жизни (тану-бхрито бхуви). То, что эти величайшие из всех вайшнавов – люди, обитатели Земли, подходит, потому что на высших планетах, таких как Сварга, обитель Индры, жители наслаждаются таким могуществом и чувственными удовольствиями, что подобную любовь к Кришне им практически невозможно достичь. Другими словами, полубоги и мудрецы, живущие в высших областях вселенной, вряд ли когда-либо смогут усовершенствовать свою жизнь как гопи Враджа.
Слова тану-бхрито бхуви (совершенствовать свою жизнь на Земле) также можно понимать по-другому. Делясь редким даром према-бхакти, гопи освобождают падшие обусловленные души этой Земли. Другими словами, преданность жителей Земли питается гопи. Влияние естественного сострадания и других добродетелей гопи чрезвычайно благотворно для всех, потому что гопи обладают максимально возможной любовью к Господу всех душ. Более того, гопи не обращают внимания на все остальное и любят Говинду как Господа своих сердец, своего возлюбленного. Вместе с Кришной они наслаждались беспрецедентным праздником раса-лилы, а затем, демонстрируя привлекательные трансформации своей вираха-бхавы, лишили Уддхаву его мудрости, победив его теджас. Долгое время гопи переносили в своих сердцах боль разлуки с Кришной. Но услышав послание Кришны от Уддхавы, они больше не могли сдерживаться. Уддхава стал свидетелем неконтролируемых волн их безбрежного страдания. Экстаз, который испытывают гопи в разлуке с Кришной, заставляет весь мир плакать от сострадания и приводит вайшнавов на порог смерти.
Кришна – нихилатмани в том смысле, что Он является душой всех существ. Но в этом стихе фраза нихилатмани имеет другое, конфиденциальное значение. Он также нихилатмани в том смысле, что каждая гопи лелеет Его как свою жизнь и душу, в буквальном смысле основу самих себя, так что другие преданные не могут этому подражать. Никто не любит Кришну так же безоговорочно, как гопи. Преданные не подражают, они следуют по их стопам.
мумукшуш – отрекшиеся от освобождения – боятся материального существования. И самодостаточные преданные-вайшнавы, являющиеся освобожденными душами (муктами), свободны от страха, и по-своему понимают, что Кришна – это высшая цель и высший плод духовных усилий. Освобожденные вайшнавы и претенденты на освобождение, которым посчастливилось получить милость этих вайшнавов, восхищаются любовью гопи к Кришне, но редко достигают ее. Уддхава считает, что он принадлежит к той же категории – искренний слуга Кришны, который может только восхищаться премой гопи на расстоянии.
Но разве Господь Брахма, а не гопи – величайший из всех вайшнавов, поскольку он является изначальным гуру на пути преданного служения? Разве он не превосходит всех стремящихся к освобождению и всех освобожденных преданных? Он сидит на месте наивысшего суверена в этой вселенной. И он наделен многими превосходствами. Если гопи так возвышены, то почему они не приняли такие рождения, как он, в которых им поклонялся бы весь мир, а пришли на Землю в качестве скромных женщин-пастушек? Уддхава отвечает на эти вопросы, произнося ким брахма-джанмабхир ананта-катха-расасйа. Термин ананта-катха относится к Шри Кришне и Шри Балараме. Уддхава просто утверждает, что расика-бхакта, человек, имеющий вкус к слушанию ананта-катхи, не видит смысла в том, чтобы быть рожденным как Господь Брахма даже много раз. Такие расика-бхакты рассматривают рождение Брахмы как препятствие для развития вкусов ананта-катхи, потому что такое рождение создает различные препятствия, такие как гордость. Поэтому гопи, намереваясь попробовать мед, найденный у лотосных стоп Шри Говинды, скорее родились бы как простые дочери пастухов, чем как такое возвышенное существо, как Господь Брахма.
В качестве альтернативы правила санскритской грамматики позволяют разделить катха-расасйа как катха-арасасйа, что означает: «для того, кто не имеет вкуса слушать эти темы». Если кого-то не интересует ананта-катха, что он может получить, приняв рождение как создатель вселенной? Ничего ценного. Влечение к ананта-катхе – это настоящий плод отречения, освобождения и практики преданного служения. Таким образом, человека, у которого нет этого вкуса, нельзя честно назвать отрешенным, освобожденным мудрецом или вайшнавом.
Другой способ взглянуть на слова Уддхавы состоит в том, что он объясняет, почему гопи, хотя и на высшем уровне самореализации, решили отказаться от норм цивилизованного поведения, принципов дхармы, которым учат Веды. В этом контексте брахма-джанмабхир можно интерпретировать как «появление ведического знания внутри». Для гопи, или даже для тех, кто имеет вкус к темам о безграничном Господе, присутствие ведического знания на устах и в сердце менее нужно, чем влечение к кришна-катхе.
Слово брахма также может быть использовано для обозначения знания о чистом «я», а слово джанма – для обозначения средства для генерирования этого знания. Другими словами, человек, осознавший ананта-катха-расу, ничего не приобретет в ведическом учении или в теоретическом знании о том, что он дух, отличный от материи. А для человека, у которого нет ананта-катха-расы, какая польза от изучения Вед или знания о себе? ананта-катха-раса – единственный существенный результат, который можно получить, изучая Веды и следуя самоосознанию. Ведическое изучение самореализации является лишь средством достижения этой конечной цели. Как только кто-то достиг цели, он может в сторону отложить средства, с помощью которых он туда попал точно так же, как человек, который зажег лампу, чтобы найти что-то в своей комнате перед тем, как уйти спать, может потушить лампу и лечь, когда он нашел то, что искал. Или точно так же, как тот, кто заплатил, чтобы взять лодку через реку, может забыть о лодке после переправы. И наоборот, когда человек никогда не достает цели, но остается упрямо привязанным к средствам, все, что он делает, – это бесполезные усилия как при взбивании пустой шелухи от зерна.
Поэтому преданный, находящийся в ананта-катха-расе, является самой возвышенной личностью. Следует ли он правилам вайди-бхакти или беспомощно погружается в океан расы, он никогда не прекращает слушать и повторять о Кришне и делать все, что способствует этому слушанию и повторению. Что же говорить о гопи, тех самых удачливых женщинах, которые имеют редчайшее качество любви к Шри Говинде? Для них обычные ведические культурные стандарты, сухая реализация и эгоистичная медитация не имеют никакой ценности.
2.7.148
квемах стрийо вана-чарир
вйабхичара-дустах
кришне ква чаиша параматмани рудха-бхавах
нанв ишваро 'нубхаджато 'видусо 'пи саксач
чрияс таноти агада-раджа ивопаюктах
ква – где?;
имах – они;
стрийах – женщины;
вана – в лесу;
чарих – идущий;
вйабхичара-дустах кришне – Кришне;
ква – где?;
ча – и;
эшах – Он;
параматмани – во Всевышнем;
рудха-бхавах – возвышенная любовь;
нану – действительно;
ишварах – Господь;
анубхаджатах – поклонение;
авидушах – невежественный;
апи – даже;
сакшат – непосредственно;
шрийах – богиня процветания;
таноти – проявляется;
агада-раджа – царь;
ива – подобный;
упаюктах – занят.
«Как удивительно, что эти простые женщины, которые бродили по лесу и как будто запятнали себя недостойным поведением, обрели совершенную беспримесную любовь к Кришне, Высшей Душе. Воистину, Верховный Господь дарует Свои благословения даже невежественному человеку, если тот поклоняется Ему. Точно так же, как самое лучшее лекарство помогает даже тому, кто ничего не знает о его составе».
[«Гопи не родились в какой-либо высококультурной семье. Они родились от пастухов, и тем не менее они развили в себе высшую любовь к Кришне. Для самореализации или осознания Бога нет необходимости рождаться в высокой семье. Нужно лишь экстатическое развитие любви к Богу. Для достижения совершенства в сознании Кришны не требуется никакой другой квалификации, кроме как постоянно заниматься любовным служением Кришне. Кришна – высший нектар, источник всех наслаждений. Сознание Кришны подобно питью нектара. Независимо от того, кто знает это, или нет, оно будет действовать».]
Это стих Шримад-Бхагаватам 10.47.59.
Очевидно, что Уддхава говорит эти слова с иронией. Он считает себя недостойным, чтобы иметь общение с гопи, чего он достиг только благодаря незаслуженной милости Верховной Личности Бога Шри Кришны. Сравнивая себя с гопи, Уддхава думает, что они – самые дорогие преданные Кришны, в то время как он во многом отклонился от пути преданности. Он совершил серьезные апарадхи: отказался выполнять указания Кришны и не смог развить уверенность в процессе бхакти-йоги. По его словам, по сравнению с гопи он особенно падший.
Гопи, бродящие по лесу. Другими словами, их сильная любовь к Кришне побуждает их бродить по лесу Вриндавана, где происходило так много Его игр. В агонии разлуки с Кришной они живут в самой укромной части леса Вриндавана, где они бродят в непроходимой чаще. Эти трансцендентные богини процветания в пастушьей общине Шри Нанды теперь совершенно беспомощны под влиянием своей несравненной любви. Жизнь Уддхавы не похожа на жизнь гопи. Он – мужчина, живет в шумном мегаполисе, где его местожительства установлено. Он наслаждается всеми удобствами, поэтому не может бродить по лесу Вриндавана. Он гордится тем, что философски знает, кто такой Кришна, и поэтому не может обрести величайшее сокровище – любовь гопи к Кришне. Таким образом, Уддхава считает себя самым падшим по сравнению с гопи, чьи святые качества неисчерпаемы. Он думает, что никогда не заслужит их общения.
Уддхава ссылается на себя во множественном числе (эшах) либо из-за чести, которую он получил благодаря небольшому общению с гопи во Вриндаване, либо потому что он говорит также от имени Шри Нарады и Акруры. Он не ссылается непосредственно на гопи, а просто называет их «этими женщинами» (имах), что указывает на трепет, который он испытывает в их присутствии. Конечно, нигде, кроме как в сердцах гопи, нельзя увидеть такую возвышенную чистую любовь к Кришне. И, конечно же – думает Уддхава – только благодаря особой силе преданного служения Кришне такой глупый человек, как он сам, имел возможность наблюдать славу гопи.
Кришна – это Ишвара, независимый Верховный Повелитель, который может дать подходящую награду за любое служение, оказанное Ему. Он может ответить взаимностью Своим преданным как пожелает. Он может изливать Свою доброту даже на невежественного человека, который ничего не знает о Его величии и величии Его слуг, человека, который видит преданных и преданное служение материальным взором, но каким-то образом оказал небольшое служение одному из Его преданных. Если кто-то, обратившись к преданному Кришны, делает хотя бы небольшой шаг к принятию служения Кришне, то Кришна сразу же отвечает взаимностью. Подобно тому, как мощное лекарство эффективно даже для пациентов, совершенно не знающих о его свойствах, милость Господа действует на всех, кто соприкасается с Ним.
Слово нану, безусловно, также можно понимать как два отдельных слова: на (не) и ну (действительно). Действительно – потому что Кришна – Верховная Личность Бога, Он может делать все, что захочет, и не делать все, чего Он не хочет делать. Или Он может преобразовать реальность. Другими словами, Он может отменить любую ситуацию, чтобы изменить ее на ту, которую Он предпочитает. У Него есть неограниченные всемогущие энергии, с помощью которых Он исполняет все Свои желания. Таким образом, Он может наградить высочайшим совершенством жизни любого: святого мудреца, который поклоняется Ему постоянно без отклонений (анубхаджатах), и того, кто поклоняется Ему нерегулярно (на анубхаджатах), или даже того, кто никогда не поклонялся Ему, но по какой-то удаче соприкоснулся с Его преданными. Если Кришна хочет, Он может даровать эту беспричинную милость без промедления (саксач чрияс таноти). Он может сделать Свою милость видимой для всех, а не только для избранных. Он может сделать Свою милость настолько очевидной, что нет необходимости искать ее посредством умозрительных философских догадок. Таким образом, милосердие Кришны действует как крепкое наиболее сильнодействующее лекарство, эффективное даже если его не проглотить и не переварить, а просто поднести к пациенту и дать почувствовать запах.
2.7.149
найам шрийо 'хга у нитанта-ратех
прасадах
свар-йошитам налина-гандха-ручам куто 'нйах
расотсаве 'сйа бхуджа-данда-грихита-кантха-
лабдхашишам йа удагад враджа-сундаринам
на – нет;
айам – это;
шрийах – богини процветания;
арига – на груди;
у – увы;
нитанта-ратех – очень близкий родственник;
прасадах – милость;
свах – райских планет;
йошитам – женщин;
налина – цветка лотоса;
гандха – обладающий ароматом;
рукам – и телесный блеск;
кутах – гораздо меньше;
анйах – другие;
расотсаве – на празднике танца раса;
асйа – Господь Шри Кришна;
бхуджа-данда – руками;
грихита – обнял;
кантха – их шеи;
лабдха-ашишам – получивший такое благословение;
йах – который;
удагат – проявился;
враджа-сундаринам – прекрасных гопи, трансцендентных девушек Враджабхуми.
«Когда во время раса-лилы Господь Шри Кришна танцевал с гопи, Его руки обвивали их шеи. Господь никогда не оказывал такой трансцендентной милости богине процветания или другим Своим супругам в духовном мире. Поистине, об этом не могут даже мечтать прекраснейшие из небожительниц, чье сияние и благоухание делает их похожими на цветок лотоса. Что же тогда говорить о простых земных женщинах, даже если с материальной точки зрения они весьма красивы?»
Это стих Шримад-Бхагаватам 10.47.60.
Уддхава удивлен, что хотя Махалакшми, супруга Господа Нараяны, известна как Его возлюбленная, она не может наслаждаться милостью Верховного Господа так же, как гопи Враджа. Если Верховная Богиня Процветания менее удачлива чем гопи, что можно сказать обо всех остальных?
2.7.150
асам ахо чарана-рену-джусам ахам
сйам
вриндаване ким апи гуна-латаусадхинам
йа дустйаджам сва-джанам арья-патхам ча хитва
бхеджур мукунда-падавим шрутибхир вимргьям
асам – гопи;
ахах – о;
чарана-рену – пыль с лотосных стоп;
джушам – преданный;
ахам сйам – позволь мне стать;
вриндаване – во Вриндаване;
ким апи – любой;
гухна-латаусадхинам – среди кустов, лиан и трав;
йа – те, кто;
дустйаджам – очень трудно отказаться;
сва-джанам – члены семьи;
арья-патхам – путь целомудрия;
ча – и;
хитва – отказ от;
бхеджух – поклонялись;
мукунда-падавим – лотосные стопы Мукунды, Кришны;
шрутибхих – Ведами;
вимригйам – нужно искать.
«Пасту́шки Вриндавана бросили своих мужей, сыновей и других родственников, расстаться с которыми необычайно трудно, и сошли с пути целомудрия ради того, чтобы принять прибежище у лотосных стоп Мукунды, Кришны, которого следует искать, постигая Веды. О, пусть же мне посчастливится стать кустом, лианой или травинкой во Вриндаване, ибо, наступая на них, гопи благословляют их пылью со своих лотосных стоп».
Это стих Шримад-Бхагаватам 10.47.61.
Наблюдая за славой гопи, описывая эту славу своими словами и встречаясь с гопи лично, Уддхава стал полностью поглощен особым настроением – любви гопи к Кришне. В этом возвышенном состоянии он теперь обнаружил истинное желание своего сердца, которого он молит достичь в этом стихе как конечный плод всего служения, оказанного им Кришне. В своей следующей жизни он надеется стать одним из растений во Вриндаване, которые получают пыль со стоп гопи.
Энтузиазм, который испытывает Уддхава от выражения этого желания, побуждает его продолжать говорить о величии гопи. Для служения лотосным стопам Шри Мукунды гопи отказались от вещей, от которых молодые женщины не могут отказаться – от мужей, детей и других родственников, а также от ведических стандартов поведения. Отбрасывая все, что обычно ценно, они решили полностью посвятить себя мукунда-падавим – лотосным стопам Кришны. Или, понимая падавим в более буквальном смысле, (пропинта) – каждый день гопи охотно выходят утром и вечером чтобы посмотреть путь, по которому Кришна будет идти в лес и возвращаться. Или же мукунда-падавим – это духовный путь бхакти-йоги.
Гопи оставили свои семьи и религиозные принципы только для того, чтобы служить Кришне, даже не ожидая получить Его. Такое уникальное предание делает их достойными высшей степени славы. Но почему эти гопи, чьи стопы почитаются всеми уважаемыми людьми, подают плохой пример, отказываясь от благородной жизни, посвященной своим мужьям и отцам? Почему они так бросают вызов авторитету Вед? Уддхава отвечает, что сами Веды считают преданное служение Кришне самой важной целью в жизни и стремятся служить лотосным стопам Шри Мукунды. Слово вимргьям указывает на то, что Веды могут только стремиться достичь премы гопи, но не достичь ее. Поэтому, хотя Веды являются учителями всех принципов религии и духовного знания, вполне уместно, что гопи не обращают внимания на ведическую власть и фактически отказываются от ведических принципов ради получения самой драгоценной вещи – того, чего сами Веды вряд ли способны обрести. Действительно, для гопи соблюдение религиозных принципов, на которых настаивают их семьи, только было бы помехой в их поклонении лотосным стопам Мукунды.
По этому поводу Господь Кришна высказал Свое собственное мнение:
траи-гун̣йа-вишайа̄ веда̄
нистраи-гун̣йо бхава̄рджуна
«Веды имеют дело главным образом с темой трех гун материальной природы. О Арджуна, стань трансцендентным к этим трем гунам» (Бхагавад-гита 2.45).
Здесь, в Брихад-бхагаватамрите мы только что прочитали в тексте 147 собственные слова Уддхавы из Шримад-Бхагаватам (10.47.58):
ким̇ брахма-джанмабхир ананта-катха̄-расасйа:
«Для тех, кто вкусил нектар повествований о бесконечном Господе, какая польза от рождения в качестве брахмана высшего сословия или даже самим Господом Брахмой?»
Другими словами, влечение к теме о Господе Антанте освобождает человека от необходимости следовать предписаниям Вед, регулирующим мысли и поведение. Более того, гопи заслужили это освобождение даже более определенно, чем другие, потому что единственное желание, которое у них есть, – это идти по стопам своего любимого Мукунды.
В качестве альтернативного толкования утверждение Уддхавы можно понимать как его ответ на следующее сомнение. Веды, Шрути являются высшим объектом поклонения даже для Брахмы и других полубогов, которые черпают свое знание из Вед. Это явствует из слов самих Шрути. Как тогда оправдываются гопи, игнорирующие ведические наставления? Отвечая на этот вопрос, Уддхава говорит, что сфера действия ведической власти ограничена областью обычной религиозной жизни, тогда как гопи полностью вышли за пределы этой юрисдикции, приняв исключительное прибежище у Кришны. Веды могут просто искать Кришну, но гопи уже обладают Им. По мнению некоторых авторитетов, Упанишады заслужили право стать гопи из-за сильного желания поклоняться Кришне в особой форме премы гопи. Но это должно быть отвергнуто как несостоятельная теория. Почему? Потому что Упанишады уступают в преданности даже богине Лакшми. Таким образом, Упанишады сами по себе не заслуживают того, чтобы стать гопи. Только благодаря особой милости Кришны любой из них может достичь этого совершенства.
2.7.151
йа вай сриярчитам аджадибхир
апта-камаир
йогешвараир апи садатмани раса-гостхйам
кришнасйа тад бхагаватах прападаравиндам
ньястам станешу виджахух парирабхйа тапам
йах – кто;
вай – действительно;
шрийа – богиней процветания;
арчитам – поклоняются;
аджадибхих – собственный;
апта – достиг;
камаих – желания;
йогешвараих – учителями йоги;
апи – даже;
сада – всегда;
атмани – в сердце;
раса-гостхйам – в танце раса;
кришнасйа – Кришны;
тат – это;
бхагаватах – Господа;
прападаравиндам – лотосные стопы;
нйастам – помещенный;
станешу – на груди;
виджахух – оставленный;
парирабхйа – обнимающий;
тапам – страдание.
«Даже сама богиня процветания, Господь Брахма и другие полубоги, достигшие совершенства в йоге, могут поклоняться лотосным стопам Кришны только в уме. Однако во время танца раса Господь Кришна положил Свои стопы на груди гопи и, обняв эти стопы, девушки избавились от всех страданий».
Это стих Шримад-Бхагаватам 10.47.62.
Разве не все преданные Кришны одинаково славны тем, что отрекаются о своих семей и всего, что мешает им приблизиться к Кришне? Да. Но близость предания гопи делает их особенными. Лотосным стопам Кришны поклоняется богиня процветания со всеми ее богатствами. Она массирует стопы своего Господа и служит Ему разными способами. Брахма, Рудра, Индра и другие полубоги также поклоняются стопам Кришны, как и махат-таттва и другие элементы творения. Полубоги и первоэлементы, которыми руководят полубоги, поклоняются стопам Кришны, совершая ведические жертвоприношения и выполняя Его приказы. Самодостаточные освобожденные мудрецы также с преданностью поклоняются тем же самым стопам, стремясь к ним как к высшей цели жизни. Великие учителя бхакти-йоги поклоняются Его лотосным стопам в своих чистых сердцах, слушая и воспевая славу Кришны с чистой любовью. Но поклонение всех этих возвышенных душ, за исключением богини Лакшми, по больше части только ментальное. Редко Кришна дарует Свой даршан этим полубогам, мудрецам или преданным. Поклонение гопи лотосным стопам Кришны гораздо более наполнено близостью. Слова кришнасйа тад бхагаватах указывают на эту близость. Местоимение тад (то) подразумевает, что еще до танца раса гопи уже были глубоко знакомы с высшей красотой стоп Кришны. И после того, как Кришна покинул гопи в самом начале раса-лилы, они некоторое время живо вспоминали эти самые стопы в экстазе разлуки. Хотя это были те же лотосные стопы, которым поклонялась Шри, богиня процветания, гопи осознали их особым образом как стопы дорогого юного сына Яшоды и Нанды. Лотосные стопы, которые гопи неоднократно держали на груди во время танца раса, были самым прекрасным воплощением всей красоты. Держа стопы Кришны, гопи полностью избавились от боли разлуки. Конечно, гопи являются величайшими преданными, потому что они поклонялись стопам Кришны не просто медитируя не них, но и удерживая их физически в своих объятиях. Поскольку стопы, которым они поклонялись, были стопами Верховного Господа в форме Кришны, гопи превосходят полубогов во главе с Брахмой. Поскольку гопи непосредственно касались этих стоп, они превосходят самодостаточных мудрецов. Поскольку гопи держали эти стопы на груди, гопи превосходят мастеров йоги. А поскольку общение гопи с Кришной произошло во время раса-лилы, гопи превосходят даже Махалакшми.
Поскольку Уддхава описывает так гопи во время танца раса, получая облегчение от разлуки, он волнуется о том, что чувство разлуки, которое испытывают гопи сейчас, гораздо серьезнее. Теперь, когда Кришна оставил их, чтобы уйти в Матхуру, Уддхава сомневается: может ли даже умело доставленное послание Кришны помочь им? Хотя Уддхава сделал все возможное, эффект скорее всего будет незначительный. Но в любом случае он сам был глубоко тронут встречей с гопи. Он впитал дух их особой премы, и в этом настроении он молился о том, чтобы родиться во Врадже в любой форме жизни, будь то травинка или другое растение, до которого дотронется пыль с божественных стоп гопи. Поскольку Уддхава мог правильно оценить любовь гопи и учиться у них, именно поэтому он был избран Кришной принести Его послание во Вриндаван.
Как и Уддхава, Шрила Шукадева Госвами принял в своем сердце преданность гопи Кришне.
В конце Десятой Песни Шрила Шукадева Госвами выражает это настроение, прославляя цариц Двараки:
йа̄х̣ сампарйачаран премн̣а̄
па̄да-сам̇ва̄хана̄дибхих̣
джагад-гурум̇ бхартр̣-буддхйа̄
та̄са̄м̇ ким варн̣йате тапах̣
«Как можно описать великие аскетические подвиги, которые совершили женщины, безукоризненно служившие Ему, духовному учителю всего мира с чистой экстатический любовью? Почитая Господа своим супругом, они массировали Ему стопы и разными способами лично служили Ему» (Шримад-Бхагаватам 10.90.27).
Хотя Шрила Шукадева Госвами, произнеся этот стих, использует термин бхартр̣ (муж), а не джара (любовник), он на самом деле думает о гопи Враджа и горит в огне их экстаза. Но он не осмеливается упоминать об этом из страха, что в экстазе потеряет самообладание. Даже в наше время и даже среди людей есть великие преданные, которые, как известно, достигли чистой любви к Кришне в настроении гопи. Никто не должен сомневаться в этом, думая, что для преданных мужчин настроения гопи невозможно достичь. И любой, кто хорошо разбирается в Итихасах и Пуранах, знает пример суровых мудрецов из леса Дандакаранья. Когда мудрецы увидели красоту Шри Рагхунатхи, Господа Рамачандры, их привлекло супружеское настроение, и они захотели насладиться, обретя Его своим мужем.
В Уттара-кханде Шри Падма Пураны Господь Шива, обращаясь к Своей жене Парвати, описывает эту историю:
«Когда они увидели Господа Хари в прекрасной форме Рамачандры, они сразу же захотели насладиться Им. Таким образом, все они родились в Гокуле как женщины, и благодаря своему вожделению к Господу Хари обрели Его как своего мужа. Таким образом они получили освобождение из океана материального существования».
В Курма Маха Пуране также говорится:
«Совершив аскезы, мудрые сыновья Агни родились женщинами и обрели в качестве своего мужа Господа Васудеву, нерожденного неограниченного источника творения».
2.7.152
ванде нанда-враджа-стринам
пада-ренум абхикшнасах
йасарх хари-катодгитам
пунати бхувана-трайам
ванде – я предлагаю поклоны;
нанда-враджа-стринам – женщин во Врадже Нанды;
пада – стоп;
ренум – в прах;
абхикшнасах – каждое мгновение;
йасам – которых;
хари – Господа хари;
катха – темы;
удгитам – скоро;
пунати – очищает;
бхувана – миры;
трайам – три
«Я вновь и вновь в почтении склоняюсь перед пылью со стоп женщин из пастушеской деревни Махараджи Нанды. Когда эти женщины-гопи громко поют славу Шри Кришне, звук их песен очищает все три мира».
Это стих Шримад-Бхагаватам 10.47.63.
Получив таким образом большое удовольствие от сладкого пения славы гопи, Уддхава падает прямо на землю, на ту самую траву, которой коснулись их лотосные стопы. Подняв с земли пылинку, он кладет ее себе на голову, как будто это самое редкое сокровище во вселенной. После того, как он снова предложил свои почтительные поклоны, он возносит последние молитвы. Уддхава поглощен экстазом настолько, что несмотря на то, что он может видеть гопи, он говорит и предлагает им молитвы с глубоким почтением, как будто их нет рядом. Очевидно, он испытывает великое удовольствие, воспевая их славу. Однако самый восторженный вид санкиртаны – это тот, который поют сами гопи. Их громкие песни очищают все миры, включая верхнюю, нижнюю и среднюю планетные системы.
Шри Шукадева Госвами описал это ранее в своем повествовании посещения Уддхавой Вриндавана:
удга̄йатӣна̄м аравинда-лочанам̇
враджа̄н̇гана̄на̄м̇ дивам аспр̣ш́ад дхваних̣
дадхнаш́ ча нирмантхана-ш́абда-миш́рито
нирасйате йена диш́а̄м аман̇галам
«Женщины Враджа громко пели о подвигах лотосоокого Кришны. Их песни сливались со звуками пахтанья и поднимаясь в небо, повсюду разгоняли все дурное» (Шримад-Бхагаватам 10.46.46).
Уддхава также подразумевает, что любое подходящее прославление гопи, например, молитвы, которые он только что спел, на самом деле являются самой превосходной формой хари-катхи. Такое прославление может легко очистить три мира, как надеялся Уддхава, произнося эти стихи.
2.7.153
гопья ким ачарад аям кусалам сма
венур
дамодарадхара-судхам апи гопиканам
бхункте сваярх йад-авашишта-расам храдиньо
хрсьят-твако 'сру мумукус тараво йатхарях
гопьяхо – гопи;
ким – что;
ачарад – выполненный;
айам – это;
кушалам – благоприятная деятельность;
сма – конечно;
венух – флейта;
дамодара – Кришны;
адхара-судхам – нектар губ;
апи – даже;
гопиканам – которое принадлежит гопи;
бхункте – наслаждается;
свайам – независимо;
йат – из которого;
авашишта – оставшиеся;
расам – только вкус;
храдинйах – реки;
хршйат – ликуя;
твача – чьи тела;
асру – слезы;
мумукух – сарай;
таравах – деревья;
йатха – в точности как;
арьи – старые предки.
«Мои дорогие гопи, сколько же благочестивых поступков должна была совершить эта флейта, чтобы теперь самовольно наслаждаться нектаром губ Кришны, оставляя нам – тем, кому этот нектар предназначен, – лишь тень его вкуса. Предки флейты, бамбуковые деревья, проливают слезы радости. Ее мать, река, на берегу которой вырос этот бамбук, ликует от счастья, и лотосы поднимаются из воды на своих длинных стеблях, словно волосы, вставшие дыбом на ее теле».
Это стих Шримад-Бхагаватам 10.21.9.
Теперь, когда Парикшит Махарадж воспел хвалу молодым гопи Враджа, он обратил свое внимание на самую превосходную из этих гопи – благословенную Шри Радху, чья экстатическая любовь к Кришне настолько глубока, что простые слова не могут описать это достоверно. Царь Парикшит вспоминает, как Шримати Радхарани постоянно жаждет выпить нектар губ Шри Кришны так сильно, что когда Она слышит песню флейты Кришны на расстоянии, когда Он входит в лес Вриндавана, Она представляет Себе, как флейта пробует нектар, когда касается Его губ. Думая так, Она начинает завидовать флейте, как если бы она была Ее соперницей. Когда Ее подруги встают и говорят о Кришне, Шримати Радхика добавляет Свой собственный комментарий (Шримад-Бхагаватам 10.21.9), который Махарадж Парикшит теперь решает произнести.
Шри Радха, обращаясь к Своим подругам во главе с Лалитой, спрашивает: «Какие добродетельные поступки могла совершить эта флейта, этот безжизненный кусок дерева, чтобы получить благословение наслаждения нектаром уст Кришны?» Если бы Она могла узнать, что сделала флейта, гопи также могли бы сделать это и получить такую же милость. В конце концов, нектар губ Кришны принадлежит им, а не флейте. Шри Радхика специально не говорит, что нектар для их наслаждения, но говорит только, что нектар для них, потому что Она стесняется говорить так явно. Флейта может иметь право покоиться в руке своего господина Дамодара или быть прижатой к груди Дамодары или даже к Его губам. Но когда эта флейта смеет пить столько, сколько ей нравится, пьянящий нектар губ Кришны, она становится слишком смелой. Поскольку Шри Радха и Ее друзья являются членами общины пастухов и поэтому имеют тесные отношения с Кришной, они могут претендовать на обладание нектаром губ Кришны. Флейта является чужаком. Если она продолжит пить этот нектар, гопи должны будут украсть ее и отвезти в какое-то секретное место для хранения. В противном случае флейта сама заберет весь нектар, оставив только остатки его.
Реки похожи на матерей флейты, потому что их молочная вода позволила флейте вырасти до ее нынешних размеров. Когда реки видят успех своего сына, рощи лотосов, растущих в их водах, расцветают, словно волосы на их телах, поднявшиеся от восторга. Бамбуковые деревья, в семье которых родилась флейта, настолько гордятся ей, что проливают ливень экстатический слез в виде сладкого сока. Они покрываются гусиной кожей и обильно плачут, как почтенные старейшины, которые видят, как один из их детей становится слугой Личности Бога.
Фраза авашишта-расам имеет несколько возможных значений. Во-первых, флейта наслаждается всем нектаром губ Кришны, не оставляя ни капли ни для кого другого. Другое дело, что как бы ни пила флейта, ее жажда, раса или рага остается неутолимой, и, будучи разочарованной, она не может перестать пить. Третий смысл заключается в том, что гопи, отвергнув все материальные вкусы (расу), таким образом утратившие всякий интерес к чувственным удовольствиям, в этой и следующей жизни привлекаются только вкусом нектара уст Кришны. И флейта, зная это хорошо, все еще лишает их нектара, выпивая его сама.
Более сложное объяснение авашишта-расам можно понять следующим образом. Как удачлива эта флейта! Ямуна и другие реки Враджа, которые очищают все миры, удовлетворены тем, что могут насладиться простыми остатками нектара, которые флейта Кришны оставила в виде сухой преданности. Ценители поэзии преданности очень хорошо знают, как реки Враджа во время водных игр, которыми наслаждаются Кришна и гопи, получают нектар из уст Кришны (адхара мрити). Или, может быть, только одна из рек, Шри Калиндидеви, Ямуна может пить эту адхара-мрити напрямую. А другие реки Шри Вриндаван-дхамы получают от нее остатки – возможность, которую они получили, живя в обители игр Кришны. После дегустации даже самой маленькой капли нектара все реки чувствуют трансцендентное блаженство, а их волоски на теле встают дыбом. Поскольку реки становятся восторженными только от того, что выпили каплю этого нектара, насколько благочестивой должна быть флейта Кришны, чтобы пить столько, сколько захочет. Обеспечивая всех тенью и фруктами, типпала и другие деревья на берегах рек Враджа подобны старейшинам благородной семьи, которые оказывают благоприятное служение другим. Эти деревья плачут горестными слезами от того, что не могут получить нектар уст Кришны. Мы можем задаться вопросом: почему деревья не могут разделить этот нектар? Или можем усомниться в том, что деревья должны плакать от разочарования, если они его не получили. В конце концов, нищий может сожалеть, что ему нечего есть, но он не должен сетовать на то, что не может править царством. Это сомнение рассеивается знанием того, что деревья Враджа являются великими святыми. Как возвышенные преданные Шри Кришны, деревья тоскуют, когда они не получают адхара мрити Кришны, даже если они не имеют право требовать это. Или, принимая другое значение слова арья, те, кто плачут от расстройства, – это свекровь и другие уважаемые старейшины Шри Радхи.
2.7.154
джаяти джана-нивасо
деваки-джанма-вадо
йаду-вара-паришат сварир дорбхир асйанн адхармам
стхира-чара-врджина-гхнам су-смита-шри-мукхена
враджа-пура-ванитанам вардхайан камадевам
джайати – вечно живет славно;
джана-нивасах – Тот, кто живет среди людей, подобно членам династии Яду, и
является высшим прибежищем всех живых существ;
деваки-джанма-вадах – известный как сын Деваки (никто не может на самом деле
стать отцом или матерью Верховной Личности Бога. Поэтому деваки-джанма-вадах
означает, что Он известен как сын Деваки. Точно так же Он также известен как
сын матушки Яшоды, Васудевы и Нанды Махараджа);
йадувара-паришат – обслуживаемые членами династии Яду пастухов Вриндавана (все
они – постоянные спутники Верховного Господа и вечные слуги Господа);
сварир дорбхих – Своими руками или Своими преданными, подобными Арджуне,
которые подобны Его собственным рукам;
асйан – убийство;
адхармам – демоны или нечестивцы;
стхира-чара-врджина-гхнам – разрушитель всех несчастий всех живых существ,
движущихся и неподвижных;
су-смита – всегда улыбающийся;
шри-мукхена – Его прекрасным ликом;
враджа-пура-ванитанам – девушек Вриндавана;
вардхайан – увеличивая;
камадевам – похотливые желания.
«Господь Шри Кришна известен как Джананиваса, высшее прибежище всех живых существ, как Девакинандана и Яшоданандана, сын Деваки и Яшоды. Старейшина рода Яду, Он Своими могучими руками искореняет зло и истребляет грешников. Одним Своим присутствием Он уничтожает все, что приносит несчастье живым существам, движущимся и неподвижным. Его исполненное блаженства улыбающееся лицо неизменно разжигает страсть в гопи Вриндавана. Да будет Он счастлив, овеянный славой».
Шри Махараджа Парикшит прочел несколько стихов Шримад-Бхагаватам чтобы прославить жителей Гокулы как в общем, так и личностно. Теперь, чтобы сделать правильный вывод и особенно подчеркнуть, он особенно прославляет верховность личности Бога, вновь повторяя слова своего духовного учителя Шукадевы Госвами. Подобно тому, как Агастья выпил из своей ладони весь соленый океан, божественный Шукадева Госвами произнес этот стих, пытаясь выпить со своей ладони весь океан Шри Кришны, описанный в Десятой Песни Шримад-Бхагаватам.
Шрила Шукадева Госвами помещает этот стих (10.90.48) почти в самом конце Десятой Песни в качестве краткого описания игр, обсуждавшихся в нескольких тысячах стихов. Стих, который непосредственно предшествует этому в Шримад-Бхагаватам, прямо упоминает о Кришне. И слава Кришны является центром этой части повествования Шукадева Госвами. Таким образом, даже несмотря на то, что в настоящем стихе Кришна не упоминается по имени, очевидно, что стих касается Его. Подобно тому, как Парикшит Махарадж пел хвалу различным враджаваси в порядке их относительной важности, Шукадева Госвами здесь рассказывает о шести особых аспектах сверхспособностей Шри Кришны в порядке возрастания их важности.
1) Во-первых, Кришна – это ниваса – место пребывания, убежище и основа всех живых существ. Он также пребывает как Сверхдуша в их сердцах. И Он проявляется внешне, особенно среди Его джан, или любимых преданных в формах Своих многочисленных воплощений. Таким образом, Он является верховным Брахманом, верховной атмой, господином всего, семенем всех аватар.
2) Во-вторых, Кришна проявил крайнюю границу Своего многообразного великолепия в уважительных словах, которые Он сказал Своему отцу и матери во время Своего рождения, когда Он описал причину Своего рождения как их сына и Своего желания быть перенесенным в Гокулу. Этим беспрецедентным откровением о цели Его явления Он проявил Себя как самый щедрый даритель благословений и самый сострадательный защитник Своих родителей. Приказав Васудеве отнести Его в Гокулу, Кришна продемонстрировал Свое намерение распространить повсюду самое драгоценное сокровище – прему.
3) В-третьих, имея самых превосходных Ядавов в качестве Своих спутников и помощников, Кришна стал еще ярче демонстрировать высочайшую славу Своего явления. Как Шри Ядавендра Кришна прекращает страдания Своих дорогих слуг Ядавов и обеспечивает их счастье, убивая злых врагов их клана, таких как Камса и Джарасандха. Таким образом Он показывает Свою абсолютную заботу о Своих преданных. Фраза йаду-вара-паришат указывает на то, что Кришна служит возвышенным членам династии Яду. Или, так как слово паришат несет в себе значение собрания, мы можем понять, что фраза означает, что Кришна перенес на землю зал собраний полубогов Судхарму, сделав его дворцом царя Ядавов Уграсены. Зал Судхарма – это одно из многих небесных сокровищ, в число которых входит дерево Париджата, которое Кришна принес на Землю. Таким образом, победив полубогов несколько раз, Кришна проявил Свою высшую силу и богатство, а отдав царский зал собраний Уграсене, отцу Своего заклятого врага Камсы, Кришна проявил Свою беспричинную несравненную доброту.
4) В-четвертых, хотя Кришна мог без усилий покончить с причинами безбожия, Он использовал Свою высшую волю, чтобы создавать приятные игры для Своих преданных, и убивал демонических противников религии Своими могучими длинными хорошо развитыми руками красивой формы, украшенными браслетами и другими украшениями, а также таким оружием, как диск Сударшана. Как это описано в Шри Хари-вамше, в битве Кришны с Банасурой, когда Он сражался с врагами, Кришна иногда, к особому удовольствию избранных преданных проявлял четыре руки вместо двух. Поэтому Шукадева Госвами использует форму множественного числа дорбхир вместо формы дарбхйам, которая обычно используется для обозначения только двух рук. Или, понимая слово «оружие» иначе, преданные, которые помогали Кришне, такие как Пандавы, действовали как Его руки. Кришна использовал этих кшатриев, первоначально рожденных из Его рук, чтобы убить завистливых врагов и искоренить силу безбожия. Конечно, Кришна по своему простому желанию мог убить Джарасандху и всех других злых царей, которые противостояли Ему, но из родительского сострадания Он решил поделиться Своей славой со Своим преданными.
5) В-пятых, наслаждаясь Своими играми в Гокуле, Кришна расширил полноту Своего любовного преданного служения. Хотя игры, которые Кришна совершал в Матхуре и Двараке, произошли после Его игр в Гокуле, здесь они упоминаются в обратном порядке, потому что превосходство Кришны наиболее полно проявляется в Гокуле. Кришна щедро даровал Свою према-бхакти всем жителям Вриндавана, включая даже неподвижных существ, таких как лианы, кусты и деревья. Что говорить о движущихся существах вплоть до насекомых и микробов? Не обращая внимания на отсутствие у них квалификации, Он одарил из любовной преданностью Себе, которая автоматически разрушает все проблемы материального существования. Или, с другой стороны, как счастье, доступное на небесах, является препятствием для тех, кто хочет освобождения, счастье освобождения является препятствием для тех, кто хочет любовного приданого служения Кришне. И это серьезное препятствие, так называемое счастье, Кришна без усилий разрушает на пути всех преданных, спонтанно привлеченных к Нему во Вриндаване и других местах во Враджабхуми. Просто распространяя Свою према-бхакти во Враджабхуми, Кришна освобождает движущихся и неподвижных жителей Враджа от страданий. Когда Кришна расширил поток любви к Богу во Врадже, все движущиеся и неподвижные живые существа в трех мирах были освобождены от страданий материального существования. Подобно тому, как огонь, зажженный ради приготовления пищи, также рассеивает холод и тьму, распространение кришна-бхакти автоматически освобождает все живые существа от материальных страданий как побочный эффект. Фактически, когда Кришна спустился в Гокулу на Земле, Он освободил всех Своих преданных во всей вселенной, привлеченных к освобождению, которое они могут получить так же легко, как йоги получают чудесные сиддхи. Это освобождение было автоматическим побочным продуктом беспримесной премы, проявленной во Враджабхуми. Но хотя все преданные во вселенной были освобождены, преданные, жившие во Врадже во время игр Кришны, получили полное облегчение от опасности освобождения и материального рабства.
6) И, наконец, в-шестых, Кришна наиболее полно раскрывает Свою величайшую славу, Свою удивительную красоту обаяния и хитрость в играх с молодыми гопи Враджа. Во время присутствия Кришны Враджабхуми становится похожей на роскошный город Пура, изобилующий множеством разных игр и романтических удовольствий. Прекрасное улыбающееся лицо Кришны, украшенное Его флейтой и различными украшениями, очаровывает женщин, живущих во Врадже. Бог любви Камадева называется Дева, потому что он блестяще сияет (дивйати). Красота лица Кришны дает Камадеву неограниченную власть над гопи, силу, которая побеждает влечение к материальной жизни, и даже превосходит привлекательность освобождения. Купидон известен тем, что он портит личные интересы всех, на кого он влияет. Но для гопи Враджа Купидон разрушает узы материального существования. Он помогает гопи взять под контроль Шри Кришну и принимает для них форму мукти и бхакти. Таким образом, Купидон помогает гопи осознать Кришну во всей Его славе и наслаждаться Его обществом. Влечение к Кришне в настроении гопи само по себе можно назвать Камадевой, богом любви, потому что самая прекрасная форма желаний – это та, которая безоговорочно концентрируется на Верховной Личности Бога. Только такое однонаправленное желание развивается в самом возвышенном состоянии чистой любви. Слово дева также указывает на игры. В этом смысле это указывает на то, что в лилах красота лица Кришны расширяет их до Купидона среди гопи. Красота лица Кришны оказывает сильное влияние на гопи к Его удовольствию. Это заставляет их забыть о четырех целях жизни и поднимает их до величайшего уровня чистой премы, которая является зрелым плодом всех усилий преданных. Таким образом, улыбающееся лицо Кришны представляет высочайшее величие Верховной Личности, великолепие Его обаяния, Его красоты, Его опыта в любовных делах. Недаром Шукадева Госвами использует слово вардхайан (возрастающий) в настоящем времени. Это выражает тот факт, что игры Кришны продолжаются вечно во Враджабхуми.
В Шримад-Бхагаватам 10.44.13 женщины Матхуры также используют настоящее время для описания игровых состязаний Кришны во Вриндаване даже после того, как Он переехал в Матхуру:
викридайанчати гиритра-рамарчитангхрих
«Тот, чьим стопам поклоняются Господь Шива и Богиня Рама, бродит во Вриндаване, совершая Свои многочисленные игры».
Факт вечного присутствия Кришны во Вриндаване подтверждается многими утверждениями священных писаний и личным опытом многих чистых преданных.
Как сказано в Шримад-Бхагаватам (10.1.28):
матхура бхагаван йатра
нитйам саннихито харих
«Матхура очень тесно связана с Кришой, поскольку Господь Кришна живет там вечно».
Слово пура говорит о городе Матхура. И действительно, Кришна усиливает влияние Купидона как на женщин Враджа, так и на женщин Матхуры. Но упоминание города более конфиденциально подразумевает, что когда Кришна уходит в Матхуру, гопи погружаются в агонию разлуки. Именно тогда они достигают наивысшего предела премы. И поэтому Шрила Шукадева Госвами, даже прославляя игры Кришны с гопи в Гокуле, намекал на то, что что Он идет в Матхуру.
Таким образом, та же Сверхдуша, которая живет в сердцах всех живых существ, поселилась в утробе Деваки. Как Сверхдуша Он является лишь пассивным постоянным наблюдателем. Но как сын Деваки Он говорит и отвечает взаимностью разными способами. Могучие герои династии Яду, слуги Верховного Господа способны победить все силы зла. Тем не менее, Господь собственноручно убивает противоборствующих им царей. Он также уничтожает грехи и страдания всех движущихся и неподвижных существ. Но с гопи Он действует, казалось бы, противоположным образом. Хотя они замужем за другими мужчинами, Он разжигает в них влечение Купидона и становится их возлюбленным. Таким образом, Он только увеличивает их позор и страдания. Сами гопи не виноваты в том, потому что именно красота лица Кришны вызывает их затруднения.
Таким образом, представляя так много альтернативных представлений, Шрила Шукадева Госвами доказывает безо всякого сомнения превосходство Кришны и Его замечательные качества, такие как сострадание, Его сострадательная забота о Своих преданных.
2.7.155
шри-джанамеджая увача
krtartho 'smi krtartho 'smi
niscito бхагаван гуро
гухйам голока-махатмйам
йад ахам севитас твая
сн-джанамеджайах увача – Шри
Джанамеджайа сказал;
критартхах – успех;
асми – я;
критартхах – успех;
асми – я;
нишчитах – понял;
бхагаван – о господин;
гурах – о гуру;
гухйам – конфиденциальный;
голока – Голоки;
махатмйам – слава;
йат – который;
ахам – я;
севитах – подается;
твая – тобой.
Шри Джанамеджая сказал: «Я так удачлив! Я так удачлив! Благодаря Вам, о мой господин, о духовный учитель, даровавший мне возможность насладиться тайной славой Голоки!»
Царь Джанамеджая, получив от Джаймини Риши все, что он просил, полностью удовлетворен. Он называет себя удачливым. Так удачлив из чрезвычайной радости и твердой уверенности в том, что достиг своей цели. Обращаясь к Шри Джаймини, он использует слово бхагаван, потому что почитает Джаймини, своего гуру равным Богу и благодарит его за милость, которую Джаймини оказал ему.
2.7.156
шрн-джайминир увача
тататтха сатьям йад-бхактйа
шраванад апи киртанат
асйакхйанасйа ва дхйанат
тат-падам лабхате нарах
сн-джаиминих – Шри Джаймини;
увача – сказал;
тата – о дорогой;
аттха – говорят;
сатйам – истина;
йад-бхактйа – преданным служением кому;
шраванат – слушая;
апи – даже;
киртанат – прославляя;
асйа – Его;
акхйанасйа – истории;
ва – или;
дхйанат – медитируя;
тат-падам – эта обитель;
лабхате – достигает;
нарах – человек.
Шри Джаймини сказал: «Мой дорогой мальчик, то, что ты говоришь, правда. Любой, кто слушает, поет или размышляет над этим повествованием с преданностью, достигнет обители Всевышнего.
Шри Джаймини также очень доволен, услышав слова своего ученика, наполненные чистым духом премы. По тому, что сказал Джанамеджая, Шри Джаймини может понять, что этот ученик правильно усвоил то, что услышал. Таким образом, Джаймини отвечает ему ласково, называя его тата – «мой дорогой мальчик». Джанамеджая был прав, говоря, что теперь его жизнь стала успешной, потому что он внимательно выслушал рассказ Джаймини о славе Голоки. Просто слушая или повторяя это повествование с преданностью или глубоко задумываясь, каждый может достичь самой недоступной из божественных обителей. Если кто-то серьезно занимается регулирующей практикой, предназначенной для достижения Голоки, тогда, безусловно, он достигнет успеха. Поэтому Джаймини уверен, что ученик теперь достиг своей цели в жизни, услышав это прославление, и что он сам достиг своей цели, произнеся это. Таким образом, благоприятные плоды слушания и повторения этого повествования были, несомненно, обеспечены.
2.7.157
тасмаи намо 'сту
нирупадхи-крпакулайя
шри-гопа-раджа-танаяя гуру ‘ттамайя
йах караян ниджа-джанам сваям эва бхактим
тасятитусйати ятха парамопакартух
тасмаи – Ему;
намо асту – поклоны;
нирупадхи – безграничный;
крипа – с милостью;
акулайа – наполненный;
шри-гопа-раджа-танаяйа – сын царя гопов;
гуруттамайа – верховный гуру;
йах – кто;
караян – вызывающий;
ниджа-джанам – собственные люди;
свайам – лично;
эва – действительно;
бхактим – преданное служение;
тасйа – Его;
атитушйати – доволен;
йатха – как;
парама – высший;
упакартух – делающий.
«Поклоны Ему, сыну благословленного царя пастухов, который всегда полон беспричинного сострадания, который по Своей собственной инициативе побуждает Своего слугу развивать преданность к Нему и который затем становится полностью удовлетворенным, как будто Его преданный был очень добр к Нему».
Подойдя к концу своего повествования, Шри Джаймини Риши вспоминает о высочайшей доброте Личности Бога и предлагает Его стопам все свои усилия.
нирупадхи-крпакулайя может быть понято двумя способами: «Кришна полон беспричинного сострадания» (крипакула) или «Кришна без каких-либо эгоистичных побуждений всегда стремится сделать что-то полезное» (крипа акула).
Шри Джаймини называет Кришну сыном царя пастухов либо из-за большого уважения, либо из-за застенчивости. Поскольку Джаймини теперь разделяет настроение гопи, он стесняется упомянуть Нанду Махараджа, уважаемого старшего по имени.
Кришна – лучший из всех духовных наставников. Внутренне как Сверхдуша и внешне как духовный учитель вайшнавов, Он дарует знания и все остальное, необходимое для продвижения по пути преданного служения.
Так Уддхава описал Кришну в Одиннадцатой Песни Шримад-Бхагаватам (11.29.6):
наивопайантй апачитим̇ кавайас
тавеш́а
брахма̄йуша̄пи кр̣там р̣ддха-мудах̣ смарантах̣
йо ’нтар бахис тану-бхр̣та̄м аш́убхам̇ видхунванн
а̄ча̄рйа-чаиттйа-вапуша̄ сва-гатим̇ вйанакти
«О Господь, поэты-трансценденталисты, знатоки духовной науки, проживи они так же долго как Брахма, не смогли бы до конца выразить Тебе свою благодарность, ибо Ты проявляешься в двух образах: извне как ачарья и изнутри как Сверхдуша чтобы указать обусловленному живому существу путь к Тебе и даровать ему освобождение».
Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур комментирует:
«Поскольку Я даю все благословения только тем, кто поклоняется Мне, такие посвящения не являются безусловными, скорее, они условны». Это не так. Какое бы поклонение они ни совершали, на самом деле оно происходит благодаря Тебе. Ты – высший безусловный даритель благословений. Люди никогда не смогут погасить долг, даже служа Тебе тысячи жизней Брахмы. Те, кто делает различия (кавайа), никогда не смогут стать свободными от долга (апочитим) в своем поклонении, даже если они поклонялись Тебе на протяжении всей жизни Брахмы, потому что, вспоминая, что Ты сделал, они чувствуют всевозрастающее блаженство. Что Ты сделал? Внешне Ты проявляешь Себя как мантра, гуру и шикша-гуру, благодаря которым человек получает Твою мантру и наставления о бхакти, а внутренне выступаешь как Параматма: дадами буддхи йогам там йена мам упайанти те – «Я даю разум, благодаря которому преданный приходит ко Мне» (Бхагавад-гита 10.10). Вдохновляя их разумом, чтобы они достигли Тебя, и заставляя поклоняться Тебе, Ты открываешь им возможность получить прему. Поэтому все, что Джаймини говорил Джанамеджае, было вдохновлено Кришной либо непосредственно, либо на основании наставлений, данных Его представителем – духовным учителем. Таким образом, Джаймини может предложить плоды своего труда Кришне, высшей душе. Поскольку Кришна, самый сострадательный друг всех живых существ, является их изначальным духовным учителем, Кришна, не обращая внимания на духовные качества и способности, старается привлечь всех к преданному служению Себе. Он пытается задействовать все чувства каждого в практике преданного служения, начиная со слушания и воспевания Его славы. Когда Он видит положительный ответ обусловленной души, Кришна становится чрезвычайно довольным. Затем Он оказывает все услуги кандидату на служение Ему, благодарность взаимную. Точно также, как люди в целом удовлетворены тем, кто значительно помогает им, все преданные Кришны всегда благодарны Господу. И когда Кришна видит, как Его преданные занимаются преданным служением, Он считает их Своими самыми близкими благодетелями».
Заканчивая комментарии Дик-даршини к Шри Брихад-бхагаватамрите, Шрила Сантана Госвами предлагает следующую молитву:
«Пусть Верховный Господь в Своей форме Шри Чайтаньи, который лично заставил меня взять на себя этот труд, труд этого произведения, будет всегда доволен. Господь, известный под именем Чайтанья, – это шриман – обладатель всех божественных достояний. Он – Сам Господь Кришна, явившийся как сын Шачидеви».
Или шрила-чайтанья-рупа может относиться к самому счастливому слуге Господа Чайтаньи Шриле Рупе Госвами. Описание Шрилы Рупы Госвами как бхагавана уместно в соответствии с определениями этого термина. Бхагаваном называют того, кто знает будущее и удачу, рождение и перерождение, невежество и просветление всех существ. Таким образом, Шрила Сантана Госвами выражает свое почтение как Господу, так и лучшему из вайшнавов – Шриле Рупе Госвами.
Так заканчивается Седьмая глава Второй части Брихад-бхагаватамриты Шрилы Санатаны Госвами, которая называется «Джагад-ананда: блаженство миров».
Конец Второй части